1 00:00:05,005 --> 00:00:08,550 Hør lige dette læserbrev. 2 00:00:08,634 --> 00:00:14,680 Også andre end dig tror, at medierne og virksomhederne knuser mennesker. 3 00:00:14,764 --> 00:00:17,892 Hold mund, ellers knuser jeg dig. 4 00:00:17,975 --> 00:00:21,478 Det lyder som en af dine svadaer. 5 00:00:21,561 --> 00:00:24,522 "I bruger ikke en eneste side på- 6 00:00:24,606 --> 00:00:28,442 -andet end jeres slavisk leflende såkaldte nyheder - 7 00:00:28,525 --> 00:00:30,736 - for annoncørerne- 8 00:00:30,819 --> 00:00:35,657 -og ødelægger alt håb for fremtiden for hårdtarbejdende amerikanere." 9 00:00:37,492 --> 00:00:42,704 Hvor interessant, Max. Tak, fordi du delte det med mig. 10 00:00:42,788 --> 00:00:46,541 Og tak for papayaen. Den er lækker. 11 00:00:46,625 --> 00:00:49,835 Den mangler faktisk lidt lime. 12 00:00:51,504 --> 00:00:55,548 -Ved du hvad? Det kan du hente selv. -Undskyld? 13 00:00:55,632 --> 00:01:00,470 Du hørte mig godt. Fra og med nu strejker din assistent officielt. 14 00:01:01,846 --> 00:01:06,100 Hvis det er lønnen, kan du være mindre dramatisk. 15 00:01:06,183 --> 00:01:09,894 Det handler ikke om pengene, men arbejdsmiljøet. 16 00:01:09,978 --> 00:01:14,023 Vær lidt venligere. 17 00:01:14,107 --> 00:01:16,734 Hvad taler du... Lewicki! 18 00:01:16,818 --> 00:01:19,695 Fint. Jeg skal nok læse brevet. 19 00:01:35,250 --> 00:01:37,794 Hvem er du? 20 00:01:37,877 --> 00:01:41,005 Min identitet er desværre tophemmelig. 21 00:01:41,088 --> 00:01:43,382 Du er en hallucination. 22 00:01:44,717 --> 00:01:49,971 Hvis hjælp du får brug for, hvis du skal kunne knække koden. 23 00:01:50,054 --> 00:01:53,725 -Hvilken kode? -Kom nu, gamle jas. 24 00:01:53,808 --> 00:01:57,603 Du lagde vel mærke til syntaksen? 25 00:01:57,686 --> 00:02:02,106 "Slavisk leflende såkaldte nyheder". 26 00:02:02,189 --> 00:02:06,485 Ordene har tydeligvis et skjult budskab. 27 00:02:06,569 --> 00:02:09,821 -Hold da helt... -Sådan, min dreng. 28 00:02:11,239 --> 00:02:15,118 Det er steganografi. En skjult meddelelse. 29 00:02:15,201 --> 00:02:18,287 Se her, hvis man læser hvert tiende ord. 30 00:02:18,370 --> 00:02:22,291 "Du bliver stolt. Forsiden i morgen. 31 00:02:22,374 --> 00:02:25,168 En klaret, fire tilbage." 32 00:02:25,251 --> 00:02:27,587 "Slagteren sagde det." 33 00:02:27,670 --> 00:02:31,006 Som den franske modstandsbevægelse. 34 00:02:31,089 --> 00:02:36,720 -De skrev meddelelser i avisen. -Modstandsbevægelsen? 35 00:02:36,803 --> 00:02:40,681 Vi, i virkeligheden, har et arbejde at passe. 36 00:02:40,765 --> 00:02:45,435 -Hvad ender på forsiden? -Verdensnyheder, politik. 37 00:02:45,518 --> 00:02:49,689 Og forbrydelser. Det er til en medskyldig. 38 00:02:49,773 --> 00:02:53,442 "En klaret, fire tilbage". Røveri? Mord? 39 00:02:53,525 --> 00:02:57,154 Tror du ikke, at du måske ser forbindelser, - 40 00:02:57,237 --> 00:03:00,615 - hvor der ikke er nogen? 41 00:03:00,698 --> 00:03:05,411 Hvordan kan hvert tiende ord give så meget mening? 42 00:03:05,495 --> 00:03:09,331 -Det kan være uskyldigt. -Hvorfor kryptere det? 43 00:03:09,414 --> 00:03:14,919 Se hans navn, James Smith. Det må være et falsk navn. 44 00:03:15,002 --> 00:03:20,466 -Fordi det gælder noget ulovligt. -Brevet er nok sendt på mail. 45 00:03:20,549 --> 00:03:24,719 Måske kan vi spore ip-adressen. 46 00:03:24,803 --> 00:03:30,391 Tror du på det? Du fortæller chefen, at vi efterforsker en sag- 47 00:03:30,474 --> 00:03:33,936 -som dr. Strange fandt med sin dekoderring. 48 00:03:35,396 --> 00:03:37,939 Moretti. 49 00:03:38,022 --> 00:03:40,650 Hvad? Vi kommer med det samme. 50 00:03:42,068 --> 00:03:45,612 Der kan være sket et terrorangreb. 51 00:03:45,696 --> 00:03:51,243 En advokat åbnede en pakke med sarin og døde, før ambulancen kom. 52 00:03:51,325 --> 00:03:55,371 Ja, slagteren sagde, hvor han skulle starte. 53 00:03:55,454 --> 00:03:58,707 -Hvad? -Shakespeare, "Henrik VI". 54 00:03:58,790 --> 00:04:03,086 Slagteren siger: "Vi slår advokaterne ihjel." 55 00:04:03,169 --> 00:04:06,839 Et sarinangreb lyder som forsidestof. 56 00:04:16,806 --> 00:04:21,226 Jeg plejer at åbne mr Scantlins post, - 57 00:04:21,310 --> 00:04:23,979 - men der stod "privat" på kassen. 58 00:04:24,062 --> 00:04:27,649 Han troede, at det var en gave. 59 00:04:27,733 --> 00:04:31,277 Det smældede som fyrværkeri, - 60 00:04:31,360 --> 00:04:33,946 - og så blev der sprøjtet noget ud. 61 00:04:34,030 --> 00:04:37,324 Han spjættede. Jeg ville hjælpe ham. 62 00:04:37,407 --> 00:04:42,495 De kunne ikke gøre noget. Sarin er giftigere end cyanid. 63 00:04:42,579 --> 00:04:46,957 Er der nogen, som kunne have grund til at gøre det? 64 00:04:47,041 --> 00:04:49,627 Tom var en skat. Alle elskede ham. 65 00:04:49,710 --> 00:04:54,130 Men han vandt mange retssager. 66 00:04:54,213 --> 00:04:58,050 Dem, der tabte, var ikke glade. 67 00:04:58,133 --> 00:05:01,386 Der er ingen fingeraftryk på pakken. 68 00:05:01,470 --> 00:05:06,891 Vi må tale med venner og familie, men vi begynder med hans sager. 69 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 Farrington mod Awakama Sushi. 70 00:05:09,352 --> 00:05:13,188 Syv millioner for et tilfælde E-coli. 71 00:05:13,271 --> 00:05:15,982 Miller mod Klausner Extermination. 72 00:05:16,066 --> 00:05:21,528 Klausner skulle betale 1,4 millioner. Det kan være ham. 73 00:05:22,279 --> 00:05:27,158 -Hvorfor lige ham? -Sarin blev udviklet til skadedyr. 74 00:05:28,159 --> 00:05:32,080 Skadedyrsbekæmpere kan selv blande det. 75 00:05:32,163 --> 00:05:37,417 Jeg hader Tom Scantlin. Jeg byggede mit firma op fra bunden. 76 00:05:37,501 --> 00:05:42,338 32 lastbiler, 58 ansatte, kontrakt med alle skolerne. 77 00:05:42,421 --> 00:05:47,426 Jeg droppede ud af skolen. Det svin tog det hele fra mig. 78 00:05:47,510 --> 00:05:52,430 -Det var faktisk juryens beslutning. -Det var forkert. 79 00:05:52,514 --> 00:05:55,100 Kakerlakkerne var så store som egern. 80 00:05:55,183 --> 00:05:59,144 Vi anvendte et middel fra Mexico. 81 00:05:59,228 --> 00:06:02,606 Det var nemlig ikke godkendt i USA. 82 00:06:02,690 --> 00:06:08,319 -Ingen klager syd for grænsen. -Men det gjorde de heroppe. 83 00:06:08,403 --> 00:06:14,074 En unges forældre hyrede en advokat, som blankede mig af. 84 00:06:14,157 --> 00:06:20,162 I nyhederne fik han det til at lyde, som om jeg forgiftede skolebørn. 85 00:06:22,373 --> 00:06:28,044 Det er sjovt, at du nævner nyhederne. Der var et læserbrev i dag- 86 00:06:28,128 --> 00:06:32,923 -om hvordan medierne modarbejder almindelige mennesker. 87 00:06:34,758 --> 00:06:38,345 -Læs det. -Jeg har ikke mine briller. 88 00:06:38,429 --> 00:06:44,267 -Måske var det dig, der skrev det. -Jeg skriver ikke læserbreve. 89 00:06:44,350 --> 00:06:48,353 Jeg hadede Scantlin, men slog ham ikke ihjel. 90 00:06:48,437 --> 00:06:52,190 Jeg ville bare tilbyde mr Klausner mine briller. 91 00:06:56,110 --> 00:07:00,907 -Det er nok forkert styrke. -Jeg tror, at jeg forstår. 92 00:07:00,990 --> 00:07:05,911 -Er De ordblind, mr Klausner? -Hvordan kunne du... 93 00:07:05,994 --> 00:07:10,456 Det forklarer, at de droppede ud og ikke vil læse. 94 00:07:10,539 --> 00:07:13,667 De er den forkerte. 95 00:07:13,751 --> 00:07:16,253 Han er ikke nødvendigvis uskyldig. 96 00:07:16,337 --> 00:07:20,048 For ham er ord et stort kaos. 97 00:07:20,131 --> 00:07:23,134 Han undgår helt at læse og skrive. 98 00:07:23,217 --> 00:07:29,139 Han kan ikke pludselig have bestemt sig for at konstruere koder. 99 00:07:29,223 --> 00:07:34,518 -Så leder vi efter nålen i en høstak. -Jeg har en idé. 100 00:07:35,478 --> 00:07:38,689 Vi kan få nålen til at komme til os. 101 00:07:39,731 --> 00:07:43,818 Morderen skrev: "Du bliver stolt." 102 00:07:43,902 --> 00:07:46,111 Han søger billigelse. 103 00:07:46,195 --> 00:07:49,907 Hvis jeg giver ham ros, får vi måske kontakt. 104 00:07:49,990 --> 00:07:55,411 -Vil du være venner med galningen? -Vi er to alen af et stykke. 105 00:07:55,495 --> 00:08:00,041 "Du tror, at du er modig, men jeg hører bare ynk." 106 00:08:00,124 --> 00:08:05,587 -Skal han gasse hele byen? -Har du overvejet at skifte makker? 107 00:08:05,671 --> 00:08:11,008 -Du vil have hans opmærksomhed. -Ja, med en skjult meddelelse. 108 00:08:11,092 --> 00:08:13,886 Sagde du hvert tiende ord? 109 00:08:15,595 --> 00:08:21,268 "Godt klaret. Jeg ville ønske, at jeg var lige så modig." 110 00:08:21,351 --> 00:08:27,398 "Et spørgsmål. Af alle løgnagtige, uærlige advokater, - 111 00:08:27,481 --> 00:08:29,567 - hvorfor så ham?" 112 00:08:29,650 --> 00:08:35,697 -"Din ven. Åndsfælle." -"Åndsfælle" er godt. 113 00:08:35,780 --> 00:08:39,992 Vi skal have det i avisen i morgen. 114 00:08:40,075 --> 00:08:44,121 -Skal vi sende det med hest og vogn? -En spøg? 115 00:08:44,204 --> 00:08:48,624 Aviserne er på nettet nu. Jeg lægger det op som en kommentar. 116 00:08:55,213 --> 00:08:57,591 Måske har han ikke en computer. 117 00:08:57,674 --> 00:09:02,303 Nogle af os vil gerne holde avisen. 118 00:09:02,386 --> 00:09:07,390 -Er du luddit eller hvad? -Ludditerne havde fat i noget. 119 00:09:07,473 --> 00:09:09,559 Folk, der er meget på nettet, - 120 00:09:09,642 --> 00:09:14,438 - får sværere ved at tolke ansigtsudtryk. 121 00:09:14,521 --> 00:09:18,692 Computere er fremskridt, men internettet - 122 00:09:18,775 --> 00:09:23,195 - er uvurderligt for kontakt i nødssituationer. 123 00:09:23,279 --> 00:09:27,783 -Har han svaret? -"Godt, at vi er flere åndsfæller." 124 00:09:27,867 --> 00:09:31,119 "Du får svar i morgen, når næste får post." 125 00:09:31,202 --> 00:09:35,749 "Hvis du er så klog, som jeg tror, kan du være der, når det sker." 126 00:09:37,791 --> 00:09:41,337 Det er en kode mere, som kun jeg skal forstå. 127 00:09:41,420 --> 00:09:45,715 -Kan du dechifrere det? -Den ser svær ud. 128 00:09:50,345 --> 00:09:53,931 Og der er vel kun seks timer til, - 129 00:09:54,014 --> 00:09:56,642 - at posten bliver delt ud. 130 00:09:58,267 --> 00:10:02,521 Jeg ved ikke, om vi kan nå at knække den. 131 00:10:10,869 --> 00:10:12,662 Nej, nej. 132 00:10:13,871 --> 00:10:19,126 Det er ikke Vigenère eller en polyalfabetisk substitution. 133 00:10:19,209 --> 00:10:21,586 Det er lige meget, hvad det betyder. 134 00:10:21,669 --> 00:10:25,673 Ip-adressen gav ikke noget. 135 00:10:25,757 --> 00:10:29,968 -Har NSAs kodeknækkere noget? -Ikke endnu. 136 00:10:30,052 --> 00:10:35,014 Så må han skynde sig. Postbudene drikker morgenkaffe. 137 00:10:35,097 --> 00:10:37,767 Det er jeg udmærket godt klar over. 138 00:10:37,850 --> 00:10:41,937 Jeg kan ikke, når I hænger over mig. 139 00:10:45,899 --> 00:10:51,195 -Hvad laver du her? -Du har jo brug for hjælp. 140 00:10:51,278 --> 00:10:53,906 Ja, du har været til stor hjælp. 141 00:10:53,989 --> 00:10:59,285 Der er ikke sjovt, når modstanderen ikke har en sportslig chance. 142 00:10:59,369 --> 00:11:03,164 Du taler i gåder. Dem har jeg nok af. 143 00:11:03,247 --> 00:11:09,294 Det er usportsligt, hvis han ikke har antydet, hvordan man knækker koden. 144 00:11:10,545 --> 00:11:14,465 Skulle morderen have skjult en nøgle i koden? 145 00:11:14,548 --> 00:11:20,261 I så fald ville han sikkert indlede med den, - 146 00:11:20,345 --> 00:11:22,055 - ikke sandt? 147 00:11:25,392 --> 00:11:29,478 Se på tallene, Pierce. 148 00:11:29,561 --> 00:11:33,482 Se nøje på tallene. 149 00:11:37,151 --> 00:11:40,697 Hvilket forhold er der mellem talgrupperne? 150 00:11:47,202 --> 00:11:50,037 Nej... 144 og 12. 151 00:11:50,121 --> 00:11:54,667 144 er 12 i kvadrat. 225 er 15 i kvadrat. 152 00:11:54,750 --> 00:11:59,963 -Kvadrater og kvadratrødder. -Det må betyde noget. 153 00:12:00,046 --> 00:12:03,549 Men hvad? Rødder, kvadrater... 154 00:12:03,632 --> 00:12:06,301 Ikke rødder som rodfrugter. 155 00:12:06,385 --> 00:12:08,345 Rute, som en motorvej! 156 00:12:10,097 --> 00:12:14,308 Det er et rutetal. Tallene afslørede det. 157 00:12:14,392 --> 00:12:19,187 Man deler bogstaverne op i tre rækker. 158 00:12:19,271 --> 00:12:24,901 Så skal man regne ruten ud. Det kan være kolonner eller en spiral. 159 00:12:24,984 --> 00:12:29,822 -Fantastisk, men hvad står der? -"Du må skynde dig." 160 00:12:29,905 --> 00:12:35,785 "First Monument Bank, 105 Couch Place". 161 00:12:35,869 --> 00:12:38,246 Bed First Monument Bank - 162 00:12:38,330 --> 00:12:42,249 - om at rydde bygningen og ikke åbne posten. 163 00:12:42,333 --> 00:12:45,836 De skal have atropin og pralidoxim. 164 00:12:45,919 --> 00:12:51,132 For sent. Bankchefen åbnede en pakke for ti minutter siden. 165 00:12:51,215 --> 00:12:55,218 Han hedder Russ Anderson. Han er på vej til sygehuset. 166 00:13:00,640 --> 00:13:04,185 Hvis jeg havde været 10 minutter hurtigere. 167 00:13:04,268 --> 00:13:08,397 Det er ikke din skyld. Du forgiftede dem ikke. 168 00:13:08,481 --> 00:13:12,942 Vi fanger morderen, inden flere bliver ramt. 169 00:13:13,026 --> 00:13:17,905 -Har De fået fat i Andersons kone? -Hun er her om en time. 170 00:13:17,988 --> 00:13:22,868 -Jeg ved ikke, om han lever så længe. -Må vi tale med ham? 171 00:13:22,951 --> 00:13:25,620 Han ligger i koma. 172 00:13:25,703 --> 00:13:30,750 Det betyder ikke, at vi ikke kan stille spørgsmål. 173 00:13:35,128 --> 00:13:40,508 Jeg hedder Daniel Pierce. Jeg er ked af det, der er sket. 174 00:13:40,591 --> 00:13:46,221 De er forgiftet. Lægerne gør alt for at hjælpe. Deres kone er på vej. 175 00:13:46,304 --> 00:13:52,060 Vi vil have hjælp til at fange den, som forsøgte at slå Dem ihjel. 176 00:13:52,143 --> 00:13:54,645 Jeg stiller nogle spørgsmål. 177 00:13:54,728 --> 00:13:59,608 Når De vil svare ja, så tænk på at kaste en baseball. 178 00:13:59,692 --> 00:14:05,571 For at svare nej tænker De på at synge fødselsdagssang. Forstår De? 179 00:14:10,909 --> 00:14:16,080 Lillehjernen styrer bevægelser. Han tænker på at kaste. 180 00:14:16,163 --> 00:14:18,958 -Utroligt. -Han siger altså ja. 181 00:14:19,041 --> 00:14:22,502 Ved De, hvem der stod bag angrebet? 182 00:14:24,045 --> 00:14:28,466 -Det er præfrontal cortex. -Han tænker på at synge. 183 00:14:28,550 --> 00:14:30,592 Han ved ikke, hvem det var. 184 00:14:30,676 --> 00:14:33,721 Kender De advokaten Thomas Scantlin? 185 00:14:33,804 --> 00:14:34,847 Ja. 186 00:14:34,930 --> 00:14:39,851 -Kender De mr Scantlin personligt? -Nej. 187 00:14:39,934 --> 00:14:44,230 -Gennem jobbet? -Ja. 188 00:14:44,314 --> 00:14:50,068 Mr Scantlin blev også angrebet. Har De nogen anelse om hvorfor? 189 00:14:52,361 --> 00:14:54,280 Ja. 190 00:14:54,363 --> 00:14:59,826 Jeg vil have Dem til at stave grunden. Jeg gennemgår alfabetet. 191 00:14:59,909 --> 00:15:05,957 Når jeg siger et rigtigt bogstav, så tænk på at kaste en baseball. 192 00:15:06,041 --> 00:15:10,419 Godt, så begynder vi. A... 193 00:15:10,502 --> 00:15:13,589 D, E... 194 00:15:13,672 --> 00:15:18,968 -E. -"Dafoe". Det kan være et efternavn. 195 00:15:19,052 --> 00:15:24,723 Stemmer det, mr Anderson? Er Dafoe nogen, som De... 196 00:15:25,974 --> 00:15:27,976 Hjertestop! 197 00:15:31,771 --> 00:15:34,106 Væk. 198 00:15:40,987 --> 00:15:43,072 Væk. 199 00:15:44,615 --> 00:15:47,951 Hans hjerte er stoppet. Det er slut. 200 00:15:49,578 --> 00:15:52,664 Han erklæres død kl. 22.47. 201 00:16:00,759 --> 00:16:04,805 Tak, fordi De kom, mr Dafoe. 202 00:16:06,215 --> 00:16:11,261 Tænk, at Russ Anderson er død. Han havde børn. Også Scantlin. 203 00:16:11,345 --> 00:16:15,348 -Var De venner? -Vi var bekendte fra arbejde. 204 00:16:15,431 --> 00:16:20,435 En frokost eller to om året. Velgørenhedsmiddage. 205 00:16:20,519 --> 00:16:26,066 Vi spurgte mr Anderson, om han vidste, hvorfor han var udsat. 206 00:16:26,149 --> 00:16:32,113 -Og han nåede at give os Deres navn. -Mit navn? 207 00:16:34,282 --> 00:16:39,661 -De tror vel ikke, at jeg... -Nej, morderen hader mægtige mænd. 208 00:16:39,744 --> 00:16:45,124 Og De er jo direktør i en international landbrugskoncern. 209 00:16:45,207 --> 00:16:50,878 Men morderen har afsløret, at han har tre ofre mere på listen. 210 00:16:50,962 --> 00:16:55,091 Vi skal fastslå forbindelsen mellem jer, - 211 00:16:55,174 --> 00:16:58,635 - så vi kan få en idé om morderen. 212 00:16:58,719 --> 00:17:02,806 Chicago er lille. Vi har arbejdet meget sammen. 213 00:17:02,889 --> 00:17:07,643 Har I gjort noget så slemt, at nogen vil slå alle tre ihjel? 214 00:17:07,727 --> 00:17:11,563 -Hvem er De? -Det er dr. Daniel Pierce. 215 00:17:11,646 --> 00:17:14,941 Han er konsulent for FBI. 216 00:17:15,025 --> 00:17:17,986 Han kan blive lidt lidenskabelig. 217 00:17:18,069 --> 00:17:23,532 Han mener, om Deres arbejde med mr Scantlin og mr Anderson- 218 00:17:23,616 --> 00:17:28,161 -kan have givet nogen et mordmotiv? 219 00:17:28,244 --> 00:17:31,998 Vores børsintroduktion blev varetaget af Scantlins firma - 220 00:17:32,081 --> 00:17:35,292 - og Andersons bank. 221 00:17:36,460 --> 00:17:39,671 Hvordan kan det give nogen et motiv? 222 00:17:39,755 --> 00:17:43,674 Vi måtte afskedige 13 chefer og 250 lavere ansatte. 223 00:17:43,758 --> 00:17:47,927 Nedskæringer får altid kursen til at stige. 224 00:17:48,011 --> 00:17:51,431 Det er standard. 225 00:17:51,514 --> 00:17:56,518 Man må slå et par æg i stykker for at lave en omelet. 226 00:17:56,602 --> 00:18:00,147 Vi skal bruge en liste på alle 263, - 227 00:18:00,230 --> 00:18:03,274 - inklusiv de lavere ansatte. 228 00:18:05,151 --> 00:18:07,946 Endnu en nål i endnu en høstak. 229 00:18:09,072 --> 00:18:12,783 Morderen kan allerede aflevere næste pakke. 230 00:18:12,866 --> 00:18:18,120 Jeg sender endnu et fanbrev og forsøger at knække koden hurtigere. 231 00:18:18,204 --> 00:18:20,790 -Ok. -Godt. 232 00:18:20,873 --> 00:18:25,377 Ingen koder denne gang. "Nu forstår jeg." 233 00:18:25,460 --> 00:18:28,797 "Du skærer ned på de svin, ligesom de gjorde ved dig. 234 00:18:28,880 --> 00:18:31,466 Hvem er den næste?" 235 00:18:35,803 --> 00:18:41,516 Godt, sendt. Nu må vi håbe, at han holder øje med tråden. 236 00:18:41,599 --> 00:18:47,229 Det er jeg ret sikker på, at han gør. Fire, tre, to... 237 00:18:57,947 --> 00:19:03,576 "Du er ikke så klog, som jeg troede. Du forstår mig ikke. Farvel." 238 00:19:08,456 --> 00:19:11,333 Hvorfor hjælper du ikke Kate? 239 00:19:11,417 --> 00:19:15,421 -Jeg kunne ikke tænke derhenne. -Hvordan kan jeg hjælpe? 240 00:19:15,504 --> 00:19:18,131 Jeg nåede igennem til morderen, - 241 00:19:18,214 --> 00:19:21,801 - men jeg tog fejl omkring motivet. 242 00:19:23,136 --> 00:19:25,387 Jeg må finde på noget bedre. 243 00:19:25,470 --> 00:19:30,183 Hvis det ikke er nedskæringer, hvad er det så? 244 00:19:30,267 --> 00:19:34,687 Kan du høre sirenerne? Det lyder, som om det er inde ved siden af. 245 00:19:41,985 --> 00:19:46,196 Undskyld. Jeg arbejder her. 246 00:19:48,907 --> 00:19:50,576 Kate? 247 00:19:50,659 --> 00:19:54,871 -Hvad foregår der? -Det var sarin igen. 248 00:19:54,954 --> 00:19:58,916 Det skulle udløses, når pakken blev åbnet. 249 00:19:59,000 --> 00:20:03,462 -Hvem åbnede? -Ingen. Nogen må have tabt den. 250 00:20:03,545 --> 00:20:09,592 Ofret hed Kelly Owens. Hun arbejdede deltid i postrummet. 251 00:20:09,675 --> 00:20:12,470 Hvem var pakken adresseret til? 252 00:20:12,553 --> 00:20:17,265 -Adressen var brændt af. -Jeg tror faktisk, at vi ved det. 253 00:20:18,308 --> 00:20:22,519 Vores skøre forsker er i avisen. 254 00:20:22,603 --> 00:20:27,316 "Dr. Daniel Pierce har hjulpet FBI - 255 00:20:27,399 --> 00:20:29,567 - med morderens meddelelser." 256 00:20:29,651 --> 00:20:34,864 -Han ved, at du hjælper os. -Er det dig, der har lækket det? 257 00:20:34,948 --> 00:20:37,658 Hvis du tror, at jeg ville risikere - 258 00:20:37,741 --> 00:20:41,536 - karrieren for dig, er du godt tosset. 259 00:20:41,620 --> 00:20:45,790 Det bliver efterforsket, men nu er du i fare. 260 00:20:45,873 --> 00:20:49,961 Nej, morderen er metodisk og har en dagsorden. 261 00:20:50,044 --> 00:20:53,421 Han ville ikke spilde tid på mig. 262 00:20:53,505 --> 00:20:59,093 Vi må være forsigtige. Jeg sørger for, at du får bevogtning. 263 00:20:59,176 --> 00:21:02,888 Jeg vil ikke have en fremmed i huset. 264 00:21:02,972 --> 00:21:07,850 Så må det blive en, som du allerede kender. 265 00:21:16,275 --> 00:21:19,319 Har du kabel-tv? 266 00:21:26,782 --> 00:21:29,284 Pakken var ikke til mig. 267 00:21:29,367 --> 00:21:34,831 Måske benægter du det for at slippe for at føle skyld for pigens død. 268 00:21:35,622 --> 00:21:40,711 Det er min skyld. Hvis jeg havde fanget morderen... 269 00:21:40,794 --> 00:21:44,547 Undskyld, at jeg afbryder. 270 00:21:44,630 --> 00:21:48,676 -Jeg troede, at du talte med nogen. -Hvad vil du? 271 00:21:48,759 --> 00:21:51,303 -Sennep. -Hvad? 272 00:21:51,386 --> 00:21:55,390 En gul bøtte. Jeg er ved at smøre mad. 273 00:21:55,473 --> 00:21:57,391 Lewicki! 274 00:21:59,977 --> 00:22:05,940 -Ja? -Kan du give agenten lidt sennep? 275 00:22:06,024 --> 00:22:09,903 -Jeg strejker. -Jeg har ikke tid til det. 276 00:22:09,986 --> 00:22:15,782 -Så foreslår jeg et "tak". -Jeg foreslår, at du henter sennep. 277 00:22:15,866 --> 00:22:18,619 Jeg gør det ikke, fordi du beordrede mig, - 278 00:22:18,702 --> 00:22:21,746 - men fordi jeg er venlig. 279 00:22:22,547 --> 00:22:26,717 Hvem kan pakken have været til ud over dig? 280 00:22:26,800 --> 00:22:32,848 En på universitetet med forbindelse til Anderson, Scantlin og Dafoe. 281 00:22:32,931 --> 00:22:36,142 Hvad arbejder Dafoe med? 282 00:22:36,225 --> 00:22:38,936 Han er direktør. 283 00:22:40,146 --> 00:22:46,192 -Hvor er mit fakultetsliste? -Herinde, under gonggongen. 284 00:22:46,276 --> 00:22:48,694 Under gonggongen. 285 00:22:49,903 --> 00:22:54,158 Institutionen for landbrugsvidenskab... 286 00:22:56,034 --> 00:22:57,952 Arthur Wei. 287 00:22:58,036 --> 00:23:03,915 Indehaver af Frederick James Dafoes professorat i genteknologi. 288 00:23:03,999 --> 00:23:05,208 Probert! 289 00:23:11,005 --> 00:23:16,594 -Kan jeg hjælpe Dem? -Jeg hedder dr. Pierce. Probert, FBI. 290 00:23:16,677 --> 00:23:22,599 Denne samtale er privat. Kender De til Kelly Owens, som døde i dag? 291 00:23:22,682 --> 00:23:26,143 -Ja. -Det skulle have været Dem. 292 00:23:26,226 --> 00:23:29,438 De var målet. Hvad er forbindelsen til Dafoe - 293 00:23:29,521 --> 00:23:32,649 - bortset fra professoratet? 294 00:23:32,732 --> 00:23:33,858 Hvad? 295 00:23:33,941 --> 00:23:38,821 Hvis De ikke siger det, ringer han til sine FBI-venner. 296 00:23:38,905 --> 00:23:43,825 Så bliver der håndjern og forhør, indtil De siger det. 297 00:23:43,909 --> 00:23:49,663 Jeg anbefaler at tale med mig. Hvordan hjalp De Frederick Dafoe? 298 00:23:53,125 --> 00:23:58,630 Jeg er genetiker. Jeg udviklede en ny majssort til hans firma. 299 00:23:58,713 --> 00:24:02,508 Hvorfor ville nogen slå Dem ihjel for det? 300 00:24:09,181 --> 00:24:10,723 Da jeg arbejdede med genet, - 301 00:24:10,807 --> 00:24:16,104 - opdagede jeg en foruroligende bivirkning. 302 00:24:16,187 --> 00:24:21,566 -Hvilken bivirkning? -Min majs var genetisk dominant. 303 00:24:21,650 --> 00:24:24,235 Hvis frøene blæste over til naboen, - 304 00:24:24,318 --> 00:24:28,280 - ville de udradere den bondes majs. 305 00:24:29,865 --> 00:24:34,452 Jeg forsøgte at ændre frøene, så de harmonerede med andre sorter. 306 00:24:35,620 --> 00:24:39,289 -Men Dafoe bad mig lade være. -Hvorfor? 307 00:24:39,373 --> 00:24:43,502 Når genet havde spredt sig til nabogårdene- 308 00:24:43,585 --> 00:24:48,548 -begyndte Dafoe at sagsøge dem, fordi de solgte hans majs. 309 00:24:48,631 --> 00:24:52,719 -På hvilket grundlag? -Brud på ophavsret. 310 00:24:52,802 --> 00:24:54,928 Han havde patentet på genet. 311 00:24:55,012 --> 00:24:59,975 Frøene blæste ind. Det er løgn. 312 00:25:00,058 --> 00:25:04,812 De vidste ikke, hvad de dyrkede. Mange gik konkurs. 313 00:25:04,895 --> 00:25:08,398 Og Dafoe opkøbte vel gårdene billigt. 314 00:25:08,481 --> 00:25:14,446 Jeg truede Dafoe med at afsløre, at han havde planlagt det hele. 315 00:25:14,529 --> 00:25:19,241 Så tilbød han Dem professoratet og lidt støtte. 316 00:25:19,324 --> 00:25:25,038 De er forsker. De ved, hvor svært det er at få støtte. 317 00:25:25,121 --> 00:25:28,291 De tog imod, og bønderne mistede alt. 318 00:25:28,374 --> 00:25:33,420 -De forstår ikke. -Jeg forstår præcis, professor. 319 00:25:36,214 --> 00:25:41,052 Kevin Lang, Cal Bowden, Ray Donaldson. 320 00:25:41,135 --> 00:25:45,180 -Lyder navnene bekendte, mr Dafoe? -Nej. 321 00:25:45,263 --> 00:25:47,974 Nej, det klarer advokaterne. 322 00:25:48,058 --> 00:25:50,727 Det var tre af dem, - 323 00:25:50,810 --> 00:25:54,772 - som De sagsøgte for brud på ophavsretten- 324 00:25:54,855 --> 00:25:58,901 -fordi de uvidende fik majs med Dafoe-genet. 325 00:26:00,068 --> 00:26:04,364 -Der var patent på genet. -Det udslettede alt andet. 326 00:26:04,447 --> 00:26:06,366 Scantlin sagsøgte dem, - 327 00:26:06,449 --> 00:26:11,828 - og Anderson hjalp Dem med at snuppe jorden. 328 00:26:11,912 --> 00:26:16,957 -Det er forretningssans. -Anklageren kalder det bedrageri. 329 00:26:17,041 --> 00:26:22,587 Jeg siger ikke et ord mere uden en advokat er til stede, søde. 330 00:26:23,755 --> 00:26:29,218 Men morderen er stadig på fri fod. De står sikkert på hans liste- 331 00:26:29,301 --> 00:26:34,306 -så fortæl hellere, hvilken bonde, som De ruinerede, det kan være. 332 00:26:35,933 --> 00:26:40,978 Der var et optrin til generalforsamlingen. 333 00:26:41,062 --> 00:26:46,400 En vred mand stormede ind og råbte trusler og skældsord. 334 00:26:46,483 --> 00:26:50,737 -Navnet? -Måske har sikkerhedsvagterne det. 335 00:26:50,820 --> 00:26:56,701 -Vil I kunne beskytte mig? -U.S. Marshals vil beskytte Dem. 336 00:26:56,784 --> 00:27:02,038 Der må endelig ikke ske Dem noget, før De kan aftjene Deres straf. 337 00:27:08,383 --> 00:27:14,263 Vi har navnet på ham, der stormede ind: Paul Levasseur. 338 00:27:14,347 --> 00:27:19,018 -Fint. Lad os hente ham. -Han aftjener otte til ti år. 339 00:27:19,101 --> 00:27:24,439 Han har siddet der i tre måneder. Det er ikke ham. 340 00:27:24,523 --> 00:27:28,609 Måske kan han føre os til den rigtige. 341 00:27:28,692 --> 00:27:32,863 Hvorfor skrev morderen i avisen? 342 00:27:32,947 --> 00:27:37,826 Måske skrev han til nogen, hvis post bliver åbnet. 343 00:27:37,909 --> 00:27:40,537 Nogen, som sidder i fængsel. 344 00:27:42,454 --> 00:27:46,208 Min tipoldefar grundlagde gården. 345 00:27:46,291 --> 00:27:51,337 Min slægt dyrkede jorden der i hundrede år. 346 00:27:51,420 --> 00:27:56,384 Efter retssagen forsøgte jeg at få andre job. Solgte traktorer. 347 00:27:57,425 --> 00:28:01,221 Gravede huller for kommunen. 348 00:28:01,304 --> 00:28:04,640 -Det gik ikke. -Så røvede De en bank. 349 00:28:04,723 --> 00:28:07,393 Jeg forsøgte at redde familien. 350 00:28:07,476 --> 00:28:10,479 Tabet af gården og min straf- 351 00:28:11,021 --> 00:28:13,398 -blev for meget for min kone. 352 00:28:13,481 --> 00:28:16,067 Hun hængte sig for ni uger siden. 353 00:28:17,777 --> 00:28:20,404 Det gør mig ondt. 354 00:28:21,697 --> 00:28:26,784 Vi vil tale om Deres søn Eddie, mr Levasseur. 355 00:28:26,868 --> 00:28:32,832 De krypterede meddelelser i avisen. Dem skrev han til Dem, ikke? 356 00:28:32,915 --> 00:28:37,586 Forsidestof. Præcis ligesom han sagde. 357 00:28:37,669 --> 00:28:43,591 Jeg ringede til ham, da jeg læste om Scantlin. Telefonen var lukket. 358 00:28:43,674 --> 00:28:45,468 De kunne have ringet til politiet. 359 00:28:45,551 --> 00:28:50,388 Jeg ved, at jeg burde, men... 360 00:28:50,472 --> 00:28:53,558 Han var Deres søn. De kunne ikke melde ham. 361 00:28:55,601 --> 00:29:00,814 Efter at alt det her skete, gik noget inden i ham i stykker. 362 00:29:00,898 --> 00:29:04,650 Men jeg lover, at han er en god dreng. 363 00:29:04,734 --> 00:29:08,446 -En klog dreng. -Han tog college på tre år. 364 00:29:08,529 --> 00:29:13,784 -Han ville have sin doktorgrad. -Men han måtte droppe fra. 365 00:29:13,867 --> 00:29:19,789 Jeg havde ikke råd. Han har arbejdet som matematiklærer i Harvey. 366 00:29:19,872 --> 00:29:24,585 Han har ikke været der i en måned eller i lejligheden. 367 00:29:24,668 --> 00:29:28,338 Vi må finde ham. 368 00:29:28,421 --> 00:29:31,925 Ved De, hvor han kan være? 369 00:29:33,425 --> 00:29:37,846 Der er et sted, hvor han altid tog hen for at tænke. 370 00:29:37,930 --> 00:29:39,680 Hjemme på gården. 371 00:29:50,107 --> 00:29:53,485 Se her. Han vidste, at vi ville komme. 372 00:29:56,070 --> 00:30:01,408 "Mit liv er en åben bog, men søg efter i dit sind, åndsfælle." 373 00:30:01,492 --> 00:30:06,788 -"Vil du virkelig stoppe mig?" -Hvorfor giver han dig spor? 374 00:30:06,871 --> 00:30:12,167 Han ville hævne sin far, men ikke dræbe en uskyldig studerende. 375 00:30:12,251 --> 00:30:18,172 Måske har han dårlig samvittighed og vil på en måde fanges. 376 00:30:18,256 --> 00:30:22,802 "Mit liv er en åben bog." Det er et bogciffer. 377 00:30:22,885 --> 00:30:27,681 Første nummer står for en side, - 378 00:30:27,764 --> 00:30:30,809 - det andet for en linje på siden- 379 00:30:30,892 --> 00:30:35,855 -og det tredje for et ord. Sammen giver de meddelelsen. 380 00:30:35,938 --> 00:30:39,941 Det kan være hvilken som helst bog. 381 00:30:41,776 --> 00:30:45,447 Du lytter ikke, gamle jas. 382 00:30:45,530 --> 00:30:47,948 Han har skrevet alt, hvad du skal vide. 383 00:30:48,031 --> 00:30:52,453 -Hvad mener du? -Jeg har ikke sagt noget. 384 00:30:55,413 --> 00:30:58,166 "Søg i dit sind", Pierce. 385 00:30:59,917 --> 00:31:02,878 Det gør jeg. Du er ikke til nogen hjælp. 386 00:31:02,961 --> 00:31:07,382 -Er alt i orden, Daniel? -Tænk ikke på mig. 387 00:31:07,466 --> 00:31:12,511 Jeg har det fint. Tænk ikke på mig. 388 00:31:13,846 --> 00:31:16,848 Kør mig hjem. 389 00:31:16,931 --> 00:31:18,141 Her er nøglen. 390 00:31:18,224 --> 00:31:20,185 "Sindet" 391 00:31:20,268 --> 00:31:26,106 -Af dr. Daniel Pierce. -Jeg skulle søge i mit sind. 392 00:31:26,190 --> 00:31:29,485 -Han mente titlen på din bog. -Ja. 393 00:31:30,193 --> 00:31:34,405 Slå op på side 312. 394 00:31:34,947 --> 00:31:38,366 Anden linje, tredje ord. 395 00:31:38,450 --> 00:31:40,952 "I dag". 396 00:31:42,412 --> 00:31:47,333 Side 57. 17. linje, 12. ord. 397 00:31:58,468 --> 00:32:03,055 -14. linje, 9. ord. -"Familie". 398 00:32:05,182 --> 00:32:09,560 "I dag knuser jeg skurken, som han gjorde min familie." 399 00:32:09,644 --> 00:32:14,606 -Skurken? Hvem kan det være? -Det må være Dafoe. 400 00:32:14,689 --> 00:32:20,028 -Han er skurken i historien. -Hvordan skulle han få fat i Dafoe? 401 00:32:20,112 --> 00:32:24,573 Det er let at knuse nogen, som kun tænker i penge. 402 00:32:24,657 --> 00:32:29,786 Man kan gå efter fabrikker, lagre eller siloer. 403 00:32:29,869 --> 00:32:33,957 Vi kan ikke beskytte alle hans anlæg. 404 00:32:34,040 --> 00:32:37,376 Men vi kan forsøge. Vi ringer til chefen. 405 00:32:39,044 --> 00:32:42,381 Må jeg veksle et ord med dig, gamle jas? 406 00:32:45,633 --> 00:32:48,052 Hvad vil du? 407 00:32:48,136 --> 00:32:52,681 "I dag knuser jeg skurken, som han gjorde min familie." 408 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 Så? 409 00:32:53,932 --> 00:32:56,768 Måske er der endnu en kode. 410 00:32:57,519 --> 00:33:00,729 Du behøver ikke at lytte til ham. 411 00:33:02,022 --> 00:33:05,525 -Hvert bogstav er et nummer. -Du behøver ikke. 412 00:33:06,067 --> 00:33:09,195 -Måske en adresse. -Du har knækket den. 413 00:33:09,279 --> 00:33:13,574 -Nu skal du knække Eddie. -Hvad mener du? 414 00:33:13,657 --> 00:33:19,079 Hvordan sårede Dafoe ham? Tog han gården, hans levebrød- 415 00:33:19,829 --> 00:33:22,540 -eller noget, som var vigtigere for ham? 416 00:33:28,920 --> 00:33:31,631 Jeg elsker dig, Natalie Vincent. 417 00:33:33,175 --> 00:33:36,427 -Jeg ved, hvad Eddie vil gøre. -Ja. 418 00:33:36,510 --> 00:33:40,598 En bilbombe stod uden for Dafoes hovedkontor. 419 00:33:40,681 --> 00:33:42,974 Nej, det er en afledningsmanøvre. 420 00:33:43,057 --> 00:33:46,853 "En klaret, fire tilbage". Fem ofre. 421 00:33:46,936 --> 00:33:52,149 Eddie vil knuse skurken, ligesom han gjorde hans familie. 422 00:33:52,733 --> 00:33:56,278 Faren sidder inde, og moren tog sit eget liv. 423 00:33:56,361 --> 00:33:59,030 Hvem er de sidste to ofre? 424 00:33:59,113 --> 00:34:01,866 Dafoes forældre. 425 00:34:07,287 --> 00:34:11,248 Han er der med forældrene. Hvad venter han på? 426 00:34:11,332 --> 00:34:15,795 -Han venter på mig. -Vil du prøve med den her? 427 00:34:16,462 --> 00:34:19,464 -Jeg er nødt til at gå ind. -Ikke går i. 428 00:34:19,547 --> 00:34:23,134 Han førte mig hertil. Han vil sige noget til mig. 429 00:34:24,135 --> 00:34:29,431 -Jeg går med dig ind. -Du skal have en mikrofon på dig. 430 00:34:29,515 --> 00:34:34,977 Hvis du får ham hen til vinduet, kan mine finskytter tage ham. 431 00:34:47,656 --> 00:34:50,741 Eddie? Det er dr. Daniel Pierce. 432 00:34:50,825 --> 00:34:53,994 Må jeg komme ind? 433 00:34:55,787 --> 00:34:57,580 Kun ham. 434 00:34:57,664 --> 00:35:02,668 Hvis nogen rører døren, bliver vi alle sprunget i luften. 435 00:35:05,421 --> 00:35:08,841 -Daniel... -Det er fint. 436 00:35:28,472 --> 00:35:32,141 -Der er en udvej, Eddie. -Ikke for mig. 437 00:35:34,101 --> 00:35:38,356 Hvis du tror på det, hvorfor førte du mig så hertil? 438 00:35:38,439 --> 00:35:43,234 Du vidste, at jeg ville kunne løse gåderne. 439 00:35:43,318 --> 00:35:46,154 Du sagde, at du var min åndsfælle. 440 00:35:46,237 --> 00:35:51,075 Jeg ville tro, at nogen forstod mig. 441 00:35:51,742 --> 00:35:54,369 Men du har hjulpet politiet, - 442 00:35:54,452 --> 00:35:57,330 - så du må dø sammen med mig. 443 00:35:57,413 --> 00:36:00,875 -Få ham ud! -Hvis vi går ind, trykker han. 444 00:36:00,959 --> 00:36:03,460 Din ven må klare sig på egen hånd. 445 00:36:07,464 --> 00:36:12,551 Jeg vidste, at det var et sats at gå ind, men jeg gjorde det alligevel. 446 00:36:13,594 --> 00:36:16,304 Jeg er faktisk din åndsfælle. 447 00:36:16,388 --> 00:36:20,308 Jeg hjælper politiet, men jeg tror på din kamp. 448 00:36:21,268 --> 00:36:24,687 Jeg hader advokater og koncerner, - 449 00:36:24,770 --> 00:36:27,898 - og at de røvrender hæderlige folk. 450 00:36:28,732 --> 00:36:34,279 Det, som Scantlin, Anderson og de andre svin gjorde, var ondt. 451 00:36:34,362 --> 00:36:37,198 Jeg forstår godt, at du vil straffe dem. 452 00:36:38,949 --> 00:36:41,285 -Men de har ikke gjort noget. -Jo. 453 00:36:42,953 --> 00:36:45,413 De opfostrede et uhyre. 454 00:36:45,496 --> 00:36:49,000 En søn helt uden samvittighed. 455 00:36:49,083 --> 00:36:52,669 Din far opfostrede dig med samvittighed. 456 00:36:52,752 --> 00:36:58,592 Du førte mig hertil, fordi du vil have, at jeg stopper dig. 457 00:36:58,675 --> 00:37:03,012 Du ville gøre din far stolt af dig. 458 00:37:03,095 --> 00:37:05,306 Det kan han stadig blive. 459 00:37:05,389 --> 00:37:09,934 Der er ikke flere, der behøver at dø. Du klarede det. 460 00:37:10,018 --> 00:37:15,439 -Dafoe og Wei ryger i fængsel. -Du lyver. 461 00:37:15,522 --> 00:37:20,569 Nej. Jeg regnede ud, hvad de gjorde mod din far og de andre. 462 00:37:20,652 --> 00:37:25,114 De bliver tiltalt. Nogle får deres jord tilbage. 463 00:37:25,197 --> 00:37:27,283 Det er for sent for min far og mig. 464 00:37:27,366 --> 00:37:30,785 -Måske kan I stadig være sammen. -Hvordan? 465 00:37:31,870 --> 00:37:36,832 -I helvede? -Du kan komme derhen, hvor han er. 466 00:37:36,916 --> 00:37:40,711 Det lover jeg at sørge for. 467 00:37:40,794 --> 00:37:45,423 Nu synes jeg, at du skal lægge detonatoren væk, - 468 00:37:45,506 --> 00:37:47,884 - og så går vi ud. 469 00:37:49,302 --> 00:37:54,473 Hvis jeg går derud, ender jeg bare på dødsgangen. 470 00:37:58,143 --> 00:37:59,977 Jeg fortjener at dø. 471 00:38:02,355 --> 00:38:04,523 Jeg myrdede en uskyldig pige. 472 00:38:04,607 --> 00:38:09,361 Der er formildende omstændigheder. 473 00:38:09,444 --> 00:38:13,572 Du blev traumatiseret af, hvad Dafoe gjorde mod din familie. 474 00:38:14,615 --> 00:38:19,787 Du har løjet for mig før. Hvordan ved jeg, at du ikke lyver nu? 475 00:38:19,870 --> 00:38:22,121 Jeg har ham på kornet. 476 00:38:22,205 --> 00:38:24,666 Gå væk fra vinduet! 477 00:38:34,049 --> 00:38:36,259 Hvorfor gjorde du det? 478 00:38:37,843 --> 00:38:42,847 -Hvorfor lod du dem ikke skyde mig? -Fordi jeg mente, hvad jeg sagde. 479 00:38:43,723 --> 00:38:47,602 Der er ikke flere, der behøver at dø. 480 00:38:54,858 --> 00:39:00,863 -Jeg kan stadig trykke på knappen. -Ja, det kan du. 481 00:39:03,616 --> 00:39:06,577 Men det tror jeg ikke, at du gør. 482 00:39:22,048 --> 00:39:24,634 Kom nu. Hvad fanden sker der? 483 00:39:32,349 --> 00:39:34,684 Skyd ikke! 484 00:39:34,767 --> 00:39:37,562 Skyd ikke! Han overgiver sig! 485 00:39:37,645 --> 00:39:41,607 -Han har lagt detonatoren derinde. -Gå! 486 00:39:47,529 --> 00:39:51,407 Du gjorde det rigtige, Eddie. 487 00:39:55,411 --> 00:40:00,290 -Er du uskadt, Daniel? -Ja. 488 00:40:00,373 --> 00:40:04,835 Men det kunne have gået den anden vej. 489 00:40:04,919 --> 00:40:10,965 -Jeg vidste ikke, at du var så gal. -Det gjorde jeg heller ikke. 490 00:40:12,967 --> 00:40:17,222 Hvad er samvittighed? 491 00:40:17,305 --> 00:40:21,892 Er det noget, vi kan lokalisere med en MRI-scanning? 492 00:40:21,975 --> 00:40:27,313 Folk med skader på den ventromediale præfrontale cortex- 493 00:40:27,396 --> 00:40:30,983 -er mere villige til at ofre andres liv, - 494 00:40:31,067 --> 00:40:35,654 - hvis det er for en god sag. 495 00:40:36,529 --> 00:40:42,034 Hvad med folk, som ikke tøver med at ofre andre for egen vinding? 496 00:40:42,117 --> 00:40:47,206 Er hjerteløshed vores sande natur og empati afvigelsen? 497 00:40:47,289 --> 00:40:52,627 Min bedstemor sagde: "Det er rart at være rar." Måske passer det. 498 00:40:52,710 --> 00:40:57,548 Eller er det bedre, hvis vi kun tænker på vores egne behov? 499 00:40:58,799 --> 00:41:03,844 Heldigvis er der evolutionære fordele ved venlighed. 500 00:41:03,928 --> 00:41:08,766 Vi overlever ikke en stenaldervinter uden samarbejde. 501 00:41:08,849 --> 00:41:13,770 Men på et forhistorisk plan er vi alle ensomme jægere. 502 00:41:13,853 --> 00:41:18,357 Så det kan føles farligt at vise blødsødenhed mod andre i stammen. 503 00:41:24,028 --> 00:41:28,658 Men hvis det lykkes os at lægge vores køller ned- 504 00:41:28,741 --> 00:41:34,204 - kan det være en belønning at besvare - det altruistiske imperativ.