1
00:00:02,855 --> 00:00:06,661
Um dia na semana sem aulas,
sem compromissos,
2
00:00:06,662 --> 00:00:08,342
-sem nenhuma obrigação.
-Doutor.
3
00:00:08,343 --> 00:00:10,565
O único dia que fico
sozinho, sabe,
4
00:00:10,566 --> 00:00:12,434
um tempo para mim,
para eu escrever.
5
00:00:12,435 --> 00:00:13,735
Haley torceu meu braço.
6
00:00:13,736 --> 00:00:15,504
Eu que torço seu braço,
não Haley.
7
00:00:15,505 --> 00:00:17,320
Ele, ao menos, disse
sobre o que era?
8
00:00:19,980 --> 00:00:23,117
Daniel, é uma honra te informar
que foi premiado
9
00:00:23,118 --> 00:00:26,937
com o Prêmio Davenport
de exploração em ciência.
10
00:00:27,892 --> 00:00:30,119
Juro que não sabia nada.
11
00:00:30,120 --> 00:00:33,552
E, tenho certeza que sabe
que esse prêmio é mais
12
00:00:33,553 --> 00:00:36,625
do que os louros que traz
para você e para universidade.
13
00:00:36,626 --> 00:00:40,749
Você também ganha
50 mil dólares.
14
00:00:42,420 --> 00:00:43,720
À Daniel Pierce.
15
00:01:00,315 --> 00:01:01,650
Daniel.
16
00:01:01,651 --> 00:01:03,686
Como pôde me enganar assim?
17
00:01:03,687 --> 00:01:06,230
Está queimando minha imagem
com o chanceler.
18
00:01:07,598 --> 00:01:10,170
Ele que te deu o prêmio,
pelo amor de Deus.
19
00:01:11,034 --> 00:01:13,095
Apenas um aperto de mão.
É tudo que peço.
20
00:01:13,096 --> 00:01:14,396
Kate.
21
00:01:14,996 --> 00:01:17,148
Por favor, diga que está
aqui com um caso.
22
00:01:17,149 --> 00:01:19,021
-Sim, estou, mas...
-Srtª Moretti,
23
00:01:19,022 --> 00:01:21,194
permiti que Daniel
desse consultoria ao FBI,
24
00:01:21,195 --> 00:01:23,806
enquanto não interferisse
nos deveres acadêmicos.
25
00:01:23,807 --> 00:01:25,612
E neste momento,
está interferindo...
26
00:01:25,613 --> 00:01:27,300
Na verdade,
vim falar com você.
27
00:01:28,800 --> 00:01:30,100
Comigo?
28
00:01:30,101 --> 00:01:32,350
É, encontraram
um corredor morto nos fundos
29
00:01:32,351 --> 00:01:34,045
da reserva da floresta nacional.
30
00:01:34,046 --> 00:01:36,391
Não o identificamos.
Estava sem carteira,
31
00:01:36,392 --> 00:01:39,030
-não identificamos as digitais.
-O que ele tem a ver?
32
00:01:39,237 --> 00:01:41,392
As pistas que temos
são umas tatuagens
33
00:01:41,393 --> 00:01:43,348
que aparentam ser
de natureza religiosa,
34
00:01:43,349 --> 00:01:46,494
e o curso do Reitor Haley
em iconografia espiritual
35
00:01:46,495 --> 00:01:49,094
foi uma das melhores aulas
que já tive.
36
00:01:49,095 --> 00:01:50,677
Estou lisonjeado que se lembre.
37
00:01:50,678 --> 00:01:53,292
Enfim, espero que possa
olhar as tatuagens,
38
00:01:53,293 --> 00:01:56,769
diga-me se há algo sobre elas
que pode ajudar a identificá-lo.
39
00:01:56,770 --> 00:01:59,315
Confesso que sempre fui
um detetive de poltrona.
40
00:01:59,316 --> 00:02:01,317
Paul, você não pode.
O chanceler.
41
00:02:01,318 --> 00:02:05,118
Direi a ele que é uma investigação
de homicídio, certo?
42
00:02:05,119 --> 00:02:08,272
Vamos, Daniel. Precisa entretê-lo
enquanto eu saio.
43
00:02:08,273 --> 00:02:09,625
Ajude-me.
44
00:02:09,626 --> 00:02:12,464
Reitor Haley,
na verdade,
45
00:02:12,465 --> 00:02:14,998
nossa vítima pode ter
sofrido traumas cranianos,
46
00:02:14,999 --> 00:02:17,456
preciso de um neurologista
para ver os raio-x.
47
00:02:17,457 --> 00:02:20,841
Não pode emprestar o Daniel,
só por uma hora?
48
00:02:21,842 --> 00:02:23,919
Tenho certeza
que o chanceler entenderá.
49
00:02:24,820 --> 00:02:26,140
Isso é muito excitante.
50
00:02:34,901 --> 00:02:38,362
Acho que bebi demais
na recepção.
51
00:02:38,363 --> 00:02:41,473
Certo. Vamos ver
o que temos aqui.
52
00:02:42,069 --> 00:02:46,600
Bem, o anjo parece ser desenhado
com influências cristãs.
53
00:02:47,053 --> 00:02:49,170
Essas oito asas.
54
00:02:49,469 --> 00:02:52,520
Provavelmente representam
os oito braços de Shiva.
55
00:02:52,573 --> 00:02:54,100
O Deus hindu da destruição.
56
00:02:55,855 --> 00:02:58,865
E esse macaco representa
o Hanuman.
57
00:02:59,210 --> 00:03:00,510
O Deus macaco hindu.
58
00:03:00,511 --> 00:03:04,750
E esses números representam
o livro de Ruth.
59
00:03:04,874 --> 00:03:06,920
Capítulo 1, versículo 16.
60
00:03:06,987 --> 00:03:09,200
"Teu povo será o meu povo".
61
00:03:09,256 --> 00:03:12,130
O que Naomi disse quando mudou
para a religião da sogra.
62
00:03:12,672 --> 00:03:16,076
Você vai querer investigar
em um templo Hindu,
63
00:03:16,077 --> 00:03:19,450
frequentados por convertidos
de religiões judaico-cristãs.
64
00:03:19,451 --> 00:03:22,002
Vai querer investigar
a clínica local de metadona.
65
00:03:22,072 --> 00:03:23,402
Por que diz isso?
66
00:03:23,403 --> 00:03:25,672
É seguro dizer
que ele era um viciado.
67
00:03:25,673 --> 00:03:28,635
"Macaco em minhas costas" é
um termo para vício em heroína.
68
00:03:28,636 --> 00:03:31,380
16/1, provavelmente, é uma
data de sobriedade,
69
00:03:31,381 --> 00:03:33,250
muitos viciados as tatuam.
70
00:03:33,251 --> 00:03:34,892
Se ele se tratou
com metadona,
71
00:03:34,893 --> 00:03:37,059
talvez alguém na clínica
possa reconhecê-lo.
72
00:03:37,060 --> 00:03:38,684
Claro, eu não quero...
73
00:03:38,685 --> 00:03:40,040
Contradizer o especialista.
74
00:03:40,100 --> 00:03:41,455
SubsOTF e Revoltz
Apresentam:
75
00:03:41,733 --> 00:03:43,911
Tradução: Béu, Kiesel,
Lalinha, loryvb, LuB
76
00:03:43,912 --> 00:03:45,767
Tradução: PLLBones,
SegaN e TitiaMo
77
00:03:46,067 --> 00:03:47,567
Revisão: LuB e Rai
78
00:03:48,073 --> 00:03:49,912
Perception
[S01E05] "The Messenger"
79
00:03:51,106 --> 00:03:53,175
Estou aqui pelo seu filho,
Sr.ª Baker.
80
00:03:53,557 --> 00:03:54,857
O que o Jared fez agora?
81
00:03:54,926 --> 00:03:57,560
Ele te listou como
contato de emergência
82
00:03:57,561 --> 00:04:00,815
no formulário na clínica
de metadona, na Rua 7.
83
00:04:02,347 --> 00:04:05,500
O corpo dele foi encontrado
ontem, na reserva da floresta.
84
00:04:05,744 --> 00:04:09,310
Parece que ele foi assassinado.
Eu sinto muito.
85
00:04:16,380 --> 00:04:18,910
Obrigada por me dizer
pessoalmente.
86
00:04:22,286 --> 00:04:25,000
Sempre achei que receberia
uma ligação de madrugada.
87
00:04:25,422 --> 00:04:27,582
Esperava isso?
88
00:04:27,583 --> 00:04:29,033
Tentei de tudo.
89
00:04:29,034 --> 00:04:33,440
Terapeutas, reabilitação,
uma clínica na Suíça.
90
00:04:34,010 --> 00:04:38,365
Mas quando ele fez 21 anos,
e recebeu a herança do avô,
91
00:04:39,509 --> 00:04:43,005
ele teve dinheiro para todas
as drogas que poderia desejar.
92
00:04:44,647 --> 00:04:46,324
Quando foi a última vez
que o viu?
93
00:04:47,407 --> 00:04:49,400
Há quatro meses,
talvez cinco.
94
00:04:49,810 --> 00:04:51,110
Certo.
95
00:04:51,111 --> 00:04:52,650
Sabe onde ele morava?
96
00:04:53,282 --> 00:04:55,255
Com algum tipo
de culto religioso.
97
00:04:55,570 --> 00:04:57,950
Extorquiram cada centavo
que ele tinha.
98
00:04:58,506 --> 00:05:00,820
Ele disse que encontrou
a voz de Deus
99
00:05:01,400 --> 00:05:04,400
e finalmente
estava ficando limpo.
100
00:05:06,769 --> 00:05:10,636
Algo de bom a voz de Deus
fez para ele.
101
00:05:10,637 --> 00:05:13,277
É chamada
de 'Casa Paradisíaca'.
102
00:05:13,278 --> 00:05:15,122
Parece um tipo de comunidade.
103
00:05:15,123 --> 00:05:17,352
Tudo está centralizado
em torno deste garoto.
104
00:05:17,353 --> 00:05:18,715
Kyle Jensen.
105
00:05:18,716 --> 00:05:21,047
16 anos.
106
00:05:21,048 --> 00:05:23,029
Dizem que ele fala
diretamente com Deus.
107
00:05:23,130 --> 00:05:25,590
A vítima deu todo seu dinheiro
para esse culto maluco?
108
00:05:25,591 --> 00:05:27,260
Quase 500 mil dólares.
109
00:05:27,261 --> 00:05:29,369
-O quê?
-É assim que funciona.
110
00:05:29,370 --> 00:05:31,648
Todos que entram dão
todo seu dinheiro.
111
00:05:32,270 --> 00:05:33,810
É um paraíso,
para qualquer um
112
00:05:33,811 --> 00:05:36,753
com dinheiro no banco
e sem um cérebro na cabeça.
113
00:05:36,754 --> 00:05:40,008
Eu juro, isso...
Me espanta.
114
00:05:40,032 --> 00:05:42,632
Milênio após milênio, não importa
quantos charlatões
115
00:05:42,633 --> 00:05:44,968
são desmascarados,
continuam plantando dinheiro
116
00:05:44,969 --> 00:05:47,368
no bolso de um trapaceiro,
que afirma falar no nome
117
00:05:47,369 --> 00:05:50,669
de um não existente Papai Noel
do céu. É inacreditável.
118
00:05:50,670 --> 00:05:53,670
Pensei que ia se interessar.
Quer ir comigo?
119
00:05:53,671 --> 00:05:55,671
Tente me impedir.
120
00:06:12,763 --> 00:06:15,960
Olá. Está aqui
por causa do Kyle?
121
00:06:15,961 --> 00:06:18,164
Ele falará com todos
em alguns minutos.
122
00:06:18,165 --> 00:06:19,763
Somos do FBI.
123
00:06:19,764 --> 00:06:21,864
FBI? Algo errado?
124
00:06:21,865 --> 00:06:24,568
Gostaríamos de falar
com o responsável.
125
00:06:24,569 --> 00:06:26,724
Bem, não temos
um responsável.
126
00:06:26,725 --> 00:06:30,581
Esta casa é do Tom e da Sandy,
mas estão com Kyle agora.
127
00:06:30,582 --> 00:06:32,263
Pode esperar até que acabe?
128
00:06:32,264 --> 00:06:34,583
Ele gosta de nos dizer
o que Deus disse,
129
00:06:34,584 --> 00:06:36,400
enquanto está fresco
em sua cabeça.
130
00:06:36,677 --> 00:06:39,880
Alguma chance de ouvirmos
Deus enquanto esperamos?
131
00:06:39,902 --> 00:06:42,791
Todos são bem-vindos.
132
00:06:43,688 --> 00:06:46,790
Comporte-se, Daniel.
133
00:06:46,791 --> 00:06:49,418
É bom ver todos
vocês aqui.
134
00:06:49,419 --> 00:06:51,139
Várias pessoas novas hoje.
135
00:06:51,140 --> 00:06:54,734
Sou Tom Shelby, e essa
é minha esposa, Sandy.
136
00:06:54,735 --> 00:06:56,467
Olá.
137
00:06:57,922 --> 00:07:00,177
Estes são os garotos
que fui sortudo em ganhar
138
00:07:00,178 --> 00:07:04,240
no pacote, quando nos casamos,
Greg e Kyle.
139
00:07:04,241 --> 00:07:07,047
Gostaria tanto de acreditar
no contrário,
140
00:07:07,048 --> 00:07:09,267
sei que não vieram aqui
para me ouvir falar,
141
00:07:09,268 --> 00:07:12,883
então, calarei a boca
e deixarei com Kyle.
142
00:07:18,322 --> 00:07:21,082
Valeu, Tom.
143
00:07:21,089 --> 00:07:22,939
Deus escolhe os momentos
mais loucos,
144
00:07:22,940 --> 00:07:24,795
para dar um tapa
no meu ombro e falar.
145
00:07:25,100 --> 00:07:26,800
Hoje, foi enquanto
lavava a louça,
146
00:07:26,801 --> 00:07:28,555
queria me desculpar
com a minha mãe,
147
00:07:28,556 --> 00:07:30,061
pela jarra que derrubei.
148
00:07:32,370 --> 00:07:35,318
Hoje, Deus falou comigo
sobre a dúvida.
149
00:07:35,319 --> 00:07:38,409
E quão importante é para nós
não ter medo dela.
150
00:07:38,410 --> 00:07:40,766
Disse que nos deu a dúvida
para que sempre
151
00:07:40,767 --> 00:07:43,111
tentemos descobrir
como as coisas funcionam,
152
00:07:43,112 --> 00:07:45,530
e como podemos aprimorá-las.
153
00:07:45,531 --> 00:07:49,098
Agora, há pessoas nessa sala
que não tem dúvidas.
154
00:07:49,099 --> 00:07:51,388
E é uma boa coisa.
155
00:07:51,389 --> 00:07:53,275
Mas Deus também
me falou,
156
00:07:53,441 --> 00:07:55,810
como ter certeza demais
pode ser perigoso.
157
00:07:57,402 --> 00:08:01,665
E há aqui alguém
que apenas tem dúvidas...
158
00:08:01,666 --> 00:08:05,206
Que não acredita.
159
00:08:08,199 --> 00:08:12,039
Mas estou feliz
que ele esteja aqui.
160
00:08:25,448 --> 00:08:28,717
Jared era uma pessoa
tão bonita.
161
00:08:28,718 --> 00:08:31,011
Qual foi a última vez
que viu ele?
162
00:08:31,012 --> 00:08:33,689
Ontem de manhã,
às 6h.
163
00:08:33,690 --> 00:08:35,892
Ele saiu para caminhar.
164
00:08:35,893 --> 00:08:38,643
E não se perguntou por que
ele não voltou à noite?
165
00:08:38,644 --> 00:08:41,131
Não. Todos são livres
para ir e vir.
166
00:08:41,132 --> 00:08:43,606
-Certo.
-Na verdade, estava preocupada.
167
00:08:43,607 --> 00:08:46,208
Disse que andava vendo
seus antigos amigos da K-town,
168
00:08:46,209 --> 00:08:47,509
onde costumava se drogar.
169
00:08:47,510 --> 00:08:51,350
Fiquei com medo que estivesse
voltando às drogas.
170
00:08:51,351 --> 00:08:54,433
Ele mencionou o nome
de algum antigo amigo?
171
00:08:54,468 --> 00:08:57,012
-Não.
-Shane.
172
00:08:57,013 --> 00:08:59,014
-Quem?
-Shane Flannery.
173
00:08:59,015 --> 00:09:01,394
Ele costumava morar aqui.
174
00:09:01,395 --> 00:09:04,307
Bem, ele era um fanático.
175
00:09:04,308 --> 00:09:06,750
Não achava que protegíamos
Kyle o suficiente.
176
00:09:06,751 --> 00:09:09,626
Achava que deixávamos
entrar a escória do mundo.
177
00:09:09,627 --> 00:09:12,194
Viciados, prostitutas
e todos os tipos de pecadores.
178
00:09:12,195 --> 00:09:14,150
São aqueles que procuram
a cura de Deus.
179
00:09:14,151 --> 00:09:16,765
Shane ameaçou nos queimar
vivos na casa.
180
00:09:16,766 --> 00:09:19,265
Jared pediu para que ele saísse,
e quando recusou,
181
00:09:19,266 --> 00:09:21,056
Jared o expulsou.
182
00:09:21,091 --> 00:09:25,261
É, quando saiu, falou que Jared
pagaria por seus pecados.
183
00:09:25,262 --> 00:09:27,455
Certo.
Investigaremos isso.
184
00:09:27,456 --> 00:09:29,978
Jared Baker deu seu fundo
para vocês.
185
00:09:29,979 --> 00:09:31,600
Meio milhão de dólares.
186
00:09:31,635 --> 00:09:33,222
O que fez com o dinheiro?
187
00:09:33,223 --> 00:09:35,112
Tudo que ganhamos
vai para o abrigo,
188
00:09:35,113 --> 00:09:37,613
banco de alimentos ou para
a escola no Afeganistão.
189
00:09:37,614 --> 00:09:40,391
Jared perguntou como
gastavam a herança dele?
190
00:09:40,656 --> 00:09:42,440
Não sei
o que está insinuando.
191
00:09:42,441 --> 00:09:45,049
-Acha que temos algo nisso?
-Tom, está tudo bem.
192
00:09:47,497 --> 00:09:51,014
Nos dão dinheiro pois a primeira
coisa que Deus me disse foi,
193
00:09:51,015 --> 00:09:55,315
"Só peço uma coisa...
Tudo".
194
00:09:55,316 --> 00:09:58,810
"Mas em troca...
Dou tudo".
195
00:09:58,811 --> 00:10:00,496
Vim aqui sem nada.
196
00:10:00,497 --> 00:10:02,514
Só um vício em cocaína
e muito medo...
197
00:10:02,515 --> 00:10:05,133
E essas pessoas me aceitaram
como uma filha.
198
00:10:05,321 --> 00:10:07,646
E Deus cumpriu sua promessa.
199
00:10:07,647 --> 00:10:10,109
Ele me deu tudo.
200
00:10:10,200 --> 00:10:12,811
Até o homem
com que vou me casar.
201
00:10:13,393 --> 00:10:15,424
Vocês precisam encontrar
Shane Flannery.
202
00:10:15,425 --> 00:10:18,772
Se ele matou Jared Baker,
pode matar mais alguém.
203
00:10:24,289 --> 00:10:26,732
Sim.
Shane Flannery.
204
00:10:26,833 --> 00:10:28,878
Mandarei um email
com foto e descrição.
205
00:10:28,879 --> 00:10:31,339
Quero todo homem
que temos disponível.
206
00:10:31,340 --> 00:10:32,664
Ótimo.
207
00:10:32,665 --> 00:10:35,366
Vou ficar por aqui.
Quero falar com Kyle.
208
00:10:35,367 --> 00:10:36,667
Sobre o quê?
209
00:10:37,383 --> 00:10:39,592
Só estou curioso
com uma coisa.
210
00:10:43,275 --> 00:10:46,358
Kyle?
Tem um minuto?
211
00:10:47,306 --> 00:10:48,684
Claro.
212
00:10:52,324 --> 00:10:54,611
Como sabia
que eu era um descrente?
213
00:10:54,612 --> 00:10:57,352
Deus te disse isso?
214
00:10:58,842 --> 00:11:01,395
Posso ver em seu rosto.
215
00:11:01,396 --> 00:11:04,595
É preciso trabalho para não crer
em Deus e o esforço aparece.
216
00:11:04,596 --> 00:11:07,799
Acho que é preciso muito mais
para crer em algo que não se vê.
217
00:11:07,800 --> 00:11:09,241
Está brincando?
218
00:11:14,864 --> 00:11:17,673
Como alguém poderia
ver algo tão perfeito,
219
00:11:17,674 --> 00:11:21,209
bonito e delicioso e achar
que ficaram assim por acidente?
220
00:11:21,210 --> 00:11:23,481
Há uma base científica
para isso, Kyle.
221
00:11:23,482 --> 00:11:26,331
Antigamente framboesas
não eram tão lindas e deliciosas,
222
00:11:26,332 --> 00:11:29,183
então poderiam atrair aves
para espalhar suas sementes.
223
00:11:29,184 --> 00:11:31,344
Sei como a evolução funciona.
224
00:11:31,645 --> 00:11:33,213
Adoro Darwin.
225
00:11:33,314 --> 00:11:35,244
Ele foi a primeira
pessoa na história
226
00:11:35,245 --> 00:11:38,758
a olhar por trás da cortina e ver
como Deus faz tudo funcionar.
227
00:11:40,113 --> 00:11:44,753
Quando Deus começou
a falar com você?
228
00:11:45,975 --> 00:11:47,705
Quando eu tinha 12 anos.
229
00:11:47,706 --> 00:11:49,073
Mas você não me engana.
230
00:11:49,074 --> 00:11:52,513
Sei que acha que sou totalmente
cheio de mim ou apenas louco.
231
00:11:52,514 --> 00:11:54,716
E assim fizeram meus pais,
em primeiro lugar.
232
00:11:55,005 --> 00:11:58,860
Qual a sensação
quando ouve a voz de Deus?
233
00:12:01,000 --> 00:12:02,518
É lindo.
234
00:12:03,455 --> 00:12:05,949
Como se tudo desaparecesse.
235
00:12:05,950 --> 00:12:08,913
É como se estivesse dormindo
e acordado ao mesmo tempo.
236
00:12:08,914 --> 00:12:10,787
Tem dores de cabeça
quando acontece?
237
00:12:10,788 --> 00:12:12,088
Sente-se enjoado?
238
00:12:12,089 --> 00:12:14,123
Sim.
Como você sabe?
239
00:12:14,124 --> 00:12:15,609
Só um palpite.
240
00:12:16,359 --> 00:12:19,016
De qualquer forma,
vale muito à pena
241
00:12:19,017 --> 00:12:23,134
porque também me sinto
incrível, tipo, eufórico.
242
00:12:24,377 --> 00:12:28,095
Dores de cabeça, náuseas,
euforia, vozes...
243
00:12:28,096 --> 00:12:31,256
São sintomas clássicos
de epilepsia no lobo temporal,
244
00:12:31,257 --> 00:12:33,203
o que poderia ser causado
por um tumor.
245
00:12:33,204 --> 00:12:34,504
Eu...
Não entendo.
246
00:12:34,505 --> 00:12:37,754
Ele faz check up todos os anos
e seu médico nunca disse nada.
247
00:12:37,755 --> 00:12:39,439
Já o levaram ao neurologista?
248
00:12:39,440 --> 00:12:41,702
Não havia razão para isso.
Ele está saudável.
249
00:12:41,703 --> 00:12:44,875
Sinto muito, mas não está.
Esse tipo de tumor
250
00:12:44,876 --> 00:12:47,238
pode pressionar
áreas vizinhas do cérebro.
251
00:12:47,239 --> 00:12:49,488
Pode ser fatal
se não for tratado,
252
00:12:49,489 --> 00:12:51,851
ou Kyle poderia ter
uma crise enquanto dirige.
253
00:12:51,852 --> 00:12:53,466
Gostaria de fazer
alguns testes.
254
00:12:53,467 --> 00:12:56,923
E se mostrar o que acho e irão,
ele precisará de uma cirurgia.
255
00:12:56,924 --> 00:12:58,735
Poderia levá-lo
amanhã, enquanto...
256
00:12:58,736 --> 00:13:00,106
Mãe, espere.
257
00:13:00,907 --> 00:13:04,204
Está dizendo que essa condição
é o que me faz ouvir Deus?
258
00:13:04,620 --> 00:13:06,423
Não é Deus, Kyle.
259
00:13:06,424 --> 00:13:08,435
É uma anormalidade neurológica.
260
00:13:08,436 --> 00:13:12,032
Se for, Deus quem me deu
para poder falar comigo.
261
00:13:12,033 --> 00:13:13,484
Não vou me livrar disso.
262
00:13:13,885 --> 00:13:15,808
Esta pode
ser uma condição fatal.
263
00:13:15,809 --> 00:13:17,584
Estar vivo é uma condição fatal.
264
00:13:17,585 --> 00:13:19,546
-Kyle.
-Não farei isso, mãe.
265
00:13:19,547 --> 00:13:22,807
Sr.ª Shelby, entendo o empenho
de Kyle com suas crenças,
266
00:13:22,808 --> 00:13:26,119
mas ele ainda é menor de idade.
Podem fazê-lo se tratar.
267
00:13:26,120 --> 00:13:29,313
Dr. Pierce, vamos discutir isso.
Vamos conversar com Kyle.
268
00:13:29,314 --> 00:13:33,024
Mas não vamos forçá-lo
a fazer nada contra sua vontade.
269
00:13:45,606 --> 00:13:46,913
Isso é negligência!
270
00:13:46,914 --> 00:13:49,847
Não o forçarão a fazer o teste
pois não querem que o ganso
271
00:13:49,848 --> 00:13:51,433
pare com os ovos de ouro.
272
00:13:51,434 --> 00:13:53,085
É o que sempre digo...
Religião.
273
00:13:53,086 --> 00:13:55,426
E sabe, se não for
sobre sangue ou opressão,
274
00:13:55,427 --> 00:13:57,207
será sobre dinheiro no banco.
275
00:13:57,208 --> 00:14:01,560
Isso foi grosseiro
para não falar ofensivo.
276
00:14:01,830 --> 00:14:03,989
Digo, e quanto
a Dalai Lama ou...
277
00:14:03,990 --> 00:14:05,408
Ou Martin Luther King?
278
00:14:05,409 --> 00:14:08,864
Ou a Inquisição, ou 11
de setembro ou Giordano Bruno?
279
00:14:08,865 --> 00:14:10,587
-Quem?
-Não te ensinaram sobre ele
280
00:14:10,588 --> 00:14:12,180
no catecismo?
1592...
281
00:14:12,181 --> 00:14:14,769
Giordano Bruno faz
uma selvagem afirmação satânica
282
00:14:14,770 --> 00:14:18,572
que a Terra gira ao redor do Sol,
assim os padres rezaram a Deus
283
00:14:18,573 --> 00:14:20,830
e é dito que este perverso
homem deve morrer.
284
00:14:20,831 --> 00:14:23,899
Eles prendem sua língua no céu
da boca e queimam-no vivo,
285
00:14:23,900 --> 00:14:27,043
o que deveria ser a coisa certa
a fazer já que Deus disse isso.
286
00:14:27,044 --> 00:14:31,842
Olha, é uma história horrível,
mas não estão queimando ninguém.
287
00:14:31,843 --> 00:14:35,061
Fez um diagnóstico conversando
com o garoto por cinco minutos.
288
00:14:35,062 --> 00:14:38,548
Não acha que poderia ser seu
preconceito à religião falando?
289
00:14:38,549 --> 00:14:40,566
Não fiz um diagnóstico.
290
00:14:40,567 --> 00:14:42,264
-É o que Joana D'Arc teve.
-O quê?
291
00:14:42,265 --> 00:14:44,645
Joana D'Arc tinha
epilepsia no lobo temporal.
292
00:14:44,646 --> 00:14:46,964
Por isso ela achou
que anjos falavam com ela.
293
00:14:46,965 --> 00:14:48,848
Você a examinou,
também?
294
00:14:48,849 --> 00:14:50,723
É a conclusão
de médicos historiadores,
295
00:14:50,724 --> 00:14:53,079
baseada na descrição
de sua própria experiência.
296
00:14:53,080 --> 00:14:54,480
E sabemos
o que aconteceu.
297
00:14:54,481 --> 00:14:57,791
Sim. E se tornou uma grande
líder. E libertou a França.
298
00:14:57,792 --> 00:15:00,282
Ela foi queimada na fogueira
aos 19 anos.
299
00:15:00,283 --> 00:15:03,646
Era uma garota iludida e
a doença a levou ao desastre.
300
00:15:03,647 --> 00:15:05,096
Foi uma heroína.
301
00:15:05,097 --> 00:15:08,097
Em um tempo quando mulheres
tinham menos poder que animais,
302
00:15:08,098 --> 00:15:09,401
ela liderou um exército.
303
00:15:09,402 --> 00:15:11,507
Carregava a medalha dela
quando criança,
304
00:15:11,508 --> 00:15:13,908
e ainda acendo vela na igreja
para ela aos domingos.
305
00:15:13,909 --> 00:15:16,109
-Ainda vai à igreja?
-Sim, Daniel, eu vou.
306
00:15:16,110 --> 00:15:18,379
E eu rezo,
se quer saber.
307
00:15:18,380 --> 00:15:21,226
-Por quê?
-Porque acredito em Deus.
308
00:15:21,227 --> 00:15:23,532
Me conforta falar com ele
sobre meus problemas.
309
00:15:23,533 --> 00:15:25,928
E ele te responde
como responde para Kyle?
310
00:15:25,929 --> 00:15:29,846
Certo. Quer saber? Não quero
debater teologia com você.
311
00:15:29,847 --> 00:15:31,330
Preciso achar Shane Flannery.
312
00:15:31,331 --> 00:15:35,021
É o que nossos amigos da Casa
Paradisíaca quer que façamos.
313
00:15:35,022 --> 00:15:38,122
Como sabe que um dia, Jared
Baker não apenas se irritou
314
00:15:38,123 --> 00:15:40,523
que a poupança dele estava
sendo embolsada por eles,
315
00:15:40,524 --> 00:15:42,924
e então, tentou pegá-la de volta,
e o apagaram por isso?
316
00:15:42,925 --> 00:15:45,325
Pois a Receita Federal fica
em cima de locais como esse.
317
00:15:45,326 --> 00:15:47,214
E nada passa despercebido
pelo Tio Sam.
318
00:15:47,215 --> 00:15:51,215
Certo, tudo bem, se te faz bem,
vou ligar para a Receita.
319
00:15:51,216 --> 00:15:53,300
Mas aposto no Shane.
320
00:15:57,600 --> 00:15:59,600
Pensava exatamente como você,
Dr. Pierce.
321
00:15:59,601 --> 00:16:02,901
Tinha certeza que um local assim
com dinheiro era sujo, mas...
322
00:16:02,902 --> 00:16:05,402
Checo a contabilidade deles
nos últimos dois anos.
323
00:16:05,403 --> 00:16:06,903
E devo dizer,
é legítimo.
324
00:16:06,904 --> 00:16:09,504
Falamos de milhões de dólares.
Aonde está indo?
325
00:16:09,505 --> 00:16:12,305
Uns 2% vai para despesas
administrativas, o que é próprio
326
00:16:12,306 --> 00:16:16,304
de empresas sem lucros,
e um pouco para caridade...
327
00:16:16,305 --> 00:16:18,939
Banco de alimentos,
entrega de alimentos, abrigos.
328
00:16:18,940 --> 00:16:21,245
A maior parte vai
para a escola no Afeganistão.
329
00:16:21,250 --> 00:16:23,483
-Moretti.
-Não estão te enganando?
330
00:16:23,484 --> 00:16:25,684
Que... Que estejam
maquiando as finanças?
331
00:16:25,685 --> 00:16:29,078
Penso que depois de 20 anos,
sou difícil de enganar.
332
00:16:30,144 --> 00:16:33,266
A polícia de Chicago
acabou de achar nosso suspeito.
333
00:16:33,267 --> 00:16:35,123
Obrigado.
334
00:16:35,124 --> 00:16:39,628
Sr. Flannery, ameaçou
queimar a Casa Paradisíaca,
335
00:16:39,629 --> 00:16:41,329
e mandar seus moradores
para o inferno?
336
00:16:41,330 --> 00:16:42,830
Falei a verdade.
337
00:16:43,400 --> 00:16:47,500
Disse que Deus mandaria o fogo
da vingança Dele naquela casa.
338
00:16:47,501 --> 00:16:50,901
Especificamente ameaçou
matar Jared Baker?
339
00:16:50,902 --> 00:16:54,202
Foi Deus quem entregou
Seu julgamento naquele herege.
340
00:16:54,203 --> 00:16:56,203
Certo. Onde esteve
na última terça pela manhã?
341
00:16:56,204 --> 00:16:59,604
Na rua da Casa Paradisíaca,
com o escolhido, a noite toda.
342
00:16:59,605 --> 00:17:01,465
Alguém pode confirmar isso?
343
00:17:01,466 --> 00:17:04,833
Só Deus, que irá purificar
todos os pecadores naquela casa
344
00:17:04,834 --> 00:17:07,681
com os fogos
da vingança Dele...
345
00:17:07,682 --> 00:17:10,982
Começando com aqueles
que infringem o 7º mandamento.
346
00:17:10,983 --> 00:17:13,183
Estou meio enferrujada
nos mandamentos,
347
00:17:13,184 --> 00:17:15,284
mas acho que me lembro
qual deles é o 7º.
348
00:17:15,285 --> 00:17:17,685
Agora, quem na casa
estava cometendo adultério?
349
00:17:17,686 --> 00:17:20,486
Aquela vadia mentirosa, Nikki.
350
00:17:20,487 --> 00:17:22,187
Ela estava noiva
do irmão de Kyle,
351
00:17:22,188 --> 00:17:26,188
por que andava com o defunto
como uma cadela no cio?
352
00:17:26,189 --> 00:17:31,489
Então, está dizendo que Nikki
estava com Jared Baker?
353
00:17:31,490 --> 00:17:33,348
Foi depois da meia noite.
354
00:17:33,349 --> 00:17:35,602
Vi a luz acender
na janela dele.
355
00:17:35,603 --> 00:17:38,603
Ela foi ao quarto dele
e o abraçou.
356
00:17:38,604 --> 00:17:41,604
Talvez o irmão de Kyle
viu o que eu vi.
357
00:17:41,605 --> 00:17:45,233
Talvez, Deus confiou a ele
o fogo da Sua vingança.
358
00:17:45,234 --> 00:17:47,119
Ele não é o assassino.
359
00:17:50,200 --> 00:17:53,400
Já conheceu um Guerreiro Sagrado
que atirou a vítima pelas costas?
360
00:17:53,401 --> 00:17:56,001
Normalmente, queimam
as vítimas ou as crucificam
361
00:17:56,002 --> 00:17:58,139
ou ritualmente drenam
o sangue delas.
362
00:17:59,100 --> 00:18:01,204
Ela está perseguindo
o gato errado.
363
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Fui mandada para te ajudar
a pegar o certo.
364
00:18:05,632 --> 00:18:08,020
O que quer dizer, "mandada"?
Quem te mandou?
365
00:18:08,021 --> 00:18:10,661
Deus, claro.
366
00:18:11,861 --> 00:18:14,089
Mensageira de Deus.
367
00:18:14,090 --> 00:18:15,961
Sotaque francês.
368
00:18:15,962 --> 00:18:18,614
Final da era medieval,
túnica gasta.
369
00:18:18,615 --> 00:18:20,392
Ótimo.
370
00:18:20,393 --> 00:18:22,393
Estou alucinando a Joana D'Arc.
371
00:18:22,394 --> 00:18:24,394
Enchanté.
372
00:18:31,680 --> 00:18:33,463
A maldade está nos olhos
de quem vê.
373
00:18:33,464 --> 00:18:36,060
Especialmente se quem vê
é Shane Flannery.
374
00:18:36,061 --> 00:18:39,089
Então, admite que estava
no quarto de Jared aquela noite?
375
00:18:39,090 --> 00:18:42,241
Sim, mas
para nada pecaminoso.
376
00:18:42,242 --> 00:18:45,103
-Jared precisava de minha ajuda.
-Às 2h da madrugada?
377
00:18:45,104 --> 00:18:46,692
Meu quarto é vizinho dele.
378
00:18:46,693 --> 00:18:48,680
Eu acordei.
Ouvi ele chorando.
379
00:18:48,681 --> 00:18:50,847
Fiquei preocupada, então
bati na porta dele.
380
00:18:50,848 --> 00:18:53,966
Acha que seu noivo a tenha
visto batendo na porta dele?
381
00:18:53,967 --> 00:18:57,429
Não. Greg... O quarto do Greg
é no andar de baixo, atrás.
382
00:18:57,430 --> 00:18:59,454
Jared estava péssimo.
383
00:18:59,455 --> 00:19:02,205
Contou-me que estava saindo
com uns amigos em K-Town
384
00:19:02,206 --> 00:19:04,793
e que estava preocupado
que ele pudesse recair.
385
00:19:04,794 --> 00:19:07,609
Então rezamos juntos.
Eu o abracei.
386
00:19:07,610 --> 00:19:10,226
Ele entendeu errado
e se insinuou para mim.
387
00:19:10,227 --> 00:19:14,187
Disse que nunca trairia Greg
e voltei para meu quarto.
388
00:19:14,188 --> 00:19:16,415
Por que não nos contou
isso antes?
389
00:19:16,416 --> 00:19:18,796
Contei que achava que Jared
estava mal.
390
00:19:18,797 --> 00:19:23,592
Não contei o resto
pois Greg amava Jared.
391
00:19:23,593 --> 00:19:26,593
Apenas o chatearia,
e para quê?
392
00:19:31,801 --> 00:19:34,714
Ei. Ouvi
que tinham voltado.
393
00:19:34,715 --> 00:19:36,115
-Encontraram Shane?
-Sim.
394
00:19:36,116 --> 00:19:39,116
-Mas não achamos que foi ele.
-Daniel.
395
00:19:39,701 --> 00:19:42,694
Não devemos discutir
uma investigação em curso.
396
00:19:43,859 --> 00:19:46,915
Bom, o que falavam com Nikki?
Ela sabe de algo?
397
00:19:47,298 --> 00:19:48,798
Kyle, eu...
398
00:19:48,799 --> 00:19:50,299
Certo.
399
00:19:51,300 --> 00:19:53,500
Dr. Pierce, posso falar
com você?
400
00:19:53,501 --> 00:19:55,501
Não é sobre o caso.
401
00:19:55,700 --> 00:19:57,200
Estarei no carro.
402
00:19:59,300 --> 00:20:00,800
O que está pensando?
403
00:20:05,300 --> 00:20:09,102
Um tempo atrás, Deus me disse
que eu não viveria muito.
404
00:20:11,400 --> 00:20:13,600
Acho que ele disse
a mesma coisa que você.
405
00:20:13,601 --> 00:20:16,201
Você sabe que não
acredito em Deus, Kyle.
406
00:20:16,202 --> 00:20:18,736
Mas se seu instinto
diz que você não está bem,
407
00:20:18,737 --> 00:20:21,638
você deveria ouvir
e se tratar.
408
00:20:21,639 --> 00:20:23,749
Eu não vou fazer isso.
409
00:20:23,750 --> 00:20:27,347
Só quero saber quanto
tempo tenho, para que possa...
410
00:20:27,348 --> 00:20:29,611
Você sabe, fazer planos.
411
00:20:29,612 --> 00:20:32,248
Sua condição
não é sempre fatal.
412
00:20:32,249 --> 00:20:35,325
E não tem como prever
quanto tempo
413
00:20:35,326 --> 00:20:37,931
qualquer doença levará
para causar a morte de alguém.
414
00:20:37,932 --> 00:20:40,834
Então, a ciência não tem
todas as respostas?
415
00:20:40,835 --> 00:20:43,398
Eu suponho que não.
416
00:20:43,399 --> 00:20:45,200
Tudo bem.
417
00:20:45,201 --> 00:20:47,386
Nem Deus.
418
00:20:47,387 --> 00:20:51,444
Ele gasta o tempo tentando
entender as loucuras que fazemos.
419
00:20:51,445 --> 00:20:54,196
Por isso ele fez cientistas
inteligentes como você...
420
00:20:54,197 --> 00:20:56,217
Para ajudar ele com tudo isso.
421
00:20:56,218 --> 00:20:59,008
Desculpe interromper.
Eu preciso voltar ao escritório.
422
00:20:59,009 --> 00:21:01,016
O que está acontecendo?
423
00:21:01,017 --> 00:21:03,272
A polícia achou uma
testemunha em K-Town,
424
00:21:03,273 --> 00:21:06,073
que diz que viu um cara dando
uma dura em Jared dias atrás.
425
00:21:06,074 --> 00:21:07,574
Estamos procurando
por ele agora.
426
00:21:07,575 --> 00:21:09,075
Escute...
427
00:21:09,200 --> 00:21:12,800
Ligue-me qualquer hora
sobre sua saúde ou...
428
00:21:12,801 --> 00:21:14,101
Só pra conversar.
429
00:21:14,102 --> 00:21:16,601
Obrigado.
Farei isso.
430
00:21:19,096 --> 00:21:23,659
Como um jovem tão inteligente
tem um coração medieval?
431
00:21:23,660 --> 00:21:25,460
Sem mencionar Kate.
432
00:21:25,461 --> 00:21:30,162
Daniel, o homem que criou
essa música também era devoto.
433
00:21:30,355 --> 00:21:33,904
Bach viveu há 300 anos.
A ciência estava nascendo.
434
00:21:33,905 --> 00:21:36,540
A ciência não é
outra forma de fé
435
00:21:36,541 --> 00:21:38,875
com seus escritos
e seus dogmas?
436
00:21:38,876 --> 00:21:40,389
Ciência é baseada em fatos.
437
00:21:40,390 --> 00:21:44,110
Deve ser cansativo
ser cínico todo tempo.
438
00:21:44,111 --> 00:21:46,615
Não é cinismo...
É realidade.
439
00:21:46,616 --> 00:21:49,938
Sabemos o quanto é
apegado à realidade.
440
00:21:49,939 --> 00:21:51,241
Isso é muito engraçado.
441
00:21:51,242 --> 00:21:53,323
Acho que você inveja
pessoas que tem fé.
442
00:21:53,324 --> 00:21:56,124
Deseja encontrar
esse tipo de conforto.
443
00:21:57,169 --> 00:21:59,146
Escute esse barulho.
444
00:21:59,147 --> 00:22:02,278
Como uma galinha gritando
pela sua vida.
445
00:22:02,279 --> 00:22:06,039
Vi você olhando para um
piano acetinado de ébano
446
00:22:06,040 --> 00:22:08,057
no centro da cidade
no showroom da Steinway.
447
00:22:08,058 --> 00:22:12,401
Sim, bem, esse piano custa
mais que a maioria dos carros.
448
00:22:12,402 --> 00:22:15,463
Daniel, você ganhou
um cheque de 50 mil dólares.
449
00:22:15,464 --> 00:22:18,264
Pode comprar qualquer coisa.
450
00:22:18,265 --> 00:22:20,203
Seria uma indulgência insana.
451
00:22:20,204 --> 00:22:22,704
Já fez coisas mais loucas.
452
00:22:23,282 --> 00:22:25,023
Acha que eu deveria comprar?
453
00:22:25,024 --> 00:22:27,611
Doutor, a mãe de Kyle Jensen
ao telefone.
454
00:22:27,612 --> 00:22:30,612
Ela me pareceu muito chateada.
455
00:22:32,470 --> 00:22:35,175
Kyle sobe e desce a escada
20 vezes ao dia.
456
00:22:35,176 --> 00:22:37,628
Ele deve ter entrado
em transe e caído.
457
00:22:38,433 --> 00:22:40,972
Por que Deus escolheria
uma hora dessas?
458
00:22:40,973 --> 00:22:43,102
Sr. e Sr.ª Shelby,
459
00:22:43,103 --> 00:22:45,677
Kyle sofreu um grande
trauma na queda,
460
00:22:45,678 --> 00:22:47,705
causando um sangramento
no cérebro.
461
00:22:47,706 --> 00:22:50,191
De uma forma, a queda pode
sido boa, pois o exame revelou
462
00:22:50,192 --> 00:22:54,144
algo que poderia
ter passado desapercebido.
463
00:22:54,145 --> 00:22:58,364
Kyle tem um tumor invasivo
no lobo temporal esquerdo.
464
00:22:58,365 --> 00:23:00,209
É possível que a queda
o tenha desalojado,
465
00:23:00,210 --> 00:23:03,446
e é o que está causando
o sangramento.
466
00:23:03,447 --> 00:23:05,320
Senhor do céu.
467
00:23:05,321 --> 00:23:07,055
Isso foi o que nos falou ontem.
468
00:23:07,056 --> 00:23:08,654
Devíamos ter te ouvido.
Deveríamos...
469
00:23:08,655 --> 00:23:10,617
Deveríamos tê-lo trazido
para os exames.
470
00:23:10,618 --> 00:23:14,139
Preciso operar imediatamente
para aliviar a pressão.
471
00:23:14,140 --> 00:23:16,579
Se pudermos remover
o tumor, faremos.
472
00:23:16,580 --> 00:23:18,595
Kyle deixou claro
que não queria nada,
473
00:23:18,596 --> 00:23:20,214
que o fizesse se perder
de Deus.
474
00:23:20,215 --> 00:23:23,215
Não pode deixar um tumor
dentro do cérebro do seu filho.
475
00:23:23,216 --> 00:23:24,916
Estou pensando
no que Kyle quer.
476
00:23:24,917 --> 00:23:27,017
-Então atire na cabeça dele!
-Daniel.
477
00:23:27,018 --> 00:23:28,558
Dr. Pierce está certo.
478
00:23:29,400 --> 00:23:32,538
Eu sei, Kyle pode
ficar bravo comigo,
479
00:23:34,485 --> 00:23:37,113
mas eu não vou perder
meu filho.
480
00:23:37,114 --> 00:23:38,817
Vamos prepará-lo
para cirurgia.
481
00:23:40,963 --> 00:23:42,370
Doutor, o...
482
00:23:42,371 --> 00:23:45,388
Kyle tinha níveis altos
de prolactina quando chegou?
483
00:23:45,389 --> 00:23:48,964
Não, estavam normal,
mas preciso começar, então...
484
00:23:48,965 --> 00:23:50,705
O que é tudo isso?
485
00:23:50,706 --> 00:23:53,240
Prolactina alta pode significar
que Kyle teve uma convulsão
486
00:23:53,241 --> 00:23:55,298
nas últimas horas,
mas ele não teve.
487
00:23:55,299 --> 00:23:57,701
Então não caiu
porque estava em transe.
488
00:23:57,702 --> 00:24:00,103
Talvez ele descobriu
quem matou Jared.
489
00:24:00,104 --> 00:24:03,284
E alguém o empurrou.
490
00:24:13,257 --> 00:24:16,186
Alguém viu Kyle cair?
491
00:24:16,187 --> 00:24:18,636
Eu estava no abrigo
lendo, e...
492
00:24:18,637 --> 00:24:20,991
Ouvi um barulho e corri
para o vestíbulo.
493
00:24:20,992 --> 00:24:24,254
Jake e Tina vieram no meu
quarto contar o que aconteceu.
494
00:24:24,255 --> 00:24:27,849
Estava fazendo o jantar
e ouvi o Tom pedir ajuda.
495
00:24:27,850 --> 00:24:30,494
Quando eu vi ele no chão,
todo aquele sangue eu...
496
00:24:30,495 --> 00:24:33,797
Com licença.
Moretti.
497
00:24:33,798 --> 00:24:35,972
Por que ela está perguntando
essas coisas?
498
00:24:35,973 --> 00:24:38,136
Ninguém na casa
queria machucar Kyle.
499
00:24:38,137 --> 00:24:39,507
Você tem certeza?
500
00:24:39,508 --> 00:24:41,968
Daniel.
501
00:24:44,352 --> 00:24:46,227
Acharam o cara que bateu
em Jared em K-Town.
502
00:24:46,228 --> 00:24:48,153
-Temos que ir.
-E sobre Kyle?
503
00:24:48,154 --> 00:24:50,119
A família nos ligará
se tiver alguma novidade.
504
00:24:50,120 --> 00:24:51,614
Não, eu falo
sobre a proteção dele.
505
00:24:51,615 --> 00:24:53,643
Alguém tentou matá-lo.
Podem tentar de novo.
506
00:24:53,644 --> 00:24:55,199
Tem que conseguir
proteção para ele.
507
00:24:55,200 --> 00:24:57,113
Daniel, não vou conseguir
aprovar um guarda,
508
00:24:57,114 --> 00:25:00,727
no quarto de hospital, só porque
temos uma teoria não substancial.
509
00:25:02,169 --> 00:25:04,831
Bom, vou ficar.
510
00:25:04,832 --> 00:25:07,112
Certo.
511
00:25:07,992 --> 00:25:10,221
Acha que matei Jared Baker?
512
00:25:10,222 --> 00:25:15,131
Testemunhas viram vocês brigarem
dias antes do assassinato.
513
00:25:15,132 --> 00:25:17,055
Olha, faço divulgações
para a Associação.
514
00:25:17,056 --> 00:25:19,528
E vemos vários veteranos
morando pelas ruas.
515
00:25:19,529 --> 00:25:22,283
Então, sim, me irrita que
imbecis venham até aqui
516
00:25:22,284 --> 00:25:25,264
e apliquem golpes nesses caras
atrás da pensão deles.
517
00:25:25,265 --> 00:25:27,476
Jared Baker estava dando a volta
nos veteranos?
518
00:25:27,477 --> 00:25:31,794
Distribuindo panfletos,
propagando igrejas extorquistas.
519
00:25:31,795 --> 00:25:34,784
Tomei seus panfletos e mandei
aplicar seus golpes longe dali.
520
00:25:34,785 --> 00:25:39,262
Quando não se entende
a mensagem, se usa o físico.
521
00:25:39,263 --> 00:25:41,488
Quando ele se foi,
tive um mal pressentimento,
522
00:25:41,489 --> 00:25:44,427
peguei os panfletos do lixo
e dei uma olhada.
523
00:25:44,428 --> 00:25:46,429
E adivinhe: estava certo!
524
00:25:46,430 --> 00:25:50,058
Era uma grande mentira...
Pelo menos a escola afegã.
525
00:25:50,059 --> 00:25:52,803
Aquele lugar não existe.
526
00:25:52,804 --> 00:25:54,445
Como sabe disso?
527
00:25:54,446 --> 00:25:55,772
Pela foto no panfleto.
528
00:25:55,773 --> 00:25:57,994
Uma escola infantil
com um grande lago na frente?
529
00:25:57,995 --> 00:25:59,645
Essa escola
deveria ficar em Maimana.
530
00:25:59,646 --> 00:26:03,046
Já estive lá
e só há pedras naquele lugar.
531
00:26:03,047 --> 00:26:06,150
Não há lago algum naquele vale,
apenas areia.
532
00:26:06,151 --> 00:26:09,171
-Esta foto?
-Isso.
533
00:26:10,421 --> 00:26:13,286
Vê o quadro?
Isso é persa.
534
00:26:13,287 --> 00:26:14,787
Em Maimana, fala-se árabe.
535
00:26:14,788 --> 00:26:16,588
Liguei para outros caras
que serviram lá.
536
00:26:16,589 --> 00:26:18,769
Ninguém ouviu falar
de qualquer grupo internacional
537
00:26:18,770 --> 00:26:20,690
ajudando escolas de Maimana.
538
00:26:21,299 --> 00:26:23,565
Por que não denunciou?
539
00:26:23,566 --> 00:26:25,437
Falei com Jared Baker.
540
00:26:25,438 --> 00:26:27,070
Espera. Jared sabia?
541
00:26:27,071 --> 00:26:30,883
Quando voltou à K-town, falei
para ele o que te disse agora.
542
00:26:30,884 --> 00:26:32,730
Como ele reagiu?
543
00:26:32,731 --> 00:26:35,079
Ficou agitado.
Disse que queria denunciar,
544
00:26:35,080 --> 00:26:37,443
então, disse que ele começasse
pela Receita Federal.
545
00:26:37,444 --> 00:26:40,064
A Receita deu alvará
para a Casa Paradisíaca.
546
00:26:54,931 --> 00:26:56,991
Férias de última hora, Ethan?
547
00:26:59,655 --> 00:27:01,871
Removemos o tumor
e o sangramento parou.
548
00:27:03,039 --> 00:27:05,792
Mas houveram complicações.
549
00:27:05,793 --> 00:27:08,670
Kyle sofreu
uma ruptura do aneurisma.
550
00:27:08,671 --> 00:27:12,030
-Está em coma.
-Meu Deus.
551
00:27:12,031 --> 00:27:15,248
-Ele ficará bem?
-A situação não é boa.
552
00:27:18,028 --> 00:27:20,028
Ele pode morrer?
553
00:27:20,611 --> 00:27:23,372
Acho que devem
estar preparados para isso.
554
00:27:24,662 --> 00:27:26,356
Sinto muito.
555
00:27:27,363 --> 00:27:30,053
-Podemos vê-lo?
-Claro. Levá-los-ei até ele.
556
00:27:45,346 --> 00:27:49,079
É uma pena.
Não é?
557
00:27:49,780 --> 00:27:52,405
Te chamam de "mensageira",
certo?
558
00:27:52,406 --> 00:27:55,406
Bem, quero que leve
uma mensagem para Deus.
559
00:27:55,407 --> 00:27:56,907
Pensei que não acreditasse
em Deus.
560
00:27:56,908 --> 00:27:58,408
Não acredito.
561
00:27:58,463 --> 00:28:03,698
Mas você sim, então quero que
Lhe diga que Ele é um idiota.
562
00:28:03,699 --> 00:28:06,619
Isto é blasfêmia, Daniel.
É pecado.
563
00:28:06,620 --> 00:28:08,054
Não. Não. Não.
564
00:28:08,055 --> 00:28:11,524
Pecado...
Pecado é dar um tumor cerebral
565
00:28:11,525 --> 00:28:14,574
a um garoto que nunca
fez nada de errado.
566
00:28:14,575 --> 00:28:16,668
Pecado é deixar livre
o assassino de Jared Baker,
567
00:28:16,669 --> 00:28:18,269
enquanto um garoto morre.
568
00:28:18,272 --> 00:28:21,944
Será... Será...
que Deus gosta disso?
569
00:28:21,945 --> 00:28:24,248
Assistir a agonia de mães?
570
00:28:24,249 --> 00:28:27,081
É seu hobby?
Seu entretenimento?
571
00:28:27,082 --> 00:28:31,650
O que somos? É isso?
Um tipo de entretenimento?
572
00:28:31,651 --> 00:28:34,920
Lhe dê a mensagem. Vá...
Diga... Diga a Ele...
573
00:28:34,921 --> 00:28:36,503
Diga a Ele que vá
para o inferno.
574
00:28:38,955 --> 00:28:41,494
Tudo que sei é dessa auditoria.
575
00:28:41,495 --> 00:28:45,256
E quanto aos sete depósitos
em dinheiro na sua conta,
576
00:28:45,257 --> 00:28:49,478
no valor de $9,900,
apenas um pouco abaixo
577
00:28:49,479 --> 00:28:52,077
do que o banco
teria obrigação de relatar?
578
00:28:52,078 --> 00:28:54,878
-Ganhei essa grana no pôquer.
-Sei.
579
00:28:54,879 --> 00:28:57,100
E com a grana do pôquer,
decidiu comprar um bilhete
580
00:28:57,101 --> 00:28:59,384
só de ida pras Maldivas,
581
00:28:59,385 --> 00:29:04,360
justamente um país que não tem
tratado de extradição com os EUA?
582
00:29:04,361 --> 00:29:06,926
Sempre quis ir pra lá.
583
00:29:06,927 --> 00:29:10,002
A cadeia não é como as Maldivas,
Ethan.
584
00:29:10,003 --> 00:29:12,917
Não há águas cristalinas,
nem palmeiras,
585
00:29:12,918 --> 00:29:15,996
ou garçons que sirvam
maravilhosos coquetéis.
586
00:29:22,000 --> 00:29:23,500
Quero imunidade total.
587
00:29:23,501 --> 00:29:25,501
Isso não vai acontecer.
588
00:29:25,502 --> 00:29:27,502
Mas se me der o nome
de quem o subornou
589
00:29:27,503 --> 00:29:29,186
para falsificar essa auditoria,
590
00:29:29,187 --> 00:29:33,564
pedirei ao juiz que conceda
redução da pena.
591
00:29:34,041 --> 00:29:37,821
Poderia sair com seis meses.
592
00:29:37,835 --> 00:29:39,541
A oferta expira em dez segundos.
593
00:29:39,542 --> 00:29:41,522
Nove...
594
00:29:41,665 --> 00:29:43,599
Oito...
595
00:29:43,600 --> 00:29:44,941
Três...
596
00:29:44,942 --> 00:29:47,702
Tudo bem. Tudo bem.
597
00:29:48,899 --> 00:29:51,399
Aceitei suborno.
598
00:29:52,418 --> 00:29:54,638
De quem?
599
00:30:10,484 --> 00:30:12,912
Sr. Shelby, poderia falar
com você no corredor?
600
00:30:12,913 --> 00:30:14,415
Sobre o quê?
601
00:30:14,416 --> 00:30:16,724
Seria melhor se falássemos
aqui fora.
602
00:30:16,725 --> 00:30:19,912
Tudo que tem a dizer, pode dizer
na frente da minha família.
603
00:30:20,013 --> 00:30:22,760
Estou lhe prendendo
pelo assassinato de Jared Baker.
604
00:30:22,861 --> 00:30:24,715
-Do que está falando?
-Isso é loucura!
605
00:30:24,816 --> 00:30:27,371
-Tem o direito de ficar calado.
-Não, solte-o!
606
00:30:27,572 --> 00:30:29,244
-Sandy, não.
-Eu vou com você.
607
00:30:29,245 --> 00:30:30,648
Não. Fique aqui com Kyle.
608
00:30:30,649 --> 00:30:32,728
Posso ficar aqui com Kyle.
Greg, leve sua mãe.
609
00:30:32,729 --> 00:30:34,634
Não, todos fiquem aqui.
Por favor.
610
00:30:34,735 --> 00:30:36,726
Deus sabe a verdade.
Ele vai arrumar tudo.
611
00:30:36,927 --> 00:30:40,346
Entende seus direitos
como eles foram lidos para você?
612
00:30:40,347 --> 00:30:42,390
Então, como você...
sabe que Tom fez isso?
613
00:30:42,391 --> 00:30:44,833
Pegando o auditor da Receita
no caminho para o aeroporto
614
00:30:44,834 --> 00:30:46,834
com um bilhete
só de ida para as Maldivas.
615
00:30:46,835 --> 00:30:49,055
Disse que Tom o subornou
para livrá-lo da auditoria.
616
00:30:49,056 --> 00:30:51,756
-Acertou, ele embolsava o dinheiro.
-Mas por que matar Jared?
617
00:30:51,757 --> 00:30:53,557
Jared descobriu o esquema.
Tom descobriu
618
00:30:53,558 --> 00:30:55,758
na noite anterior ao homicídio.
Olhe, temos que ir.
619
00:30:55,759 --> 00:30:59,117
-Contarei tudo no carro.
-Mais ninguém está envolvido?
620
00:30:59,800 --> 00:31:02,600
Até você ter certeza,
vou ficar com Kyle.
621
00:31:02,601 --> 00:31:04,201
Por que mataria o Jared?
Eu o amava.
622
00:31:04,202 --> 00:31:08,002
Conseguimos um mandado de busca
para sua casa, incluindo seu cofre,
623
00:31:08,003 --> 00:31:11,509
e achamos registros de pagamentos
que você fez ao auditor da Receita.
624
00:31:11,510 --> 00:31:13,710
Juro por Deus que eu nunca
dei nada a ele.
625
00:31:13,711 --> 00:31:17,411
Ele nos contou como fez a pesquisa
quando ele começou a auditoria.
626
00:31:17,412 --> 00:31:20,022
Você sabia que ele tinha pensão
alimentícia, dívidas de jogo.
627
00:31:20,023 --> 00:31:23,323
Sabia que se o subornasse para
uma auditoria limpa, ele aceitaria.
628
00:31:23,324 --> 00:31:25,424
-Ele está mentindo.
-Encontramos também
629
00:31:25,425 --> 00:31:27,625
documentos de uma organização
de fachada
630
00:31:27,626 --> 00:31:29,626
que administra uma falsa
escola no Afeganistão.
631
00:31:29,627 --> 00:31:31,727
Do que está falando?
A escola é real.
632
00:31:31,728 --> 00:31:33,928
O Departamento de Estado
não tem registro
633
00:31:33,929 --> 00:31:37,129
de uma instituição de caridade
operando uma escola em Maimana.
634
00:31:37,130 --> 00:31:39,330
Enviamos a eles
quase US $ 1 milhão por ano.
635
00:31:39,331 --> 00:31:41,631
Não, você envia
quase US $ 1 milhão por ano
636
00:31:41,632 --> 00:31:44,432
para uma conta
em seu nome no Banco de Kabul.
637
00:31:44,433 --> 00:31:48,433
De Kabul, é transferido para
a sempre popular Ilhas Cayman.
638
00:31:48,434 --> 00:31:51,634
Agora sei porque estava tão ansioso
para nos colocar em Shane Flannery.
639
00:31:51,635 --> 00:31:54,627
-Não. Eu nunca faria isso.
-Estava fazendo a limpa como louco.
640
00:31:54,628 --> 00:31:57,615
Até Jared Baker descobrir
que a escola era falsa.
641
00:31:57,616 --> 00:31:59,616
Ele ligou para Ethan,
na Receita.
642
00:31:59,617 --> 00:32:02,175
Ethan ligou para você
e disse que tinha um problema.
643
00:32:02,176 --> 00:32:05,676
E então, de acordo com Ethan,
suas exatas palavras foram...
644
00:32:05,677 --> 00:32:08,177
"Vou cuidar dele".
645
00:32:08,800 --> 00:32:11,300
Aposto que você cuidou.
646
00:32:12,110 --> 00:32:14,822
Preciso achar um advogado
para o Tom.
647
00:32:15,300 --> 00:32:17,276
Sandy, deixe Greg cuidar disso.
648
00:32:17,277 --> 00:32:19,277
-Você precisa descansar.
-Ela está certa, mãe.
649
00:32:19,278 --> 00:32:21,648
-Deixe-me levá-la para casa.
-Não posso deixar Kyle.
650
00:32:21,649 --> 00:32:24,649
Estarei bem aqui.
Ligarei assim que ele acordar.
651
00:32:24,650 --> 00:32:26,042
Ficarei também.
652
00:32:28,600 --> 00:32:30,822
-Obrigada, Nikki.
-Claro.
653
00:32:33,200 --> 00:32:34,859
E obrigada, Dr. Pierce.
654
00:32:46,700 --> 00:32:48,873
Dr. Pierce,
se estiver bem...
655
00:32:49,248 --> 00:32:51,397
Gostaria de um tempo sozinha...
656
00:32:52,300 --> 00:32:53,600
Para rezar.
657
00:32:53,601 --> 00:32:56,601
Lógico que ela quer
um tempo sozinha.
658
00:32:56,602 --> 00:32:58,802
Porque assim que você sair
do quarto...
659
00:32:58,803 --> 00:33:00,857
Ela vai matar o garoto.
660
00:33:05,000 --> 00:33:07,092
Nikki, se não se importar...
661
00:33:08,404 --> 00:33:10,319
Eu vou ficar.
662
00:33:17,800 --> 00:33:19,800
Olhe para ela.
663
00:33:19,801 --> 00:33:22,626
A alma de piedade e devoção.
664
00:33:23,300 --> 00:33:25,000
Mas não incomoda você
665
00:33:25,001 --> 00:33:28,379
quão ansiosa ela tem estado
para tirar todos fora do quarto?
666
00:33:31,018 --> 00:33:33,229
O garoto estava curioso
667
00:33:33,230 --> 00:33:35,255
para saber por que
você estava falando com ela.
668
00:33:35,256 --> 00:33:37,760
Talvez ele fez muitas perguntas.
669
00:33:38,600 --> 00:33:40,100
E ela o empurrou.
670
00:33:40,101 --> 00:33:41,401
E pense...
671
00:33:41,402 --> 00:33:44,380
Pense no auditor voando
para as Maldivas.
672
00:33:44,381 --> 00:33:46,581
Dentre todos os países do mundo,
673
00:33:46,582 --> 00:33:49,520
por que ele iria escolher
uma romântica ilha tropical?
674
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
A menos que ele não estivesse
planejando ir para lá sozinho.
675
00:33:55,001 --> 00:33:59,383
Sim, ela é muito bonita, não é?
676
00:33:59,700 --> 00:34:01,759
O tipo perfeito de mulher
677
00:34:01,760 --> 00:34:05,485
que um auditor fiscal
sonharia em fugir.
678
00:34:05,486 --> 00:34:07,486
Isso ainda não é prova.
679
00:34:07,487 --> 00:34:08,987
O quê?
680
00:34:09,500 --> 00:34:11,000
Nada...
681
00:34:12,000 --> 00:34:14,527
Não o suficiente
para queimá-la na fogueira,
682
00:34:15,200 --> 00:34:17,680
mas é mais do que os britânicos
tiveram contra mim.
683
00:34:18,200 --> 00:34:22,402
Por favor, Dr. Pierce, realmente
adoraria um tempo sozinha com Kyle.
684
00:34:27,200 --> 00:34:28,952
O que você vai fazer?
685
00:34:47,450 --> 00:34:49,416
O quê? O que é isso?
686
00:34:49,417 --> 00:34:51,259
Por que está fazendo esse som?
687
00:34:56,860 --> 00:34:58,273
Ele se foi.
688
00:34:58,600 --> 00:35:01,100
Do que você está falando?
Não, ele está respirando.
689
00:35:01,101 --> 00:35:03,555
Isso monitora
a atividade neuroelétrica.
690
00:35:04,800 --> 00:35:06,331
Kyle teve morte cerebral.
691
00:35:07,400 --> 00:35:08,855
Meu Deus.
692
00:35:09,200 --> 00:35:11,677
Eu... eu... tenho que avisar
aos pais dele.
693
00:35:14,800 --> 00:35:18,328
Desculpa,
eu devo ter batido por engano.
694
00:35:26,700 --> 00:35:28,695
-Moretti.
-Tom não é o assassino.
695
00:35:28,696 --> 00:35:29,996
-É a Nikki.
-O quê?
696
00:35:29,997 --> 00:35:31,297
Ela disse que ama o Kyle.
697
00:35:31,298 --> 00:35:33,098
Mas quando ele morreu,
nem olhou para ele.
698
00:35:33,099 --> 00:35:35,599
-Ela simplesmente caiu fora.
-Meu Deus. Kyle morreu?
699
00:35:35,600 --> 00:35:37,482
Não, não, não, não.
Era só fingimento...
700
00:35:38,000 --> 00:35:39,829
Daniel, do que está falando?
701
00:35:39,830 --> 00:35:42,930
Foi tudo a Nikki. Matar o Jared,
empurrar o Kyle das escadas.
702
00:35:42,931 --> 00:35:45,331
Ela esperava ele ficar sozinho
para terminar o serviço.
703
00:35:45,332 --> 00:35:47,032
Precisa pegá-la
antes que saia do país.
704
00:35:47,033 --> 00:35:48,626
Você tem prova disso?
705
00:35:48,942 --> 00:35:50,242
Não, mas...
706
00:35:50,243 --> 00:35:51,843
Certo,
então precisamos segui-la,
707
00:35:51,844 --> 00:35:53,744
descobrir onde ela vai
com tanta pressa.
708
00:35:53,745 --> 00:35:55,245
Certo.
709
00:36:02,600 --> 00:36:04,316
Ei, precisa de uma mão com isso?
710
00:36:06,500 --> 00:36:08,100
Já te contei toda a história.
711
00:36:08,101 --> 00:36:11,701
O problema é que Nikki Atkins
está nos contando outra versão.
712
00:36:11,702 --> 00:36:13,137
E na dela...
713
00:36:13,138 --> 00:36:17,538
O golpe Afegão, armar para Tom
Shelby, assassinar Jared Baker...
714
00:36:17,539 --> 00:36:18,992
foi tudo você.
715
00:36:18,993 --> 00:36:21,993
Ela disse que você a chantageou
para seguir em frente com isso.
716
00:36:23,800 --> 00:36:25,400
Está fazendo isso
para me pegar.
717
00:36:25,401 --> 00:36:27,801
Pegamos ela no banco
com dois sacos cheios de dinheiro.
718
00:36:27,802 --> 00:36:29,602
A próxima parada dela
era o aeroporto.
719
00:36:29,603 --> 00:36:31,403
Ela tinha o bilhete da passagem
em mãos.
720
00:36:31,404 --> 00:36:35,479
Sim, veja, só que ela
não estava indo para as Maldivas.
721
00:36:44,708 --> 00:36:46,431
Foi tudo ela.
722
00:36:46,432 --> 00:36:48,699
O golpe, tudo.
723
00:36:48,700 --> 00:36:50,299
Ela matou o Jared.
724
00:36:56,067 --> 00:36:59,115
Eu a conheci quando comecei
a auditoria na Casa Paradisíaca.
725
00:37:04,859 --> 00:37:06,553
Na verdade,
me deixei acreditar...
726
00:37:06,554 --> 00:37:08,932
que era mais por causa
dos negócios.
727
00:37:13,000 --> 00:37:16,446
Assim que soube que me conquistou,
ela me contou sobre o golpe,
728
00:37:17,000 --> 00:37:20,500
me ofereceu 50%, se fizesse
a auditoria parecer limpa.
729
00:37:20,501 --> 00:37:23,015
Como ela arranjou o vigarista
para começar?
730
00:37:23,016 --> 00:37:27,516
Ela ouviu sobre esse lugar
onde idiotas abrem mão de fortunas
731
00:37:27,517 --> 00:37:29,032
e não fazia perguntas.
732
00:37:29,838 --> 00:37:34,509
Ela apareceu, se fingindo
de ovelha perdida,
733
00:37:34,510 --> 00:37:39,088
ficou com o irmão mais velho,
para que pudesse entrar.
734
00:37:39,089 --> 00:37:41,889
E a escola no Afeganistão?
De onde saiu aquilo?
735
00:37:41,890 --> 00:37:44,407
Ela escaneou algumas fotos
da National Geographic,
736
00:37:44,408 --> 00:37:50,172
montou um site e mandou por email
para o Tom, pedindo a ajuda dele.
737
00:37:50,173 --> 00:37:51,473
Parece que tiramos isso.
738
00:37:51,474 --> 00:37:55,989
Até Jared Baker começar a perguntar
sobre a escola no Afeganistão.
739
00:37:55,990 --> 00:37:58,935
Sim, depois que falei com Jared,
740
00:37:58,936 --> 00:38:01,427
liguei para Nikki e disse
que tínhamos um problema.
741
00:38:03,808 --> 00:38:05,962
No dia seguinte,
Jared aparece morto.
742
00:38:06,160 --> 00:38:07,732
Liguei para ela,
743
00:38:07,733 --> 00:38:10,448
e disse: "Que diabos está havendo?
Ninguém deveria se machucar".
744
00:38:11,000 --> 00:38:12,461
Ela me disse para ficar quieto
745
00:38:12,462 --> 00:38:13,962
e sair da cidade.
746
00:38:14,142 --> 00:38:16,242
Então fui para casa
e peguei minhas malas.
747
00:38:16,243 --> 00:38:17,789
Vocês me pegaram.
748
00:38:17,790 --> 00:38:20,877
E essa é toda a história.
Eu juro.
749
00:38:21,600 --> 00:38:25,100
Só um problema...
É a sua palavra contra a dela.
750
00:38:25,101 --> 00:38:28,935
Posso ser idiota,
mas não sou estúpido.
751
00:38:30,500 --> 00:38:32,620
Verifique o forro na minha mala.
752
00:38:32,621 --> 00:38:35,493
Tem um pendrive
com alguns arquivos de som.
753
00:38:35,600 --> 00:38:39,200
Algo que aprende quando trabalha
para a Receita Federal a vida toda,
754
00:38:39,201 --> 00:38:41,302
é o valor
de manter bons registros.
755
00:38:44,700 --> 00:38:47,261
Eles não estão acreditando
que Shane matou Jared.
756
00:38:47,262 --> 00:38:49,271
Querido, acalme-se.
757
00:38:49,272 --> 00:38:50,972
Certo.
Vamos ficar bem.
758
00:38:50,973 --> 00:38:54,373
Tenho tudo reservado
na mais bela praia nas Maldivas.
759
00:38:54,374 --> 00:38:57,174
Nikki, o que foi?
Com quem está falando?
760
00:38:57,200 --> 00:38:58,879
Ei.
Preciso ir.
761
00:38:58,880 --> 00:39:00,334
Não, acho que Kyle me ouviu.
762
00:39:00,335 --> 00:39:01,680
Certo.
Eu te amo.
763
00:39:02,000 --> 00:39:03,404
Te vejo no aeroporto.
764
00:39:03,405 --> 00:39:05,805
Kyle queria saber por que
você estava falando conosco.
765
00:39:05,806 --> 00:39:07,406
Por isso que ele bateu
na sua porta.
766
00:39:07,407 --> 00:39:11,013
Mas ele ouviu demais e por isso
que o empurrou das escadas.
767
00:39:11,300 --> 00:39:15,239
Acha que não sei que a gravação
pode ser manipulada?
768
00:39:16,500 --> 00:39:19,379
Ao menos sabem que estão fazendo
o trabalho do Diabo?
769
00:39:22,000 --> 00:39:26,004
Por favor, Deus, rezo que perdoe
essas pessoas por suas cegueiras.
770
00:39:26,005 --> 00:39:28,895
Rezo para que mostre a elas
a verdade.
771
00:39:28,896 --> 00:39:31,522
Enquanto está aí,
pode também rezar por um Juiz
772
00:39:31,523 --> 00:39:33,313
que não acredite
em pena de morte.
773
00:39:36,000 --> 00:39:37,300
É um milagre, de verdade.
774
00:39:37,600 --> 00:39:39,700
Kyle acordou
e está comendo pudim de chocolate
775
00:39:39,701 --> 00:39:41,101
como se não houvesse amanhã.
776
00:39:41,102 --> 00:39:43,190
-Quanto dano ao tecido?
-Um pouco de inchaço.
777
00:39:43,191 --> 00:39:46,900
Ele precisa pegar leve um tempo,
mas deve ter uma boa recuperação.
778
00:39:55,300 --> 00:39:58,543
A mensagem que mandou a Deus
deve ter ajudado.
779
00:40:00,200 --> 00:40:02,200
Às vezes, ele só precisa
de um empurrãozinho.
780
00:40:02,201 --> 00:40:05,201
As pessoas se recuperam
incrivelmente o tempo todo,
781
00:40:05,202 --> 00:40:07,902
sem nenhuma ajuda
de uma divindade inexistente.
782
00:40:07,903 --> 00:40:11,539
Se ele não existe,
por que mandou uma mensagem?
783
00:40:12,408 --> 00:40:15,013
Porque sou um total lunático.
784
00:40:18,976 --> 00:40:20,976
Olhe, estamos fechando
a Casa Paradisíaca.
785
00:40:20,977 --> 00:40:23,959
Mas estamos mantendo a promessa
abrindo uma escola no Afeganistão.
786
00:40:25,600 --> 00:40:27,403
Sei que é o que Deus quer.
787
00:40:27,404 --> 00:40:30,033
Ainda está ouvindo a voz,
mesmo após a operação?
788
00:40:30,643 --> 00:40:33,614
Não uma voz de verdade
na minha cabeça como antes.
789
00:40:34,200 --> 00:40:36,204
Mas ainda escuto Deus
a cada segundo.
790
00:40:37,100 --> 00:40:39,486
Do jeito que qualquer um,
se elas escutam mesmo.
791
00:40:47,556 --> 00:40:49,476
Aqui.
792
00:40:51,633 --> 00:40:54,633
Talvez isso compre alguns livros
novos para a nova escola.
793
00:40:59,300 --> 00:41:01,226
São muitos livros.
794
00:41:03,100 --> 00:41:05,127
Quer dizer que acredita
em Deus agora?
795
00:41:05,128 --> 00:41:06,823
Claro que não.
796
00:41:08,500 --> 00:41:10,054
Mas acredito em você.
797
00:41:12,000 --> 00:41:14,205
Também tenho algo para você.
798
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
Kyle, que tipo de presente é esse?
799
00:41:21,001 --> 00:41:23,197
Acho que o Dr. Pierce
vai gostar.
800
00:41:32,415 --> 00:41:34,415
Comente este episódio em
onetrueforum.net
801
00:41:36,416 --> 00:41:37,741
Equipe SubsOTF
@onetrueforum
802
00:41:37,742 --> 00:41:39,752
Equipe Revoltz
@revoltzT