1 00:00:03,891 --> 00:00:05,984 Eksisterer fri vilje? 2 00:00:08,914 --> 00:00:12,974 Utøver jeg bevisst kontroll over mine handlinger? 3 00:00:14,858 --> 00:00:16,156 Gjorde jeg det med vilje? 4 00:00:16,784 --> 00:00:18,542 Det er jeg nokså sikker på at du gjorde. 5 00:00:19,672 --> 00:00:23,774 Eller ble jeg tvunget til å gjøre det av en usynlig nerveprosess? 6 00:00:24,109 --> 00:00:29,425 Faktum er at nevrovitenskapelige data antyder at fri vilje er en illusjon. 7 00:00:30,388 --> 00:00:33,778 Så hvis det er sant, er vi bare organiske dukker? 8 00:00:34,448 --> 00:00:36,625 Blir alle valgene våre tatt for oss? 9 00:00:37,629 --> 00:00:40,811 Svaret på det kan dere finne ut 10 00:00:41,438 --> 00:00:43,155 i neste forelesning. Ha det! 11 00:00:45,164 --> 00:00:47,215 Det er smart, Daniel. 12 00:00:47,299 --> 00:00:48,555 Avslutning på et spennende sted 13 00:00:48,596 --> 00:00:50,564 får dem alltid til å komme tilbake. 14 00:00:50,647 --> 00:00:52,154 - Svaret er: "Nei." - Til hva? 15 00:00:52,238 --> 00:00:53,745 Til det du har tenkt å be meg om. 16 00:00:53,829 --> 00:00:56,089 Hvis jeg ikke feiltolker den overdrevne rosen. 17 00:00:56,173 --> 00:00:58,350 Jeg vil bare være sikker på at du vil delta på 18 00:00:58,433 --> 00:01:00,275 Chicago Science Foundation-gallaen på fredag. 19 00:01:01,238 --> 00:01:02,494 Mistet interessen da du sa "galla." 20 00:01:02,577 --> 00:01:03,624 Jeg trenger deg der, Daniel. 21 00:01:03,708 --> 00:01:05,340 - Hvorfor? - Fordi 22 00:01:05,424 --> 00:01:07,475 Jonathan Bannisters enke kommer til å være der. 23 00:01:07,559 --> 00:01:09,317 - Jeg vet ikke hvem det er. - '49-klassen. 24 00:01:09,400 --> 00:01:11,828 Jeg spilte golf med ham for et par måneder siden. 25 00:01:11,912 --> 00:01:14,047 Og innen vi var ferdige med 8. hull, 26 00:01:14,130 --> 00:01:16,977 hadde han lovet å finansiere den nye biovitenskapsbygningen. 27 00:01:17,395 --> 00:01:20,367 Men noen dager senere, før jeg kunne få det skriftlig, 28 00:01:20,451 --> 00:01:22,125 dør han av et hjerteanfall. 29 00:01:22,209 --> 00:01:23,758 Det var ikke spesielt hensynsfullt. 30 00:01:23,842 --> 00:01:25,642 Det føles selvfølgelig galt av meg, 31 00:01:25,725 --> 00:01:28,949 men jeg håper å få enken til å hedre ektemannens løfte. 32 00:01:29,032 --> 00:01:31,167 Jeg forstår fortsatt ikke hva dette angår meg. 33 00:01:31,251 --> 00:01:34,558 Vel, heldigvis er mrs. Bannister en fan av deg. 34 00:01:35,562 --> 00:01:36,776 Nei. Nei. 35 00:01:36,860 --> 00:01:38,074 - Nei, Paul. - Nei, nei, nei. 36 00:01:38,158 --> 00:01:40,711 Jeg vil ikke la deg selge meg til en gammel dame 37 00:01:40,795 --> 00:01:44,101 bare så studentene har en fin ny bygning å oppbevare mus i. 38 00:01:44,185 --> 00:01:46,027 Nei, jeg har uansett ikke tid. 39 00:01:46,111 --> 00:01:48,664 Jeg er midt oppi noen veldig viktige eksperimenter. 40 00:01:49,166 --> 00:01:50,506 Hvilke eksperimenter? 41 00:01:58,041 --> 00:01:59,380 Daniel? 42 00:02:00,594 --> 00:02:01,640 Hva gjør du? 43 00:02:01,724 --> 00:02:04,529 Visste du at duehjerner inneholder magnetitt? 44 00:02:04,612 --> 00:02:06,245 Det visste jeg ikke. 45 00:02:06,329 --> 00:02:07,961 Det lar dem føle jordens magnetiske felt 46 00:02:08,045 --> 00:02:10,640 og orienterer dem så de kommer frem dit de skal. 47 00:02:10,724 --> 00:02:12,984 Tingen er at duer finner en partner for livet. 48 00:02:13,068 --> 00:02:14,407 Så etter hvert lurer jeg på 49 00:02:14,491 --> 00:02:16,417 om hunnen bare følger sin utvalgte hann, 50 00:02:16,500 --> 00:02:19,724 eller bruker hun fortsatt hjernes magnetitt til å velge sin egen rute? 51 00:02:19,807 --> 00:02:22,528 Det kommer nok an på om han spanderer middag på henne. 52 00:02:23,449 --> 00:02:25,542 Du tror vel ikke de kommer til å følge meg hjem? 53 00:02:27,760 --> 00:02:29,477 Så hva er anledningen? 54 00:02:30,188 --> 00:02:32,239 Kunne du tenke deg å hjelpe FBI 55 00:02:32,323 --> 00:02:34,667 felle et stort, stygt forsikringsselskap? 56 00:02:34,751 --> 00:02:36,760 Ser du, jeg visste at dette ville bli en bra dag. 57 00:02:37,555 --> 00:02:39,481 Hva har de gjort, nektet å utbetale forsikring? 58 00:02:39,565 --> 00:02:41,700 De har faktisk kanskje begått mord. 59 00:02:48,564 --> 00:02:50,155 Sanjay Patel. 60 00:02:50,239 --> 00:02:52,625 For noen måneder siden ble han tatt imot på legevakten, 61 00:02:52,708 --> 00:02:55,680 der han klaget over alvorlig depresjon og selvmordstanker. 62 00:02:55,764 --> 00:02:58,276 Jan Star Health var forsikringsselskapet hans da. 63 00:02:58,359 --> 00:03:00,745 De godkjente én dags sykehusinnleggelse. 64 00:03:00,829 --> 00:03:02,127 Det var generøst. 65 00:03:02,210 --> 00:03:03,341 Det blir verre. 66 00:03:03,424 --> 00:03:06,982 Etter at han ble utskrevet, anbefalte Jan Star poliklinisk behandling 67 00:03:07,066 --> 00:03:09,954 hos en psykiater, dr. Julian Corvis. 68 00:03:10,038 --> 00:03:12,340 Corvis har fire behandlingstimer med Sanjay 69 00:03:12,424 --> 00:03:14,894 før han avbryter behandlingen og sier at han er kurert. 70 00:03:15,396 --> 00:03:18,787 For alvorlig depresjon? På fire timer? Tull. 71 00:03:18,870 --> 00:03:22,261 Ja. Og moren til Sanjay deler nok skepsisen din. 72 00:03:22,345 --> 00:03:25,191 Neste morgen fant hun ham hengende i skapet. 73 00:03:25,275 --> 00:03:27,870 Hvordan får en så inkompetent doktor en legelisens? 74 00:03:27,954 --> 00:03:29,419 Jeg vet ikke. 75 00:03:29,503 --> 00:03:32,851 Det jeg vet, er at han aldri vil behandle pasienter igjen. 76 00:03:35,823 --> 00:03:38,084 Han ble funnet død på kontoret sitt i går, 77 00:03:38,167 --> 00:03:40,260 skutt i ansiktet av en .38-kaliber. 78 00:03:40,344 --> 00:03:42,311 Han hadde fortsatt lommeboka. Ikke ran. 79 00:03:42,395 --> 00:03:45,493 Safen var åpen, men det var fortsatt verdisaker i den. 80 00:03:45,576 --> 00:03:48,046 Vi vet ikke om noe ble fjernet. 81 00:03:48,507 --> 00:03:50,725 Sanjays familie som søker hevn? 82 00:03:51,479 --> 00:03:53,111 Det virker som de følger vanlige saksgang. 83 00:03:53,195 --> 00:03:56,627 De saksøkte Jan Star og Corvis for dødsfallet 84 00:03:56,711 --> 00:03:59,809 og varslet føderal påtalemyndighet, som startet etterforskning. 85 00:04:00,395 --> 00:04:03,994 FBI kontaktet Corvis om et mulig vitnesbyrd mot Jan Star, 86 00:04:04,078 --> 00:04:05,585 og han takket ja, på en betingelse. 87 00:04:05,669 --> 00:04:06,883 Immunitet. 88 00:04:06,966 --> 00:04:10,608 Vilkårene var fortsatt under forhandling da han ble drept. 89 00:04:11,110 --> 00:04:13,622 Dere tror at Jan Star leide inn noen til å drepe ham. 90 00:04:13,706 --> 00:04:16,510 Oppdraget mitt er ikke å etterforske drapet. 91 00:04:16,929 --> 00:04:17,975 Men du sa... 92 00:04:18,059 --> 00:04:21,198 Mitt engasjement i saken er begrenset til søksmålet. 93 00:04:21,282 --> 00:04:23,752 Jeg må finne ut hva som var i dokumentene til Corvis. 94 00:04:23,836 --> 00:04:25,970 Umulig. Journaler er taushetsbelagte. 95 00:04:26,054 --> 00:04:28,608 Derfor trenger jeg en spesiell mester. 96 00:04:28,691 --> 00:04:30,031 En spesiell hva? 97 00:04:31,245 --> 00:04:35,807 En kyndig og upartisk tredjepart som kan gå gjennom dokumentene 98 00:04:35,891 --> 00:04:38,821 og si hva Corvis skulle fortelle påtalemyndigheten, 99 00:04:38,905 --> 00:04:41,877 uten å avsløre personsensitiv informasjon. 100 00:04:42,756 --> 00:04:45,393 Jeg overtalte påtalemyndigheten til å oppnevne deg. 101 00:04:47,695 --> 00:04:51,672 Vel, jeg er smigret over at du synes jeg er spesiell, men jeg kjenner deg, Kate. 102 00:04:51,756 --> 00:04:54,602 Du er nødt til å være nysgjerrig på hvem som drepte Corvis. 103 00:04:56,067 --> 00:04:59,039 Jeg har hatt litt problemer med sjefen i det siste. 104 00:04:59,123 --> 00:05:02,932 Sier at jeg stadig går utenfor ansvarsområdet mitt. 105 00:05:03,476 --> 00:05:07,536 Så denne gangen vil jeg holde meg innenfor. 106 00:05:08,708 --> 00:05:11,094 Nøyaktig hvor stort er dette området? 107 00:05:11,178 --> 00:05:12,601 Nokså lite. 108 00:05:13,229 --> 00:05:14,443 - Hei, Kate! - Michael. 109 00:05:14,527 --> 00:05:17,038 La meg gjette, du er her for å invitere meg på lunsj. 110 00:05:17,122 --> 00:05:19,131 Jeg er faktisk her for å treffe Daniel. 111 00:05:19,759 --> 00:05:21,601 Beklager. Kjenner dere hverandre? 112 00:05:21,685 --> 00:05:23,903 Selvfølgelig. Halve grunnen til at jeg kom hit, 113 00:05:23,987 --> 00:05:26,331 var for å kunne jobbe med den store dr. Pierce. 114 00:05:26,415 --> 00:05:27,964 Godt å se deg, Daniel. 115 00:05:28,047 --> 00:05:30,266 Så når treffer vi hverandre igjen? 116 00:05:30,643 --> 00:05:32,275 Vel, jeg vet ikke. Jeg har kanskje... 117 00:05:32,359 --> 00:05:34,284 Vi har noe vi må gjøre. 118 00:05:35,791 --> 00:05:36,838 Ja, beklager. 119 00:05:36,921 --> 00:05:38,554 Jeg forstår. Jeg ringer deg. 120 00:05:38,638 --> 00:05:39,726 Ok. 121 00:05:46,633 --> 00:05:47,679 Hvor tror du at du skal? 122 00:05:47,763 --> 00:05:49,437 Bare jeg får se på disse dokumentene. 123 00:05:49,521 --> 00:05:51,154 Jeg skal bare låse opp kontoret. 124 00:05:51,237 --> 00:05:52,284 Bare så du ikke glemmer deg. 125 00:05:52,367 --> 00:05:53,958 Du er den spesielle mesteren. Skjønner. 126 00:05:59,316 --> 00:06:02,455 Det er et ferskt åsted. Forseglingen burde vært intakt. 127 00:06:03,125 --> 00:06:04,632 Vent her. 128 00:06:24,976 --> 00:06:26,315 Mrs. Corvis? 129 00:06:26,399 --> 00:06:28,910 Det var bryllupsreisen vår på Bora-Bora. 130 00:06:31,255 --> 00:06:32,971 Det var den lykkeligste uken i mitt liv. 131 00:06:34,938 --> 00:06:36,905 FBI skulle ha beskyttet Julian. 132 00:06:37,785 --> 00:06:39,208 Kanskje du burde få henne hjem. 133 00:06:39,752 --> 00:06:41,050 Er du sikker? 134 00:06:41,719 --> 00:06:42,933 Jeg klarer meg. 135 00:06:43,017 --> 00:06:45,026 Mrs. Corvis, 136 00:06:45,110 --> 00:06:48,082 vi skal gjøre alt vi kan for å finne den som gjorde dette. 137 00:07:13,616 --> 00:07:14,997 Ingen videre behandling er nødvendig 138 00:07:15,081 --> 00:07:16,923 behandlingen avsluttes 139 00:07:17,006 --> 00:07:18,723 ingen videre behandling er nødvendig. 140 00:07:27,974 --> 00:07:29,313 Hvordan går det med henne? 141 00:07:29,397 --> 00:07:31,071 Hun hviler. 142 00:07:31,532 --> 00:07:32,787 Finner du noe? 143 00:07:33,122 --> 00:07:36,136 Corvis kurerte Jan Star-pasientene sine på mirakuløst vis 144 00:07:36,220 --> 00:07:38,731 for omfattende lidelser på bare kort tid. 145 00:07:38,815 --> 00:07:40,196 Pasienter fra andre selskaper, 146 00:07:40,280 --> 00:07:43,252 med samme lidelser, hadde han 30 eller 40 timer med. 147 00:07:43,922 --> 00:07:46,601 Du tror de fikk Corvis til å behandle pasientene deres fort 148 00:07:46,685 --> 00:07:47,773 - og så dumpe dem. - Ja. 149 00:07:47,857 --> 00:07:50,954 De betalte ham en stor bonus hver gang han friskmeldte noen. 150 00:07:51,038 --> 00:07:53,968 De ville spare masse, og han kunne fylle timeplanen med pasienter 151 00:07:54,052 --> 00:07:55,977 fra andre selskaper eller som betalte kontant. 152 00:07:56,061 --> 00:07:57,317 Godt jobbet, Daniel. 153 00:07:57,400 --> 00:08:01,042 Hvis du vitner om dette, kan påtalemyndigheten få dømt Jan Star. 154 00:08:01,126 --> 00:08:03,010 Det er noe annet. Se på dette. 155 00:08:03,679 --> 00:08:07,781 Corvis diagnostiserte en lidelse kalt "transferensiell dopaminmangel." 156 00:08:07,865 --> 00:08:09,833 - Aldri hørt om det. - Ikke jeg heller. 157 00:08:10,544 --> 00:08:13,056 Det står ikke i diagnosehåndboken. 158 00:08:13,432 --> 00:08:15,107 Tror du det har noe med Jan Star å gjøre? 159 00:08:15,191 --> 00:08:18,121 Nei. Alle med denne diagnosen betalte kontant. 160 00:08:18,916 --> 00:08:20,841 Mistenkelig, ikke sant? 161 00:08:21,428 --> 00:08:23,855 Ikke relatert til Jan Star vil si utenfor området. 162 00:08:23,939 --> 00:08:26,199 - Det gir ingen mening... - Utenfor området. 163 00:08:29,632 --> 00:08:31,390 Du fant bevisene vi trengte. 164 00:08:32,060 --> 00:08:35,408 Jeg kan kjøpe deg et pizzastykke for å feire. Malnati's? 165 00:08:35,492 --> 00:08:37,292 Visste du at mennesker er den eneste arten 166 00:08:37,376 --> 00:08:39,092 som drikker melken til et annet dyr? 167 00:08:39,176 --> 00:08:42,315 Det er unaturlig, all den laktosen som lager helvete for... 168 00:08:42,399 --> 00:08:45,203 Det er greit, Daniel. Jeg er ikke sulten lenger. 169 00:09:03,747 --> 00:09:05,128 Lewicki. 170 00:09:06,049 --> 00:09:08,058 Hei, professor Pierce. 171 00:09:10,277 --> 00:09:12,537 - Kan du komme ut hit? - Et øyeblikk. 172 00:09:16,974 --> 00:09:18,105 Ja? 173 00:09:18,188 --> 00:09:19,988 Hva gjør den jenta her? 174 00:09:20,072 --> 00:09:21,160 Jeg er Karyns lærerassistent. 175 00:09:21,244 --> 00:09:22,625 Hun ba om hjelp, og jeg hjelper. 176 00:09:22,709 --> 00:09:25,137 Kunne du ikke hjelpe henne på hybelen eller biblioteket? 177 00:09:25,221 --> 00:09:27,230 - Hva er poenget ditt? - Hun fulgte etter meg! 178 00:09:27,314 --> 00:09:29,951 Hun fikk meg nesten oppsagt, nå har hun sneket seg inn! 179 00:09:30,034 --> 00:09:31,541 - Hun har baktanker. - Ok, kanskje det. 180 00:09:31,625 --> 00:09:33,509 Nå når vi forstår hverandre, få henne ut. 181 00:09:33,593 --> 00:09:36,523 Har du tenkt på at baktanken hennes kan være å treffe meg? 182 00:09:36,606 --> 00:09:40,332 Hei, Max, jeg burde gå. Det begynner å bli sent. 183 00:09:41,127 --> 00:09:44,476 Ok. Ja, jeg følger deg tilbake til studenthjemmet. 184 00:09:45,983 --> 00:09:47,280 Vi sees, professor Pierce. 185 00:09:48,452 --> 00:09:49,918 Jeg tror du bare er misunnelig. 186 00:09:50,001 --> 00:09:51,299 På Lewicki? 187 00:09:51,383 --> 00:09:53,099 Hun tok av seg trøya på kontoret ditt, 188 00:09:53,183 --> 00:09:55,150 og du er ikke det minste tiltrukket av henne? 189 00:09:55,234 --> 00:09:56,782 Jeg er kanskje gal fra nakken og opp. 190 00:09:56,866 --> 00:09:59,127 Men fra livet og ned er jeg fullstendig frisk. 191 00:09:59,210 --> 00:10:01,219 Når var sist gang du var på date? 192 00:10:01,554 --> 00:10:02,936 Er det et forslag? 193 00:10:03,019 --> 00:10:04,066 Drøm søtt. 194 00:10:04,150 --> 00:10:05,615 Hei, vi hadde det morsomt sammen. 195 00:10:05,698 --> 00:10:06,745 "Hadde," i fortid. 196 00:10:06,829 --> 00:10:08,963 Du må finne deg noen i nåtiden. 197 00:10:09,047 --> 00:10:11,894 Som venninnen din Kate gjør med Michael Hathaway. 198 00:10:12,856 --> 00:10:15,786 Det er å ha så lav standard at hvem som helst er bra nok. 199 00:10:15,870 --> 00:10:17,838 I motsetning til så urealistisk høy 200 00:10:17,921 --> 00:10:20,642 at du aldri trenger å vise noen andre ditt virkelige selv? 201 00:10:25,958 --> 00:10:27,549 Føler du deg bra? 202 00:10:28,093 --> 00:10:29,391 Jeg har symptomer, 203 00:10:29,474 --> 00:10:31,735 - men jeg vet de er symptomer. - Som hva? 204 00:10:31,818 --> 00:10:34,874 Jeg blir forfulgt av en regjeringsagent i en svart SUV. 205 00:10:34,958 --> 00:10:36,883 Er du sikker på at det er en hallusinasjon? 206 00:10:36,967 --> 00:10:39,144 Svart SUV? Speilende solbriller? 207 00:10:43,079 --> 00:10:45,464 Stereotypisk schizofren hallusinasjon. 208 00:10:51,450 --> 00:10:53,962 Jeg fulgte Karyn hjem. 209 00:10:55,553 --> 00:10:56,850 Jeg går og legger meg. 210 00:10:56,934 --> 00:10:57,980 Trenger du noe først? 211 00:10:58,064 --> 00:11:01,790 Ikke glem paraplyene deres, ellers kan dere bli våte. 212 00:11:01,873 --> 00:11:03,799 50 % sjanse for regn. 213 00:11:03,882 --> 00:11:04,971 Hvordan kan hun beholde jobben 214 00:11:05,055 --> 00:11:08,194 når værvarselet hennes er: "Kanskje vil det regne, kanskje ikke"? 215 00:11:08,278 --> 00:11:11,836 Jeg tror hun har andre kvaliteter som sikrer henne jobben, Doc. 216 00:11:11,919 --> 00:11:14,431 Et høytrykk kryper opp fra nord-vest i Indiana. 217 00:11:14,515 --> 00:11:16,942 Å forstå meteorologi er åpenbart ikke en av dem. 218 00:11:17,026 --> 00:11:19,621 Det er ikke en hyggelig ting å si, Daniel. 219 00:11:20,417 --> 00:11:22,970 Innen helga ser det ut som mer av det samme. 220 00:11:23,054 --> 00:11:25,649 Så jeg overser et tropisk lavtrykk i ny og ne. 221 00:11:25,733 --> 00:11:28,454 Du kan vel også overse noe? 222 00:11:28,537 --> 00:11:29,919 Men været burde bli bedre senere. 223 00:11:30,003 --> 00:11:31,091 Jeg overså noe. 224 00:11:31,175 --> 00:11:34,481 De gode nyhetene er at vi ikke forventer mer regn med det første, 225 00:11:34,565 --> 00:11:37,035 og akkurat nå er det en deilig kveld der ute. 226 00:11:37,119 --> 00:11:38,625 Går det bra, Doc? 227 00:11:39,295 --> 00:11:40,928 Hent bilen. 228 00:11:45,030 --> 00:11:47,625 Daniel, hva driver du med? Du skulle vente på meg. 229 00:11:47,709 --> 00:11:49,383 Jeg tror jeg vet hvem som drepte Corvis. 230 00:11:49,760 --> 00:11:51,518 - Hvem? - Jeg kan ikke fortelle deg det. 231 00:11:51,602 --> 00:11:54,574 - Hvorfor ikke? - Fordi det er utenfor området. 232 00:11:58,969 --> 00:12:01,606 Sønnen din var pasient hos dr. Corvis. 233 00:12:02,485 --> 00:12:04,536 Han gikk dit bare én gang. 234 00:12:05,122 --> 00:12:07,173 Visste du at 235 00:12:07,885 --> 00:12:09,141 Justin truet med å drepe ham? 236 00:12:09,224 --> 00:12:11,736 Nei. 237 00:12:12,531 --> 00:12:14,206 Dere tror ikke han hadde noe med... 238 00:12:14,289 --> 00:12:16,424 Akkurat nå vil vi bare snakke med ham. 239 00:12:16,926 --> 00:12:20,526 I løpet av timen ble Justin aggressiv og voldelig. 240 00:12:20,610 --> 00:12:23,791 Såpass at dr. Corvis anbefalte ham å finne en ny terapeut. 241 00:12:23,875 --> 00:12:25,466 - Gjorde han det? - Nei. 242 00:12:26,428 --> 00:12:29,861 Nei, han ropte og skrek da han kom hjem den dagen. 243 00:12:30,531 --> 00:12:33,084 Og han var sint på meg for å sende ham til Corvis. 244 00:12:33,670 --> 00:12:34,800 Og så bare... 245 00:12:36,014 --> 00:12:37,479 Så bare dro han. 246 00:12:38,609 --> 00:12:39,865 Moren hans, 247 00:12:39,949 --> 00:12:43,967 hun var bedre til å håndtere Justin enn meg. 248 00:12:45,265 --> 00:12:46,688 Hun døde for tre år siden. 249 00:12:48,949 --> 00:12:50,372 Det må ha vært vanskelig for dere. 250 00:12:53,595 --> 00:12:56,065 Var det derfor du tenkte at Justin burde gå til terapeut? 251 00:12:56,148 --> 00:12:57,404 Nei. 252 00:12:57,823 --> 00:13:00,585 Alt i alt håndterte han det ganske bra. 253 00:13:01,172 --> 00:13:02,846 Han elsket musikken sin. 254 00:13:02,930 --> 00:13:05,316 Han hadde mange gode venner. Og... 255 00:13:06,571 --> 00:13:08,288 Og så forandret alt seg. 256 00:13:08,664 --> 00:13:09,794 Hvordan? 257 00:13:11,092 --> 00:13:12,934 Stort sett tenåringsgreier. 258 00:13:13,604 --> 00:13:16,031 Han begynte å være sammen med feil folk, 259 00:13:16,115 --> 00:13:20,762 og jeg tenkte at Corvis kunne få ham tilbake på rett spor. 260 00:13:20,845 --> 00:13:23,231 Dr. Corvis ga ham diagnosen 261 00:13:23,315 --> 00:13:25,952 "transferensiell dopaminmangel." 262 00:13:26,622 --> 00:13:27,710 Vet du hva det betyr? 263 00:13:28,338 --> 00:13:29,887 Beklager. Jeg vet ikke. 264 00:13:29,971 --> 00:13:33,110 Og du aner ikke hvor Justin er nå? 265 00:13:35,245 --> 00:13:37,421 Jeg har ikke sett sønnen min siden han forlot huset. 266 00:13:38,384 --> 00:13:40,310 Vær så snille, hvis dere finner ham, 267 00:13:41,733 --> 00:13:44,203 fortell ham at jeg er lei for det. 268 00:13:45,751 --> 00:13:47,384 For alt. 269 00:13:54,458 --> 00:13:56,049 Takk. 270 00:13:56,467 --> 00:13:59,983 Ingen treff på Justin Reycraft hos FBI eller Chicago-politiet. 271 00:14:00,067 --> 00:14:02,035 - Tror du han vil dukke opp? - Vanskelig å si. 272 00:14:02,118 --> 00:14:04,965 Noen ganger forsvinner rømlinger sporløst. 273 00:14:05,048 --> 00:14:07,058 Men vi har etterlyst ham. 274 00:14:07,811 --> 00:14:08,983 Så... 275 00:14:09,527 --> 00:14:12,039 Vet sjefen din at du har drevet ut av området ditt? 276 00:14:12,123 --> 00:14:14,216 Ja, han gir meg litt spillerom. 277 00:14:16,518 --> 00:14:17,648 Hva skjer? 278 00:14:17,732 --> 00:14:21,373 Ingenting. Jeg prøver bare å forstå hva denne diagnosen betyr. 279 00:14:26,355 --> 00:14:27,945 Hva i... 280 00:14:28,029 --> 00:14:29,871 Føderal agent! Hold hendene synlige! 281 00:14:29,955 --> 00:14:31,252 Ut av bilen! 282 00:14:34,182 --> 00:14:37,280 Du bør ha en helvetes god grunn 283 00:14:37,364 --> 00:14:39,750 til å følge etter oss de siste dagene. 284 00:14:40,503 --> 00:14:41,801 Jeg kan ikke tro det. 285 00:14:41,884 --> 00:14:44,521 En Secret Service-type med pilotbriller og svart SUV 286 00:14:44,605 --> 00:14:45,777 fulgte virkelig etter oss? 287 00:14:45,861 --> 00:14:48,707 Jeg vet det. Litt av en klisjé, eller hva? 288 00:14:53,479 --> 00:14:55,656 Jeg sjekket personalmappen din, Vincent. 289 00:14:55,740 --> 00:14:57,833 Ni klager på overdreven maktbruk, 290 00:14:58,419 --> 00:15:00,219 drikke på jobben. 291 00:15:00,637 --> 00:15:03,902 Lyst til å fortelle meg hvorfor en utbrent politimann følger etter FBI? 292 00:15:03,986 --> 00:15:07,293 Vet du hva det fine er ved å ikke være i politiet lenger? 293 00:15:08,590 --> 00:15:10,600 Jeg trenger ikke snakke med folk som deg. 294 00:15:10,683 --> 00:15:13,823 En annen fordel med at du ikke er politimann lenger, Vincent, 295 00:15:13,907 --> 00:15:15,455 er at ingen vil bry seg 296 00:15:15,539 --> 00:15:18,553 når jeg fengsler deg for angrep på en føderal agent. 297 00:15:18,637 --> 00:15:20,855 Jeg rørte deg ikke. 298 00:15:20,939 --> 00:15:23,367 Synd at du ikke fulgte med på akademiet, 299 00:15:23,450 --> 00:15:27,887 fordi da ville du visst at å kjøre på bilen min kvalifiserer som et angrep. 300 00:15:28,557 --> 00:15:30,232 En grov forbrytelse, til og med. 301 00:15:33,078 --> 00:15:35,757 Jeg jobber som etterforsker for Jan Star. Hva så? 302 00:15:35,841 --> 00:15:36,929 Så hva skjedde? 303 00:15:37,013 --> 00:15:38,687 Oppdaget de at Corvis skulle vitne, 304 00:15:38,771 --> 00:15:41,743 og sendte deg for å grave opp noe snusk de kunne presse ham med? 305 00:15:42,161 --> 00:15:43,417 Eller kanskje 306 00:15:44,464 --> 00:15:46,640 de sendte deg for å stoppe munnen på ham for godt. 307 00:15:47,519 --> 00:15:51,831 Jeg ble leid inn for å følge etter ham, grave opp snusk, som du sa. 308 00:15:53,505 --> 00:15:56,603 Vel, hvis du fulgte etter ham, kanskje du så hvem som drepte ham. 309 00:15:57,314 --> 00:15:59,282 Jeg var på et AA-møte da det skjedde. 310 00:15:59,365 --> 00:16:02,505 Da jeg kom tilbake til kontoret hans, var det allerede et åsted. 311 00:16:03,091 --> 00:16:05,058 Politimannen i meg var nysgjerrig. Jeg ventet. 312 00:16:05,142 --> 00:16:09,328 Og da du og den rare professorvennen din dukket opp, 313 00:16:09,412 --> 00:16:12,844 gjorde jeg en bakgrunnssjekk, fant ut hvem han var, og informerte Jan Star 314 00:16:12,928 --> 00:16:15,565 om at han kanskje ville vitne i Corvis' sted. 315 00:16:15,649 --> 00:16:18,746 Så de ba deg følge dr. Pierce, kanskje grave opp noe snusk om ham også? 316 00:16:18,830 --> 00:16:20,169 I stedet for å plage meg 317 00:16:20,253 --> 00:16:22,513 kan du jo se etter typen som truet Corvis sist uke? 318 00:16:22,597 --> 00:16:23,853 Fortsett. 319 00:16:23,937 --> 00:16:27,620 Han drar til leiligheten til en jente. Kommer ut en times tid senere. 320 00:16:27,704 --> 00:16:29,588 En stor type venter på ham, 321 00:16:29,671 --> 00:16:32,392 kaster Corvis opp mot en bil og truer med å knuse hodet hans. 322 00:16:32,476 --> 00:16:33,815 Gi meg et navn. 323 00:16:33,899 --> 00:16:36,243 Jeg fikk ikke navnet hans, 324 00:16:36,871 --> 00:16:38,127 men jeg fikk navnet på jenta. 325 00:16:39,299 --> 00:16:40,722 Jeg elsket Julian. 326 00:16:40,806 --> 00:16:42,648 Men du visste at han var gift, Misty. 327 00:16:42,731 --> 00:16:43,987 Jeg kunne ikke dy meg. 328 00:16:44,071 --> 00:16:45,662 Vi hadde bare denne forbindelsen. 329 00:16:46,959 --> 00:16:49,261 Og sexen var helt utrolig. 330 00:16:51,271 --> 00:16:53,196 Jeg burde vite det. Jeg har hatt masse sex. 331 00:16:55,289 --> 00:16:56,712 Men det var annerledes med Julian. 332 00:16:56,754 --> 00:16:59,140 Han likte å eksperimentere og utforske. 333 00:16:59,224 --> 00:17:02,363 Høres fantastisk ut, Misty, men dette er en mordetterforskning. 334 00:17:02,447 --> 00:17:05,838 Et vitne sier han så Corvis bli truet utenfor hos deg. 335 00:17:05,921 --> 00:17:07,428 Hva vet du om det? 336 00:17:08,349 --> 00:17:10,024 Det var nok Toby, eksen min. 337 00:17:10,107 --> 00:17:11,949 Han har kort lunte. 338 00:17:12,033 --> 00:17:14,754 Han ble ganske sint da jeg begynte å ligge med Julian. 339 00:17:24,967 --> 00:17:27,814 Greit. Du må vente i bilen. 340 00:17:36,311 --> 00:17:37,985 Toby Mulligan? 341 00:17:38,362 --> 00:17:39,450 Hvem spør? 342 00:17:39,534 --> 00:17:42,171 FBI. Jeg har et par spørsmål til deg. 343 00:17:42,255 --> 00:17:43,929 Bare la meg gjøre ferdig dette settet. 344 00:17:44,013 --> 00:17:46,106 Jeg må faktisk snakke med deg akkurat nå. 345 00:17:48,157 --> 00:17:49,329 Ok, greit. 346 00:17:58,706 --> 00:18:00,296 Hva? Jeg ventet i bilen. 347 00:18:03,938 --> 00:18:06,408 Ja, jeg konfronterte ham, men jeg skadet ham ikke. 348 00:18:06,491 --> 00:18:08,208 Jeg var ikke engang i byen sist fredag. 349 00:18:08,291 --> 00:18:10,887 - Så hvorfor løp du? - Jeg trodde dette var om steroidene. 350 00:18:12,393 --> 00:18:14,863 Og de har jeg forresten resept for. 351 00:18:16,454 --> 00:18:18,379 Innrøm det, Toby. Du var forbannet 352 00:18:18,463 --> 00:18:20,640 fordi en eller annen doktor på halve din størrelse 353 00:18:20,723 --> 00:18:23,193 lå med jenta di og hun likte det. 354 00:18:23,277 --> 00:18:24,491 Så du lot ham få svi. 355 00:18:24,574 --> 00:18:26,709 Jeg sa det jo. Jeg drepte ham ikke. 356 00:18:27,253 --> 00:18:28,844 Når fant du ut at hun traff ham? 357 00:18:29,556 --> 00:18:31,481 Mener du som sengepartner eller som pasient? 358 00:18:32,235 --> 00:18:33,993 Misty var Corvis' pasient? 359 00:18:34,076 --> 00:18:36,337 Hun gikk til ham på grunn av selvtillitsproblemer. 360 00:18:37,007 --> 00:18:38,514 Hun virket rimelig selvsikker. 361 00:18:38,597 --> 00:18:39,937 Kanskje han kurerte henne. 362 00:18:40,020 --> 00:18:42,323 Han manipulerte henne på en eller annen måte. 363 00:18:42,406 --> 00:18:45,044 Hun ville aldri ha vært utro mot meg ellers. 364 00:18:46,718 --> 00:18:48,895 Jeg fortalte til og med kona hans om det. 365 00:18:48,978 --> 00:18:50,443 Trodde det ville stoppe da, men nei. 366 00:18:53,499 --> 00:18:57,015 Så klart jeg visste det. Jeg visste om alle affærene til mannen min. 367 00:18:58,104 --> 00:18:59,945 Hvor mange var det? 368 00:19:00,029 --> 00:19:02,080 Noen få. Ikke noe utenom det normale. 369 00:19:03,127 --> 00:19:05,638 Jeg likte at andre kvinner ble tiltrukket av mannen min. 370 00:19:05,722 --> 00:19:07,061 Det fikk meg til å føle meg heldig. 371 00:19:07,145 --> 00:19:10,578 Vel, du har en veldig progressiv holdning 372 00:19:10,661 --> 00:19:12,671 til din manns utroskap. 373 00:19:13,801 --> 00:19:16,145 Det er bare det normale menn gjør. 374 00:19:18,782 --> 00:19:20,247 Den kvinnen lyver. 375 00:19:20,331 --> 00:19:23,554 Alle har forskjellig holdning til sex. 376 00:19:23,638 --> 00:19:26,065 Er noen utro mot deg, føler du deg sint, bedratt. 377 00:19:26,149 --> 00:19:28,158 Du vil at noen skal få svi. Stol på meg. 378 00:19:28,535 --> 00:19:31,549 Det høres ikke ut som du er objektiv, agent Moretti. 379 00:19:31,633 --> 00:19:33,265 Beklager. Jeg sier bare 380 00:19:33,349 --> 00:19:35,819 at hun kanskje er rolig og fattet nå, 381 00:19:35,902 --> 00:19:38,163 men da hun oppdaget at Corvis var utro, 382 00:19:38,246 --> 00:19:39,795 ble hun kanskje sjalu og drepte ham. 383 00:19:39,879 --> 00:19:41,302 Men du anklaget henne ikke. 384 00:19:41,386 --> 00:19:43,353 Det var fordi jeg ikke har noen beviser ennå. 385 00:19:43,437 --> 00:19:45,655 Jeg må finne ut hvor hun var den dagen han ble drept. 386 00:19:45,739 --> 00:19:47,414 Skal jeg slippe deg av på universitetet? 387 00:19:50,218 --> 00:19:52,520 Se på oss, bare et par avanserte primater 388 00:19:52,604 --> 00:19:54,278 som konkurrerer om en sexpartner. 389 00:19:54,362 --> 00:19:56,916 - Unnskyld? - Jeg snakker selvfølgelig om Kate. 390 00:19:56,999 --> 00:19:58,799 Og, vel, jeg bare sier det, 391 00:19:58,883 --> 00:20:00,892 jeg føler at hun er veldig tiltrukket til meg. 392 00:20:00,976 --> 00:20:05,204 Men hvis du planlegger å plante flagget i det territoriet, 393 00:20:05,287 --> 00:20:07,966 så bare si fra, så trekker jeg meg elegant tilbake. 394 00:20:08,427 --> 00:20:11,859 Hvis du er ferdig med å lemleste metaforer, så har jeg en forelesning. 395 00:20:12,236 --> 00:20:13,617 Så det er greit for deg? 396 00:20:19,938 --> 00:20:21,194 Lewicki? 397 00:20:23,329 --> 00:20:24,794 Lewicki! 398 00:20:27,263 --> 00:20:28,477 Lewicki! 399 00:20:31,072 --> 00:20:32,538 Hvor i helvete var du? 400 00:20:32,621 --> 00:20:34,714 Du skulle ta med notatene mine til seminaret, 401 00:20:34,798 --> 00:20:37,477 - jeg måtte avlyse det! - Beklager, Doc. Beklager. 402 00:20:37,979 --> 00:20:39,905 Det som skjedde, var at jeg måtte kle av meg 403 00:20:39,988 --> 00:20:41,747 for å ta klesvasken. 404 00:20:41,830 --> 00:20:43,714 Og jeg la alle klærne mine til vask, 405 00:20:43,798 --> 00:20:45,556 og da jeg kom tilbake for å sjekke dem, 406 00:20:45,639 --> 00:20:47,272 var maskinen satt på finvask. 407 00:20:47,356 --> 00:20:49,783 Så jeg måtte vaske dem på nytt. 408 00:20:50,663 --> 00:20:52,002 Hei, professor Pierce. 409 00:21:12,973 --> 00:21:15,401 Ja, jeg fortalte at hun likte meg. 410 00:21:20,341 --> 00:21:22,266 Dr. Pierces bolig. 411 00:21:22,727 --> 00:21:23,899 Et øyeblikk. 412 00:21:24,736 --> 00:21:25,908 Det er Kate. 413 00:21:26,410 --> 00:21:27,457 Hallo? 414 00:21:27,540 --> 00:21:30,303 Chicagopolitiet plukket opp Justin Reycraft. 415 00:21:30,387 --> 00:21:32,438 Du vet, gutten som truet Corvis. 416 00:21:32,522 --> 00:21:34,447 Han tigget i Millennium Park. 417 00:21:34,531 --> 00:21:36,833 De sender ham hit til avhør. Vil du være med? 418 00:21:36,917 --> 00:21:39,596 Du aner ikke hvor mye. 419 00:21:43,991 --> 00:21:46,209 Så da kommer du ikke tilbake på en stund? 420 00:21:46,293 --> 00:21:48,344 Hvorfor rømte du, Justin? 421 00:21:48,428 --> 00:21:49,474 Jeg gjorde ikke det. 422 00:21:50,772 --> 00:21:52,028 Faren min kastet meg ut. 423 00:21:53,326 --> 00:21:55,125 Hvorfor gjorde han det? 424 00:21:55,209 --> 00:21:57,386 Jeg ville ikke treffe den raringen Corvis igjen. 425 00:21:58,516 --> 00:22:01,488 Mr. Corvis sier her i dokumentene sine at du truet ham. 426 00:22:01,907 --> 00:22:04,962 - Drepte du ham? - Nei, jeg drepte ham ikke. 427 00:22:05,046 --> 00:22:06,134 Hvorfor ble du så sint på ham? 428 00:22:06,218 --> 00:22:08,018 Typen var fullstendig merkelig! 429 00:22:08,102 --> 00:22:10,948 Ok. Vi vil bare høre din side av historien. 430 00:22:15,888 --> 00:22:18,525 Faren min tvang meg til å gå til Corvis. 431 00:22:19,194 --> 00:22:20,827 Og så gir han meg en pille. 432 00:22:21,371 --> 00:22:22,669 Hva slags pille? 433 00:22:22,752 --> 00:22:24,427 Jeg vet ikke. 434 00:22:25,306 --> 00:22:26,896 Kanskje en av pillene de gir gamle menn 435 00:22:26,938 --> 00:22:28,152 for å gjøre dem kåte. 436 00:22:30,371 --> 00:22:32,422 Det var vel det den skulle gjøre med meg. 437 00:22:33,259 --> 00:22:36,315 Og så får han meg til å se på all denne pornoen. 438 00:22:37,026 --> 00:22:38,743 Det var jenter med andre jenter. 439 00:22:39,705 --> 00:22:41,756 Og så vil han at jeg skal... 440 00:22:43,221 --> 00:22:44,561 Dere vet... 441 00:22:44,896 --> 00:22:47,993 Foran ham, mens jeg ser på pornoen. 442 00:22:49,542 --> 00:22:51,719 Han sa det ville bidra til å omlære hjernen min. 443 00:22:52,682 --> 00:22:54,900 Han sa det var "en del av kuren." 444 00:22:55,402 --> 00:22:57,161 Kuren for hva? 445 00:22:57,705 --> 00:22:59,630 Kuren for å være homse. 446 00:23:04,904 --> 00:23:06,286 Takk. 447 00:23:07,542 --> 00:23:10,011 Vel, Justin har alibi. 448 00:23:10,095 --> 00:23:12,355 Han var på et hospits natten Corvis ble drept. 449 00:23:12,439 --> 00:23:13,611 Selvfølgelig var det ikke ham. 450 00:23:13,695 --> 00:23:16,918 Han er en hyggelig gutt med en far som beleilig nok glemte å nevne 451 00:23:17,002 --> 00:23:19,597 at han kastet ut sin egen sønn fordi han var homofil. 452 00:23:19,681 --> 00:23:21,857 Eller hva sa han? "Være sammen med feil folk." 453 00:23:21,941 --> 00:23:24,369 Han virket angrende da jeg snakket med ham, 454 00:23:24,453 --> 00:23:26,629 og veldig lettet over at det gikk bra med Justin. 455 00:23:26,713 --> 00:23:29,141 Jeg tror kanskje de to kan få ting til å fungere. 456 00:23:29,225 --> 00:23:31,862 Nå vet vi hva "transferensiell dopaminmangel" er. 457 00:23:31,945 --> 00:23:33,913 Det er Corvis' kode for homoseksualitet. 458 00:23:33,997 --> 00:23:36,759 Det er så trist at noen kan skamme seg så mye over hvem de er 459 00:23:36,843 --> 00:23:39,271 at de vil gå til en kvakksalver for å bli kurert. 460 00:23:39,354 --> 00:23:40,401 Om du vokser opp i en familie 461 00:23:40,485 --> 00:23:42,410 som sier at impulsene dine er forkastelige? 462 00:23:42,494 --> 00:23:44,754 Du kunne prøvd hva som helst for å føle deg normal. 463 00:23:45,173 --> 00:23:46,680 Unge begår selvmord på grunn av det. 464 00:23:46,764 --> 00:23:49,317 Ok, men har det noe å gjøre med hvem som drepte Corvis? 465 00:23:51,703 --> 00:23:54,340 Han skaper en lidelse som ikke finnes. 466 00:23:54,424 --> 00:23:56,977 Så finner han på et behandlingsopplegg for den. 467 00:23:57,061 --> 00:23:59,865 Og Justin var sint på Corvis for å tvinge ham gjennom det, 468 00:23:59,949 --> 00:24:02,126 så kanskje en av de andre pasientene også er sint. 469 00:24:02,210 --> 00:24:05,014 Vi kan ikke avhøre dem på grunn av taushetsplikten. 470 00:24:05,098 --> 00:24:07,777 Du kan ikke, men jeg kan. 471 00:24:08,363 --> 00:24:09,786 Fordi jeg er... 472 00:24:09,870 --> 00:24:11,167 Den spesielle mesteren. 473 00:24:11,251 --> 00:24:13,679 Hvordan kunne jeg glemme det? 474 00:24:13,763 --> 00:24:15,437 Dette er fullstendig konfidensielt. 475 00:24:15,521 --> 00:24:18,660 Jeg vil bare avsløre noe hvis det er relevant til drapet på doktoren. 476 00:24:18,744 --> 00:24:20,669 Vi skal gjøre det vi kan for å hjelpe. 477 00:24:22,176 --> 00:24:23,892 Hvor fant dere dr. Corvis? 478 00:24:23,976 --> 00:24:25,190 Kirken. 479 00:24:25,274 --> 00:24:26,404 En støttegruppe. 480 00:24:26,488 --> 00:24:28,162 Presten min anbefalte ham. 481 00:24:28,246 --> 00:24:31,260 Og hvorfor gikk du til ham? 482 00:24:31,343 --> 00:24:35,069 Jeg hadde kjempet mot disse driftene i årevis. 483 00:24:35,153 --> 00:24:38,501 Jeg hadde prøvd alt, støttegrupper, rådgivning. 484 00:24:38,585 --> 00:24:39,757 Ingenting hjalp. 485 00:24:39,841 --> 00:24:42,143 Dr. Corvis sa at hans behandling var annerledes. 486 00:24:42,227 --> 00:24:43,357 Annerledes på hvilken måte? 487 00:24:43,399 --> 00:24:45,743 Han sa at det jeg hadde kjempet mot hele livet, 488 00:24:45,827 --> 00:24:50,682 det som hadde gitt meg så mye hjertesorg, ikke var min skyld. 489 00:24:52,147 --> 00:24:53,361 Det var ikke et valg. 490 00:24:53,445 --> 00:24:54,868 Han sa det var en sykdom. 491 00:24:54,952 --> 00:24:57,715 En nevrokjemisk lidelse, og han kunne behandle den. 492 00:25:00,101 --> 00:25:02,110 Hvordan var behandlingsopplegget? 493 00:25:02,194 --> 00:25:04,789 Først ga han meg en pille. 494 00:25:04,872 --> 00:25:07,300 - Hva slags pille? - Vi fikk den bare hos ham. 495 00:25:07,384 --> 00:25:08,807 Han garanterte at den var ufarlig, 496 00:25:08,849 --> 00:25:11,361 men at den ikke var godkjent for salg ennå, eller noe. 497 00:25:11,779 --> 00:25:12,909 Men du tok den likevel? 498 00:25:12,993 --> 00:25:14,458 Jeg var desperat. 499 00:25:14,542 --> 00:25:16,049 Jeg var villig til å prøve alt. 500 00:25:16,133 --> 00:25:17,849 Hva skjedde etter at du tok pillen? 501 00:25:17,933 --> 00:25:19,816 Jeg følte denne 502 00:25:20,277 --> 00:25:22,495 utrolige kjærlighetsfølelsen. 503 00:25:22,579 --> 00:25:23,793 Jeg ble opphisset. 504 00:25:23,876 --> 00:25:25,132 Jeg ble opphisset. 505 00:25:25,216 --> 00:25:26,765 Og vi elsket. 506 00:25:26,848 --> 00:25:28,230 Vi ville ha sex. 507 00:25:28,314 --> 00:25:29,527 Foran ham? 508 00:25:29,611 --> 00:25:31,955 Noen ganger ville han få meg til å se på porno. 509 00:25:32,709 --> 00:25:35,681 Andre ganger hentet han inn en seksuell stedfortreder. 510 00:25:36,685 --> 00:25:38,485 Han tvang deg til å ha sex med en kvinne? 511 00:25:38,569 --> 00:25:40,453 Nei. Jeg ville det. 512 00:25:40,536 --> 00:25:42,127 Og hvordan fungerte behandlingen? 513 00:25:42,211 --> 00:25:45,183 Vi har ikke fått noen behandling på seks uker. 514 00:25:46,983 --> 00:25:48,280 Vi har ikke trengt det. 515 00:25:48,364 --> 00:25:49,955 Dr. Corvis reddet ekteskapet vårt. 516 00:25:50,038 --> 00:25:51,503 Han gjorde mirakler. 517 00:25:51,587 --> 00:25:53,806 Dr. Corvis reddet livet mitt. 518 00:25:56,568 --> 00:25:58,201 "Sexen var helt utrolig." 519 00:25:58,285 --> 00:25:59,666 Det må ha vært litt av et avhør. 520 00:25:59,750 --> 00:26:00,922 Nei, det var det Misty sa 521 00:26:01,005 --> 00:26:03,015 om sengegymnastikken med Corvis, husker du? 522 00:26:03,098 --> 00:26:04,689 Han må ha gitt det til henne også. 523 00:26:04,773 --> 00:26:07,494 - Hva, Viagra? - Nei, Viagra påvirker bare blodtilførsel. 524 00:26:07,577 --> 00:26:11,345 Corvis fortalte pasientene sine at homofili var en nevrokjemisk lidelse. 525 00:26:11,428 --> 00:26:13,270 Og siden følelsen av kjærlighet oppstår 526 00:26:13,354 --> 00:26:15,531 i den paraventrikulære kjernen av hypothamalus... 527 00:26:15,614 --> 00:26:16,828 Daniel, du er så romantisk. 528 00:26:16,912 --> 00:26:19,256 Medikamentet må ha vært noe som påvirket hjernen. 529 00:26:19,340 --> 00:26:22,019 Jeg gjetter på en type dopaminagonist 530 00:26:22,102 --> 00:26:24,614 som skaper en følelse av forelskelse. 531 00:26:24,698 --> 00:26:27,544 Så blander Corvis inn noen kognitive atferdsteknikker... 532 00:26:27,628 --> 00:26:31,270 Så pasienten opplever de følelsene mens han har sex med en kvinne, 533 00:26:31,353 --> 00:26:34,493 og atferden preger dem og danner en ny normaltilstand. 534 00:26:34,576 --> 00:26:36,083 Noen fulgte med i forelesningen. 535 00:26:36,167 --> 00:26:37,758 Så denne behandlingen fungerer faktisk? 536 00:26:37,800 --> 00:26:40,604 Kanskje midlertidig, men den er ikke sofistikert nok 537 00:26:40,688 --> 00:26:43,367 til å skape den type varige nevrobiologiske endringer 538 00:26:43,451 --> 00:26:45,795 som faktisk ville endre en persons seksualitet. 539 00:26:45,878 --> 00:26:46,925 Men det er mulig. 540 00:26:47,009 --> 00:26:49,269 Teoretisk sett, men etisk? 541 00:26:52,994 --> 00:26:55,548 Om medikamentet ennå er i blodet til noen av pasientene, 542 00:26:55,632 --> 00:26:57,515 kan vi teste blodet og finne ut hva det er. 543 00:26:57,599 --> 00:27:00,027 Vi har ikke grunnlag til å kreve en blodprøve. 544 00:27:00,110 --> 00:27:03,082 Og det kan bli vanskelig å få tillatelse fra pasientene. 545 00:27:03,166 --> 00:27:06,013 Det vil være å tilstå at de gjør noe ulovlig. 546 00:27:06,599 --> 00:27:09,780 Dumme Daniel, du trenger ikke tillatelse fra noen. 547 00:27:09,864 --> 00:27:11,036 Hva snakker du om? 548 00:27:11,119 --> 00:27:14,301 Det kan bli vanskelig å få pasientene til å samarbeide. 549 00:27:14,384 --> 00:27:15,766 Det er sant, 550 00:27:15,849 --> 00:27:18,947 men du kan ikke nekte å samarbeide hvis du er død. 551 00:27:20,286 --> 00:27:23,175 Beholdt rettsmedisineren blodprøver fra Corvis? 552 00:27:23,258 --> 00:27:24,682 Ja, selvfølgelig. Hvordan det? 553 00:27:26,230 --> 00:27:28,868 Jeg tror vi vil finne spor av medikamentet i systemet hans. 554 00:27:28,951 --> 00:27:32,174 Fordi han ville ha fantastisk sex, akkurat som pasientene sine. 555 00:27:32,258 --> 00:27:35,356 Jeg tror det er mer enn det, at han prøvde å kurere seg selv. 556 00:27:37,365 --> 00:27:39,374 Fordi Corvis var homofil. 557 00:27:42,807 --> 00:27:45,779 Rettsmedisineren testet blodet til mannen din, mrs. Corvis. 558 00:27:45,862 --> 00:27:49,965 Det virker som om han behandlet seg selv med et medikament kalt ZR-121, 559 00:27:50,048 --> 00:27:53,523 som forårsaker følelser av kjærlighet og opphisselse. 560 00:27:53,606 --> 00:27:56,788 FDA har ikke godkjent det ennå på grunn av gjennomgående bivirkninger 561 00:27:56,871 --> 00:27:59,299 som høyt blodtrykk, ptose, tørrhet i munnen. 562 00:27:59,383 --> 00:28:00,680 Hva er poenget ditt? 563 00:28:01,392 --> 00:28:05,787 Mannen din prøvde å kurere sin egen homoseksualitet. 564 00:28:07,127 --> 00:28:08,508 Han kurerte seg selv. 565 00:28:09,889 --> 00:28:11,815 Julian var revolusjonær. 566 00:28:11,899 --> 00:28:14,703 Metodene hans reddet ekteskap og kanskje liv. 567 00:28:14,787 --> 00:28:17,843 Bortsett fra at homofili ikke er en sykdom. 568 00:28:17,926 --> 00:28:19,684 Det er åpenbart en meningssak. 569 00:28:20,145 --> 00:28:23,912 Min mann ga håp til dem som delte vår oppfatning. 570 00:28:23,996 --> 00:28:27,763 Bortsett fra at han aldri virkelig kurerte seg selv. 571 00:28:28,600 --> 00:28:32,284 Vi sporte kredittkortregningen hans og fant mange trekk 572 00:28:32,368 --> 00:28:36,261 fra et selskap kalt CKL Restaurant and Lounge Group. 573 00:28:36,721 --> 00:28:39,902 Det er et holdingselskap for en bar i Boystown. 574 00:28:41,033 --> 00:28:44,507 Vi sendte en agent dit for å se om noen gjenkjente mannen din. 575 00:28:44,591 --> 00:28:47,144 Han var visst en stamgjest. 576 00:28:47,521 --> 00:28:50,116 Han tilbød sikkert bare de stakkars mennene hjelp. 577 00:28:52,083 --> 00:28:55,725 Du ville så sterkt at din mann skulle være hetero 578 00:28:55,809 --> 00:28:59,116 at du til og med oppfordret ham til å være utro med andre kvinner, 579 00:28:59,199 --> 00:29:02,967 fordi, som du sa: "Det er det normale menn gjør." 580 00:29:03,720 --> 00:29:06,818 Men da du oppdaget at det var en løgn, 581 00:29:06,901 --> 00:29:09,915 at han aldri ville bli det du regnet som normal, 582 00:29:09,999 --> 00:29:11,590 kunne du ikke akseptere det. 583 00:29:11,673 --> 00:29:13,725 Og det var da du drepte ham. 584 00:29:14,227 --> 00:29:17,283 Jeg sier ikke et ord til uten en advokat. 585 00:29:19,752 --> 00:29:21,175 Moretti. 586 00:29:21,259 --> 00:29:22,431 Hei, Max. 587 00:29:23,687 --> 00:29:25,989 Han sier at det er et nødstilfelle. 588 00:29:26,073 --> 00:29:27,245 Lewicki? 589 00:29:30,552 --> 00:29:32,645 Hun har vært sånn i timevis. 590 00:29:32,729 --> 00:29:34,612 Hun sier hun bare vil snakke med deg. 591 00:29:35,700 --> 00:29:37,459 Greit. Hent litt vann til henne. 592 00:29:37,542 --> 00:29:38,672 Ok. 593 00:29:43,026 --> 00:29:44,365 Karyn? 594 00:29:45,663 --> 00:29:47,421 Kan du... 595 00:29:47,505 --> 00:29:49,472 Kan du fortelle meg hva som er i veien? 596 00:29:52,067 --> 00:29:54,705 Du er en spesialist på hjernen, ikke sant? 597 00:29:55,249 --> 00:29:56,588 Og hvorfor... 598 00:29:57,928 --> 00:29:59,853 Hvorfor folk gjør det de gjør? 599 00:29:59,937 --> 00:30:03,160 For å være ærlig forstår jeg fortsatt ikke menneskelig oppførsel. 600 00:30:03,244 --> 00:30:05,127 Du må hjelpe meg! 601 00:30:06,676 --> 00:30:08,560 Fortell meg hvorfor jeg gjør det. 602 00:30:09,941 --> 00:30:11,239 Gjør hva? 603 00:30:11,323 --> 00:30:12,746 Jeg har... 604 00:30:12,829 --> 00:30:15,760 Jeg har ligget rundt i det siste. 605 00:30:16,220 --> 00:30:17,518 Mye. 606 00:30:17,601 --> 00:30:19,527 Ok. Ok. 607 00:30:20,280 --> 00:30:23,838 Jeg har disse driftene, og jeg kan ikke kontrollere dem. 608 00:30:24,508 --> 00:30:27,648 Men jeg ble opphisset av å se på Golfkanalen forleden. 609 00:30:27,731 --> 00:30:30,871 Det gir ingen mening! 610 00:30:31,247 --> 00:30:33,131 Som å ligge med Max... 611 00:30:34,596 --> 00:30:36,982 Han er en veldig hyggelig kar... 612 00:30:38,029 --> 00:30:39,996 Men jeg er ikke forelsket i ham. 613 00:30:41,335 --> 00:30:45,312 Herregud, jeg kunne drept for en røyk. 614 00:30:47,279 --> 00:30:48,703 Jeg visste ikke at du røyket. 615 00:30:49,665 --> 00:30:51,549 Vel, jeg har prøvd å slutte. 616 00:30:54,898 --> 00:30:57,870 Tar du medisiner for å hjelpe deg med det? 617 00:30:58,372 --> 00:31:00,046 Hvordan visste du det? 618 00:31:01,135 --> 00:31:02,809 Karyn, en av bivirkningene 619 00:31:02,893 --> 00:31:05,614 av noen av disse røykeavvennings- medisinene er hyperseksualitet. 620 00:31:06,576 --> 00:31:08,669 Kanskje det er det som skjer med deg. 621 00:31:09,088 --> 00:31:10,260 Tror du det? 622 00:31:12,855 --> 00:31:15,158 Jeg kjenner en rådgiver ved studenthelsetjenesten. 623 00:31:15,241 --> 00:31:19,427 Du kan snakke med henne om medikamenter og andre ting. 624 00:31:19,511 --> 00:31:21,604 Så hvorfor ikke bli med meg og treffe henne? 625 00:31:22,734 --> 00:31:24,450 Takk, professor Pierce! 626 00:31:26,794 --> 00:31:28,427 Bare hyggelig. 627 00:31:33,659 --> 00:31:35,124 Rektor Haley. 628 00:31:35,208 --> 00:31:37,008 Dr. Pierce burde være tilbake når som helst. 629 00:31:37,050 --> 00:31:39,813 Nei, jeg kom faktisk for å treffe deg, mr. Lewicki. 630 00:31:40,985 --> 00:31:45,129 Hør her, hvis det dreier seg om den jenta, så kan jeg forklare. 631 00:31:45,212 --> 00:31:48,394 Det dreier seg om gallaen til Chicago Science Foundation. 632 00:31:51,031 --> 00:31:52,998 Ja, så klart. 633 00:31:53,793 --> 00:31:56,765 Det ville være til stor nytte for universitetet, mr. Lewicki, 634 00:31:56,849 --> 00:31:59,863 hvis dr. Pierce kom dit tidsnok i kveld, 635 00:31:59,947 --> 00:32:03,086 med smoking og et smil. 636 00:32:04,635 --> 00:32:06,058 Problemet, sir, er at 637 00:32:06,142 --> 00:32:09,700 dr. Pierce heller ville spist en tallerken varm majones enn å... 638 00:32:09,784 --> 00:32:12,546 Ja, men denne kvelden kan bety mye finansiering 639 00:32:12,630 --> 00:32:15,058 for veldig viktige programmer på skolen, 640 00:32:15,142 --> 00:32:19,537 inkludert lærerassistentstillinger på nevrovitenskapsavdelingen. 641 00:32:20,290 --> 00:32:25,230 På den annen side, hvis den finansieringen skulle mangle... 642 00:32:25,313 --> 00:32:27,155 Forstår vi hverandre, mr. Lewicki? 643 00:32:28,411 --> 00:32:30,839 - Fullstendig, sir. - Godt å høre. 644 00:32:31,467 --> 00:32:34,648 Nyt resten av dagen, mr. Lewicki. 645 00:32:34,732 --> 00:32:36,239 Jeg vet jeg kommer til å gjøre det. 646 00:32:37,578 --> 00:32:38,666 Daniel. 647 00:32:40,341 --> 00:32:41,429 Hva ville han her? 648 00:32:41,513 --> 00:32:43,396 Ingenting. Hvordan går det med Karyn? 649 00:32:44,108 --> 00:32:47,457 Hun klarer seg. Hun skammet seg. 650 00:32:48,378 --> 00:32:49,843 Ja, jeg også. 651 00:32:50,345 --> 00:32:52,857 Jeg er Karyns lærerassistent, og jeg utnyttet det. 652 00:32:53,736 --> 00:32:55,703 Jeg misbrukte autoriteten min. 653 00:32:57,252 --> 00:32:59,428 Du misbrukte autoriteten din. 654 00:32:59,763 --> 00:33:01,103 Herregud, Doc. 655 00:33:01,187 --> 00:33:03,824 Du trenger ikke gni det inn, det er ille nok som det er. 656 00:33:03,907 --> 00:33:06,586 Ikke vær en narsissist, Lewicki. Dette dreier seg ikke om deg. 657 00:33:06,670 --> 00:33:09,265 - Jeg må ringe Kate. - Hvorfor? 658 00:33:10,312 --> 00:33:12,949 Fordi jeg tror at Corvis også misbrukte autoriteten sin. 659 00:33:14,540 --> 00:33:16,340 Og jeg tror det var derfor han ble drept. 660 00:33:20,023 --> 00:33:21,237 Takk for at dere kom tilbake. 661 00:33:21,321 --> 00:33:22,451 Hei. 662 00:33:22,535 --> 00:33:24,418 Hei, agent Moretti. FBI. 663 00:33:27,014 --> 00:33:29,274 Jeg forstår ikke hvorfor hun er her. 664 00:33:29,358 --> 00:33:31,325 Jeg trodde alt vi snakket om var konfidensielt. 665 00:33:31,953 --> 00:33:32,999 Det er det... 666 00:33:33,083 --> 00:33:35,470 Så lenge det ikke er relevant til Corvis-etterforskningen. 667 00:33:38,316 --> 00:33:39,781 - Hallo. - Hei. 668 00:33:41,036 --> 00:33:43,464 Thomas, jeg la merke til øyet ditt tidligere. 669 00:33:44,218 --> 00:33:45,683 Hvor lenge har det vært sånn? 670 00:33:46,520 --> 00:33:48,487 Dette? Jeg vet ikke. 671 00:33:49,031 --> 00:33:50,538 Kanskje noen uker. Hvordan det? 672 00:33:50,622 --> 00:33:53,510 En av bivirkningene av medikamentet Corvis ga deg, er ptose, 673 00:33:53,594 --> 00:33:55,561 også kjent som "hengende øyelokk." 674 00:33:56,608 --> 00:33:58,450 Hva dreier dette seg om? 675 00:33:58,533 --> 00:34:00,836 Mannen din burde ikke fortsatt oppleve bivirkninger 676 00:34:00,919 --> 00:34:03,933 av et medikament han sluttet å ta for seks uker siden. 677 00:34:04,729 --> 00:34:06,319 Hva har dette med noe å gjøre? 678 00:34:06,403 --> 00:34:08,370 Du sa til dr. Pierce at du ikke har tatt pillene 679 00:34:08,412 --> 00:34:10,254 siden den siste timen din. 680 00:34:10,756 --> 00:34:11,928 Løy du, Thomas? 681 00:34:13,226 --> 00:34:14,942 - Jeg... - Thomas? 682 00:34:15,821 --> 00:34:19,756 Ok, jeg tok det fortsatt, men bare så jeg kunne være med deg. 683 00:34:21,556 --> 00:34:23,314 Det hjelper på tilstanden min. 684 00:34:24,026 --> 00:34:25,114 Hvor får du det fra? 685 00:34:25,574 --> 00:34:27,039 Jeg hadde litt til overs. 686 00:34:27,123 --> 00:34:31,016 Dere sa at Corvis insisterte på at du bare tok medikamentet på hans kontor. 687 00:34:33,486 --> 00:34:36,248 Jeg hadde et tilbakefall og dro for å treffe ham selv. 688 00:34:36,332 --> 00:34:39,137 Jeg ville ikke at du skulle bekymre deg. 689 00:34:39,220 --> 00:34:41,941 Ja, men det er vel ikke derfor han ga deg pillene? 690 00:34:42,025 --> 00:34:43,741 Du og Corvis lå med hverandre, 691 00:34:43,825 --> 00:34:45,709 og dere tok pillene for å gjøre sexen bedre. 692 00:34:46,629 --> 00:34:48,178 Thomas, hva snakker han om? 693 00:34:48,806 --> 00:34:51,569 Det er godt skuespill, mrs. Akers. 694 00:34:52,071 --> 00:34:53,159 Men vi gjennomførte et søk 695 00:34:53,201 --> 00:34:56,341 og fant .38-kaliberen du registrerte på college. 696 00:34:56,424 --> 00:34:58,852 Politiet søker gjennom huset deres nå, 697 00:34:58,936 --> 00:35:00,820 og de vil finne den pistolen. 698 00:35:04,880 --> 00:35:05,926 Michelle... 699 00:35:06,010 --> 00:35:07,182 Hva skjedde? 700 00:35:07,266 --> 00:35:09,819 Du fant ut at han lå med Corvis, så du skjøt ham? 701 00:35:11,201 --> 00:35:13,126 - Det er ikke... - Du har rett. 702 00:35:13,210 --> 00:35:14,717 Jeg gjorde det. Jeg er lei for det. 703 00:35:15,428 --> 00:35:16,601 Michelle, ikke. 704 00:35:17,773 --> 00:35:18,945 Ikke. 705 00:35:23,298 --> 00:35:25,684 Jeg ville bare ha et vanlig ekteskap. 706 00:35:26,689 --> 00:35:28,782 Et sånt som man ser på film. 707 00:35:33,009 --> 00:35:36,149 Det var derfor jeg tvang Thomas til å gå til dr. Corvis. 708 00:35:36,232 --> 00:35:37,991 Jeg trodde det ville reparere ekteskapet. 709 00:35:38,786 --> 00:35:40,418 Men han ødela det. 710 00:35:43,767 --> 00:35:46,027 Så jeg hentet pistolen og skjøt ham. 711 00:35:47,618 --> 00:35:49,544 Jeg forstår hva du gjør, mrs. Akers. 712 00:35:51,176 --> 00:35:53,478 Du fikk Thomas til å ta behandling. Du føler deg ansvarlig 713 00:35:53,562 --> 00:35:54,650 - for det som skjedde. - Nei. 714 00:35:54,692 --> 00:35:56,785 Og du elsker ham, så du vil beskytte ham. 715 00:35:57,581 --> 00:36:02,185 Men du vil ikke la kona di ta skylden for noe du gjorde, 716 00:36:03,064 --> 00:36:04,320 vil du, Thomas? 717 00:36:04,822 --> 00:36:07,501 Thomas, ikke si noe. 718 00:36:12,231 --> 00:36:13,278 Nei. 719 00:36:13,361 --> 00:36:15,622 - Nei, han har rett. - Ikke... 720 00:36:18,217 --> 00:36:21,231 Han har rett. Jeg har båret for lenge på dette. 721 00:36:28,933 --> 00:36:32,324 Da Michelle og jeg begynte å gå til dr. Corvis, 722 00:36:33,370 --> 00:36:34,961 fungerte behandlingen. 723 00:36:35,505 --> 00:36:39,314 Jeg ville ta medikamentet, og det ville få meg til å føle ting for kona mi. 724 00:36:40,863 --> 00:36:42,914 Men etter hvert 725 00:36:42,998 --> 00:36:45,593 begynte jeg å få følelser for Julian. 726 00:36:46,137 --> 00:36:47,184 Så ringte han meg 727 00:36:47,267 --> 00:36:49,821 og inviterte meg til en privat time. 728 00:36:51,160 --> 00:36:52,416 Vi begynte å snakke om problemet mitt, 729 00:36:52,500 --> 00:36:55,053 men vi kunne ikke dy oss. 730 00:37:01,541 --> 00:37:02,964 Og jeg hatet meg selv. 731 00:37:05,057 --> 00:37:08,532 Michelle og jeg gikk til Julian så jeg kunne være med henne, 732 00:37:08,615 --> 00:37:09,829 fordi jeg elsker henne. 733 00:37:13,429 --> 00:37:15,480 Det vi gjorde, var galt. 734 00:37:15,564 --> 00:37:18,327 Så jeg dro tilbake til kontoret hans for å få pillene 735 00:37:18,410 --> 00:37:20,713 så jeg kunne bruke dem med kona mi. 736 00:37:22,764 --> 00:37:25,903 Det vi er, det vi vil, det er ikke en sykdom. 737 00:37:25,987 --> 00:37:27,201 Jeg innser det nå. 738 00:37:27,284 --> 00:37:30,717 Jeg har prøvd å overbevise pasientene mine, overbevise meg selv! 739 00:37:30,801 --> 00:37:32,433 Men jeg har levd ut en løgn. 740 00:37:32,517 --> 00:37:34,526 - Jeg forstår det nå. - Nei. 741 00:37:34,610 --> 00:37:36,242 Vi kan være sammen. 742 00:37:37,456 --> 00:37:39,382 Jeg vil være med kona mi! 743 00:37:39,465 --> 00:37:40,763 Men... 744 00:37:41,307 --> 00:37:42,814 Jeg elsker deg. 745 00:37:51,353 --> 00:37:52,860 Og jeg er lei for det. 746 00:37:58,888 --> 00:38:01,609 Jeg er så lei for det. 747 00:38:06,213 --> 00:38:07,595 Det er tragisk. 748 00:38:08,683 --> 00:38:09,939 Tre personer har fått livet ødelagt 749 00:38:10,023 --> 00:38:12,032 fordi de ikke aksepterte hvem de virkelig var. 750 00:38:12,116 --> 00:38:15,925 Tanken på at en magisk pille kunne fjerne all den smerten? 751 00:38:16,008 --> 00:38:17,557 Det må ha vært fristende. 752 00:38:17,641 --> 00:38:19,859 Det finnes piller du kan ta, Daniel. Det vet du. 753 00:38:20,278 --> 00:38:22,120 Ingen pille kan kurere meg. 754 00:38:22,873 --> 00:38:24,673 Det ville hjelpe på symptomene dine. 755 00:38:25,217 --> 00:38:27,813 Kanskje symptomene mine gjør meg til den jeg er. 756 00:38:27,896 --> 00:38:31,161 Det er en billig unnskyldning. Du vet du burde ta medisiner. 757 00:38:31,915 --> 00:38:34,092 Kom igjen, Doc. Du er sen. 758 00:38:37,943 --> 00:38:39,449 Tror du jeg burde dra? 759 00:38:39,533 --> 00:38:41,752 Slutt å unngå denne samtalen. 760 00:38:41,835 --> 00:38:44,891 Ok, enten tar du den på, eller så stapper jeg deg inn i den. 761 00:38:49,203 --> 00:38:50,835 Du hørte ham. 762 00:39:11,179 --> 00:39:12,518 Daniel! 763 00:39:14,527 --> 00:39:16,495 Kate. Vær så snill å si at du har en annen sak 764 00:39:16,578 --> 00:39:17,792 og får meg vekk herfra. 765 00:39:17,876 --> 00:39:20,681 - Jeg kan ikke si... - Beklager... Hei, Daniel. 766 00:39:20,764 --> 00:39:23,527 Jeg slet med å finne en parkeringsplass. La meg. 767 00:39:27,420 --> 00:39:30,434 - Du ser bra ut. - Vel, takk. 768 00:39:33,531 --> 00:39:34,955 Du ser ikke så dårlig ut selv. 769 00:39:37,131 --> 00:39:38,806 Vi skal ta en drink. Blir du med? 770 00:39:38,889 --> 00:39:43,117 Nei, jeg tror jeg har hatt nok festligheter for i kveld. 771 00:39:43,201 --> 00:39:46,005 Greit, en annen gang, da. 772 00:39:48,684 --> 00:39:50,275 Vi sees, Daniel. 773 00:39:51,321 --> 00:39:53,373 - Daniel. Der er du. Kom igjen... - Nei... 774 00:39:53,456 --> 00:39:55,758 - Nei. Kom igjen! - Vær så snill, ikke tving meg. 775 00:39:55,842 --> 00:39:57,475 Hun er en stor fan! Nei, nei, nei. 776 00:39:57,558 --> 00:40:00,572 Jeg vil bare introdusere deg til Allison Bannister. 777 00:40:07,688 --> 00:40:09,153 Jøss. Du er ikke gammel. 778 00:40:11,791 --> 00:40:14,176 Vel, du er virkelig en observant vitenskapsmann. 779 00:40:15,767 --> 00:40:19,074 Mrs. Bannister, jeg blir fortalt at jeg kan være veldig direkte, 780 00:40:19,158 --> 00:40:21,711 så tilgi meg i forkant når jeg sier 781 00:40:21,795 --> 00:40:25,520 at jeg bare er her i kveld for å få sex. 782 00:40:26,860 --> 00:40:30,418 Jeg mener penger til en donasjon. 783 00:40:31,841 --> 00:40:33,348 Hvem vet? 784 00:40:33,432 --> 00:40:38,413 Spill kortene dine riktig, dr. Pierce, og kanskje du får begge deler. 785 00:40:43,771 --> 00:40:47,120 Jøss. Godt jobbet! 786 00:40:49,715 --> 00:40:51,850 "Er det noe galt med meg?" 787 00:40:52,268 --> 00:40:54,068 Det er et spørsmål vi alle stiller oss. 788 00:40:54,822 --> 00:41:00,138 Vi lurer på hvorfor vi ikke ser ut som, handler som og føler som alle andre. 789 00:41:00,807 --> 00:41:03,863 Hjernene våre har de samme delene, 790 00:41:03,947 --> 00:41:07,547 cortex, hypothalamus, fornix, septal nucleus, og så videre. 791 00:41:07,965 --> 00:41:09,221 Men likevel 792 00:41:09,891 --> 00:41:12,235 er ingen hjerner like. 793 00:41:14,663 --> 00:41:16,546 Så det å være forskjellig, 794 00:41:22,658 --> 00:41:24,458 å være unik, 795 00:41:27,848 --> 00:41:30,820 er uten tvil et grunnleggende trekk 796 00:41:34,127 --> 00:41:35,676 ved det å være menneske.