1 00:00:00,001 --> 00:00:02,851 Subs dibuat oleh: Billy Gideon Oroh. 2 00:00:02,852 --> 00:00:06,659 Satu hari dalam seminggu.. Tak ada kuliah, tak ada jam kerja,.. 3 00:00:06,660 --> 00:00:08,340 ..tak ada kewajiban apapun.. / Dok.. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,561 Satu hari untuk menyendiri,.. 5 00:00:10,562 --> 00:00:12,430 ..sedikit waktu "pribadi", supaya aku bisa menulis. 6 00:00:12,431 --> 00:00:13,598 Haley memutar lenganku. 7 00:00:13,599 --> 00:00:15,500 Aku yang akan memutar lenganmu, bukan Haley. 8 00:00:15,501 --> 00:00:19,699 Apa dia bahkan bilang ini tentang apa? 9 00:00:19,974 --> 00:00:23,111 Daniel, kehormatanku untuk memberitahukanmu kalau kau dihadiahkan.. 10 00:00:23,112 --> 00:00:27,883 ..Hadiah Davenport tahun ini untuk eksplorasi dalam sains. 11 00:00:27,884 --> 00:00:30,109 Aku bersumpah, aku tahu apa-apa tentang ini. 12 00:00:30,110 --> 00:00:33,542 Dan, aku yakin kau sadar, penghargaan ini bukan hanya tentang.. 13 00:00:33,543 --> 00:00:36,615 ..kemenangan untuk dirimu dan universitas. 14 00:00:36,616 --> 00:00:40,737 Ini juga tentang cek $50.000 yang jadi hadiahnya. 15 00:00:40,738 --> 00:00:42,407 16 00:00:42,408 --> 00:00:45,166 Untuk Daniel Pierce. 17 00:01:00,597 --> 00:01:01,632 Daniel. 18 00:01:01,633 --> 00:01:03,666 Bagaimana bisa kau membutakanku seperti itu? 19 00:01:03,667 --> 00:01:07,577 Kau membuatku terlihat buruk di depan Kanselir. 20 00:01:07,578 --> 00:01:11,111 Pria itu memberimu hadiah. 21 00:01:11,112 --> 00:01:13,073 Hanya satu jabat tangan. Hanya itu yang kuminta. 22 00:01:13,074 --> 00:01:14,973 Kate. 23 00:01:14,974 --> 00:01:17,124 Tolong katakan kau kesini tentang sebuah kasus. 24 00:01:17,125 --> 00:01:18,997 Ya, benar, tapi.. / Nn. Moretti,.. 25 00:01:18,998 --> 00:01:21,170 Aku mengizinkan Daniel untuk berkonsultasi dengan FBI.. 26 00:01:21,171 --> 00:01:23,780 ..asalkan tidak mengganggu tugas akademiknya. 27 00:01:23,781 --> 00:01:25,514 Saat ini kau mengganggu.. 28 00:01:25,515 --> 00:01:28,959 Sebenarnya, aku kesini untuk bicara denganmu. 29 00:01:28,960 --> 00:01:29,742 Denganku? 30 00:01:29,743 --> 00:01:32,322 Ya, dengar, seorang pelari ditemukan tertembak di belakang.. 31 00:01:32,323 --> 00:01:33,817 ..di perlindungan hutan nasional. 32 00:01:33,818 --> 00:01:35,387 Kami kesulitan menemukan identitasnya. 33 00:01:35,388 --> 00:01:37,633 Tak ada dompet, tak ada sidik jari yang cocok. 34 00:01:37,634 --> 00:01:39,206 Apa urusannya dengannya? 35 00:01:39,207 --> 00:01:41,216 Kami menyelidiki beberapa tato pada.. 36 00:01:41,217 --> 00:01:43,261 ..tubuhnya yang tampaknya berhubungan dengan keagamaan,.. 37 00:01:43,262 --> 00:01:46,462 ..dan mata kuliah Dean Haley tentang Ikonografi Spiritual.. 38 00:01:46,463 --> 00:01:49,062 ..adalah salah satu kelas terbaik yang pernah kuambil. 39 00:01:49,063 --> 00:01:50,643 Aku tersanjung kau ingat. 40 00:01:50,644 --> 00:01:53,258 Kuharap kau bisa melihat tatonya,.. 41 00:01:53,259 --> 00:01:56,733 ..beritahu jika ada apapun yang bisa membantuku mengenali korban. 42 00:01:56,734 --> 00:01:59,279 Kuakui aku seperti Detektif. 43 00:01:59,280 --> 00:02:01,281 Paul, kau tak bisa. Ada Kanselir. 44 00:02:01,282 --> 00:02:05,212 Aku tinggal bilang padanya ada investigasi pembunuhan, kan? 45 00:02:05,213 --> 00:02:08,234 Ayo, Daniel. Kau harus menghiburnya selagi aku pergi. 46 00:02:08,235 --> 00:02:09,587 Bantu aku. 47 00:02:09,588 --> 00:02:12,424 Dean Haley, sebenarnya,.. 48 00:02:12,425 --> 00:02:14,958 korban kita mungkin mengalami cedera kepala,.. 49 00:02:14,959 --> 00:02:17,414 ..jadi aku butuh spesialis otak untuk meninjau X-ray nya. 50 00:02:17,415 --> 00:02:21,799 Bisakah kau memberi Daniel waktu, hanya untuk satu jam? 51 00:02:21,800 --> 00:02:24,775 Aku yakin Kanselir akan mengerti. 52 00:02:24,776 --> 00:02:27,896 Ini sangat menarik. 53 00:02:31,981 --> 00:02:33,781 Oh. 54 00:02:34,855 --> 00:02:38,314 Mungkin karena minum sedikit banyak diresepsi. 55 00:02:38,315 --> 00:02:42,020 Baik. Mari kita lihat ada apa. 56 00:02:42,021 --> 00:02:47,002 Tato Malaikat kelihatannya dari pengaruh Kristen, tapi.. 57 00:02:47,003 --> 00:02:49,418 Delapan sayap ini.. 58 00:02:49,419 --> 00:02:52,520 Mungkin mewakili delapan lengan Shiva.. 59 00:02:52,521 --> 00:02:54,188 Dewa kehancuran Hindu. 60 00:02:54,189 --> 00:02:55,802 Ah. 61 00:02:55,803 --> 00:02:59,155 Yang akan membuat sosok monyet ini mewakili Hanuman. 62 00:02:59,156 --> 00:03:00,425 Dewa monyet Hindu. 63 00:03:00,426 --> 00:03:04,817 Dan menurutku angka-angka ini mewakili kitab Rut.. 64 00:03:04,818 --> 00:03:06,930 Pasal 1, ayat 16. 65 00:03:06,931 --> 00:03:09,199 "Umat-Mu akan menjadi umat-Ku". 66 00:03:09,200 --> 00:03:12,613 Kata-kata yang Naomi ucapkan saat mengikuti iman Ibu mertua. 67 00:03:12,614 --> 00:03:16,018 Jadi, kau mungkin ingin menanyai kuil Hindu setempat.. 68 00:03:16,019 --> 00:03:19,390 ..yang sering dikunjungi mantan penganut Yahudi-Kristen. 69 00:03:19,391 --> 00:03:22,275 Kau mungkin ingin menanyai klinik metadon setempat. 70 00:03:22,276 --> 00:03:23,340 Kenapa kau bilang begitu? 71 00:03:23,341 --> 00:03:25,610 Aku cukup yakin korbanmu adalah pecandu. 72 00:03:25,611 --> 00:03:28,345 "Monyet di punggungku," adalah istilah umum untuk kecanduan heroin. 73 00:03:28,346 --> 00:03:33,348 1:16 mungkin tanggal berhenti, banyak pecandu punya tato seperti itu. 74 00:03:33,349 --> 00:03:34,828 Jika dia berhenti kecanduan dengan bantuan metadon,.. 75 00:03:34,829 --> 00:03:36,950 ..mungkin seseorang di sebuah klinik akan mengenalinya. 76 00:03:36,951 --> 00:03:38,618 Tentu saja, aku tak mau.. 77 00:03:38,619 --> 00:03:41,679 Menentang pendapat ahli. 78 00:03:51,036 --> 00:03:53,486 Aku kesini karena anakmu, Nn. Baker. 79 00:03:53,487 --> 00:03:54,855 Apa yang dilakukan Jared? 80 00:03:54,856 --> 00:03:57,488 Dia mendaftarkan dirimu sebagai kontak daruratnya.. 81 00:03:57,489 --> 00:04:02,274 ..dalam formulirnya di klinik Metadon 7th Street. 82 00:04:02,275 --> 00:04:05,669 Mayat anakmu ditemukan kemarin di pelestarian hutan. 83 00:04:05,670 --> 00:04:10,528 Tampaknya dia dibunuh. Aku turut prihatin. 84 00:04:16,304 --> 00:04:21,162 Terima kasih karena memberitahu beritanya secara pribadi. 85 00:04:22,208 --> 00:04:25,341 Aku selalu berpikir akan mendapat panggilan di tengah malam. 86 00:04:25,342 --> 00:04:27,502 Kau sudah menduganya? 87 00:04:27,503 --> 00:04:28,953 Sudah kucoba semuanya.. 88 00:04:28,954 --> 00:04:33,512 Terapis, rehabilitasi, klinik di Swiss. 89 00:04:33,928 --> 00:04:39,424 Tapi saat ia berumur 21 dan mendapat warisan kakeknya,.. 90 00:04:39,425 --> 00:04:44,560 ..dia punya uang untuk semua narkoba yang diinginkannya. 91 00:04:44,561 --> 00:04:47,320 Kapan terakhir kau melihatnya? 92 00:04:47,321 --> 00:04:49,723 Empat bulan lalu, mungkin lima. 93 00:04:49,724 --> 00:04:50,977 Baik. 94 00:04:50,978 --> 00:04:53,193 Kau tahu dimana ia tinggal? 95 00:04:53,194 --> 00:04:55,481 Bersama semacam sekte agama. 96 00:04:55,482 --> 00:04:58,415 Mereka menghabiskan semua uangnya. 97 00:04:58,416 --> 00:05:01,364 Katanya dia menemukan suara Tuhan.. 98 00:05:01,365 --> 00:05:05,023 ..dan akhirnya menjadi bersih. 99 00:05:06,677 --> 00:05:10,542 Semacam suara Tuhan membersihkannya. 100 00:05:10,543 --> 00:05:13,183 Namanya Haven House. 101 00:05:13,184 --> 00:05:15,028 Kelihatannya semacam kelompok. 102 00:05:15,029 --> 00:05:17,256 Semua berpusat pada anak ini.. 103 00:05:17,257 --> 00:05:18,619 Kyle Jensen. 104 00:05:18,620 --> 00:05:20,951 16 tahun. 105 00:05:20,952 --> 00:05:23,133 Katanya dia berbicara langsung kepada Tuhan. 106 00:05:23,134 --> 00:05:25,492 Dan korbanmu memberikan semua uangnya untuk sekte gila ini? 107 00:05:25,493 --> 00:05:27,162 Hampir $500.000. 108 00:05:27,163 --> 00:05:28,281 Apa?! 109 00:05:28,282 --> 00:05:29,271 Itulah syaratnya. 110 00:05:29,272 --> 00:05:32,424 Setiap orang yang bergabung memberikan semua uang mereka. 111 00:05:32,425 --> 00:05:34,603 Itu surga untuk siapapun yang punya uang di bank.. 112 00:05:34,604 --> 00:05:36,651 ..dan yang tak punya otak di kepala mereka. 113 00:05:36,652 --> 00:05:39,906 Sungguh, itu membuatku kaget. 114 00:05:39,907 --> 00:05:43,633 Millennium demi milenium, tak peduli berapa banyak penipu seperti ini terungkap.. 115 00:05:43,634 --> 00:05:46,008 ..orang terus memasukan emas ke kantong penjahat.. 116 00:05:46,009 --> 00:05:49,929 ..yang mengaku berbicara dengan Santa Claus di langit. 117 00:05:49,930 --> 00:05:50,838 Sulit dipercaya. 118 00:05:50,839 --> 00:05:52,507 Kupikir kau akan tertarik. 119 00:05:52,508 --> 00:05:53,586 Kau ingin ikut? 120 00:05:53,587 --> 00:05:56,347 Coba hentikan aku. 121 00:06:12,651 --> 00:06:15,848 Hai. kalian kesini untuk Kyle? 122 00:06:15,849 --> 00:06:18,050 Dia akan berbicara ke semua orang sebentar lagi. 123 00:06:18,051 --> 00:06:19,649 Kami mewakili FBI. 124 00:06:19,650 --> 00:06:21,983 FBI? Ada yang salah? 125 00:06:21,984 --> 00:06:24,452 Kami ingin bicara dengan siapapun yang bertanggung jawab. 126 00:06:24,453 --> 00:06:26,608 Tidak ada yang benar-benar bertanggung jawab. 127 00:06:26,609 --> 00:06:30,463 Ini rumah Tom dan Sandy, tapi mereka bersama Kyle sekarang. 128 00:06:30,464 --> 00:06:32,145 Bisa ditunda sampai dia selesai? 129 00:06:32,146 --> 00:06:36,557 Dia sangat suka memberitahu kami perkataan Tuhan selagi masih segar dikepalanya. 130 00:06:36,558 --> 00:06:39,730 Bisakah kita mendengar Firman Tuhan sementara kita menunggu? 131 00:06:39,731 --> 00:06:42,671 Semua orang dipersilahkan. 132 00:06:43,566 --> 00:06:46,668 Jaga sikapmu, Daniel. 133 00:06:46,669 --> 00:06:49,296 Luar biasa melihat kalian semua di sini. 134 00:06:49,297 --> 00:06:51,015 Begitu banyak wajah-wajah baru hari ini. 135 00:06:51,016 --> 00:06:54,610 Aku Tom Shelby, ini istriku, Sandy. 136 00:06:54,611 --> 00:06:56,343 Hai, semuanya. 137 00:06:56,344 --> 00:06:57,837 Dan.. 138 00:06:57,838 --> 00:07:00,047 Ini adalah dua anak laki-laki yang cukup beruntung kudapatkan.. 139 00:07:00,048 --> 00:07:02,654 ..saat aku menikahinya.. 140 00:07:02,655 --> 00:07:04,112 Greg dan Kyle. 141 00:07:04,113 --> 00:07:06,919 Sekarang, aku sangat yakin,.. 142 00:07:06,920 --> 00:07:09,139 ..kalian bukan datang untuk mendengarku bicara,.. 143 00:07:09,140 --> 00:07:12,753 ..jadi aku akan tutup mulut dan menyerahkannya pada Kyle. 144 00:07:12,754 --> 00:07:14,614 145 00:07:18,190 --> 00:07:20,950 Terima kasih, Tom.. 146 00:07:21,202 --> 00:07:25,083 Tuhan memilih waktu yang paling gila untuk menyentuh bahuku dan mulai berbicara. 147 00:07:25,084 --> 00:07:27,898 Hari ini, adalah saat aku mencuci piring, dan aku ingin minta maaf pada ibuku.. 148 00:07:27,899 --> 00:07:32,233 untuk guci yang kujatuhkan saat aku lewat. 149 00:07:32,234 --> 00:07:35,182 Hari ini, Tuhan berbicara padaku tentang keraguan. 150 00:07:35,183 --> 00:07:38,271 Dan betapa pentingnya bagi kita untuk tidak takut. 151 00:07:38,272 --> 00:07:40,628 Kata-Nya dia memberi kita keraguan supaya kita selalu.. 152 00:07:40,629 --> 00:07:42,973 ..mencoba untuk mencari tahu bagaimana sesuatu benar-benar bekerja,.. 153 00:07:42,974 --> 00:07:45,390 ..dan bagaimana kita bisa membuat itu lebih baik. 154 00:07:45,391 --> 00:07:48,958 Ada orang di ruangan ini yang tidak punya keraguan. 155 00:07:48,959 --> 00:07:51,246 Itu adalah hal yang indah. 156 00:07:51,247 --> 00:07:57,145 Tapi Tuhan juga berbicara kepadaku tentang terlalu yakin bisa berbahaya. 157 00:07:57,258 --> 00:08:01,521 Dan ada seseorang disini yang hanya memiliki keraguan.. 158 00:08:01,522 --> 00:08:05,060 Yang tidak percaya sama sekali. 159 00:08:08,053 --> 00:08:11,891 Tapi aku sangat senang dia disini. 160 00:08:25,296 --> 00:08:28,565 Jared adalah orang yang baik. 161 00:08:28,566 --> 00:08:30,857 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 162 00:08:30,858 --> 00:08:33,535 Sekitar 06:00 kemarin pagi. 163 00:08:33,536 --> 00:08:35,738 Dia pergi joging. 164 00:08:35,739 --> 00:08:38,487 Dan kau tidak bertanya-tanya kenapa dia tidak pulang tadi malam? 165 00:08:38,488 --> 00:08:40,975 Semua orang disini bebas untuk datang dan pergi. 166 00:08:40,976 --> 00:08:43,448 Aku khawatir, sebenarnya. 167 00:08:43,449 --> 00:08:47,178 Katanya dia bertemu teman-teman lamanya dari K-town, dimana dia masih kecanduan. 168 00:08:47,179 --> 00:08:51,190 Aku takut kalau dia mungkin kembali ke narkoba. 169 00:08:51,191 --> 00:08:54,273 Apa dia menyebutkan nama teman-teman lamanya? 170 00:08:54,274 --> 00:08:55,597 Tidak. 171 00:08:55,598 --> 00:08:56,850 Shane. 172 00:08:56,851 --> 00:08:58,852 Siapa? / Shane Flannery. 173 00:08:58,853 --> 00:09:01,232 Dia dulu tinggal di sini. 174 00:09:01,233 --> 00:09:04,143 Ternyata, dia agak fanatik. 175 00:09:04,144 --> 00:09:06,586 Menurutnya kami tidak becus untuk melindungi Kyle. 176 00:09:06,587 --> 00:09:09,462 Dia pikir kami mempersilahkan orang-orang buruk di bumi. 177 00:09:09,463 --> 00:09:12,028 Pecandu, pelacur dan segala macam orang berdosa. 178 00:09:12,029 --> 00:09:13,851 Merekalah yang membutuhkan jamahan Tuhan. 179 00:09:13,852 --> 00:09:16,597 Shane mengancam akan membakar kami hidup-hidup di dalam rumah. 180 00:09:16,598 --> 00:09:20,668 Jared memintanya pergi, saat dia menolak, Jared mengusirnya. 181 00:09:20,669 --> 00:09:25,091 Saat dia pergi, dia meneriaki Jared untuk membayar dosa-dosanya. 182 00:09:25,092 --> 00:09:27,285 Baik, kami pasti akan menyelidikinya. 183 00:09:27,286 --> 00:09:29,808 Jared Baker menyerahkan seluruhuangnya kepada kalian. 184 00:09:29,809 --> 00:09:31,766 Setengah juta dolar. 185 00:09:31,767 --> 00:09:33,050 Apa yang kau lakukan dengan uang itu? 186 00:09:33,051 --> 00:09:34,940 Semua yang kami terima disumbangkan ke tempat penampungan,.. 187 00:09:34,941 --> 00:09:37,616 ..bank makanan, atau sekolah di Afghanistan. 188 00:09:37,617 --> 00:09:40,481 Apa Jared pernah mempertanyakan itu? 189 00:09:40,482 --> 00:09:42,266 Aku tak tahu kenapa kau menyindir. 190 00:09:42,267 --> 00:09:43,893 Jika maksudmu kami ada hubungannya dengan.. 191 00:09:43,894 --> 00:09:46,594 Tom, tidak apa-apa. 192 00:09:47,321 --> 00:09:51,464 Orang memberikan kami uang karena hal pertama yang Tuhan katakan kepadaku. 193 00:09:51,465 --> 00:09:55,383 "Aku hanya minta satu hal.. Semuanya". 194 00:09:55,384 --> 00:09:58,630 "Tapi sebagai gantinya, Aku berikan segalanya". 195 00:09:58,631 --> 00:10:00,316 Aku datang ke sini tanpa apa-apa.. 196 00:10:00,317 --> 00:10:02,334 Hanya kebiasaan minum coke dan banyak ketakutan.. 197 00:10:02,335 --> 00:10:05,488 Dan orang-orang ini merawatku seperti putri mereka sendiri. 198 00:10:05,489 --> 00:10:07,557 Dan Tuhan menepati janjinya. 199 00:10:07,558 --> 00:10:10,315 Dia memberiku segalanya. 200 00:10:10,316 --> 00:10:13,508 Bahkan orang yang akan kunikahi. 201 00:10:13,509 --> 00:10:15,240 Kau harus mencari Shane Flannery. 202 00:10:15,241 --> 00:10:20,879 Jika dia membunuh Jared Baker, dia mungkin akan membunuh orang lain. 203 00:10:24,301 --> 00:10:26,644 Ya. Shane Flannery. 204 00:10:26,645 --> 00:10:28,690 Aku kirimkan foto dan deskripsinya. 205 00:10:28,691 --> 00:10:31,300 Aku ingin semuanya menyelidikinya. 206 00:10:31,301 --> 00:10:32,574 Bagus. 207 00:10:32,575 --> 00:10:35,176 Aku akan tinggal. Aku ingin bicara dengan Kyle. 208 00:10:35,177 --> 00:10:37,443 Tentang apa? 209 00:10:37,444 --> 00:10:41,344 Aku hanya penasaran tentang sesuatu. 210 00:10:43,182 --> 00:10:45,101 Kyle? 211 00:10:45,217 --> 00:10:47,511 Punya waktu sebentar? 212 00:10:47,512 --> 00:10:49,432 Tentu. 213 00:10:52,228 --> 00:10:54,557 Bagaimana kau tahu aku orang yang tidak percaya? 214 00:10:54,558 --> 00:10:58,096 Apa, Tuhan mengatakan padamu? 215 00:10:58,994 --> 00:11:01,370 Aku hanya melihatnya dari wajahmu. 216 00:11:01,371 --> 00:11:04,295 Butuh usaha untuk tidak percaya Tuhan, dan hasilnya nampak. 217 00:11:04,296 --> 00:11:07,599 Menurutku butuh lebih banyak usaha untuk percaya pada sesuatu yang tak terlihat. 218 00:11:07,600 --> 00:11:10,298 Kau bercanda? 219 00:11:15,062 --> 00:11:17,469 Kenapa orang melihat sesuatu yang begitu sempurna,.. 220 00:11:17,470 --> 00:11:21,205 indah dan lezat lalu berpikir kalau itu terjadi karena kebetulan? 221 00:11:21,206 --> 00:11:23,275 Ada jawaban ilmiah untuk itu, Kyle. 222 00:11:23,276 --> 00:11:26,125 Versi sebelumnya dari raspberry tidak begitu indah dan lezat,.. 223 00:11:26,126 --> 00:11:28,977 ..jadi mereka tak bisa menarik perhatian burung untuk menyebarkan benih mereka. 224 00:11:28,978 --> 00:11:31,436 Aku tahu bagaimana evolusi bekerja. 225 00:11:31,437 --> 00:11:33,305 Aku suka Darwin. 226 00:11:33,306 --> 00:11:35,036 Dia orang pertama dalam sejarah.. 227 00:11:35,037 --> 00:11:40,102 yang melihat bagaimana Tuhan benar-benar membuat semuanya bekerja. 228 00:11:40,103 --> 00:11:44,541 Kapan Tuhan pertama kali mulai berbicara denganmu? 229 00:11:45,963 --> 00:11:47,493 Saat umurku 12. 230 00:11:47,494 --> 00:11:48,861 Tapi aku tak bohong. 231 00:11:48,862 --> 00:11:52,299 Aku tahu kau pikir aku mengarangnya atau gila. 232 00:11:52,300 --> 00:11:55,090 Orang tuaku juga begitu awalnya. 233 00:11:55,091 --> 00:12:00,989 Apa rasanya saat kau mendengar suara Tuhan? 234 00:12:01,184 --> 00:12:03,436 Itu indah. 235 00:12:03,437 --> 00:12:05,731 Semuanya seperti menghilang. 236 00:12:05,732 --> 00:12:08,695 Rasanya seperti aku tertidur dan terjaga pada waktu yang sama. 237 00:12:08,696 --> 00:12:10,567 Apa kau sakit kepala saat itu terjadi? 238 00:12:10,568 --> 00:12:11,859 Merasa mual? 239 00:12:11,860 --> 00:12:13,903 Bagaimana kau tahu? 240 00:12:13,904 --> 00:12:16,138 Hanya firasat. 241 00:12:16,139 --> 00:12:18,794 Itu benar-benar layak.. 242 00:12:18,795 --> 00:12:22,912 ..karena aku juga merasa menakjubkan, seperti, euforia. 243 00:12:22,913 --> 00:12:24,252 244 00:12:24,253 --> 00:12:27,871 Sakit kepala, mual, euforia, suara.. 245 00:12:27,872 --> 00:12:31,330 Ini adalah gejala klasik dari Epilepsi Lobus Temporal,.. 246 00:12:31,331 --> 00:12:32,977 ..yang dapat disebabkan oleh tumor. 247 00:12:32,978 --> 00:12:34,251 Aku tak mengerti. 248 00:12:34,252 --> 00:12:37,526 Dia check-up setiap tahun, dan Dokter tak pernah mengatakan apa-apa. 249 00:12:37,527 --> 00:12:39,511 Apa kau pernah membawanya ke ahli saraf? 250 00:12:39,512 --> 00:12:41,474 Tak ada alasan untuk itu. Dia sangat sehat. 251 00:12:41,475 --> 00:12:43,713 Aku minta maaf, tapi dia tidak sehat. 252 00:12:43,714 --> 00:12:47,008 Tumor semacam ini bisa menekan daerah sekitar otak. 253 00:12:47,009 --> 00:12:49,258 Bisa mengancam nyawa, jika tak diobati.. 254 00:12:49,259 --> 00:12:51,619 ..Kyle bisa kejang-kejang saat sedang mengemudi. 255 00:12:51,620 --> 00:12:53,134 Aku ingin membawanya untuk tes. 256 00:12:53,135 --> 00:12:56,689 Jika menunjukkan seperti yang kukatakan, dia mungkin memerlukan operasi. 257 00:12:56,690 --> 00:12:58,501 Aku bisa membawanya besok.. 258 00:12:58,502 --> 00:13:00,672 Ibu, tunggu. 259 00:13:00,673 --> 00:13:04,583 Apa maksudmu kondisi ini yang membuatku mendengar suara Tuhan? 260 00:13:04,584 --> 00:13:06,187 Itu bukan Tuhan, Kyle. 261 00:13:06,188 --> 00:13:08,199 Itu adalah kelainan saraf. 262 00:13:08,200 --> 00:13:10,393 Jika memang begitu, Tuhan pasti memberikannya padaku.. 263 00:13:10,394 --> 00:13:11,747 ..supaya Dia memiliki cara untuk bicara padaku. 264 00:13:11,748 --> 00:13:13,746 Aku tak akan menyingkirkan itu. 265 00:13:13,747 --> 00:13:15,570 Ini bisa menjadi kondisi fatal. 266 00:13:15,571 --> 00:13:17,344 Hidup adalah kondisi fatal. 267 00:13:17,345 --> 00:13:19,306 Kyle. / Aku tak akan melakukannya, Bu. 268 00:13:19,307 --> 00:13:22,567 Nn. Shelby, aku mengerti komitmen Kyle pada keyakinannya,.. 269 00:13:22,568 --> 00:13:25,877 ..tapi dia masih di bawah umur. Kau bisa memaksanya untuk berobat. 270 00:13:25,878 --> 00:13:28,379 Dr. Pierce, kami akan membahas apa yang kau katakan. 271 00:13:28,380 --> 00:13:29,471 Kami akan bicara dengan Kyle tentang itu. 272 00:13:29,472 --> 00:13:35,370 Tapi kami tak akan memaksanya melakukan sesuatu yang bertentangan dengan keinginannya. 273 00:13:45,558 --> 00:13:46,965 Ini pelecehan anak! 274 00:13:46,966 --> 00:13:49,499 Mereka tidak memaksanya untuk diuji karena mereka tak mau angsanya.. 275 00:13:49,500 --> 00:13:51,183 ..berhenti menghasilkan telur emas. 276 00:13:51,184 --> 00:13:52,835 Itulah yang selalu kukatakan.. Agama. 277 00:13:52,836 --> 00:13:55,176 Jika bukan tentang darah atau penindasan,.. 278 00:13:55,177 --> 00:13:56,955 ..itu tentang uang dalam bank. 279 00:13:56,956 --> 00:14:01,777 Itu pendapat yang kotor, dan sangat ofensif. 280 00:14:01,778 --> 00:14:03,735 Maksudku, bagaimana dengan Dalai Lama atau.. 281 00:14:03,736 --> 00:14:05,154 ..Martin Luther King? 282 00:14:05,155 --> 00:14:08,710 Atau Inkuisisi atau 9/11 atau Giordano Bruno? 283 00:14:08,711 --> 00:14:10,331 Siapa? / Mereka tak mengajarkannya.. 284 00:14:10,332 --> 00:14:11,924 ..di sekolah minggu? 1592.. 285 00:14:11,925 --> 00:14:14,513 Giordano Bruno, membuat teori gila.. 286 00:14:14,514 --> 00:14:18,314 ..bahwa bumi berputar mengelilingi matahari, jadi para orang suci berdoa pada Tuhan.. 287 00:14:18,315 --> 00:14:20,572 ..dan diberitahu bahwa orang jahat ini harus mati. 288 00:14:20,573 --> 00:14:23,739 Mereka menjepit lidahnya keatas mulut, dan membakarnya hidup-hidup,.. 289 00:14:23,740 --> 00:14:26,783 ..yang pastinya hal yang benar karena Tuhan yang menyuruh mereka. 290 00:14:26,784 --> 00:14:31,580 Benar, itu cerita yang mengerikan, tapi Haven House tidak membakar orang hidup-hidup. 291 00:14:31,581 --> 00:14:34,799 Kau membuat diagnosis kilat setelah bicara dengan anak itu selama lima menit. 292 00:14:34,800 --> 00:14:38,284 Kau tak berpikir kalau itu mungkin hanya prasangkamu terhadap agama? 293 00:14:38,285 --> 00:14:40,302 Aku tidak mengarang kondisinya. 294 00:14:40,303 --> 00:14:42,000 Itu seperti penyakit Joan of Arc. / Apa? 295 00:14:42,001 --> 00:14:44,379 Joan of Arc mengidap Epilepsi Lobus Temporal. 296 00:14:44,380 --> 00:14:46,698 Itu sebabnya dia berpikir kalau Malaikat berbicara padanya. 297 00:14:46,699 --> 00:14:48,582 Oh, kau memeriksanya, juga? 298 00:14:48,583 --> 00:14:50,555 Itu kesimpulan dari sejarawan medis.. 299 00:14:50,556 --> 00:14:52,691 ..berdasarkan deskripsi dari pengalamannya sendiri. 300 00:14:52,692 --> 00:14:53,923 Kita semua tahu apa yang terjadi padanya. 301 00:14:53,924 --> 00:14:57,521 Ya. Dia menjadi pemimpin besar. Dia memerdekakan Perancis. 302 00:14:57,522 --> 00:15:00,012 Dia dibakar di atas tiang pada usia 19. 303 00:15:00,013 --> 00:15:03,374 Dia seorang gadis sakit yang tewas karena penyakitnya. 304 00:15:03,375 --> 00:15:04,824 Dia seorang pahlawan. 305 00:15:04,825 --> 00:15:09,399 Pada saat kaum wanita lebih rendah dari hewan ternak, dia memimpin pasukan. 306 00:15:09,400 --> 00:15:11,092 Aku dulu membawa medalinya saat masih kecil,.. 307 00:15:11,093 --> 00:15:13,565 ..dan aku masih menyalakan lilin digereja untuknya dihari Minggu. 308 00:15:13,566 --> 00:15:16,018 Kau masih pergi ke gereja? / Ya, Daniel, benar. 309 00:15:16,019 --> 00:15:18,103 Dan aku juga berdoa, jika kau ingin tahu. 310 00:15:18,104 --> 00:15:19,131 Kenapa? 311 00:15:19,132 --> 00:15:20,950 Karena aku percaya pada Tuhan. 312 00:15:20,951 --> 00:15:23,232 Menghiburku saat bicara padanya tentang masalah aku. 313 00:15:23,233 --> 00:15:25,650 Apa Dia menjawab doamu seperti yang dilakukan-Nya pada Kyle? 314 00:15:25,651 --> 00:15:29,568 Kau tahu? aku tak punya waktu untuk berdebat teologis dengan kau. 315 00:15:29,569 --> 00:15:31,050 Aku harus mencari Shane Flannery. 316 00:15:31,051 --> 00:15:34,741 Itulah yang teman kita di Haven House ingin kau lakukan. 317 00:15:34,742 --> 00:15:37,947 Bagaimana kau tahu kalau Jared Baker tidak marah.. 318 00:15:37,948 --> 00:15:40,522 ..karena seluruh uangnya masuk ke kantong mereka,.. 319 00:15:40,523 --> 00:15:42,566 ..jadi dia mencoba mengambilnya kembali, dan mereka membunuhnya? 320 00:15:42,567 --> 00:15:45,004 Karena Dirjen Pajak mengawasi tempat-tempat seperti itu. 321 00:15:45,005 --> 00:15:47,017 Tidak semuanya diawasi pemerintah. 322 00:15:47,018 --> 00:15:50,996 Baik, jika itu akan membuatmu lebih baik, aku akan menghubungi Dirjen Pajak. 323 00:15:50,997 --> 00:15:54,417 Tapi tujuan utamaku pada Shane. 324 00:15:57,462 --> 00:15:59,443 Aku sama sepertimu, Dr Pierce. 325 00:15:59,444 --> 00:16:02,733 Aku yakin tempat yang mendapat uang sebanyak itu pasti penipu, tapi.. 326 00:16:02,734 --> 00:16:05,217 ..aku sudah memeriksa laporan mereka selama dua tahun. 327 00:16:05,218 --> 00:16:06,700 Harus kuakui, mereka legal. 328 00:16:06,701 --> 00:16:09,399 Kita berbicara tentang jutaan dolar. Kemana semua uang itu? 329 00:16:09,400 --> 00:16:12,203 Sekitar 2% diberikan ke biaya administrasi, biaya minimal.. 330 00:16:12,204 --> 00:16:15,996 ..untuk lahan nirlaba, sebagian diberikan ke yayasan amal.. 331 00:16:15,997 --> 00:16:18,645 ..Bank Makanan, tempat tinggal. 332 00:16:18,646 --> 00:16:21,280 Sebagian besar diberikan untuk sekolah di Afghanistan. 333 00:16:21,281 --> 00:16:23,187 Moretti. / Apa mungkin mereka membodohimu? 334 00:16:23,188 --> 00:16:25,388 Mereka memalsukan laporan? 335 00:16:25,389 --> 00:16:29,846 Kurasa, setelah 20 tahun bekerja disini, aku pria yang sulit ditipu. 336 00:16:29,847 --> 00:16:32,968 CPD menemukan tersangka kita. 337 00:16:32,969 --> 00:16:34,825 Terima kasih. 338 00:16:34,826 --> 00:16:39,328 Tn. Flannery, apa kau mengancam akan membakar Haven House,.. 339 00:16:39,329 --> 00:16:40,979 ..dan mengirim mereka ke neraka? 340 00:16:40,980 --> 00:16:43,274 Aku mengatakan kebenaran. 341 00:16:43,275 --> 00:16:47,301 Kubilang Tuhan akan menurunkan api dendam ke atas rumah itu. 342 00:16:47,302 --> 00:16:50,769 Apa kau secara khusus mengancam akan membunuh Jared Baker? 343 00:16:50,770 --> 00:16:54,021 Tuhanlah yang menghakimi orang biadab itu. 344 00:16:54,022 --> 00:16:56,094 Baik. Dimana kau Selasa pagi lalu? 345 00:16:56,095 --> 00:16:58,515 Di seberang jalan dari Haven House, menjaga orang yang dipilih.. 346 00:16:58,516 --> 00:16:59,520 Aku disana sepanjang malam. 347 00:16:59,521 --> 00:17:01,159 Ada yang bisa membenarkan itu? 348 00:17:01,160 --> 00:17:04,525 Hanya Tuhan, yang dapat membersihkan semua orang berdosa dirumah itu.. 349 00:17:04,526 --> 00:17:07,373 ..dengan api dendam-Nya.. 350 00:17:07,374 --> 00:17:10,806 Dimulai dengan mereka yang melanggar Perintah ketujuh. 351 00:17:10,807 --> 00:17:12,974 Aku agak lalai menjalankan Kesepuluh Perintah,.. 352 00:17:12,975 --> 00:17:15,048 ..tapi aku ingat Perintah ketujuh. 353 00:17:15,049 --> 00:17:17,580 Sekarang, siapa yang melakukan perzinahan dirumah itu? 354 00:17:17,581 --> 00:17:20,291 Si pelacur Nikki. 355 00:17:20,292 --> 00:17:21,974 Dia bertunangan dengan kakak Kyle,.. 356 00:17:21,975 --> 00:17:26,142 ..jadi kenapa dia selingkuh dengan si korban? 357 00:17:26,143 --> 00:17:31,459 Jadi, maksudmu Nikki selingkuh dengan Jared Baker? 358 00:17:31,460 --> 00:17:33,032 Waktu itu tengah malam. 359 00:17:33,033 --> 00:17:35,286 Aku melihat lampu kamarnya menyala. 360 00:17:35,287 --> 00:17:38,590 Dia datang ke kamar Jared dan memeluknya. 361 00:17:38,591 --> 00:17:41,573 Mungkin kakak Kyle melihat apa yang kulihat. 362 00:17:41,574 --> 00:17:44,913 Mungkin Tuhan mempercayakan dia untuk balas dendam. 363 00:17:44,914 --> 00:17:48,034 Dia bukan pembunuhnya. 364 00:17:50,122 --> 00:17:53,295 Pernahkah kau bertemu Prajurit Suci yang menembak korbannya di belakang? 365 00:17:53,296 --> 00:17:55,857 Biasanya, mereka membakar korban atau menyalibkan mereka.. 366 00:17:55,858 --> 00:17:58,929 ..atau secara ritual mengeringkan darah mereka. 367 00:17:58,930 --> 00:18:01,870 Dia mengejar pelaku yang salah. 368 00:18:01,871 --> 00:18:05,305 Aku diutus untuk membantumu menangkap yang benar. 369 00:18:05,306 --> 00:18:07,694 Apa maksudmu, "diutus"? Siapa yang mengutusmu? 370 00:18:07,695 --> 00:18:10,333 Tuhan, tentu saja. 371 00:18:11,533 --> 00:18:13,761 Utusan Tuhan. 372 00:18:13,762 --> 00:18:15,633 Aksen Prancis. 373 00:18:15,634 --> 00:18:18,284 Abad Pertengahan, baju tenunan. 374 00:18:18,285 --> 00:18:20,062 Bagus. 375 00:18:20,063 --> 00:18:22,278 Aku berhalusinasi Joan of Arc. 376 00:18:22,279 --> 00:18:24,437 Enchanté (Senang bertemu). 377 00:18:31,346 --> 00:18:33,129 Kejahatan ada dimata saksi mata. 378 00:18:33,130 --> 00:18:35,726 Terutama jika saksi mata itu adalah Shane Flannery. 379 00:18:35,727 --> 00:18:38,753 Jadi, kau mengakui dikamar Jared malam itu? 380 00:18:38,754 --> 00:18:41,905 Ya, tapi tidak untuk sesuatu yang berdosa. 381 00:18:41,906 --> 00:18:43,331 Jared membutuhkan bantuanku. 382 00:18:43,332 --> 00:18:44,765 Pada pukul 2.00 di pagi hari? 383 00:18:44,766 --> 00:18:46,354 Kamarku tepat di sebelahnya. 384 00:18:46,355 --> 00:18:48,342 Aku terbangun. Aku mendengarnya menangis. 385 00:18:48,343 --> 00:18:50,507 Aku khawatir, jadi aku pergi dan mengetuk pintunya. 386 00:18:50,508 --> 00:18:53,626 Apa kau pikir tunanganmu mungkin melihatmu mengetuk pintunya? 387 00:18:53,627 --> 00:18:57,087 Tidak. Kamar Greg ada dibawah. 388 00:18:57,088 --> 00:18:59,112 Jared dalam keadaan yang mengerikan. 389 00:18:59,113 --> 00:19:01,863 Katanya dia bertemu teman-temannya di K-town.. 390 00:19:01,864 --> 00:19:04,449 ..dia khawatir dia mungkin luput kembali. 391 00:19:04,450 --> 00:19:07,265 Jadi kami berdoa bersama. Aku memeluknya. 392 00:19:07,266 --> 00:19:09,880 Dia salah mengartikannya dan mencoba meniduriku. 393 00:19:09,881 --> 00:19:13,841 Kubilang aku tak akan pernah mengkhianati Greg, lalu aku kembali ke kamarku. 394 00:19:13,842 --> 00:19:16,069 Kenapa kau tak bilang sebelumnya? 395 00:19:16,070 --> 00:19:18,448 Kubilang kalau Jared sedang mengalami masa sulit. 396 00:19:18,449 --> 00:19:23,242 Aku tidak bilang sisanya karena Greg menyayangi Jared. 397 00:19:23,243 --> 00:19:27,983 Itu hanya akan membuat Greg kesal, dan untuk apa? 398 00:19:31,449 --> 00:19:34,362 Hei. Kudengar kalian kembali. 399 00:19:34,363 --> 00:19:35,880 Kalian menemukan Shane? / Ya. 400 00:19:35,881 --> 00:19:39,646 Tapi menurut kami bukan dia pelakunya. / Daniel. 401 00:19:39,647 --> 00:19:43,502 Kami tidak bisa mendiskusikan penyelidikan terbuka. 402 00:19:43,503 --> 00:19:45,539 Apa yang kalian bicarakan dengan Nikki? 403 00:19:45,540 --> 00:19:46,941 Apa dia tahu sesuatu? 404 00:19:46,942 --> 00:19:48,756 Kyle, aku.. 405 00:19:48,757 --> 00:19:50,675 Baiklah. 406 00:19:51,067 --> 00:19:53,287 Dr. Pierce, bisa bicara sebentar? 407 00:19:53,288 --> 00:19:55,530 Bukan tentang kasusnya. 408 00:19:55,531 --> 00:19:58,589 Aku tunggu dimobil. 409 00:19:59,187 --> 00:20:02,247 Apa yang ingin kau katakan? 410 00:20:05,051 --> 00:20:10,949 Beberapa waktu lalu, Tuhan bilang aku tak akan hidup untuk waktu yang lama. 411 00:20:11,247 --> 00:20:13,317 Kurasa dia mengatakan hal yang sama padamu. 412 00:20:13,318 --> 00:20:16,047 Aku tidak percaya Tuhan, Kyle. 413 00:20:16,048 --> 00:20:18,370 Tapi jika kata hatimu bilang kau tidak sehat,.. 414 00:20:18,371 --> 00:20:21,272 ..kau harus mendengarkannya lalu berobat. 415 00:20:21,273 --> 00:20:23,381 Aku tak akan melakukannya. 416 00:20:23,382 --> 00:20:26,979 Aku hanya ingin tahu berapa lama lagi waktuku supaya aku.. 417 00:20:26,980 --> 00:20:29,243 Kau tahu, bisa membuat rencana. 418 00:20:29,244 --> 00:20:31,878 Kondisimu tidak selalu fatal. 419 00:20:31,879 --> 00:20:34,955 Dan tak ada cara untuk memprediksi berapa lama.. 420 00:20:34,956 --> 00:20:37,510 ..penyakit apapun untuk menyebabkan kematian seseorang. 421 00:20:37,511 --> 00:20:40,462 Jadi, ilmu pengetahuan tidak memiliki semua jawaban? 422 00:20:40,463 --> 00:20:43,025 Kurasa tidak. 423 00:20:43,026 --> 00:20:44,826 Tak masalah. 424 00:20:44,827 --> 00:20:47,012 Begitu juga Tuhan. 425 00:20:47,013 --> 00:20:51,068 Dia menghabiskan waktunya mencari tahu kenapa kita melakukan hal gila. 426 00:20:51,069 --> 00:20:53,820 Itu sebabnya Dia membuat Ilmuwan otak sepertimu.. 427 00:20:53,821 --> 00:20:55,841 Untuk membantu-Nya mengetahui semuanya. 428 00:20:55,842 --> 00:20:58,630 Hei. Maaf mengganggu. Aku harus kembali ke kantor. 429 00:20:58,631 --> 00:21:00,638 Apa yang terjadi? 430 00:21:00,639 --> 00:21:02,786 CPD menemukan saksi di K-town.. 431 00:21:02,787 --> 00:21:05,575 Katanya dia melihat seorang pria memukul Jared Baker beberapa hari lalu. 432 00:21:05,576 --> 00:21:07,330 Kami sedang mencarinya. 433 00:21:07,331 --> 00:21:09,092 Dengar,.. 434 00:21:09,093 --> 00:21:12,563 Hubungi aku kapan saja tentang kesehatanmu atau.. 435 00:21:12,564 --> 00:21:13,926 Hanya untuk berbicara. 436 00:21:13,927 --> 00:21:15,468 Terima kasih. 437 00:21:15,469 --> 00:21:18,047 Akan kulakukan. 438 00:21:18,712 --> 00:21:23,273 Bagaimana mungkin anak berkepala cerdas tapi hatinya kuno? 439 00:21:23,274 --> 00:21:25,319 Belum lagi Kate. 440 00:21:25,320 --> 00:21:29,966 Daniel, pria yang membuat musik itu adalah orang percaya yang taat. 441 00:21:29,967 --> 00:21:33,516 Bach hidup 300 tahun yang lalu. sains belum lahir. 442 00:21:33,517 --> 00:21:36,152 Bukankah sains hanya jenis kepercayaan yang lain.. 443 00:21:36,153 --> 00:21:38,485 ..dengan kitab suci dan ajaran sendiri? 444 00:21:38,486 --> 00:21:39,999 Sains berdasar pada fakta. 445 00:21:40,000 --> 00:21:43,718 Pasti melelahkan menjadi begitu sinis sepanjang waktu. 446 00:21:43,719 --> 00:21:46,223 Itu bukan sinisme.. Ini kenyataan. 447 00:21:46,224 --> 00:21:49,546 Dan tentu saja, kita semua tahu apa pendapatmu tentang kenyataan. 448 00:21:49,547 --> 00:21:50,847 Oh, itu sangat lucu. 449 00:21:50,848 --> 00:21:52,929 Kurasa kau cemburu pada orang beriman. 450 00:21:52,930 --> 00:21:56,772 Kau berharap bisa menemukan semacam pelipur lara dan kenyamanan. 451 00:21:56,773 --> 00:21:58,750 Dengarkan suara itu. 452 00:21:58,751 --> 00:22:01,882 Seperti ayam berteriak untuk hidupnya. 453 00:22:01,883 --> 00:22:05,641 Aku pernah melihatmu mengingini Piano ebony grand.. 454 00:22:05,642 --> 00:22:07,659 ..di peragaan Steinway di pusat kota. 455 00:22:07,660 --> 00:22:12,001 Ya, piano itu harganya lebih mahal dari mobil. 456 00:22:12,002 --> 00:22:15,063 Daniel, kau baru saja mendapat cek sebesar $50.000. 457 00:22:15,064 --> 00:22:17,862 Kau bisa beli apa saja dengan itu. 458 00:22:17,863 --> 00:22:19,801 Itu akan jadi kegemaran yang gila. 459 00:22:19,802 --> 00:22:22,879 Kau pernah lakukan yang lebih gila. 460 00:22:22,880 --> 00:22:24,619 Menurutmu aku harus membelinya? 461 00:22:24,620 --> 00:22:27,207 Hei Dok. Ibu Kyle Jensen menelpon. 462 00:22:27,208 --> 00:22:30,446 Dia terdengar sangat marah. 463 00:22:32,064 --> 00:22:34,769 Kyle berjalan naik turun tangga 20 kali sehari. 464 00:22:34,770 --> 00:22:38,024 Dia pasti sedang kesurupan lalu jatuh. 465 00:22:38,025 --> 00:22:40,564 Kenapa Tuhan memilih momen seperti itu? 466 00:22:40,565 --> 00:22:42,694 Tn. dan Nn. Shelby.. 467 00:22:42,695 --> 00:22:45,267 Kyle mengalami trauma kepala saat jatuh,.. 468 00:22:45,268 --> 00:22:47,295 ..menyebabkan otaknya berdarah. 469 00:22:47,296 --> 00:22:49,780 Di satu sisi, jatuhnya mungkin punya sisi baik karena hasil scan.. 470 00:22:49,781 --> 00:22:53,732 ..memperlihatkan sesuatu yang mungkin tak kita ketahui hingga terlambat. 471 00:22:53,733 --> 00:22:57,950 Kyle memiliki tumor invasif di lobus temporal kiri. 472 00:22:57,951 --> 00:22:59,795 Bisa jadi jatuhnya mecopot tumor itu,.. 473 00:22:59,796 --> 00:23:03,031 ..itulah yang menyebabkan pendarahan parah. 474 00:23:03,032 --> 00:23:04,904 Ya Tuhan di surga. 475 00:23:04,905 --> 00:23:06,639 Itu yang kau katakan kemarin. 476 00:23:06,640 --> 00:23:08,238 Kami seharusnya mendengarkanmu.. 477 00:23:08,239 --> 00:23:10,199 Kami seharusnya membawanya untuk tes. 478 00:23:10,200 --> 00:23:13,721 Aku harus segera melakukan operasi untuk meringankan pendarahan. 479 00:23:13,722 --> 00:23:16,161 Jika kami dapat mengangkat tumornya, akan kami lakukan. 480 00:23:16,162 --> 00:23:18,175 Kyle menegaskan dia tak ingin melakukan apapun.. 481 00:23:18,176 --> 00:23:19,794 ..yang mungkin memutuskan komunikasinya dari Tuhan. 482 00:23:19,795 --> 00:23:22,945 Kau tak bisa meninggalkan tumor yang copot dalam otak anakmu. 483 00:23:22,946 --> 00:23:24,491 Aku hanya memikirkan apa yang Kyle inginkan. 484 00:23:24,492 --> 00:23:26,024 Kau sama saja menembaknya di kepala! 485 00:23:26,025 --> 00:23:26,854 Daniel. 486 00:23:26,855 --> 00:23:29,255 Dr. Pierce benar. 487 00:23:29,256 --> 00:23:33,274 Aku tahu Kyle mungkin marah padaku,.. 488 00:23:34,061 --> 00:23:36,687 ..tapi aku tak mau kehilangan anakku. 489 00:23:36,688 --> 00:23:40,228 Kami akan mempersiapkannya untuk operasi. 490 00:23:40,537 --> 00:23:41,944 Dokter,.. 491 00:23:41,945 --> 00:23:44,960 Apa Kyle mengalami peningkatan Kadar Prolaktin saat dia datang? 492 00:23:44,961 --> 00:23:48,536 Tidak. Mereka normal, tapi aku harus mulai, jadi.. 493 00:23:48,537 --> 00:23:50,275 Apa itu maksudnya? 494 00:23:50,276 --> 00:23:52,810 Peningkatan Prolaktin berarti Kyle mengalami kejang.. 495 00:23:52,811 --> 00:23:54,868 ..dalam beberapa jam terakhir, tapi ternyata tidak. 496 00:23:54,869 --> 00:23:57,269 Jadi dia tidak jatuh karena sedang kesurupan. 497 00:23:57,270 --> 00:23:59,671 Mungkin dia tahu siapa yang membunuh Jared. 498 00:23:59,672 --> 00:24:02,852 Dan seseorang mendorongnya. 499 00:24:12,821 --> 00:24:15,750 Apa di antara kalian ada yang lihat Kyle jatuh? 500 00:24:15,751 --> 00:24:18,198 Aku sedang di ruang kerja, membaca, dan.. 501 00:24:18,199 --> 00:24:20,553 Kudengar benturan dan lari ke lobi. 502 00:24:20,554 --> 00:24:23,814 Jake dan Tina datang ke kamarku dan bilang apa yang terjadi. 503 00:24:23,815 --> 00:24:27,409 Aku sedang membuat makan malam, dan kudengar Tom teriak minta tolong. 504 00:24:27,410 --> 00:24:30,052 Saat kulihat dia dilantai, berdarah,.. 505 00:24:30,053 --> 00:24:32,087 Permisi. 506 00:24:32,088 --> 00:24:33,355 Moretti. 507 00:24:33,356 --> 00:24:35,530 Kenapa dia menanyakan semua pertanyaan ini? 508 00:24:35,531 --> 00:24:37,692 Tak seorang pun di rumah yang ingin menyakiti Kyle. 509 00:24:37,693 --> 00:24:39,063 Kau yakin tentang itu? 510 00:24:39,064 --> 00:24:41,104 Daniel. 511 00:24:43,906 --> 00:24:45,656 Mereka menemukan orang yang memukuli Jared di K-town. 512 00:24:45,657 --> 00:24:47,707 Kita harus pergi. / Bagaimana dengan Kyle? 513 00:24:47,708 --> 00:24:49,672 Keluarganya akan menelpon jika ada berita. 514 00:24:49,673 --> 00:24:51,166 Tidak, maksudku melindunginya. 515 00:24:51,167 --> 00:24:53,195 Seseorang mencoba membunuhnya. Mereka mungkin mencoba lagi. 516 00:24:53,196 --> 00:24:54,655 Kau harus menempatkan penjaga. 517 00:24:54,656 --> 00:24:56,663 Daniel, aku tak akan bisa mendapat persetujuan untuk penjaga.. 518 00:24:56,664 --> 00:25:01,718 ..di kamar rumah sakit hanya karena teori yang tak berdasar. 519 00:25:01,719 --> 00:25:04,379 Kalau begitu, aku tinggal. 520 00:25:04,380 --> 00:25:06,660 Baiklah. 521 00:25:07,540 --> 00:25:09,768 Apa maksudmu aku membunuh Jared Baker? 522 00:25:09,769 --> 00:25:12,091 Saksi melihat kalian berdua berkelahi.. 523 00:25:12,092 --> 00:25:14,677 ..beberapa hari sebelum dia dibunuh. 524 00:25:14,678 --> 00:25:16,599 Dengar, aku melakukan penjangkauan untuk para Veteran. 525 00:25:16,600 --> 00:25:19,072 Dan kami menemukan banyak veteran yang hidup dijalanan. 526 00:25:19,073 --> 00:25:21,827 Jadi, ya, itu membuatku kesal saat para bajingan ini datang.. 527 00:25:21,828 --> 00:25:24,806 ..dan mencoba menipu cek asuransi mereka. 528 00:25:24,807 --> 00:25:27,018 Jared Baker menipu veteran? 529 00:25:27,019 --> 00:25:31,334 Membagikan brosur, meminta sumbangan ke beberapa gereja yang ingin menyumbang seluruh uang mereka.. 530 00:25:31,335 --> 00:25:34,324 Jadi aku membuang brosurnya dan menyuruhnya menipu di tempat lain. 531 00:25:34,325 --> 00:25:38,800 Dan saat dia menolak, kau bermain fisik. 532 00:25:38,801 --> 00:25:41,026 Setelah dia pergi, aku merasa bersalah tentang semuanya,.. 533 00:25:41,027 --> 00:25:43,963 ..jadi aku mengambil salah satu brosur dari tempat sampah lalu melihatnya. 534 00:25:43,964 --> 00:25:45,965 Dan coba tebak.. Aku benar. 535 00:25:45,966 --> 00:25:49,593 Semuanya palsu.. Setidaknya sekolah di Afghanistan. 536 00:25:49,594 --> 00:25:52,337 Tempat itu tidak ada. 537 00:25:52,338 --> 00:25:53,979 Bagaimana kau tahu? 538 00:25:53,980 --> 00:25:55,306 Gambar di brosur. 539 00:25:55,307 --> 00:25:57,526 Anak sekolah di depan sebuah danau besar? 540 00:25:57,527 --> 00:25:59,177 Sekolah itu katanya di Maimana. 541 00:25:59,178 --> 00:26:02,578 Aku ditempatkan di Herat, sangat dekat dari sana. 542 00:26:02,579 --> 00:26:05,680 Tak ada danau di lembah itu, hanya pasir. 543 00:26:05,681 --> 00:26:06,780 Gambar ini? 544 00:26:06,781 --> 00:26:08,701 Ya. 545 00:26:09,949 --> 00:26:11,683 Lihat tulisan di papan tulis? 546 00:26:11,684 --> 00:26:12,814 Itu bahasa Persia. 547 00:26:12,815 --> 00:26:14,446 Di Maimana, mereka berbahasa Arab. 548 00:26:14,447 --> 00:26:16,242 Aku menelepon sekelompok orang yang bertugas disana. 549 00:26:16,243 --> 00:26:18,041 Tidak ada yang pernah dengar tentang sebuah grup internasional.. 550 00:26:18,042 --> 00:26:20,824 ..yang menjalankan sekolah dimanapun dekat Maimana. 551 00:26:20,825 --> 00:26:23,090 Kau melaporkan ini pada siapapun? 552 00:26:23,091 --> 00:26:24,961 Hanya Jared Baker. 553 00:26:24,962 --> 00:26:26,594 Tunggu. Jared tahu? 554 00:26:26,595 --> 00:26:30,405 Kali berikutnya dia datang ke K-town, aku bilang padanya tepat seperti yang kukatakan. 555 00:26:30,406 --> 00:26:32,252 Bagaimana reaksinya? 556 00:26:32,253 --> 00:26:34,601 Itu membuatnya keget. Katanya dia ingin melaporkannya pada seseorang,.. 557 00:26:34,602 --> 00:26:36,733 ..jadi kubilang dia harus memulainya dari Dirjen Pajak. 558 00:26:36,734 --> 00:26:42,134 Dirjen Pajak memberi Haven House tagihan bersih. 559 00:26:54,447 --> 00:26:57,925 Mendadak Liburan, Ethan? 560 00:26:59,169 --> 00:27:02,552 Kami mengangkat tumornya dan menghentikan pendarahan. 561 00:27:02,553 --> 00:27:05,304 Tapi terjadi komplikasi. 562 00:27:05,305 --> 00:27:08,182 Kyle mengalami pecah Aneurisma. 563 00:27:08,183 --> 00:27:10,108 Dia sedang koma. 564 00:27:10,109 --> 00:27:11,540 Ya Tuhan. 565 00:27:11,541 --> 00:27:17,299 Apa dia akan baik-baik saja? / Situasi tidak terlihat baik. 566 00:27:17,536 --> 00:27:20,056 Mungkinkah dia mati? 567 00:27:20,119 --> 00:27:24,167 Kurasa kalian harus mempersiapkan diri untuk kemungkinan itu. 568 00:27:24,168 --> 00:27:26,508 Aku menyesal. 569 00:27:26,869 --> 00:27:31,667 Kami bisa melihatnya? / Tentu. Akan kuantar kalian masuk. 570 00:27:44,846 --> 00:27:46,754 Sangat disayangkan.. 571 00:27:46,755 --> 00:27:49,279 N'est-ce pas? (bukan begitu?) 572 00:27:49,280 --> 00:27:51,903 Mereka menjulukimu "Sang Utusan," kan? 573 00:27:51,904 --> 00:27:55,063 Aku ingin kau menyampaikan pesan kepada Tuhan. 574 00:27:55,064 --> 00:27:56,576 Kupikir kau tak percaya pada-Nya. 575 00:27:56,577 --> 00:27:57,958 Memang tidak. 576 00:27:57,959 --> 00:28:03,192 Tapi kau percaya, jadi kuingin kau katakan padanya kalau menurutku dia brengsek.. 577 00:28:03,193 --> 00:28:06,113 ..itu namanya penghujatan, Daniel. Itu dosa. 578 00:28:06,114 --> 00:28:07,548 Tidak, tidak. 579 00:28:07,549 --> 00:28:11,016 Dosa.. Dosa adalah memberikan tumor otak kepada.. 580 00:28:11,017 --> 00:28:14,066 ..seorang anak yang tak pernah melakukan hal buruk dalam hidupnya. 581 00:28:14,067 --> 00:28:18,758 Dosa adalah membiarkan pembunuh Jared Baker berkeliaran sementara anak itu terbaring sekarat. 582 00:28:18,759 --> 00:28:21,434 Apakah Tuhan menikmati ini? 583 00:28:21,435 --> 00:28:23,736 Menonton ibunya menangis? 584 00:28:23,737 --> 00:28:25,210 Apa itu, Keahliannya-Nya? 585 00:28:25,211 --> 00:28:26,569 Apakah itu membuatnya-Nya terhibur? 586 00:28:26,570 --> 00:28:31,136 Apa Itu diri kita sebenarnya.. Semacam hiburan? 587 00:28:31,137 --> 00:28:34,406 Sampaikan pesannya. Katakan.. 588 00:28:34,407 --> 00:28:37,705 Katakan pergi ke neraka. 589 00:28:38,439 --> 00:28:40,978 Audit Itu akurat berdasarkan pengetahuanku. 590 00:28:40,979 --> 00:28:44,738 Bagaimana pengetahuanmu tentang tujuh deposito kas yang dibuat ke rekeningmu,.. 591 00:28:44,739 --> 00:28:48,960 ..masing-masing dalam jumlah $9.900, hanya sedikit dibawah.. 592 00:28:48,961 --> 00:28:51,557 ..dari yang diwajibkan bank untuk dilaporkan? 593 00:28:51,558 --> 00:28:53,356 Aku memenangkan uang itu dari bermain poker. 594 00:28:53,357 --> 00:28:54,564 Aku mengerti. 595 00:28:54,565 --> 00:28:56,578 Dan dengan uang "menang poker", kau memutuskan untuk.. 596 00:28:56,579 --> 00:28:58,862 ..membeli tiket satu arah ke Maladewa,.. 597 00:28:58,863 --> 00:29:03,836 ..negara yang kebetulan tidak memiliki perjanjian ekstradisi dengan Amerika Serikat? 598 00:29:03,837 --> 00:29:06,402 Aku selalu ingin kesana. 599 00:29:06,403 --> 00:29:09,477 Penjara tidak seperti Maladewa, Ethan. 600 00:29:09,478 --> 00:29:12,391 Tak ada air sejernih kristal, tak ada pohon palem,.. 601 00:29:12,392 --> 00:29:17,310 tak ada pelayan yang membawakanmu minuman berwarna cerah. 602 00:29:21,640 --> 00:29:22,996 Aku ingin kebebasan penuh. 603 00:29:22,997 --> 00:29:25,240 Itu tidak akan terjadi. 604 00:29:25,241 --> 00:29:28,836 Tapi jika kau memberitahu siapa yang menyuapmu untuk memalsukan audit ini,.. 605 00:29:28,837 --> 00:29:33,508 ..aku akan meminta Hakim untuk menghukum mu karena menerima keuntungan yang tidak sah. 606 00:29:33,509 --> 00:29:37,287 Kau akan keluar dalam enam bulan. 607 00:29:37,301 --> 00:29:39,007 Penawaran ini berakhir dalam 10 detik. 608 00:29:39,008 --> 00:29:40,988 Sembilan.. 609 00:29:41,131 --> 00:29:43,169 Delapan.. 610 00:29:43,364 --> 00:29:44,405 Tiga.. 611 00:29:44,406 --> 00:29:47,166 Baik, baik. 612 00:29:48,363 --> 00:29:51,061 Aku menerima suap. 613 00:29:51,880 --> 00:29:54,100 Dari siapa? 614 00:30:09,940 --> 00:30:12,368 Tn. Shelby, bisa bicara denganmu di lobi? 615 00:30:12,369 --> 00:30:13,871 Tentang apa? 616 00:30:13,872 --> 00:30:16,179 Akan lebih baik jika kita bicara di luar. 617 00:30:16,180 --> 00:30:19,866 Apapun yang akan kau katakan, kau dapat mengatakannya didepan keluargaku. 618 00:30:19,867 --> 00:30:22,214 Kau ditahan atas pembunuhan Jared Baker. 619 00:30:22,215 --> 00:30:24,167 Apa yang kau bicarakan? / Itu gila! 620 00:30:24,168 --> 00:30:26,823 Kau memiliki hak untuk tetap diam. / Tidak, lepaskan dia! 621 00:30:26,824 --> 00:30:28,696 Sandy, tidak. / Aku ikut denganmu. 622 00:30:28,697 --> 00:30:30,098 Tidak. Tinggal disini bersama Kyle. 623 00:30:30,099 --> 00:30:32,178 Aku bisa menjaga Kyle. Greg, bawa ibumu. 624 00:30:32,179 --> 00:30:34,184 Tidak, semua tetap disini. 625 00:30:34,185 --> 00:30:35,976 Tuhan tahu yang sebenarnya. Dia akan mengatur semuanya. 626 00:30:35,977 --> 00:30:39,794 Apa kau memahami hak-hak ini yang sudah dibacakan padamu? 627 00:30:39,795 --> 00:30:41,838 Jadi, bagaimana kau tahu Tom pelakunya? 628 00:30:41,839 --> 00:30:43,826 Aku menjemput si Auditor Pajak dalam perjalanan ke.. 629 00:30:43,827 --> 00:30:46,307 ..Bandara beserta tiket satu arah ke Maladewa. 630 00:30:46,308 --> 00:30:48,242 Katanya Tom menyuapnya untuk audit bersih. 631 00:30:48,243 --> 00:30:49,709 Kau benar. Tom mengantongi semua uangnya. 632 00:30:49,710 --> 00:30:50,910 Tapi kenapa membunuh Jared? 633 00:30:50,911 --> 00:30:52,185 Jared mengetahui perbuatannya. 634 00:30:52,186 --> 00:30:54,160 Tom mengetahuinya dimalam sebelum pembunuhan. 635 00:30:54,161 --> 00:30:56,078 Dengar, kita harus bergegas. Kuceritakan semuanya di mobil. 636 00:30:56,079 --> 00:30:59,368 Kau yakin tak ada yang terlibat? 637 00:30:59,369 --> 00:31:02,292 Sampai kau yakin, aku tinggal dengan Kyle. 638 00:31:02,293 --> 00:31:03,777 Kenapa aku membunuh Jared? Aku menyayanginya. 639 00:31:03,778 --> 00:31:07,621 Kami dapat surat perintah untuk menggeledah rumahmu, termasuk brankasmu,.. 640 00:31:07,622 --> 00:31:11,358 ..kami menemukan catatan pembayaran yang kau buat untuk Auditor Pajak. 641 00:31:11,359 --> 00:31:13,281 Aku bersumpah demi Tuhan aku tak pernah memberinya apapun. 642 00:31:13,282 --> 00:31:17,089 Dia bilang tentang bagaimana kau menyelidikinya saat pertama mengaudit. 643 00:31:17,090 --> 00:31:19,480 Kau tahu kalau dia memiliki tunjangan, utang judi. 644 00:31:19,481 --> 00:31:22,949 Kau tahu jika kau menawarkan suap untuk audit bersih, dia akan menerima. 645 00:31:22,950 --> 00:31:23,718 Dia berbohong. 646 00:31:23,719 --> 00:31:27,025 Kami juga menemukan dokumen kerja sama dengan organisasi bersenjata.. 647 00:31:27,026 --> 00:31:29,183 ..yang menjalankan sekolah palsu di Afghanistan. 648 00:31:29,184 --> 00:31:31,205 Apa yang kau bicarakan? Sekolah itu nyata. 649 00:31:31,206 --> 00:31:33,469 Departemen Luar Negeri tidak memiliki catatan.. 650 00:31:33,470 --> 00:31:36,690 ..tentang yayasan amal asing yang menjalankan sekolah di Maimana. 651 00:31:36,691 --> 00:31:38,760 Kami mengirimkan mereka hampir $1 juta per tahun. 652 00:31:38,761 --> 00:31:41,234 Tidak, kau mengirim hampir $1 juta per tahun.. 653 00:31:41,235 --> 00:31:44,118 ..ke rekening atas namamu di Bank Kabul. 654 00:31:44,119 --> 00:31:47,937 Dari Kabul, dipindahkan ke Kepulauan Cayman yang populer. 655 00:31:47,938 --> 00:31:51,221 Sekarang aku tahu kenapa kau begitu bersemangat mengarahkan kami pada Shane Flannery. 656 00:31:51,222 --> 00:31:52,511 Tidak, aku tak akan pernah melakukan itu. 657 00:31:52,512 --> 00:31:54,143 Kau sangat menikmatinya,.. 658 00:31:54,144 --> 00:31:57,039 ..hingga Jared Baker mengetahui sekolah itu palsu. 659 00:31:57,040 --> 00:31:59,157 Lalu dia menelpon Ethan di Dirjen Pajak.. 660 00:31:59,158 --> 00:32:01,692 Ethan meneleponmu dan bilang kau punya masalah. 661 00:32:01,693 --> 00:32:05,235 Kemudian, menurut Ethan, kata-katamu yang tepat adalah.. 662 00:32:05,236 --> 00:32:08,364 "Akan kubereskan". 663 00:32:08,365 --> 00:32:11,123 Kurasa kau melakukannya. 664 00:32:12,433 --> 00:32:15,064 Aku harus mencarikan Tom pengacara. 665 00:32:15,065 --> 00:32:16,835 Sandy, biar Greg yang menelpon. 666 00:32:16,836 --> 00:32:17,878 Kau butuh istirahat. 667 00:32:17,879 --> 00:32:19,562 Dia benar, Bu. Kuantar ibu pulang. 668 00:32:19,563 --> 00:32:21,245 Tidak, aku tak bisa tinggalkan Kyle. 669 00:32:21,246 --> 00:32:24,165 Aku akan ada disini. Aku akan menelpon tepat saat dia bangun. 670 00:32:24,166 --> 00:32:26,866 Aku juga tinggal. 671 00:32:28,446 --> 00:32:31,924 Terima kasih, Nikki. / Tentu. 672 00:32:32,732 --> 00:32:36,151 Dan terima kasih, Dr. Pierce. 673 00:32:46,418 --> 00:32:49,139 Dr. Pierce, kalau boleh.. 674 00:32:49,140 --> 00:32:51,961 Aku ingin waktu sendiri.. 675 00:32:51,962 --> 00:32:53,023 Untuk berdoa. 676 00:32:53,024 --> 00:32:56,042 Tentu saja dia ingin waktu sendiri.. 677 00:32:56,043 --> 00:32:58,462 Karena segera setelah kau meninggalkan ruangan.. 678 00:32:58,463 --> 00:33:02,183 Dia akan membunuh anak itu. 679 00:33:04,912 --> 00:33:08,768 Nikki, jika tak masalah.. 680 00:33:08,769 --> 00:33:11,467 Aku akan tinggal. 681 00:33:18,078 --> 00:33:19,281 Lihat dia. 682 00:33:19,282 --> 00:33:22,768 Jiwa ketuhanan dan pengabdian. 683 00:33:22,769 --> 00:33:24,460 Tapi tidakkah itu mengganggumu.. 684 00:33:24,461 --> 00:33:30,159 Betapa inginnya dia mengeluarkan semua orang keluar dari ruangan? 685 00:33:30,414 --> 00:33:34,956 Anak itu sangat penasaran kenapa kau berbicara dengannya. 686 00:33:34,957 --> 00:33:38,224 Mungkin anak ini terlalu banyak bertanya.. 687 00:33:38,225 --> 00:33:39,814 Lalu dia mendorongnya. 688 00:33:39,815 --> 00:33:41,027 Coba pikir.. 689 00:33:41,028 --> 00:33:43,929 Pikirkan bahwa petugas pajak terbang ke Maladewa. 690 00:33:43,930 --> 00:33:46,493 Dari semua negara di dunia,.. 691 00:33:46,494 --> 00:33:49,611 ..kenapa dia memilih sebuah pulau tropis romantis? 692 00:33:49,612 --> 00:33:54,411 Kecuali dia tidak berencana pergi kesana sendirian. 693 00:33:54,850 --> 00:33:58,628 Ya, dia sangat cantik, bukan? 694 00:33:59,475 --> 00:34:01,559 Tipe wanita yang sempurna. 695 00:34:01,560 --> 00:34:04,902 Pria pajak yang kesepian akan bermimpi untuk lari dengannya. 696 00:34:04,903 --> 00:34:07,184 Itu masih belum terbukti. 697 00:34:07,185 --> 00:34:08,991 Apa? 698 00:34:08,992 --> 00:34:11,390 Tak apa. 699 00:34:11,661 --> 00:34:14,931 Itu tidak cukup untuk membuatnya dibakar di tiang,.. 700 00:34:14,932 --> 00:34:17,804 ..tapi itu lebih dari yang Inggris lakukan padaku. 701 00:34:17,805 --> 00:34:23,703 Tolong, Dr. Pierce, aku sungguh butuh waktu sendirian dengan Kyle. 702 00:34:26,706 --> 00:34:30,124 Apa yang akan kau lakukan? 703 00:34:46,824 --> 00:34:48,790 Apa itu? 704 00:34:48,791 --> 00:34:52,389 Kenapa bersuara seperti itu? 705 00:34:56,231 --> 00:34:58,461 Dia sudah meninggal. 706 00:34:58,462 --> 00:35:00,586 Apa yang kau bicarakan? Dia masih bernapas. 707 00:35:00,587 --> 00:35:04,402 Alat ini memonitor aktivitas neuroelektrikal. 708 00:35:04,403 --> 00:35:06,906 Otak Kyle sudah mati. 709 00:35:06,907 --> 00:35:08,685 Oh, Tuhan. 710 00:35:08,686 --> 00:35:12,824 Aku harus menelepon orang tuanya. 711 00:35:14,311 --> 00:35:19,949 Maaf. Aku pasti tak sengaja mencabutnya. 712 00:35:26,269 --> 00:35:28,075 Moretti. / Tom bukan pembunuhnya. 713 00:35:28,076 --> 00:35:29,486 Tapi Nikki. / Apa? 714 00:35:29,487 --> 00:35:30,662 Katanya dia menyayangi Kyle. 715 00:35:30,663 --> 00:35:32,319 Tapi saat dia mati, dia bahkan tak menatapnya. 716 00:35:32,320 --> 00:35:33,559 Dia pergi begitu saja. 717 00:35:33,560 --> 00:35:35,185 Astaga. Kyle meninggal? 718 00:35:35,186 --> 00:35:37,691 Tidak. Itu hanya pura-pura. 719 00:35:37,692 --> 00:35:39,191 Daniel, apa yang kau bicarakan? 720 00:35:39,192 --> 00:35:42,310 Semuanya Nikki. Membunuh Jared, mendorong Kyle dari tangga. 721 00:35:42,311 --> 00:35:44,456 Dia menunggu untuk sendirian supaya bisa selesaikan pekerjaannya. 722 00:35:44,457 --> 00:35:46,495 Kau harus menghentikannya sebelum dia meninggalkan negara. 723 00:35:46,496 --> 00:35:48,297 Apa kau punya bukti? 724 00:35:48,298 --> 00:35:49,729 Tidak, tapi.. 725 00:35:49,730 --> 00:35:51,061 Baik, maka kita harus membuntutinya,.. 726 00:35:51,062 --> 00:35:53,066 ..cari tahu dia kemana. 727 00:35:53,067 --> 00:35:55,047 Benar. 728 00:36:02,080 --> 00:36:05,678 Hei, butuh bantuan? 729 00:36:06,065 --> 00:36:07,743 Sudah kukatakan semuanya. 730 00:36:07,744 --> 00:36:11,356 Masalahnya Nikki Atkins memberitahu kami versi yang berbeda. 731 00:36:11,357 --> 00:36:12,707 Dalam versinya.. 732 00:36:12,708 --> 00:36:17,053 Penipuan Afghanistan, menjebak Tom Shelby, membunuh Jared Baker.. 733 00:36:17,054 --> 00:36:18,427 Itu semua idemu. 734 00:36:18,428 --> 00:36:23,369 Katanya kau memerasnya untuk terlibat. 735 00:36:23,370 --> 00:36:24,998 Kau mengarangnya untuk menjebakku. 736 00:36:24,999 --> 00:36:27,291 Kami menjemputnya di sebuah Bank beserta dua karung penuh dengan uang. 737 00:36:27,292 --> 00:36:28,962 Tujuannya selanjutnya adalah bandara. 738 00:36:28,963 --> 00:36:30,783 Dia punya tiket berangkat, semuanya tercatat. 739 00:36:30,784 --> 00:36:36,123 Kecuali dia tidak akan ke Maladewa. 740 00:36:44,046 --> 00:36:45,769 Itu semua idenya. 741 00:36:45,770 --> 00:36:48,037 Penipuan, semuanya. 742 00:36:48,038 --> 00:36:50,796 Dia membunuh Jared. 743 00:36:55,403 --> 00:37:00,681 Aku bertemu dengannya ketika mulai mengaudit Haven House. 744 00:37:04,218 --> 00:37:06,545 Aku membiarkan diriku percaya.. 745 00:37:06,546 --> 00:37:10,384 Saat itu lebih dari bisnis. 746 00:37:12,389 --> 00:37:16,473 Setelah dia yakin mengelabuiku, dia katakan tentang penipuannya,.. 747 00:37:16,474 --> 00:37:20,138 ..dia menawarkanku setengah bagian jika aku membuat auditnya bersih. 748 00:37:20,139 --> 00:37:22,482 Bagaimana dia memulai penipuannya? 749 00:37:22,483 --> 00:37:27,004 Dia mendengar tentang tempat dimana orang bodoh menyerahkan kekayaan.. 750 00:37:27,005 --> 00:37:29,163 Aku langsung setuju. 751 00:37:29,164 --> 00:37:33,833 Dia muncul, berpura-pura menjadi domba kecil yang hilang,.. 752 00:37:33,834 --> 00:37:38,410 ..mendekati si saudara sulung supaya dia bisa berada di dalam. 753 00:37:38,411 --> 00:37:41,306 Bagaimana dengan sekolah di Afghanistan? Darimana ide itu muncul? 754 00:37:41,307 --> 00:37:43,727 Dia meng-scan beberapa gambar dari National Geographic,.. 755 00:37:43,728 --> 00:37:49,491 membuat situs web, dan meng-e-mail Tom, meminta bantuannya. 756 00:37:49,492 --> 00:37:51,060 Kelihatannya kami berhasil. 757 00:37:51,061 --> 00:37:55,307 Sampai Jared Baker mulai bertanya tentang sekolah di Afghanistan. 758 00:37:55,308 --> 00:37:58,251 Ya, setelah aku berbicara dengan Jared,.. 759 00:37:58,252 --> 00:38:03,321 Aku menelpon Nikki, kubilang kita punya masalah. 760 00:38:03,322 --> 00:38:06,311 Hari berikutnya, Jared mati. 761 00:38:06,312 --> 00:38:08,296 Aku menelponnya, dan kubilang, "Apa yang terjadi?.. 762 00:38:08,297 --> 00:38:10,367 ..tak ada yang seharusnya terluka". 763 00:38:10,368 --> 00:38:13,898 Dia bilang untuk tetap diam dan keluar dari kota. 764 00:38:13,899 --> 00:38:15,561 Aku pulang, mengemas barangku. 765 00:38:15,562 --> 00:38:17,483 Kalian menjemputku. 766 00:38:17,484 --> 00:38:21,043 Itulah seluruh ceritanya. Aku bersumpah. 767 00:38:21,044 --> 00:38:24,654 Hanya satu masalah.. Ini hanya perkataanmu melawan perkataannya. 768 00:38:24,655 --> 00:38:29,334 Aku mungkin idiot, tapi aku tidak bodoh. 769 00:38:29,959 --> 00:38:32,268 Periksalah lapisan dalam koperku. 770 00:38:32,269 --> 00:38:35,922 Disana ada flash drive dengan beberapa file suara didalamnya. 771 00:38:35,923 --> 00:38:37,880 Satu hal yang kau pelajari saat kau bekerja untuk Pajak. 772 00:38:37,881 --> 00:38:43,279 Seluruh hidupmu adalah nilai dari menyimpan catatan yang baik. 773 00:38:44,319 --> 00:38:46,928 Mereka tidak percaya kalau Shane membunuh Jared. 774 00:38:46,929 --> 00:38:49,063 Sayang, tenang. 775 00:38:49,064 --> 00:38:50,244 Kita akan baik-baik saja. 776 00:38:50,245 --> 00:38:53,921 Aku sudah memesan ruangan di pantai yang paling indah di Maladewa. 777 00:38:53,922 --> 00:38:56,741 Nikki, apa yang terjadi? Kau bicara dengan siapa? 778 00:38:56,742 --> 00:38:58,073 Aku harus pergi. 779 00:38:58,074 --> 00:39:00,268 Tidak, kurasa Kyle mendengarku. Baik. 780 00:39:00,269 --> 00:39:01,426 Aku mencintaimu. 781 00:39:01,427 --> 00:39:02,898 Sampai jumpa dibandara. 782 00:39:02,899 --> 00:39:05,277 Kyle ingin tahu kanapa kau berbicara dengan kami. 783 00:39:05,278 --> 00:39:06,667 Itu sebabnya dia mengetuk pintumu. 784 00:39:06,668 --> 00:39:10,661 Tapi dia mendengar terlalu banyak, itu sebabnya kau mendorongnya dari tangga. 785 00:39:10,662 --> 00:39:16,020 Apa kalian pikir aku tak tahu kalau rekaman suara bisa dimanipulasi? 786 00:39:16,021 --> 00:39:21,180 Apa kalian tahu kalian melakukan pekerjaan Setan? 787 00:39:21,553 --> 00:39:25,676 Tuhan tolong, aku berdoa agar kau akan memaafkan orang-orang ini dari kebutaan mereka. 788 00:39:25,677 --> 00:39:28,364 Aku berdoa agar kau menunjukkan mereka kebenaran. 789 00:39:28,365 --> 00:39:30,701 Kau juga mungkin ingin berdoa untuk Hakim.. 790 00:39:30,702 --> 00:39:35,262 ..yang tidak percaya hukuman mati. 791 00:39:35,318 --> 00:39:37,183 Ini mujizat, sungguh. 792 00:39:37,184 --> 00:39:40,336 Kyle sadar dan memakan coklat puding seperti tak ada hari esok. 793 00:39:40,337 --> 00:39:41,764 Berapa banyak kerusakan jaringannya? 794 00:39:41,765 --> 00:39:42,746 Beberapa pembengkakan. 795 00:39:42,747 --> 00:39:48,646 Dia harus istirahat untuk sementara, tapi dia pasti akan pulih. 796 00:39:54,829 --> 00:39:59,580 Pesan yang kau kirimkan ke Tuhan pasti yang melakukannya. 797 00:39:59,581 --> 00:40:01,856 Kadang Dia butuh dorongan. 798 00:40:01,857 --> 00:40:04,485 Orang membuat pemulihan menakjubkan sepanjang waktu.. 799 00:40:04,486 --> 00:40:07,564 ..tanpa bantuan dari dewa tidak ada. 800 00:40:07,565 --> 00:40:12,325 Jika dia tidak ada, lalu kenapa kau mengirimkan-Nya pesan? 801 00:40:12,326 --> 00:40:16,464 Karena aku sinting. 802 00:40:18,250 --> 00:40:20,291 Kami akan menutup Haven House. 803 00:40:20,292 --> 00:40:25,100 Tapi kami akan memperbaiki janji yang rusak, membuka sekolah di Afghanistan. 804 00:40:25,101 --> 00:40:26,917 Aku tahu itu yang Tuhan inginkan. 805 00:40:26,918 --> 00:40:30,498 Kau masih mendengar suara bahkan setelah operasi? 806 00:40:30,499 --> 00:40:33,732 Bukan suara sungguhan seperti sebelumnya. 807 00:40:33,733 --> 00:40:36,619 Tapi aku masih mendengar Tuhan setiap detik.. 808 00:40:36,620 --> 00:40:41,060 Semua orang bisa jika mereka bersungguh-sungguh. 809 00:40:46,822 --> 00:40:48,742 Ini. 810 00:40:50,897 --> 00:40:56,236 Mungkin ini bisa membeli buku untuk sekolah baru. 811 00:40:57,123 --> 00:40:58,826 Wow! 812 00:40:58,827 --> 00:41:02,067 Itu buku yang banyak. 813 00:41:02,503 --> 00:41:04,556 Apa ini berarti kau percaya Tuhan sekarang? 814 00:41:04,557 --> 00:41:07,137 Tentu saja tidak. 815 00:41:07,897 --> 00:41:11,015 Tapi aku percaya padamu. 816 00:41:11,589 --> 00:41:15,249 Aku juga punya sesuatu untukmu. 817 00:41:17,285 --> 00:41:20,331 Kyle, hadiah macam apa itu? 818 00:41:20,332 --> 00:41:24,590 Kurasa Dr. Pierce akan menghargainya. 819 00:41:38,768 --> 00:41:42,488 Subs dibuat oleh: Gideon Billy Oroh.