1
00:00:01,776 --> 00:00:04,413
Den eneste dagen i uka jeg
ikke har forelesninger,
2
00:00:04,496 --> 00:00:06,631
ingen timer på kontoret,
ingen forpliktelser.
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,845
- Doktor...
- Den eneste dagen
4
00:00:07,887 --> 00:00:09,268
som jeg har litt tid alene,
5
00:00:09,351 --> 00:00:11,151
tid som er min,
mulighet til å skrive.
6
00:00:11,235 --> 00:00:12,449
Haley presset meg.
7
00:00:12,532 --> 00:00:15,881
Jeg kan presse deg, ikke Haley.
Sa han hva det gjaldt?
8
00:00:18,434 --> 00:00:21,950
Daniel, det er en ære for meg
å informere deg om at du er tildelt
9
00:00:22,033 --> 00:00:25,800
årets Davenportpris
for vitenskapsforskning.
10
00:00:25,884 --> 00:00:28,981
Jeg lover, jeg visste ikke om dette.
11
00:00:29,065 --> 00:00:30,697
Og som dere sikkert er klar over,
12
00:00:30,781 --> 00:00:35,427
handler ikke prisen bare om
din egen og universitetets ære,
13
00:00:35,511 --> 00:00:40,324
men også om sjekken på 50000 dollar
som hører med.
14
00:00:41,203 --> 00:00:42,249
For Daniel Pierce.
15
00:01:00,121 --> 00:01:02,465
- Daniel.
- Hvordan kunne du gå bak ryggen min?
16
00:01:02,549 --> 00:01:05,185
Du setter meg i et dårlig lys
foran rektor.
17
00:01:06,441 --> 00:01:09,203
For guds skyld,
han sørget for at du fikk prisen.
18
00:01:10,041 --> 00:01:11,924
Alt jeg ber om er et håndtrykk.
19
00:01:12,008 --> 00:01:13,054
Kate.
20
00:01:13,975 --> 00:01:16,109
Vær så snill å si at du
er her grunnet en sak.
21
00:01:16,193 --> 00:01:17,240
Ja, men dette...
22
00:01:17,323 --> 00:01:20,169
Ms. Moretti, jeg var enig i at
Daniel kan konsultere FBI
23
00:01:20,253 --> 00:01:22,681
så lenge det ikke forstyrrer
hans akademiske plikter.
24
00:01:22,764 --> 00:01:24,731
Akkurat nå så forstyrrer du...
25
00:01:24,815 --> 00:01:26,238
Jeg er her for å snakke med deg.
26
00:01:28,038 --> 00:01:29,545
- Med meg?
- Ja, hør her,
27
00:01:29,628 --> 00:01:32,809
en jogger ble funnet skutt i ryggen
i National Forest Preserve.
28
00:01:32,893 --> 00:01:34,400
Vi har problemer med identifiseringen.
29
00:01:34,484 --> 00:01:36,786
Ingen lommebok,
ingen treff på fingeravtrykk.
30
00:01:36,869 --> 00:01:38,334
Hva har det med ham å gjøre?
31
00:01:38,418 --> 00:01:40,636
Alt vi har er noen tatoveringer
32
00:01:40,720 --> 00:01:42,436
som ser ut til å være av religiøs art,
33
00:01:42,520 --> 00:01:45,282
og Haleys kurs i religiøs ikonografi
34
00:01:45,366 --> 00:01:48,128
var et av de beste kursene jeg tok.
35
00:01:48,212 --> 00:01:49,509
Flatterende at du husker det.
36
00:01:49,593 --> 00:01:52,314
Jeg håper du kan
se på tatoveringene
37
00:01:52,397 --> 00:01:53,862
og se ut om det er noe ved dem
38
00:01:53,946 --> 00:01:55,453
som kan hjelpe med identifiseringen.
39
00:01:55,913 --> 00:01:58,341
Jeg tilstår at jeg alltid har
ønsket å løse mysterier.
40
00:01:58,424 --> 00:02:01,019
Paul, det kan du ikke.
Rektoren.
41
00:02:01,103 --> 00:02:04,242
Jeg sier bare det
er en mordetterforskning.
42
00:02:04,326 --> 00:02:07,214
Kom igjen, Daniel. Du må holde ham
med selskap mens jeg er borte.
43
00:02:07,298 --> 00:02:08,344
Hjelp meg.
44
00:02:09,516 --> 00:02:11,023
Haley,
45
00:02:11,106 --> 00:02:14,204
offeret vårt kan ha
fått hodeskader,
46
00:02:14,287 --> 00:02:17,008
så jeg trenger en hjernespesialist
til å se på røntgenbildene.
47
00:02:17,092 --> 00:02:19,938
Kan du avse Daniel i en time?
48
00:02:21,319 --> 00:02:23,788
Jeg er sikker på at rektor vil forstå.
49
00:02:23,872 --> 00:02:26,216
Dette er veldig spennende.
50
00:02:34,168 --> 00:02:37,140
Trolig litt mye sjampis
under mottagelsen.
51
00:02:37,600 --> 00:02:40,823
La oss se hva vi har her.
52
00:02:41,283 --> 00:02:45,218
Engelen har opprinnelse fra
kristen innflytelse,
53
00:02:46,390 --> 00:02:48,692
men disse åtte vingene
54
00:02:48,775 --> 00:02:51,873
representerer trolig
Shivas åtte armer,
55
00:02:51,956 --> 00:02:53,421
guden for ødeleggelse i hinduismen.
56
00:02:55,179 --> 00:02:56,770
Noe som gjør denne apefiguren
57
00:02:56,853 --> 00:02:59,741
til representant for Hanuman,
apeguden i hinduismen.
58
00:02:59,825 --> 00:03:02,922
Og disse tallene representerer.
59
00:03:03,006 --> 00:03:06,145
Ruths bok, kapittel 1, vers 16.
60
00:03:06,229 --> 00:03:08,489
"Ditt folk skal bli mitt folk".
61
00:03:08,573 --> 00:03:09,661
Ordene Naomi brukte
62
00:03:09,745 --> 00:03:11,754
da hun konverterte til svigermorens tro.
63
00:03:12,088 --> 00:03:15,186
Du vil trolig ønske å gjøre
undersøkelser i et lokalt hindutempel
64
00:03:15,269 --> 00:03:18,367
frekventert av besøkende som har
konvertert fra judeokristendommen.
65
00:03:18,785 --> 00:03:21,087
Du bør kanskje undersøke
på et lokalt metadonsykehus.
66
00:03:21,715 --> 00:03:22,761
Hvorfor det?
67
00:03:22,845 --> 00:03:25,063
Jeg tror at offeret her var narkoman.
68
00:03:25,147 --> 00:03:27,742
"Ape på ryggen" er et vanlig
uttrykk for heroinavhengighet.
69
00:03:27,826 --> 00:03:30,714
1:16 er trolig en dato
for nykterhet,
70
00:03:30,797 --> 00:03:32,806
noe mange misbrukere tatoverer
på kroppene sine.
71
00:03:32,890 --> 00:03:34,271
Hvis han ble ren med metadon,
72
00:03:34,355 --> 00:03:36,448
kan kanskje noen på
en klinikk gjenkjenne ham.
73
00:03:36,531 --> 00:03:39,712
Jeg ønsker selvfølgelig ikke
å motsi en ekspert.
74
00:03:50,595 --> 00:03:52,562
Det gjelder sønnen din, Mrs. Baker.
75
00:03:52,938 --> 00:03:54,194
Hva har Jared gjort nå?
76
00:03:54,613 --> 00:03:57,040
Han har oppgitt deg
som kontaktperson
77
00:03:57,124 --> 00:03:59,970
på registreringsskjemaet til
metadonklinikken på 7th Street.
78
00:04:01,895 --> 00:04:05,244
Din sønns lik ble funnet i går
i skogsreservatet.
79
00:04:05,327 --> 00:04:08,927
Det ser ut til at han ble drept.
Jeg kondolerer.
80
00:04:16,377 --> 00:04:18,553
Takk for at du informerer
meg personlig.
81
00:04:21,986 --> 00:04:24,790
Jeg trodde bestandig at jeg ville
få en telefon midt på natten.
82
00:04:25,376 --> 00:04:27,134
Forventet du dette?
83
00:04:27,217 --> 00:04:28,682
Jeg forsøkte alt.
84
00:04:28,766 --> 00:04:32,700
Terapi, rehabilitering,
en klinikk i Sveits.
85
00:04:33,663 --> 00:04:38,476
Da han ble 21 og kom under
bestefarens forvaltningsfond,
86
00:04:39,104 --> 00:04:42,704
hadde han penger til all
narkotikaen han måtte ønske.
87
00:04:44,336 --> 00:04:46,052
Når så du ham sist?
88
00:04:47,140 --> 00:04:48,856
Fire måneder siden, kanskje fem.
89
00:04:49,568 --> 00:04:50,614
Greit.
90
00:04:50,698 --> 00:04:52,414
Vet du hvor han bodde?
91
00:04:53,209 --> 00:04:54,967
Sammen med en slags religiøs sekt.
92
00:04:55,344 --> 00:04:57,855
Den tappet ham for
hvert øre han hadde.
93
00:04:58,232 --> 00:05:01,078
Han sa han fant Guds stemme
94
00:05:01,161 --> 00:05:03,003
og var endelig blitt nykter.
95
00:05:06,644 --> 00:05:09,197
Guds stemme var jammen til god hjelp.
96
00:05:10,662 --> 00:05:12,085
Det heter Haven House.
97
00:05:13,215 --> 00:05:14,471
Ser ut som et slags kollektiv.
98
00:05:14,932 --> 00:05:18,322
Alt er sentrert rundt denne fyren,
Kyle Jensen.
99
00:05:18,405 --> 00:05:20,540
Seksten år gammel.
100
00:05:20,917 --> 00:05:22,423
De sier han snakker direkte med Gud.
101
00:05:23,009 --> 00:05:25,311
Ga offeret alle pengene sine
til denne sprø sekten?
102
00:05:25,395 --> 00:05:28,241
- Nesten 500000 dollar.
- Hva?
103
00:05:28,325 --> 00:05:29,371
Det er sånn det fungerer.
104
00:05:29,455 --> 00:05:31,297
Alle som blir med
må gi dem alt de har.
105
00:05:31,673 --> 00:05:33,306
Litt av et tilfluktssted
106
00:05:33,389 --> 00:05:36,528
for de med penger i banken
og ikke noe vett i skallen.
107
00:05:36,612 --> 00:05:39,835
Jeg sverger, det overrasker meg.
108
00:05:39,919 --> 00:05:41,342
Årtusen etter årtusen,
109
00:05:41,425 --> 00:05:43,602
uansett hvor mange
kvakksalvere som avsløres
110
00:05:43,686 --> 00:05:45,318
så fortsetter folk å øse
penger ut til
111
00:05:45,402 --> 00:05:46,574
den neste bedrageren som snakker
112
00:05:46,657 --> 00:05:49,838
på vegne av en ikke-eksisterende
julenisse i himmelen.
113
00:05:49,922 --> 00:05:52,182
- Det er utrolig.
- Tenkte du ville være interessert.
114
00:05:52,601 --> 00:05:53,689
Vil du bli med?
115
00:05:53,773 --> 00:05:54,986
Forsøk å stoppe meg.
116
00:06:12,858 --> 00:06:15,830
Hei. Skal dere treffe Kyle?
117
00:06:15,914 --> 00:06:18,174
Han skal snakke til alle
om et par minutter.
118
00:06:18,257 --> 00:06:19,597
Vi er fra FBI.
119
00:06:19,681 --> 00:06:22,192
FBI? Er det noe galt?
120
00:06:22,275 --> 00:06:24,368
Vi ønsker å snakke med
den som er ansvarlig.
121
00:06:24,745 --> 00:06:27,089
Ingen er egentlig ansvarlig.
122
00:06:27,172 --> 00:06:29,893
Dette er huset til Tom og Sandy,
men de er sammen med Kyle nå.
123
00:06:30,605 --> 00:06:32,488
Kan dette vente til han er ferdig?
124
00:06:32,572 --> 00:06:34,413
Han liker å fortelle oss hva
Gud fortalte ham
125
00:06:34,497 --> 00:06:35,920
mens han har det friskt i minne.
126
00:06:36,715 --> 00:06:39,813
Kan vi høre på Guds ord
mens vi venter?
127
00:06:39,896 --> 00:06:41,445
Alle er velkomne.
128
00:06:43,663 --> 00:06:46,719
Oppfør deg, Daniel.
129
00:06:46,802 --> 00:06:49,565
Det er fantastisk å se
dere alle sammen.
130
00:06:49,648 --> 00:06:51,197
Mange nye ansikter her i dag.
131
00:06:51,281 --> 00:06:54,252
Jeg er Tom Shelby
og dette er min kone, Sandy.
132
00:06:54,922 --> 00:06:56,387
Hei, alle sammen.
133
00:06:56,471 --> 00:06:59,568
Og dette er de to unge guttene
jeg var så heldig
134
00:06:59,652 --> 00:07:01,702
å få med i pakkeløsningen
da vi giftet oss.
135
00:07:01,786 --> 00:07:04,423
Greg og Kyle.
136
00:07:04,925 --> 00:07:07,227
Selv om jeg ønsker å tro noe annet,
137
00:07:07,311 --> 00:07:09,446
vet jeg at dere ikke kom hit for
138
00:07:09,529 --> 00:07:13,254
å høre meg plapre. Så jeg skal tie stille
og overlate gulvet til Kyle.
139
00:07:18,612 --> 00:07:20,370
Takk, Tom.
140
00:07:21,625 --> 00:07:22,839
Gud velger de rareste tidspunkt
141
00:07:22,923 --> 00:07:25,350
til å prikke meg på skulderen
og begynne å snakke.
142
00:07:25,434 --> 00:07:26,731
I dag var det mens jeg vasket opp,
143
00:07:26,815 --> 00:07:28,238
og jeg ønsker å si
unnskyld til mor
144
00:07:28,280 --> 00:07:30,038
for muggen jeg mistet
da jeg sjekket ut.
145
00:07:32,591 --> 00:07:35,144
I dag snakket Gud til meg om tvil
146
00:07:35,563 --> 00:07:38,660
og hvor viktig det er
å ikke være redd for det.
147
00:07:38,744 --> 00:07:40,502
Han sa han gav oss tvil
slik at vi alltid
148
00:07:40,585 --> 00:07:43,390
vil forsøke å finne ut
hvordan ting egentlig fungerer
149
00:07:43,473 --> 00:07:44,855
og hvordan vi kan gjøre de bedre.
150
00:07:45,901 --> 00:07:49,124
Det er folk i dette rommet
som ikke tviler,
151
00:07:49,207 --> 00:07:51,468
og det er vakkert.
152
00:07:51,886 --> 00:07:53,477
Men Gud snakket også til meg
153
00:07:53,560 --> 00:07:56,113
om hvor farlig det kan være
å være for sikker.
154
00:07:57,746 --> 00:08:01,262
Og det er noen her som kun har tvil.
155
00:08:02,057 --> 00:08:04,191
Som ikke tror i det hele tatt.
156
00:08:08,753 --> 00:08:11,097
Men jeg er glad for at han er her.
157
00:08:24,658 --> 00:08:27,630
Jared var en slik nydelig person.
158
00:08:27,714 --> 00:08:29,430
Når så du ham sist?
159
00:08:30,225 --> 00:08:32,778
Rundt kl. 6 i går morges.
160
00:08:32,862 --> 00:08:34,661
Han dro ut for å jogge.
161
00:08:35,038 --> 00:08:37,801
Og du lurte ikke på hvorfor
han ikke kom hjem i går kveld?
162
00:08:37,884 --> 00:08:39,684
Nei. Alle her kommer og går
som de vil.
163
00:08:40,396 --> 00:08:42,823
- Greit.
- Jeg var bekymret.
164
00:08:42,907 --> 00:08:45,125
Han hadde truffet de gamle
vennene sine fra K-Town
165
00:08:45,209 --> 00:08:46,674
hvor han pleide å skaffe narkotika.
166
00:08:46,841 --> 00:08:49,562
Jeg var redd for at han skulle
begynne med narkotika igjen.
167
00:08:50,608 --> 00:08:53,161
Nevnte han noen av disse
gamle vennene ved navn?
168
00:08:54,333 --> 00:08:56,091
- Nei.
- Shane.
169
00:08:56,175 --> 00:08:57,263
Hvem?
170
00:08:57,347 --> 00:09:00,193
Shane Flannery. Han bodde her før.
171
00:09:00,737 --> 00:09:02,662
Det viste seg at han var fanatisk.
172
00:09:03,583 --> 00:09:05,969
Han synes ikke vi gjorde nok
for å beskytte Kyle.
173
00:09:06,052 --> 00:09:08,857
Han synes vi slapp inn
jordens avskum,
174
00:09:08,940 --> 00:09:11,368
misbrukere og prostituerte
og alle slags syndere.
175
00:09:11,452 --> 00:09:13,419
De som kommer trenger
Guds helbredelse.
176
00:09:13,502 --> 00:09:15,553
Shane truet med å brenne
oss levende i huset.
177
00:09:16,056 --> 00:09:19,069
Jared ba ham om å gå,
og da han nektet,
178
00:09:19,153 --> 00:09:20,199
kastet Jared ham ut.
179
00:09:20,283 --> 00:09:21,329
Og da han dro,
180
00:09:21,413 --> 00:09:23,966
bråket han om at Jared
skulle betale for sine synder.
181
00:09:24,594 --> 00:09:26,729
Greit. Vi skal se nærmere på det.
182
00:09:26,812 --> 00:09:29,156
Jared Baker overdro
hele formuen sin til dere.
183
00:09:29,240 --> 00:09:30,537
En halv million dollar.
184
00:09:31,207 --> 00:09:32,253
Hva har dere gjort med pengene?
185
00:09:32,337 --> 00:09:34,472
Alt vi får inn går til husrom,
186
00:09:34,555 --> 00:09:37,108
matforsyninger, eller til
skolen i Afghanistan.
187
00:09:37,192 --> 00:09:39,787
Spurte Jared dere om hvordan
gaven hans ble brukt?
188
00:09:40,582 --> 00:09:41,754
Jeg vet ikke hva du insinuerer...
189
00:09:41,838 --> 00:09:43,428
Hvis du antyder at vi hadde
noe å gjøre...
190
00:09:43,512 --> 00:09:44,977
Det er greit, Tom.
191
00:09:46,944 --> 00:09:48,911
Folk gir oss pengene sine
fordi det første.
192
00:09:48,995 --> 00:09:50,167
Gud sa til meg:
193
00:09:51,004 --> 00:09:54,060
"Jeg ber kun om én ting, alt.
194
00:09:55,106 --> 00:09:57,240
"Men i bytte gir jeg alt".
195
00:09:58,287 --> 00:09:59,626
Jeg hadde ingenting da jeg kom,
196
00:09:59,710 --> 00:10:01,844
kun kokainbruk og mye frykt,
197
00:10:01,928 --> 00:10:05,067
og disse menneskene tok
imot meg som en datter.
198
00:10:05,151 --> 00:10:07,160
Og Gud holdt hva han lovet.
199
00:10:07,244 --> 00:10:09,462
Han ga meg alt.
200
00:10:09,964 --> 00:10:12,266
Til og med mannen jeg skal
gifte meg med.
201
00:10:13,187 --> 00:10:14,694
Dere må finne Shane Flannery.
202
00:10:14,778 --> 00:10:17,958
Hvis han drepte Jared Baker,
kan han drepe andre.
203
00:10:24,027 --> 00:10:26,371
Ja. Shane Flannery.
204
00:10:26,790 --> 00:10:31,059
Jeg sender et bilde og en beskrivelse.
Jeg vil ha flest mulig på saken.
205
00:10:31,143 --> 00:10:32,398
Bra.
206
00:10:32,482 --> 00:10:34,826
Jeg blir her litt.
Jeg vil snakke med Kyle.
207
00:10:34,910 --> 00:10:36,500
Om hva?
208
00:10:37,379 --> 00:10:39,597
Jeg er nysgjerrig på noe.
209
00:10:42,904 --> 00:10:44,285
Kyle?
210
00:10:44,997 --> 00:10:46,043
Har du litt tid?
211
00:10:47,299 --> 00:10:48,763
Ja.
212
00:10:51,861 --> 00:10:54,414
Hvordan visste du
at jeg var en ikke-troende?
213
00:10:54,497 --> 00:10:56,465
Fortalte Gud deg det?
214
00:10:58,767 --> 00:11:00,190
Jeg kunne se det i ansiktet ditt.
215
00:11:01,236 --> 00:11:04,040
Det krever arbeid å ikke tro på Gud,
og det synes.
216
00:11:04,124 --> 00:11:07,431
Jeg tror det er mer krevende
å tro på noe du ikke kan se.
217
00:11:07,514 --> 00:11:08,728
Tuller du?
218
00:11:14,964 --> 00:11:17,266
Hvordan kan noen
se på noe så perfekt
219
00:11:17,350 --> 00:11:18,899
og pent og nydelig
220
00:11:18,982 --> 00:11:20,866
og tro at det ble slik
ved en tilfeldighet?
221
00:11:20,950 --> 00:11:23,168
Det er et vitenskapelig
svar på det, Kyle.
222
00:11:23,252 --> 00:11:26,181
Tidligere utgaver av bringebæret
var ikke så pene og nydelige,
223
00:11:26,265 --> 00:11:28,902
så de tiltrakk ikke nok fugler
til å spre frøene.
224
00:11:28,986 --> 00:11:30,827
Jeg vet hvordan evolusjonen fungerer.
225
00:11:31,413 --> 00:11:32,460
Jeg liker Darwin.
226
00:11:33,339 --> 00:11:36,017
Han var den første i historien
til å se bak gardinet
227
00:11:36,101 --> 00:11:38,194
og fant ut hvordan Gud
får alt til å fungere.
228
00:11:40,119 --> 00:11:43,928
Når begynte Gud å snakke til deg?
229
00:11:46,062 --> 00:11:47,485
Da jeg var 12.
230
00:11:47,569 --> 00:11:48,867
Men du lurer ikke meg.
231
00:11:48,950 --> 00:11:52,340
Jeg vet du tror jeg enten
bare prater tull, eller er sprø.
232
00:11:52,424 --> 00:11:54,140
Det trodde foreldrene mine også.
233
00:11:55,270 --> 00:11:58,744
Hvordan føles det når
du hører Guds stemme?
234
00:12:01,256 --> 00:12:02,637
Det er nydelig.
235
00:12:03,809 --> 00:12:05,399
Alt bare forsvinner.
236
00:12:05,901 --> 00:12:08,329
Det er som om jeg sover
og er våken samtidig.
237
00:12:08,831 --> 00:12:10,673
Får du hodepine når det skjer?
238
00:12:10,756 --> 00:12:11,803
Blir du kvalm?
239
00:12:11,887 --> 00:12:13,058
Ja. Hvordan visste du det?
240
00:12:14,147 --> 00:12:15,528
Bare en følelse.
241
00:12:16,114 --> 00:12:18,918
Det er verdt det
242
00:12:19,002 --> 00:12:22,559
fordi jeg får også en utrolig eufori.
243
00:12:24,443 --> 00:12:28,001
Hodepiner, kvalme, eufori, stemmer,
244
00:12:28,084 --> 00:12:31,349
dette er klassiske
symptomer på epilepsi
245
00:12:31,433 --> 00:12:33,149
som kan være forårsaket av en svulst.
246
00:12:33,232 --> 00:12:36,037
Jeg forstår ikke.
Han går til kontroll hvert år,
247
00:12:36,120 --> 00:12:37,627
og legen hans har aldri sagt noe.
248
00:12:37,711 --> 00:12:39,343
Har han vært hos nevrolog?
249
00:12:39,762 --> 00:12:41,687
Det var ingen grunn til det.
Han er helt frisk.
250
00:12:41,729 --> 00:12:43,822
Beklager, men det er han ikke.
251
00:12:43,905 --> 00:12:47,128
Denne type svulst kan også presse på
andre områder i hjernen.
252
00:12:47,212 --> 00:12:49,430
Det kan være livstruende hvis
det ikke blir behandlet,
253
00:12:49,514 --> 00:12:51,858
eller Kyle kan få et anfall
mens han kjører.
254
00:12:51,941 --> 00:12:53,323
Jeg vil ta ham inn for å ta prøver.
255
00:12:53,406 --> 00:12:55,206
Hvis de viser det jeg tror de vil,
256
00:12:55,290 --> 00:12:56,504
kan operasjon være nødvendig.
257
00:12:57,006 --> 00:12:58,806
Jeg kan ta ham med i morgen...
258
00:12:58,889 --> 00:13:00,270
Mamma, vent.
259
00:13:01,024 --> 00:13:04,121
Sier du at denne tilstanden
får meg til å høre Guds stemme?
260
00:13:04,916 --> 00:13:06,381
Det er ikke Gud, Kyle.
261
00:13:06,465 --> 00:13:08,348
Det er en nevrologisk abnormitet.
262
00:13:08,432 --> 00:13:10,525
Hvis det er det,
må Gud ha gitt den til meg
263
00:13:10,609 --> 00:13:13,162
så han kan snakke til meg.
Jeg vil ikke bli kvitt den.
264
00:13:14,124 --> 00:13:15,924
Dette kan være en dødelig tilstand.
265
00:13:16,008 --> 00:13:17,556
Å være i live er en dødelig tilstand.
266
00:13:17,598 --> 00:13:19,482
- Kyle.
- Jeg gjør det ikke, mamma.
267
00:13:19,565 --> 00:13:22,788
Mrs. Shelby, jeg skjønner at
Kyle er engasjert i troen sin,
268
00:13:22,872 --> 00:13:25,969
men han er mindreårig.
Du kan tvinge ham til å få behandling.
269
00:13:26,346 --> 00:13:28,606
Dr. Pierce, vi skal diskutere
hva du har sagt.
270
00:13:28,690 --> 00:13:30,029
Vi skal snakke med Kyle.
271
00:13:30,113 --> 00:13:32,624
Men vi vil ikke tvinge ham
til å gjøre noe han ikke vil.
272
00:13:46,269 --> 00:13:47,357
Dette er barnemishandling.
273
00:13:47,399 --> 00:13:48,864
De vil ikke tvinge ham til å ta prøver
274
00:13:48,947 --> 00:13:51,710
fordi de ikke vil at gåsa
skal slutte å legge gullegg.
275
00:13:51,793 --> 00:13:53,216
Som jeg alltid har sagt, religion.
276
00:13:53,300 --> 00:13:55,728
Hvis det ikke dreier seg om
blod eller undertrykkelse,
277
00:13:55,811 --> 00:13:57,402
så er det om penger i banken.
278
00:13:57,486 --> 00:14:02,131
Det er en stor generalisering,
for ikke å snakke om krenkende.
279
00:14:02,215 --> 00:14:05,605
Hva med Dalai Lama
eller Martin Luther King?
280
00:14:05,689 --> 00:14:08,870
Eller inkvisisjonen eller 9/11
eller Giordano Bruno?
281
00:14:08,954 --> 00:14:10,000
Hvem?
282
00:14:10,084 --> 00:14:11,507
Fortalte de ikke om
ham på søndagskolen?
283
00:14:11,591 --> 00:14:15,065
1592, Giordano Bruno
påstår dette ville, sataniske
284
00:14:15,148 --> 00:14:17,074
at jorden beveger seg rundt solen.
285
00:14:17,157 --> 00:14:18,831
Så de hellige ber til Gud
286
00:14:18,915 --> 00:14:21,133
og blir fortalt at
denne syndige mannen må dø.
287
00:14:21,217 --> 00:14:23,184
De klemmer tungen hans mot ganen
288
00:14:23,268 --> 00:14:24,314
og brenner ham levende,
289
00:14:24,398 --> 00:14:25,737
som må ha vært det riktige å gjøre
290
00:14:25,821 --> 00:14:27,244
fordi Gud sa de skulle gjøre det.
291
00:14:27,328 --> 00:14:29,546
Det er en grusom historie,
292
00:14:29,630 --> 00:14:31,681
men Haven House
brenner ikke folk levende.
293
00:14:32,267 --> 00:14:35,406
Du gjorde en rask diagnose etter
å ha snakket med ham i fem minutter.
294
00:14:35,490 --> 00:14:38,754
Du tror ikke det er fordommen
din mot religion som snakker?
295
00:14:38,838 --> 00:14:40,931
Jeg fant ikke på den tilstanden.
296
00:14:41,014 --> 00:14:42,689
- Det er hva Jeanne d'Arc hadde.
- Hva?
297
00:14:42,772 --> 00:14:44,991
Jeanne d'Arc hadde epilepsi.
298
00:14:45,074 --> 00:14:47,293
Så hun trodde at englene
snakket til henne.
299
00:14:47,376 --> 00:14:49,260
Undersøkte du henne også?
300
00:14:49,343 --> 00:14:51,227
Det er konklusjonen til
medisinske historikere
301
00:14:51,311 --> 00:14:53,403
basert på beskrivelsen
av hennes egen erfaring.
302
00:14:53,487 --> 00:14:54,617
Og vi vet hva som skjedde med henne.
303
00:14:54,701 --> 00:14:58,175
Ja. Hun ble en stor leder.
Hun frigjorde Frankrike.
304
00:14:58,258 --> 00:15:00,812
Hun ble brent på en påle 19 år gammel.
305
00:15:00,895 --> 00:15:03,741
Hun var en villedet pike
hvis sykdom førte til katastrofe.
306
00:15:04,118 --> 00:15:05,457
Hun var en helt.
307
00:15:05,541 --> 00:15:08,555
På en tid hvor kvinner hadde
mindre makt enn husdyr,
308
00:15:08,638 --> 00:15:09,852
så ledet hun en hær.
309
00:15:10,271 --> 00:15:11,945
Jeg bar medaljen hennes
da jeg var barn,
310
00:15:12,029 --> 00:15:14,331
og jeg tenner fremdeles lys
for henne i kirken.
311
00:15:14,414 --> 00:15:16,758
- Går du fremdeles i kirken?
- Ja, det gjør jeg.
312
00:15:16,842 --> 00:15:18,809
Og jeg ber også hvis du vil vite det.
313
00:15:18,893 --> 00:15:19,939
Hvorfor?
314
00:15:20,023 --> 00:15:21,697
Fordi jeg tror på Gud.
315
00:15:21,781 --> 00:15:24,041
Det er beroligende å snakke
med ham om problemene mine.
316
00:15:24,125 --> 00:15:26,468
Svarer han deg slik han
gjør med Kyle?
317
00:15:26,552 --> 00:15:27,640
Greit. Vet du hva?
318
00:15:27,724 --> 00:15:30,235
Jeg har ikke tid til å gå
inn i en teologisk debatt.
319
00:15:30,319 --> 00:15:31,826
Jeg må finne Shane Flannery.
320
00:15:31,909 --> 00:15:35,593
Noe som er hva våre venner
på Haven House vil at du skal.
321
00:15:35,676 --> 00:15:38,690
Hvordan vet du at Jared Baker
ikke bare ble sint en dag
322
00:15:38,774 --> 00:15:41,369
da hele formuen hans
forsvant i lommene deres,
323
00:15:41,452 --> 00:15:43,378
han forsøkte å få den tilbake
og de drepte ham.
324
00:15:43,419 --> 00:15:45,931
Fordi Skatteetaten
holder øye med slike steder.
325
00:15:46,014 --> 00:15:47,689
Og ikke noe slipper
unna myndighetene.
326
00:15:48,107 --> 00:15:50,116
Hvis det får deg til å føle deg bedre,
327
00:15:50,200 --> 00:15:52,000
skal jeg ringe Skatteetaten,
328
00:15:52,083 --> 00:15:54,092
men jeg tipper på Shane.
329
00:15:58,613 --> 00:16:00,496
Jeg var akkurat der
hvor du er, dr. Pierce.
330
00:16:00,580 --> 00:16:03,761
Jeg var sikker på at et sted som soper
inn slike penger måtte være svindel,
331
00:16:03,844 --> 00:16:06,105
men jeg har gått bøkene etter
i sømmene i to år,
332
00:16:06,188 --> 00:16:07,821
og alt er legitimt.
333
00:16:07,904 --> 00:16:10,332
Vi snakker om millioner av dollar.
Hvor blir de av?
334
00:16:10,416 --> 00:16:12,801
2 % går til administrasjon,
335
00:16:12,885 --> 00:16:15,187
og det er så lavt som det går an
i slike organisasjoner,
336
00:16:15,355 --> 00:16:17,196
og noe går til lokal veldedighet,
337
00:16:17,280 --> 00:16:19,373
matforsyninger, suppekjøkken, husly.
338
00:16:19,791 --> 00:16:21,382
Den største delen går til
skolen i Afghanistan.
339
00:16:21,465 --> 00:16:22,763
Moretti.
340
00:16:22,846 --> 00:16:25,525
Er det mulig at de lurer dere?
At de forfalsker bøkene?
341
00:16:26,572 --> 00:16:28,413
Jeg liker å tro at etter 20 år her
342
00:16:28,497 --> 00:16:29,711
så er jeg vanskelig å lure.
343
00:16:30,422 --> 00:16:33,017
Politiet fant akkurat vår mistenkte.
344
00:16:34,105 --> 00:16:35,361
Takk.
345
00:16:35,989 --> 00:16:38,040
Mr. Flannery,
346
00:16:38,123 --> 00:16:40,467
truet du med å brenne
ned Haven House
347
00:16:40,551 --> 00:16:42,141
og sende alle beboerne til helvete?
348
00:16:42,225 --> 00:16:44,276
Jeg sa sannheten.
349
00:16:44,360 --> 00:16:46,955
Jeg sa at Gud ville
hevne huset ved
350
00:16:47,038 --> 00:16:48,420
å sette fyr på det.
351
00:16:48,503 --> 00:16:51,768
Truet du med å drepe Jared Baker?
352
00:16:51,852 --> 00:16:55,074
Det var Gud som
ga dommen over kjetteriet.
353
00:16:55,158 --> 00:16:57,209
Greit. Hvor var du
tirsdag morgen?
354
00:16:57,293 --> 00:16:59,637
Tvers over gaten for
Haven House, voktet den utvalgte.
355
00:16:59,720 --> 00:17:02,106
- Jeg var der hele natten.
- Kan noen bekrefte det?
356
00:17:02,483 --> 00:17:05,538
Bare Gud, som vil rense
alle synderne i det huset
357
00:17:05,622 --> 00:17:07,589
med ilden av hans hevn...
358
00:17:08,635 --> 00:17:11,147
Begynner med de to som
tråkker på det syvende bud.
359
00:17:12,026 --> 00:17:14,118
Jeg er litt rusten
når det gjelder de ti bud,
360
00:17:14,202 --> 00:17:16,211
men jeg tror jeg husker
hvilket det syvende er.
361
00:17:16,295 --> 00:17:18,764
Hvem i huset begikk ekteskapsbrudd?
362
00:17:18,848 --> 00:17:20,313
Den hora som lyver, Nikki.
363
00:17:21,275 --> 00:17:23,117
Hun er forlovet med broren til Kyle,
364
00:17:23,201 --> 00:17:26,382
så hvorfor pulte hun rundt
med den døde mannen?
365
00:17:27,428 --> 00:17:32,199
Så du sier at Nikki
pulte rundt med Jared Baker?
366
00:17:32,869 --> 00:17:34,208
Det var etter midnatt.
367
00:17:34,292 --> 00:17:36,301
Jeg så lyset gikk på i vinduet hans.
368
00:17:36,385 --> 00:17:39,775
Hun kom inn i rommet hans
og tok ham i armene sine.
369
00:17:39,859 --> 00:17:42,747
Kanskje broren til Kyle
så det samme som meg.
370
00:17:42,831 --> 00:17:45,928
Kanskje Gud betrodde ham
med ilden av hans hevn.
371
00:17:46,346 --> 00:17:48,606
Han er ikke morderen.
372
00:17:51,411 --> 00:17:54,466
Har du noen gang møtt en hellig kriger
som skjøt offeret i ryggen?
373
00:17:54,550 --> 00:17:57,270
De brenner vanligvis ofrene sine,
eller korsfester dem,
374
00:17:57,354 --> 00:17:59,238
eller tømmer dem rituelt for blod.
375
00:18:00,409 --> 00:18:02,084
Hun jager feil katt.
376
00:18:03,423 --> 00:18:05,683
Jeg ble sendt for å hjelpe dere
med å finne den rette.
377
00:18:06,771 --> 00:18:08,571
Hva mener du med "sendt"?
Hvem sendte deg?
378
00:18:09,241 --> 00:18:10,538
Gud, selvfølgelig.
379
00:18:13,133 --> 00:18:15,017
Guds budbringer.
380
00:18:15,435 --> 00:18:16,775
Fransk aksent.
381
00:18:17,151 --> 00:18:18,951
Sen middelalder, hjemmevevd kjortel.
382
00:18:19,830 --> 00:18:20,918
Bra.
383
00:18:21,630 --> 00:18:23,388
Jeg hallusinerer Jeanne d'Arc.
384
00:18:23,764 --> 00:18:25,187
Så bra.
385
00:18:31,717 --> 00:18:33,475
Ondskap er i øyet som ser,
386
00:18:33,558 --> 00:18:36,111
spesielt hvis øyet
tilhører Shane Flannery.
387
00:18:36,195 --> 00:18:38,623
Du tilstår at du var
i Jareds rom den kvelden?
388
00:18:39,250 --> 00:18:42,264
Ja, men det var ikke syndig.
389
00:18:42,348 --> 00:18:43,478
Jared trengte hjelp.
390
00:18:43,561 --> 00:18:44,733
Kl. 02.00 om natten?
391
00:18:45,152 --> 00:18:48,751
Rommet mitt er ved siden av hans.
Jeg våknet. Jeg hørte at han gråt.
392
00:18:48,835 --> 00:18:50,844
Jeg var bekymret, så jeg
banket på døren hans.
393
00:18:50,928 --> 00:18:53,983
Tror du forloveden din kan ha sett
sett at du banket på døren?
394
00:18:54,067 --> 00:18:56,746
Nei. Gregs rom
er nede og på baksiden.
395
00:18:57,499 --> 00:18:59,257
Jared var i en forferdelig forfatning.
396
00:18:59,341 --> 00:19:02,270
Han fortalte at han hadde
truffet vennene sine fra K-Town
397
00:19:02,354 --> 00:19:04,070
og han var bekymret for å sprekke.
398
00:19:04,865 --> 00:19:07,712
Så vi ba sammen. Jeg holdt ham.
399
00:19:07,795 --> 00:19:10,348
Han tok det som et signal
og la an på meg.
400
00:19:10,432 --> 00:19:13,404
Jeg sa at jeg ikke ville forråde Greg,
og gikk til rommet mitt.
401
00:19:14,325 --> 00:19:16,124
Hvorfor fortalt du ikke dette tidligere?
402
00:19:16,668 --> 00:19:19,012
Jeg sa at jeg trodde Jared
hadde det vanskelig.
403
00:19:19,096 --> 00:19:23,114
Jeg fortalte ikke resten,
fordi Greg elsket Jared.
404
00:19:23,658 --> 00:19:26,211
Det ville skaket ham opp uten grunn.
405
00:19:32,113 --> 00:19:34,708
Hei. Jeg hørte dere var tilbake.
406
00:19:34,791 --> 00:19:36,382
- Fant dere Shane?
- Ja.
407
00:19:36,466 --> 00:19:38,265
- Men vi tror ikke han gjorde det.
- Daniel.
408
00:19:40,191 --> 00:19:42,744
Vi skal egentlig ikke diskutere
en åpen etterforskning.
409
00:19:44,251 --> 00:19:46,134
Hva snakket dere om med Nikki?
410
00:19:46,218 --> 00:19:47,683
Vet hun noe?
411
00:19:47,766 --> 00:19:48,896
Kyle, jeg...
412
00:19:49,399 --> 00:19:50,696
Greit.
413
00:19:51,784 --> 00:19:53,710
Dr. Pierce, kan jeg snakke litt med deg?
414
00:19:53,793 --> 00:19:55,091
Ikke om saken.
415
00:19:56,263 --> 00:19:57,602
Jeg venter i bilen.
416
00:19:59,904 --> 00:20:01,285
Hva tenker du på?
417
00:20:05,722 --> 00:20:09,321
For en stund siden fortalte Gud meg
at jeg ikke skulle leve veldig lenge.
418
00:20:12,000 --> 00:20:13,632
Jeg antar han sier det samme som deg.
419
00:20:14,051 --> 00:20:16,562
Du vet at jeg ikke tror på Gud, Kyle.
420
00:20:16,646 --> 00:20:19,032
Men hvis instinktet ditt sier
at du ikke er frisk,
421
00:20:19,115 --> 00:20:21,208
bør du høre på det og få behandling.
422
00:20:22,003 --> 00:20:23,301
Det vil jeg ikke.
423
00:20:24,096 --> 00:20:26,942
Jeg vil bare vite hvor lenge
jeg har igjen, så jeg kan,
424
00:20:27,905 --> 00:20:29,370
du vet, legge planer.
425
00:20:30,123 --> 00:20:31,630
Din tilstand er ikke alltid dødelig.
426
00:20:32,760 --> 00:20:35,062
Og det er ikke mulig å forutsi
427
00:20:35,146 --> 00:20:37,908
hvor lang tid det tar for en sykdom
å føre til noens død.
428
00:20:38,369 --> 00:20:40,336
Så vitenskapen har ikke alle svarene?
429
00:20:41,508 --> 00:20:42,763
Den har vel ikke det.
430
00:20:43,977 --> 00:20:45,400
Det er greit.
431
00:20:45,735 --> 00:20:47,409
Det har ikke Gud heller.
432
00:20:47,953 --> 00:20:49,293
Han bruker mye tid på å forstå
433
00:20:49,376 --> 00:20:51,260
hvorfor vi gjør de sprø tingene vi gjør.
434
00:20:52,055 --> 00:20:54,734
Det er derfor han lagde
hjerneforskere som deg
435
00:20:54,817 --> 00:20:56,492
for å hjelpe ham med å finne ut av alt.
436
00:20:56,575 --> 00:20:57,915
Hei. Beklager å forstyrre.
437
00:20:57,998 --> 00:20:59,170
Jeg må tilbake til kontoret.
438
00:20:59,589 --> 00:21:01,012
Hva skjer?
439
00:21:01,556 --> 00:21:03,649
Politiet fant et vitne i K-Town
440
00:21:03,732 --> 00:21:06,411
som så en fyr banke
Jared Baker for noen dager siden.
441
00:21:06,495 --> 00:21:08,211
Vi leter etter ham nå.
442
00:21:08,295 --> 00:21:09,759
Hør her.
443
00:21:10,136 --> 00:21:14,698
Ring meg når som helst for å snakke
om helsen din eller bare for å snakke.
444
00:21:14,782 --> 00:21:17,210
Takk. Det skal jeg gjøre.
445
00:21:19,721 --> 00:21:22,065
Hvordan kan en så intelligent
og smart gutt
446
00:21:22,148 --> 00:21:24,283
være så middelaldersk i sinn?
447
00:21:24,367 --> 00:21:26,292
For ikke å snakke om Kate.
448
00:21:26,376 --> 00:21:30,980
Daniel, den musikken du spiller,
ble komponert av en from troende.
449
00:21:31,063 --> 00:21:34,579
Back levde for 300 år siden.
Vitenskapen var så vidt begynt.
450
00:21:34,663 --> 00:21:37,090
Er ikke vitenskap bare
en annen form for tro
451
00:21:37,174 --> 00:21:39,560
med sine egne skrifter
og sine egne dogmer?
452
00:21:39,644 --> 00:21:40,983
Vitenskap er basert på fakta.
453
00:21:41,067 --> 00:21:43,578
Det må være slitsomt
å være så kynisk hele tiden.
454
00:21:44,834 --> 00:21:47,219
Det er ikke kynisme, det er virkelighet.
455
00:21:47,303 --> 00:21:50,400
Vi vet alle hvor godt grep du har
på virkeligheten.
456
00:21:50,484 --> 00:21:51,823
Det er veldig morsomt.
457
00:21:51,907 --> 00:21:54,000
Jeg tror du er sjalu på folk som tror.
458
00:21:54,083 --> 00:21:56,176
Du ønsker du kunne finne
den formen for trøst.
459
00:21:57,892 --> 00:21:59,106
Hør på den diskanten.
460
00:21:59,190 --> 00:22:02,915
Som en kylling som skriker om nåde.
461
00:22:02,998 --> 00:22:06,765
Jeg har sett at du kikker
lengselsfullt etter et klaver i ibenholt
462
00:22:06,849 --> 00:22:08,774
i Steinways showrom nede i byen.
463
00:22:08,858 --> 00:22:11,411
Ja, det flygelet i ibenholt
464
00:22:11,495 --> 00:22:13,127
koster like mye som en bil.
465
00:22:13,211 --> 00:22:16,183
Daniel, du fikk nettopp
en sjekk på 50000 dollar.
466
00:22:16,266 --> 00:22:18,192
Du kan kjøpe hva du vil.
467
00:22:19,029 --> 00:22:21,080
Det er en sinnssyk utskeielse.
468
00:22:21,163 --> 00:22:22,921
Du har gjort sprøere ting før.
469
00:22:24,051 --> 00:22:25,600
Synes du virkelig jeg skal kjøpe det?
470
00:22:25,809 --> 00:22:28,320
Hei, doktor.
Kyle Jensens mor er på telefonen.
471
00:22:28,404 --> 00:22:30,036
Hun høres opprørt ut.
472
00:22:33,301 --> 00:22:35,896
Kyle løper opp og ned de trappene
20 ganger om dagen.
473
00:22:35,980 --> 00:22:38,533
Han må ha gått i transe og falt.
474
00:22:38,617 --> 00:22:41,044
Hvorfor ville Gud velge
et slikt øyeblikk?
475
00:22:42,049 --> 00:22:43,221
Mr. og Mrs. Shelby,
476
00:22:44,058 --> 00:22:46,653
Kyle fikk en stor hodeskade i fallet,
477
00:22:46,736 --> 00:22:48,243
noe som fikk hjernen hans til å blø.
478
00:22:48,578 --> 00:22:50,378
Fallet kan på en måte ha vært en fordel
479
00:22:50,461 --> 00:22:51,843
fordi skanningen avslørte noe
480
00:22:51,926 --> 00:22:54,145
vi trolig ikke hadde fanget opp
før det var for sent.
481
00:22:55,065 --> 00:22:58,665
Kyle har en svulst
på venstre pannelapp.
482
00:22:59,335 --> 00:23:00,967
Det er mulig fallet har løsnet den,
483
00:23:01,051 --> 00:23:03,102
noe som forårsaker
den sterke blødningen.
484
00:23:04,734 --> 00:23:06,241
Gud i himmelen.
485
00:23:06,324 --> 00:23:08,040
Det er det du fortalte oss i går.
486
00:23:08,124 --> 00:23:09,673
Vi burde ha hørt på deg.
487
00:23:09,756 --> 00:23:11,472
Vi burde tatt ham inn for å ta prøver.
488
00:23:11,556 --> 00:23:13,189
Jeg trenger å operere øyeblikkelig
489
00:23:13,272 --> 00:23:14,737
for å lette trykket fra blødningen.
490
00:23:15,239 --> 00:23:17,332
Vi fjerner svulsten hvis vi kan.
491
00:23:17,416 --> 00:23:19,509
Kyle var klar på at
han ikke ønsket å gjøre noe
492
00:23:19,592 --> 00:23:21,183
som kan hindre ham i
å kommunisere med Gud.
493
00:23:21,266 --> 00:23:24,238
Du kan ikke etterlate en løs svulst
i hjernen til sønnen din.
494
00:23:24,322 --> 00:23:26,122
Jeg tenker på hva Kyle ville ha ønsket.
495
00:23:26,205 --> 00:23:27,503
Det er som å skyte ham i hodet.
496
00:23:27,545 --> 00:23:28,591
Daniel.
497
00:23:28,675 --> 00:23:29,888
Dr. Pierce har rett.
498
00:23:30,684 --> 00:23:33,739
Jeg vet Kyle vil bli sint på meg,
499
00:23:35,581 --> 00:23:37,966
men jeg skal ikke miste sønnen min.
500
00:23:38,050 --> 00:23:39,473
Vi skal forberede operasjonen.
501
00:23:41,984 --> 00:23:43,407
Doktor, hadde...
502
00:23:43,491 --> 00:23:46,086
Hadde Kyle forhøyede nivåer av
prolaktin da han kom inn?
503
00:23:46,505 --> 00:23:49,518
Nei. De var normale,
men jeg må begynne...
504
00:23:50,230 --> 00:23:51,695
Hva var det?
505
00:23:51,778 --> 00:23:54,290
Forhøyet prolaktin ville bety
at Kyle hadde et anfall
506
00:23:54,373 --> 00:23:56,257
de siste par timene,
men han hadde ikke det.
507
00:23:56,341 --> 00:23:58,768
Så han falt ikke fordi
han gikk i inn i en transe.
508
00:23:58,852 --> 00:24:01,028
Kanskje han fant ut
hvem som drepte Jared.
509
00:24:01,112 --> 00:24:02,702
Og noen dyttet ham.
510
00:24:12,999 --> 00:24:15,468
Så noen av dere at Kyle falt?
511
00:24:16,012 --> 00:24:18,398
Jeg var i hobbyrommet og leste og...
512
00:24:18,482 --> 00:24:20,951
Og hørte et brak
og løp ut i gangen.
513
00:24:21,035 --> 00:24:24,090
Jake og Tina kom og fortalte
meg hva som hadde skjedd.
514
00:24:24,174 --> 00:24:27,731
Jeg lagde middag,
og jeg hørte Tom ropte på hjelp.
515
00:24:27,815 --> 00:24:30,494
Da jeg så ham på gulvet,
alt det blodet...
516
00:24:30,578 --> 00:24:32,294
Unnskyld meg.
517
00:24:32,377 --> 00:24:33,633
Moretti.
518
00:24:33,717 --> 00:24:35,893
Hvorfor spør hun om alt dette?
519
00:24:35,977 --> 00:24:37,902
Ingen i huset ville ønske å skade Kyle.
520
00:24:37,986 --> 00:24:39,241
Er du sikker på det?
521
00:24:39,325 --> 00:24:40,581
Daniel.
522
00:24:44,222 --> 00:24:46,064
De fant fyren
som banket opp Jared i K-Town.
523
00:24:46,147 --> 00:24:48,031
- Vi må gå.
- Hva med Kyle?
524
00:24:48,115 --> 00:24:50,040
Familien vil ringe oss
hvis det er noe nytt.
525
00:24:50,124 --> 00:24:51,547
Nei, jeg mener om å beskytte ham.
526
00:24:51,630 --> 00:24:53,598
Noen forsøkte å drepe ham.
De kan forsøke igjen.
527
00:24:53,639 --> 00:24:55,062
Du må sette en vakt på ham.
528
00:24:55,146 --> 00:24:57,072
Jeg vil ikke få tillatelse
til å ha en vakt
529
00:24:57,155 --> 00:24:58,578
på et sykehusværelse 24/7
530
00:24:58,662 --> 00:25:00,964
bare fordi vi har
en substansløs teori.
531
00:25:02,345 --> 00:25:03,392
Jeg blir her.
532
00:25:04,982 --> 00:25:06,280
Greit.
533
00:25:08,205 --> 00:25:09,795
Sier du at jeg drepte Jared Baker?
534
00:25:10,298 --> 00:25:12,641
Vitner så dere to i en uformell kamp
535
00:25:12,725 --> 00:25:14,357
noen få dager før han ble drept.
536
00:25:15,362 --> 00:25:17,078
Hør her, jeg hjelper militærveteraner,
537
00:25:17,162 --> 00:25:19,631
og det er mange veteraner som
bor på gata i området her.
538
00:25:19,715 --> 00:25:22,226
Jeg ble forbannet da disse idiotene kom
539
00:25:22,310 --> 00:25:24,737
og forsøkte å svindle disse folka
for utbetalingene sine.
540
00:25:25,449 --> 00:25:27,416
Jared Baker svindlet veteraner?
541
00:25:27,500 --> 00:25:29,425
Delte ut brosjyrer for
en slags kirke
542
00:25:29,509 --> 00:25:32,020
og ville de skulle
donere hvert øre de hadde.
543
00:25:32,104 --> 00:25:34,824
Så jeg kastet brosjyrene og ba ham
svindle et annet sted.
544
00:25:34,908 --> 00:25:37,336
Da han ikke tok meldingen,
ble du fysisk.
545
00:25:39,470 --> 00:25:41,312
Etter at han stakk,
følte jeg dårlig om hele greia,
546
00:25:41,395 --> 00:25:44,451
så jeg tok en av brosjyrene
ut av søpla for å se.
547
00:25:44,535 --> 00:25:46,627
Og vet du hva? Jeg hadde rett.
548
00:25:46,711 --> 00:25:49,348
Det er falskt alt sammen,
iallfall skolen i Afghanistan.
549
00:25:50,352 --> 00:25:51,985
Det stedet finnes ikke.
550
00:25:53,073 --> 00:25:54,705
Hvordan vet du det?
551
00:25:54,789 --> 00:25:58,221
Bildet i brosjyren.
Skolebarn foran en stor innsjø?
552
00:25:58,305 --> 00:25:59,644
Skolen skulle liksom være i Maimana.
553
00:25:59,728 --> 00:26:03,160
Jeg var stasjonert i Herat,
et steinkast derfra.
554
00:26:03,244 --> 00:26:05,420
Det er ingen innsjø i den dalen,
bare sand.
555
00:26:06,383 --> 00:26:08,810
- Dette bildet?
- Ja.
556
00:26:10,903 --> 00:26:12,159
Ser du skriften på tavla?
557
00:26:12,242 --> 00:26:13,414
Det er farsi.
558
00:26:13,498 --> 00:26:15,130
I Maimana snakker de arabisk.
559
00:26:15,214 --> 00:26:17,014
Jeg ringte flere
som tjenestegjorde der.
560
00:26:17,097 --> 00:26:18,772
Ingen hadde hørt om
en internasjonal gruppe
561
00:26:18,855 --> 00:26:20,864
som drev en skole
i nærheten av Maimana.
562
00:26:21,660 --> 00:26:23,083
Har du rapportert dette til noen?
563
00:26:23,878 --> 00:26:25,426
Bare til Jared Baker.
564
00:26:25,929 --> 00:26:27,101
Vent. Jared visste dette?
565
00:26:27,184 --> 00:26:30,784
Neste gang han kom til K-Town,
fortalte jeg ham det jeg sa til deg.
566
00:26:31,244 --> 00:26:32,625
Hvordan tok han det?
567
00:26:33,086 --> 00:26:34,132
Det rystet ham.
568
00:26:34,216 --> 00:26:35,388
Han sa han ønsket
å rapportere det til noen,
569
00:26:35,472 --> 00:26:37,355
så jeg sa han kunne
begynne med Skatteetaten.
570
00:26:37,815 --> 00:26:40,662
Skatteetaten sa Haven House
ikke hadde uregelmessigheter.
571
00:26:55,436 --> 00:26:57,194
Spontan ferie, Ethan?
572
00:27:00,124 --> 00:27:02,426
Vi fjernet svulsten
og stoppet blødningen.
573
00:27:03,598 --> 00:27:05,900
Men det var komplikasjoner.
574
00:27:06,318 --> 00:27:08,453
Kyle hadde en skadet aneurisme.
575
00:27:09,206 --> 00:27:10,839
Han er i koma.
576
00:27:10,922 --> 00:27:12,387
Herregud.
577
00:27:12,471 --> 00:27:15,401
- Blir han bra igjen?
- Situasjonen ser ikke bra ut.
578
00:27:18,247 --> 00:27:19,419
Kan han dø?
579
00:27:21,260 --> 00:27:24,358
Jeg tror dere må forberede
dere på den muligheten.
580
00:27:25,153 --> 00:27:26,660
Beklager.
581
00:27:27,204 --> 00:27:28,669
Kan vi se ham?
582
00:27:29,045 --> 00:27:30,887
Ja. Jeg skal vise dere.
583
00:27:46,122 --> 00:27:47,838
Det er synd.
584
00:27:47,922 --> 00:27:49,219
N'est-ce pas?
585
00:27:50,391 --> 00:27:52,442
De kalte deg "Budbringeren"?
586
00:27:53,154 --> 00:27:55,790
Jeg vil du skal levere
en beskjed til Gud.
587
00:27:56,167 --> 00:27:57,758
Jeg trodde du ikke trodde på ham.
588
00:27:57,841 --> 00:28:02,320
Jeg gjør ikke det.
Men det gjør du, og jeg vil du skal si
589
00:28:02,403 --> 00:28:04,078
at jeg synes han er en drittsekk.
590
00:28:04,538 --> 00:28:07,259
Det er blasfemi, Daniel. Det er synd.
591
00:28:07,342 --> 00:28:08,682
Nei.
592
00:28:08,765 --> 00:28:11,653
En synd er å gi en hjernesvulst
593
00:28:11,737 --> 00:28:14,751
til en gutt som aldri
har gjort noe galt i hele sitt liv.
594
00:28:15,253 --> 00:28:17,680
En synd er å la den som
drepte Jared Baker gå fri
595
00:28:17,764 --> 00:28:19,062
mens den gutten dør.
596
00:28:20,401 --> 00:28:22,577
Hva? Liker Gud dette?
597
00:28:22,661 --> 00:28:24,879
Se mødre gråte?
598
00:28:24,963 --> 00:28:26,512
Hva er greia hans?
599
00:28:26,595 --> 00:28:27,809
Er det underholdningen hans?
600
00:28:27,893 --> 00:28:29,065
Hva er vi? Er det det vi er?
601
00:28:29,107 --> 00:28:30,237
En slags underholdning?
602
00:28:32,455 --> 00:28:35,176
Gi ham beskjeden. Si det til ham.
Kom igjen. Si det...
603
00:28:35,678 --> 00:28:37,059
Be ham dra dit pepperen gror.
604
00:28:39,821 --> 00:28:42,207
Den revisjonen er riktig
så vidt jeg vet.
605
00:28:42,291 --> 00:28:44,802
Hva med kunnskapen din
om syv innskudd
606
00:28:44,886 --> 00:28:48,988
på bankkontoen din,
hver på 9900 dollar,
607
00:28:49,071 --> 00:28:52,336
akkurat under grensen banken
har for å rapportere?
608
00:28:52,880 --> 00:28:54,680
Jeg vant pengene i poker.
609
00:28:54,764 --> 00:28:55,935
Skjønner.
610
00:28:56,019 --> 00:28:57,317
Og med gevinstene i poker
611
00:28:57,400 --> 00:29:00,205
bestemte du deg for å kjøpe
enveisbillett til Maldivene.
612
00:29:00,288 --> 00:29:03,511
Et land som ikke har utleveringsavtale
613
00:29:03,595 --> 00:29:05,143
med USA?
614
00:29:05,227 --> 00:29:06,985
Jeg har alltid hatt lyst til å dra dit.
615
00:29:07,822 --> 00:29:10,878
Fengsel er ikke som Maldivene, Ethan.
616
00:29:10,961 --> 00:29:13,807
Der er ikke krystallklart vann,
ingen palmer,
617
00:29:13,891 --> 00:29:17,198
ingen kelnere som kommer
med fargerike drinker.
618
00:29:23,057 --> 00:29:24,313
Jeg ønsker full immunitet.
619
00:29:24,397 --> 00:29:25,945
Det kommer ikke til å skje.
620
00:29:26,740 --> 00:29:29,879
Men gir du meg navnet på den som
bestakk deg for å forfalske papirene,
621
00:29:30,340 --> 00:29:32,014
skal jeg be dommeren føre saken
622
00:29:32,098 --> 00:29:34,609
som mottak av utilbørlige fordeler.
623
00:29:35,111 --> 00:29:37,037
Du slipper unna med seks måneder.
624
00:29:38,878 --> 00:29:40,511
Tilbudet ender om 10 sekunder.
625
00:29:40,594 --> 00:29:42,645
Ni...
626
00:29:42,729 --> 00:29:44,654
Åtte...
627
00:29:44,738 --> 00:29:45,910
Tre...
628
00:29:45,993 --> 00:29:47,500
Greit.
629
00:29:49,844 --> 00:29:51,686
Jeg mottok bestikkelsen.
630
00:29:53,527 --> 00:29:54,741
Fra hvem?
631
00:30:10,395 --> 00:30:12,529
Mr. Shelby, kan jeg få snakke
med deg i gangen?
632
00:30:12,613 --> 00:30:13,952
Hva gjelder det?
633
00:30:14,036 --> 00:30:15,961
Det er best hvis vi snakker utenfor.
634
00:30:16,631 --> 00:30:19,142
Det du har å si, kan
du si så familien min hører det.
635
00:30:20,231 --> 00:30:22,449
Du er arrestert for mordet
på Jared Baker.
636
00:30:22,533 --> 00:30:24,583
- Hva snakker du om?
- Det er sinnssykt.
637
00:30:24,667 --> 00:30:26,676
- Du har rett til å forholde deg taus.
- Slipp ham.
638
00:30:26,718 --> 00:30:29,313
Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg
i en rettssak.
639
00:30:29,397 --> 00:30:31,113
- Bli hos Kyle.
- Du har krav på en advokat.
640
00:30:31,196 --> 00:30:32,452
Jeg kan bli hos Kyle.
Greg, ta din mor.
641
00:30:32,536 --> 00:30:34,545
Nei, alle blir her.
642
00:30:34,628 --> 00:30:36,177
Gud kjenner sannheten.
Han vil ordne dette.
643
00:30:36,261 --> 00:30:39,358
Forstår du rettighetene dine?
644
00:30:40,028 --> 00:30:42,288
Hvordan vet du at Tom gjorde det?
645
00:30:42,372 --> 00:30:44,548
Plukket opp skatterevisoren
på vei til flyplassen
646
00:30:44,632 --> 00:30:46,724
med en enveisbillett til Maldivene.
647
00:30:46,808 --> 00:30:48,692
Sa at Tom bestakk ham
for en ren revisjon.
648
00:30:48,775 --> 00:30:50,366
Du hadde rett.
Tom tok alle pengene.
649
00:30:50,449 --> 00:30:51,496
Men hvorfor drepe Jared?
650
00:30:51,580 --> 00:30:52,710
Jared var med på svindelen.
651
00:30:52,751 --> 00:30:54,551
Tom fant det ut
kvelden før mordet.
652
00:30:54,635 --> 00:30:57,188
Vi må dra.
Jeg forteller alt i bilen.
653
00:30:57,272 --> 00:30:59,113
Er du sikker på at ingen andre
er med på det?
654
00:30:59,867 --> 00:31:02,755
Jeg blir hos Kyle inntil du er sikker.
655
00:31:02,838 --> 00:31:04,261
Hvorfor skulle jeg drepe Jared?
Jeg elsker ham.
656
00:31:04,345 --> 00:31:07,987
Vi har ransakingsordre for huset ditt,
inkludert safen,
657
00:31:08,070 --> 00:31:09,954
og vi fant oversikter
på kontantutbetalingene
658
00:31:10,037 --> 00:31:11,795
dine til skatterevisoren.
659
00:31:11,879 --> 00:31:13,762
Jeg sverger,
jeg ga ham aldri noe.
660
00:31:13,846 --> 00:31:15,730
Han fortalte hvordan du
gjorde undersøkelser
661
00:31:15,813 --> 00:31:17,320
da han begynte på revisjonen.
662
00:31:17,404 --> 00:31:19,999
Du visste han betalte
underholdningsbidrag, spillegjeld.
663
00:31:20,083 --> 00:31:23,347
At han ville godta bestikkelser
for en ren revisjon hvis du tilbød det.
664
00:31:23,431 --> 00:31:24,938
- Han lyver.
- Vi fant også
665
00:31:25,021 --> 00:31:27,533
oppstartsdokumentene til
skallorganisasjonen
666
00:31:27,616 --> 00:31:29,751
som driver den falske
skolen i Afghanistan.
667
00:31:29,835 --> 00:31:31,718
Hva snakker du om?
Den skolen er ekte.
668
00:31:31,802 --> 00:31:34,020
Myndighetene har ingen informasjon
669
00:31:34,104 --> 00:31:37,243
om en veldedig organisasjon som
drifter en skole i Maimana.
670
00:31:37,327 --> 00:31:39,336
Vi sender dem nesten
1 million dollar i året.
671
00:31:39,419 --> 00:31:41,763
Nei, du overfører nesten
1 million dollar i året
672
00:31:41,847 --> 00:31:44,484
til en bankkonto i Kabul i ditt navn.
673
00:31:44,567 --> 00:31:48,627
Fra Kabul er de overført
til de populære Caymanøyene.
674
00:31:48,711 --> 00:31:51,934
Nå skjønner jeg hvorfor du ønsket at vi
så nærmere på Shane Flannery.
675
00:31:52,018 --> 00:31:53,315
Nei. Jeg ville aldri gjøre det.
676
00:31:53,357 --> 00:31:54,696
Du fikk inn penger som bare det,
677
00:31:54,780 --> 00:31:57,584
helt til Jared Baker fant ut
at skolen var falsk.
678
00:31:57,668 --> 00:31:59,844
Og han ringte Ethan på Skatteetaten.
679
00:31:59,928 --> 00:32:02,146
Ethan ringte deg
og sa at du hadde et problem.
680
00:32:02,565 --> 00:32:03,737
Og så, ifølge Ethan,
681
00:32:03,821 --> 00:32:07,420
sa du følgende:
"Jeg skal ta meg av det".
682
00:32:09,387 --> 00:32:10,810
Jeg antar du gjorde det.
683
00:32:13,154 --> 00:32:15,372
Jeg må skaffe en advokat til Tom.
684
00:32:15,833 --> 00:32:18,637
Sandy, la Greg ta de telefonene.
Du trenger å hvile.
685
00:32:18,721 --> 00:32:20,311
Hun har rett.
La meg kjøre deg hjem.
686
00:32:20,395 --> 00:32:22,027
Nei. Jeg kan ikke forlate Kyle.
687
00:32:22,111 --> 00:32:25,083
Jeg blir her.
Jeg ringer med en gang han våkner.
688
00:32:25,166 --> 00:32:26,673
Jeg blir også her.
689
00:32:29,310 --> 00:32:30,984
- Takk, Nikki.
- Selvfølgelig.
690
00:32:33,621 --> 00:32:35,002
Og takk, dr. Pierce.
691
00:32:47,349 --> 00:32:49,986
Dr. Pierce, hvis det er greit,
692
00:32:50,070 --> 00:32:51,995
så vil jeg gjerne ha litt tid alene
693
00:32:52,874 --> 00:32:54,088
for å be.
694
00:32:54,172 --> 00:32:56,139
Selvfølgelig vil hun ha tid alene,
695
00:32:57,018 --> 00:32:58,985
fordi når du forlater rommet,
696
00:32:59,487 --> 00:33:01,119
kommer hun til å drepe gutten.
697
00:33:05,765 --> 00:33:07,439
Nikki, hvis det er det samme for deg,
698
00:33:09,616 --> 00:33:11,206
så blir jeg her.
699
00:33:18,991 --> 00:33:20,331
Se på henne.
700
00:33:20,414 --> 00:33:23,219
En gudfryktig og from sjel.
701
00:33:24,014 --> 00:33:25,562
Men plager det deg ikke
702
00:33:25,646 --> 00:33:28,827
hvor ivrig hun er etter å få alle
ut av rommet?
703
00:33:31,715 --> 00:33:33,975
Gutten var veldig nysgjerrig
704
00:33:34,059 --> 00:33:35,817
på hvorfor du snakket med henne.
705
00:33:35,901 --> 00:33:38,621
Kanskje han hadde stilt
for mange spørsmål
706
00:33:39,416 --> 00:33:40,881
og hun dyttet ham.
707
00:33:40,965 --> 00:33:45,025
Tenk, tenk på den skattemannen
som skulle til Maldivene.
708
00:33:45,109 --> 00:33:47,620
Av alle landene i verden,
709
00:33:47,704 --> 00:33:50,089
hvorfor ville han velge
en romantisk tropisk øy?
710
00:33:50,801 --> 00:33:53,940
Bortsett fra om han
ikke dro dit alene.
711
00:33:56,074 --> 00:34:00,260
Ja, hun er pen.
712
00:34:00,595 --> 00:34:02,604
Den perfekte kvinnen
713
00:34:02,687 --> 00:34:05,952
som en ensom skattefyr ville
drømme å flykte med.
714
00:34:06,036 --> 00:34:07,417
Det er fremdeles ikke bevis.
715
00:34:08,380 --> 00:34:10,138
Hva?
716
00:34:10,598 --> 00:34:12,816
Ingenting.
717
00:34:12,900 --> 00:34:14,993
Det er neppe nok
til å få henne brent på en påle,
718
00:34:16,332 --> 00:34:18,299
men det er mer enn britene
hadde på meg.
719
00:34:18,843 --> 00:34:20,727
Vær så snill, dr. Pierce,
720
00:34:20,810 --> 00:34:22,903
jeg vil veldig gjerne ha litt tid
alene med Kyle.
721
00:34:28,093 --> 00:34:30,144
Hva skal du gjøre?
722
00:34:46,886 --> 00:34:48,727
Hva? Hva er det?
723
00:34:48,811 --> 00:34:50,611
Hvorfor lager den den lyden?
724
00:34:56,010 --> 00:34:57,308
Han er borte.
725
00:34:58,605 --> 00:35:00,698
Hva? Hva snakker du om?
Nei. Han puster.
726
00:35:00,782 --> 00:35:02,874
Denne måler nevroelektrisk aktivitet.
727
00:35:04,548 --> 00:35:05,720
Kyle er hjernedød.
728
00:35:07,018 --> 00:35:08,776
Herregud.
729
00:35:08,859 --> 00:35:10,869
Jeg må ringe foreldrene hans.
730
00:35:14,175 --> 00:35:18,444
Beklager. Jeg må ha kommet bort i
denne ved et uhell.
731
00:35:23,802 --> 00:35:24,932
Der. Bra.
732
00:35:26,899 --> 00:35:28,071
- Moretti.
- Tom er ikke morderen.
733
00:35:28,154 --> 00:35:29,661
- Det er Nikki.
- Hva?
734
00:35:29,745 --> 00:35:30,917
Hun sier hun elsker Kyle.
735
00:35:31,001 --> 00:35:32,424
Da han døde, så hun
ikke på ham engang.
736
00:35:32,507 --> 00:35:33,847
Hun bare fløy ut som en rakett.
737
00:35:33,930 --> 00:35:35,898
- Herregud. Døde Kyle?
- Nei.
738
00:35:35,981 --> 00:35:37,111
Det var bare simulert.
739
00:35:37,948 --> 00:35:39,371
Daniel, hva snakker du om?
740
00:35:39,455 --> 00:35:40,543
Nikki gjorde alt.
741
00:35:40,627 --> 00:35:42,678
Drepte Jared,
dyttet Kyle ned trappene.
742
00:35:42,762 --> 00:35:44,687
Hun ville være alene med ham
for å avslutte jobben.
743
00:35:44,771 --> 00:35:46,570
Du må stoppe henne
før hun forlater landet.
744
00:35:46,654 --> 00:35:48,328
Har du bevis på dette?
745
00:35:48,831 --> 00:35:50,337
- Nei, men...
- Greit.
746
00:35:50,421 --> 00:35:51,509
Da må vi få henne skygget
747
00:35:51,593 --> 00:35:53,058
og finne ut hvor hun drar
i slik hast.
748
00:35:53,142 --> 00:35:54,481
Ja.
749
00:36:02,475 --> 00:36:03,856
Hei, trenger du hjelp?
750
00:36:06,410 --> 00:36:07,833
Jeg har allerede fortalt dere alt.
751
00:36:08,251 --> 00:36:11,599
Problemet er at Nikki Atkins
forteller oss en annen historie.
752
00:36:11,683 --> 00:36:15,157
Og hun sier at beskyldningene
mot Tom Shelby for afghansvindelen,
753
00:36:15,241 --> 00:36:18,798
og drapet på Jared Baker,
var din idé.
754
00:36:18,882 --> 00:36:21,059
Hun sier du bestakk henne
for å bli med på det.
755
00:36:23,821 --> 00:36:25,160
Du finner på det for å lure meg.
756
00:36:25,202 --> 00:36:27,588
Vi fant henne i en bank
med to sekker med kontanter.
757
00:36:27,672 --> 00:36:29,346
Hennes neste stopp var flyplassen.
758
00:36:29,430 --> 00:36:31,146
Hun hadde ombordstigningskortet klart.
759
00:36:31,229 --> 00:36:35,164
Bortsett fra at hun ikke skulle
til Maldivene.
760
00:36:37,884 --> 00:36:39,433
AVREISE CHICAGO
ANKOMST RIO DE JANEIRO
761
00:36:44,497 --> 00:36:47,887
Det var hun som gjorde alt.
Svindelen, alt sammen.
762
00:36:48,599 --> 00:36:49,896
Hun drepte Jared.
763
00:36:55,798 --> 00:36:58,728
Jeg møtte henne da jeg begynte
med revisjonen på Haven House.
764
00:37:04,838 --> 00:37:06,220
Jeg lot meg selv tro
765
00:37:07,224 --> 00:37:09,401
at det dreide seg om
mer enn forretninger.
766
00:37:13,000 --> 00:37:16,223
Da hun var sikker på at hun hadde meg,
fortalte hun om svindelen.
767
00:37:17,060 --> 00:37:20,659
Tilbød meg halvparten hvis jeg
sørget for en ren revisjon.
768
00:37:20,743 --> 00:37:22,836
Hvordan startet hun
hele denne svindelen?
769
00:37:23,254 --> 00:37:24,929
Hun hørte om dette stedet
hvor idioter
770
00:37:25,012 --> 00:37:28,989
overførte formuer
uten å stille spørsmål.
771
00:37:29,784 --> 00:37:33,969
Hun kom og lot som om
hun var et forvillet lam,
772
00:37:34,388 --> 00:37:38,741
ble sammen med den eldste broren
så hun kunne være på innsiden.
773
00:37:38,824 --> 00:37:41,629
Hva med skolen i Afghanistan?
Hvor kom det fra?
774
00:37:41,712 --> 00:37:44,517
Hun skannet noen bilder
fra National Geographic,
775
00:37:44,600 --> 00:37:48,493
lagde en hjemmeside
og mailet Tom og ba ham om hjelp.
776
00:37:50,293 --> 00:37:51,757
Så ut som vi klarte det.
777
00:37:51,841 --> 00:37:53,808
Helt til Jared Baker
begynte å stille spørsmål
778
00:37:53,892 --> 00:37:55,482
om skolen i Afghanistan.
779
00:37:56,068 --> 00:37:57,408
Etter at jeg snakket med Jared,
780
00:37:59,249 --> 00:38:01,886
ringte jeg til Nikki
og sa at vi hadde et problem.
781
00:38:04,188 --> 00:38:06,072
Dagen etter var Jared død.
782
00:38:07,118 --> 00:38:09,043
Jeg ringe henne og sa:
"Hva i huleste er det som skjer?
783
00:38:09,127 --> 00:38:10,383
"Ingen skulle bli skadet".
784
00:38:11,136 --> 00:38:14,359
Hun ba meg tie stille
og dra ut av byen.
785
00:38:14,819 --> 00:38:16,284
Så jeg dro hjem og hentet koffertene.
786
00:38:16,368 --> 00:38:17,665
Så plukket dere meg opp.
787
00:38:18,335 --> 00:38:21,307
Det er hele historien. Jeg sverger.
788
00:38:21,976 --> 00:38:25,283
Det er bare et problem,
det er ditt ord mot hennes.
789
00:38:25,743 --> 00:38:27,627
Jeg er kanskje en idiot,
790
00:38:27,710 --> 00:38:29,050
men jeg er ikke dum.
791
00:38:30,724 --> 00:38:33,026
Sjekk fôret i kofferten min.
792
00:38:33,110 --> 00:38:36,081
Der er det en minnepinne
med noen lydfiler.
793
00:38:36,877 --> 00:38:38,844
En ting du lærer når du jobber
for Skatteetaten,
794
00:38:38,886 --> 00:38:41,397
er at alt dreier seg om å ha
orden i arkivene.
795
00:38:45,164 --> 00:38:47,508
De kjøper ikke at
Shane drepte Jared.
796
00:38:47,926 --> 00:38:49,935
Kjære, ro deg ned.
797
00:38:50,019 --> 00:38:51,191
Alt kommer til å bli bra.
798
00:38:51,275 --> 00:38:52,739
Vi har bestilt hotellrom
799
00:38:52,823 --> 00:38:54,372
på den fineste stranden på Maldivene.
800
00:38:55,042 --> 00:38:57,720
Nikki, hva skjer?
Hvem snakker du med?
801
00:38:57,804 --> 00:38:58,976
Hei. Jeg må dra.
802
00:38:59,060 --> 00:39:01,236
Nei, jeg tror Kyle hørte meg. Greit.
803
00:39:01,320 --> 00:39:03,873
Jeg elsker deg.
Jeg ser deg på flyplassen.
804
00:39:03,957 --> 00:39:06,175
Kyle ville vite hvorfor
du snakket med oss.
805
00:39:06,259 --> 00:39:07,556
Derfor banket han på døren din.
806
00:39:07,640 --> 00:39:08,979
Men han overhørte for mye,
807
00:39:09,063 --> 00:39:11,407
og derfor dyttet du ham ned trappene.
808
00:39:11,783 --> 00:39:13,039
Tror du ikke jeg er klar over
809
00:39:13,123 --> 00:39:15,508
at et lydopptak kan bli manipulert?
810
00:39:17,099 --> 00:39:19,652
Er dere klar over at dere
gjør Satans arbeid?
811
00:39:22,666 --> 00:39:26,725
Kjære Gud, jeg ber om at du tilgir
disse menneskene for ikke å se.
812
00:39:26,809 --> 00:39:29,446
Jeg ber om at du
vil vise dem sannheten.
813
00:39:29,530 --> 00:39:31,078
Mens du holder på
bør du også be om
814
00:39:31,162 --> 00:39:34,134
en dommer som ikke
tror på dødsstraff.
815
00:39:36,561 --> 00:39:38,194
Det er et mirakel.
816
00:39:38,277 --> 00:39:39,993
Kyle er våken
og spiser sjokoladepudding
817
00:39:40,077 --> 00:39:41,374
som om verden går under i morgen.
818
00:39:41,458 --> 00:39:42,881
Hvor mye vevskader?
819
00:39:42,965 --> 00:39:45,309
Litt hevelse.
Han må ta det rolig en stund,
820
00:39:45,393 --> 00:39:47,192
men han vil snart bli bedre.
821
00:39:56,065 --> 00:39:59,330
Den beskjeden du sendte Gud,
gjorde underverker.
822
00:40:00,837 --> 00:40:02,804
Noen ganger trenger
han et spark bak.
823
00:40:02,888 --> 00:40:05,734
Folk gjør forbløffende rekonvalesens
hele tiden
824
00:40:05,818 --> 00:40:08,413
uten hjelp fra
ikke-eksisterende guder.
825
00:40:08,789 --> 00:40:12,054
Hvis han ikke finnes,
hvorfor ville du sende ham en beskjed?
826
00:40:13,728 --> 00:40:15,570
Fordi jeg er en skarp,
høyrøstet galning.
827
00:40:19,671 --> 00:40:21,346
Vi stenger Haven House,
828
00:40:21,429 --> 00:40:24,736
men vi holder det brutte løftet
og åpner en skole i Afghanistan.
829
00:40:26,326 --> 00:40:27,959
Jeg vet det er hva Gud vil.
830
00:40:28,042 --> 00:40:30,679
Hører du fremdeles stemmen
selv etter operasjonen?
831
00:40:31,809 --> 00:40:34,195
Ikke en ekte stemme i hodet
som før.
832
00:40:35,074 --> 00:40:37,083
Men jeg hører fremdeles
Gud hvert sekund
833
00:40:38,004 --> 00:40:39,720
slik alle kan hvis de hører etter.
834
00:40:47,965 --> 00:40:49,723
Her.
835
00:40:52,360 --> 00:40:55,248
Kanskje dette vil bidra
til kjøp av bøker til den nye skolen.
836
00:40:58,471 --> 00:40:59,852
Jøss!
837
00:41:00,312 --> 00:41:01,735
Det er mange bøker.
838
00:41:03,912 --> 00:41:05,711
Betyr det at du tror på Gud nå?
839
00:41:06,214 --> 00:41:07,888
Absolutt ikke.
840
00:41:09,436 --> 00:41:10,943
Men jeg tror på deg.
841
00:41:13,078 --> 00:41:15,505
Jeg har noe til deg.
842
00:41:18,854 --> 00:41:21,742
Kyle, hva slags presang er det?
843
00:41:21,825 --> 00:41:23,918
Jeg tror dr. Pierce vil sette pris på den.