1
00:00:03,891 --> 00:00:05,984
Eksisterer fri vilje?
2
00:00:08,914 --> 00:00:12,974
Utøver jeg bevisst kontroll
over mine handlinger?
3
00:00:14,858 --> 00:00:16,156
Gjorde jeg det med vilje?
4
00:00:16,784 --> 00:00:18,542
Det er jeg nokså sikker
på at du gjorde.
5
00:00:19,672 --> 00:00:23,774
Eller ble jeg tvunget til å gjøre det
av en usynlig nerveprosess?
6
00:00:24,109 --> 00:00:29,425
Faktum er at nevrovitenskapelige data
antyder at fri vilje er en illusjon.
7
00:00:30,388 --> 00:00:33,778
Så hvis det er sant,
er vi bare organiske dukker?
8
00:00:34,448 --> 00:00:36,625
Blir alle valgene våre tatt for oss?
9
00:00:37,629 --> 00:00:40,811
Svaret på det kan dere finne ut
10
00:00:41,438 --> 00:00:43,155
i neste forelesning. Ha det!
11
00:00:45,164 --> 00:00:47,215
Det er smart, Daniel.
12
00:00:47,299 --> 00:00:48,555
Avslutning på et spennende sted
13
00:00:48,596 --> 00:00:50,564
får dem alltid til å komme tilbake.
14
00:00:50,647 --> 00:00:52,154
- Svaret er: "Nei."
- Til hva?
15
00:00:52,238 --> 00:00:53,745
Til det du har tenkt
å be meg om.
16
00:00:53,829 --> 00:00:56,089
Hvis jeg ikke feiltolker
den overdrevne rosen.
17
00:00:56,173 --> 00:00:58,350
Jeg vil bare være sikker på
at du vil delta på
18
00:00:58,433 --> 00:01:00,275
Chicago Science Foundation-gallaen
på fredag.
19
00:01:01,238 --> 00:01:02,494
Mistet interessen da du sa "galla."
20
00:01:02,577 --> 00:01:03,624
Jeg trenger deg der, Daniel.
21
00:01:03,708 --> 00:01:05,340
- Hvorfor?
- Fordi
22
00:01:05,424 --> 00:01:07,475
Jonathan Bannisters enke
kommer til å være der.
23
00:01:07,559 --> 00:01:09,317
- Jeg vet ikke hvem det er.
- '49-klassen.
24
00:01:09,400 --> 00:01:11,828
Jeg spilte golf med ham
for et par måneder siden.
25
00:01:11,912 --> 00:01:14,047
Og innen vi var ferdige med 8. hull,
26
00:01:14,130 --> 00:01:16,977
hadde han lovet å finansiere
den nye biovitenskapsbygningen.
27
00:01:17,395 --> 00:01:20,367
Men noen dager senere,
før jeg kunne få det skriftlig,
28
00:01:20,451 --> 00:01:22,125
dør han av et hjerteanfall.
29
00:01:22,209 --> 00:01:23,758
Det var ikke spesielt hensynsfullt.
30
00:01:23,842 --> 00:01:25,642
Det føles selvfølgelig galt av meg,
31
00:01:25,725 --> 00:01:28,949
men jeg håper å få enken
til å hedre ektemannens løfte.
32
00:01:29,032 --> 00:01:31,167
Jeg forstår fortsatt ikke
hva dette angår meg.
33
00:01:31,251 --> 00:01:34,558
Vel, heldigvis er mrs. Bannister
en fan av deg.
34
00:01:35,562 --> 00:01:36,776
Nei. Nei.
35
00:01:36,860 --> 00:01:38,074
- Nei, Paul.
- Nei, nei, nei.
36
00:01:38,158 --> 00:01:40,711
Jeg vil ikke la deg selge meg
til en gammel dame
37
00:01:40,795 --> 00:01:44,101
bare så studentene har en fin
ny bygning å oppbevare mus i.
38
00:01:44,185 --> 00:01:46,027
Nei, jeg har uansett ikke tid.
39
00:01:46,111 --> 00:01:48,664
Jeg er midt oppi
noen veldig viktige eksperimenter.
40
00:01:49,166 --> 00:01:50,506
Hvilke eksperimenter?
41
00:01:58,041 --> 00:01:59,380
Daniel?
42
00:02:00,594 --> 00:02:01,640
Hva gjør du?
43
00:02:01,724 --> 00:02:04,529
Visste du at duehjerner
inneholder magnetitt?
44
00:02:04,612 --> 00:02:06,245
Det visste jeg ikke.
45
00:02:06,329 --> 00:02:07,961
Det lar dem føle
jordens magnetiske felt
46
00:02:08,045 --> 00:02:10,640
og orienterer dem
så de kommer frem dit de skal.
47
00:02:10,724 --> 00:02:12,984
Tingen er at duer finner
en partner for livet.
48
00:02:13,068 --> 00:02:14,407
Så etter hvert lurer jeg på
49
00:02:14,491 --> 00:02:16,417
om hunnen bare følger
sin utvalgte hann,
50
00:02:16,500 --> 00:02:19,724
eller bruker hun fortsatt hjernes
magnetitt til å velge sin egen rute?
51
00:02:19,807 --> 00:02:22,528
Det kommer nok an på
om han spanderer middag på henne.
52
00:02:23,449 --> 00:02:25,542
Du tror vel ikke
de kommer til å følge meg hjem?
53
00:02:27,760 --> 00:02:29,477
Så hva er anledningen?
54
00:02:30,188 --> 00:02:32,239
Kunne du tenke deg å hjelpe FBI
55
00:02:32,323 --> 00:02:34,667
felle et stort, stygt forsikringsselskap?
56
00:02:34,751 --> 00:02:36,760
Ser du, jeg visste
at dette ville bli en bra dag.
57
00:02:37,555 --> 00:02:39,481
Hva har de gjort,
nektet å utbetale forsikring?
58
00:02:39,565 --> 00:02:41,700
De har faktisk kanskje begått mord.
59
00:02:48,564 --> 00:02:50,155
Sanjay Patel.
60
00:02:50,239 --> 00:02:52,625
For noen måneder siden
ble han tatt imot på legevakten,
61
00:02:52,708 --> 00:02:55,680
der han klaget over
alvorlig depresjon og selvmordstanker.
62
00:02:55,764 --> 00:02:58,276
Jan Star Health var
forsikringsselskapet hans da.
63
00:02:58,359 --> 00:03:00,745
De godkjente
én dags sykehusinnleggelse.
64
00:03:00,829 --> 00:03:02,127
Det var generøst.
65
00:03:02,210 --> 00:03:03,341
Det blir verre.
66
00:03:03,424 --> 00:03:06,982
Etter at han ble utskrevet, anbefalte
Jan Star poliklinisk behandling
67
00:03:07,066 --> 00:03:09,954
hos en psykiater, dr. Julian Corvis.
68
00:03:10,038 --> 00:03:12,340
Corvis har fire behandlingstimer
med Sanjay
69
00:03:12,424 --> 00:03:14,894
før han avbryter behandlingen
og sier at han er kurert.
70
00:03:15,396 --> 00:03:18,787
For alvorlig depresjon?
På fire timer? Tull.
71
00:03:18,870 --> 00:03:22,261
Ja. Og moren til Sanjay
deler nok skepsisen din.
72
00:03:22,345 --> 00:03:25,191
Neste morgen fant hun ham
hengende i skapet.
73
00:03:25,275 --> 00:03:27,870
Hvordan får en så inkompetent doktor
en legelisens?
74
00:03:27,954 --> 00:03:29,419
Jeg vet ikke.
75
00:03:29,503 --> 00:03:32,851
Det jeg vet, er at han aldri
vil behandle pasienter igjen.
76
00:03:35,823 --> 00:03:38,084
Han ble funnet død
på kontoret sitt i går,
77
00:03:38,167 --> 00:03:40,260
skutt i ansiktet av en .38-kaliber.
78
00:03:40,344 --> 00:03:42,311
Han hadde fortsatt lommeboka.
Ikke ran.
79
00:03:42,395 --> 00:03:45,493
Safen var åpen,
men det var fortsatt verdisaker i den.
80
00:03:45,576 --> 00:03:48,046
Vi vet ikke om noe ble fjernet.
81
00:03:48,507 --> 00:03:50,725
Sanjays familie som søker hevn?
82
00:03:51,479 --> 00:03:53,111
Det virker som de følger
vanlige saksgang.
83
00:03:53,195 --> 00:03:56,627
De saksøkte Jan Star
og Corvis for dødsfallet
84
00:03:56,711 --> 00:03:59,809
og varslet føderal påtalemyndighet,
som startet etterforskning.
85
00:04:00,395 --> 00:04:03,994
FBI kontaktet Corvis om
et mulig vitnesbyrd mot Jan Star,
86
00:04:04,078 --> 00:04:05,585
og han takket ja, på en betingelse.
87
00:04:05,669 --> 00:04:06,883
Immunitet.
88
00:04:06,966 --> 00:04:10,608
Vilkårene var fortsatt under forhandling
da han ble drept.
89
00:04:11,110 --> 00:04:13,622
Dere tror at Jan Star
leide inn noen til å drepe ham.
90
00:04:13,706 --> 00:04:16,510
Oppdraget mitt er ikke
å etterforske drapet.
91
00:04:16,929 --> 00:04:17,975
Men du sa...
92
00:04:18,059 --> 00:04:21,198
Mitt engasjement i saken
er begrenset til søksmålet.
93
00:04:21,282 --> 00:04:23,752
Jeg må finne ut hva som var
i dokumentene til Corvis.
94
00:04:23,836 --> 00:04:25,970
Umulig. Journaler er taushetsbelagte.
95
00:04:26,054 --> 00:04:28,608
Derfor trenger jeg en spesiell mester.
96
00:04:28,691 --> 00:04:30,031
En spesiell hva?
97
00:04:31,245 --> 00:04:35,807
En kyndig og upartisk tredjepart
som kan gå gjennom dokumentene
98
00:04:35,891 --> 00:04:38,821
og si hva Corvis
skulle fortelle påtalemyndigheten,
99
00:04:38,905 --> 00:04:41,877
uten å avsløre
personsensitiv informasjon.
100
00:04:42,756 --> 00:04:45,393
Jeg overtalte påtalemyndigheten
til å oppnevne deg.
101
00:04:47,695 --> 00:04:51,672
Vel, jeg er smigret over at du synes jeg
er spesiell, men jeg kjenner deg, Kate.
102
00:04:51,756 --> 00:04:54,602
Du er nødt til å være nysgjerrig på
hvem som drepte Corvis.
103
00:04:56,067 --> 00:04:59,039
Jeg har hatt litt problemer
med sjefen i det siste.
104
00:04:59,123 --> 00:05:02,932
Sier at jeg stadig
går utenfor ansvarsområdet mitt.
105
00:05:03,476 --> 00:05:07,536
Så denne gangen
vil jeg holde meg innenfor.
106
00:05:08,708 --> 00:05:11,094
Nøyaktig hvor stort er dette området?
107
00:05:11,178 --> 00:05:12,601
Nokså lite.
108
00:05:13,229 --> 00:05:14,443
- Hei, Kate!
- Michael.
109
00:05:14,527 --> 00:05:17,038
La meg gjette,
du er her for å invitere meg på lunsj.
110
00:05:17,122 --> 00:05:19,131
Jeg er faktisk her for å treffe Daniel.
111
00:05:19,759 --> 00:05:21,601
Beklager. Kjenner dere hverandre?
112
00:05:21,685 --> 00:05:23,903
Selvfølgelig. Halve grunnen til
at jeg kom hit,
113
00:05:23,987 --> 00:05:26,331
var for å kunne jobbe
med den store dr. Pierce.
114
00:05:26,415 --> 00:05:27,964
Godt å se deg, Daniel.
115
00:05:28,047 --> 00:05:30,266
Så når treffer vi hverandre igjen?
116
00:05:30,643 --> 00:05:32,275
Vel, jeg vet ikke. Jeg har kanskje...
117
00:05:32,359 --> 00:05:34,284
Vi har noe vi må gjøre.
118
00:05:35,791 --> 00:05:36,838
Ja, beklager.
119
00:05:36,921 --> 00:05:38,554
Jeg forstår. Jeg ringer deg.
120
00:05:38,638 --> 00:05:39,726
Ok.
121
00:05:46,633 --> 00:05:47,679
Hvor tror du at du skal?
122
00:05:47,763 --> 00:05:49,437
Bare jeg
får se på disse dokumentene.
123
00:05:49,521 --> 00:05:51,154
Jeg skal bare låse opp kontoret.
124
00:05:51,237 --> 00:05:52,284
Bare så du ikke glemmer deg.
125
00:05:52,367 --> 00:05:53,958
Du er den spesielle mesteren.
Skjønner.
126
00:05:59,316 --> 00:06:02,455
Det er et ferskt åsted.
Forseglingen burde vært intakt.
127
00:06:03,125 --> 00:06:04,632
Vent her.
128
00:06:24,976 --> 00:06:26,315
Mrs. Corvis?
129
00:06:26,399 --> 00:06:28,910
Det var bryllupsreisen vår
på Bora-Bora.
130
00:06:31,255 --> 00:06:32,971
Det var den lykkeligste uken
i mitt liv.
131
00:06:34,938 --> 00:06:36,905
FBI skulle ha beskyttet Julian.
132
00:06:37,785 --> 00:06:39,208
Kanskje du burde få henne hjem.
133
00:06:39,752 --> 00:06:41,050
Er du sikker?
134
00:06:41,719 --> 00:06:42,933
Jeg klarer meg.
135
00:06:43,017 --> 00:06:45,026
Mrs. Corvis,
136
00:06:45,110 --> 00:06:48,082
vi skal gjøre alt vi kan for
å finne den som gjorde dette.
137
00:07:13,616 --> 00:07:14,997
Ingen videre behandling er nødvendig
138
00:07:15,081 --> 00:07:16,923
behandlingen avsluttes
139
00:07:17,006 --> 00:07:18,723
ingen videre behandling er nødvendig.
140
00:07:27,974 --> 00:07:29,313
Hvordan går det med henne?
141
00:07:29,397 --> 00:07:31,071
Hun hviler.
142
00:07:31,532 --> 00:07:32,787
Finner du noe?
143
00:07:33,122 --> 00:07:36,136
Corvis kurerte Jan Star-pasientene sine
på mirakuløst vis
144
00:07:36,220 --> 00:07:38,731
for omfattende lidelser på bare kort tid.
145
00:07:38,815 --> 00:07:40,196
Pasienter fra andre selskaper,
146
00:07:40,280 --> 00:07:43,252
med samme lidelser,
hadde han 30 eller 40 timer med.
147
00:07:43,922 --> 00:07:46,601
Du tror de fikk Corvis
til å behandle pasientene deres fort
148
00:07:46,685 --> 00:07:47,773
- og så dumpe dem.
- Ja.
149
00:07:47,857 --> 00:07:50,954
De betalte ham en stor bonus
hver gang han friskmeldte noen.
150
00:07:51,038 --> 00:07:53,968
De ville spare masse, og han
kunne fylle timeplanen med pasienter
151
00:07:54,052 --> 00:07:55,977
fra andre selskaper
eller som betalte kontant.
152
00:07:56,061 --> 00:07:57,317
Godt jobbet, Daniel.
153
00:07:57,400 --> 00:08:01,042
Hvis du vitner om dette, kan
påtalemyndigheten få dømt Jan Star.
154
00:08:01,126 --> 00:08:03,010
Det er noe annet. Se på dette.
155
00:08:03,679 --> 00:08:07,781
Corvis diagnostiserte en lidelse kalt
"transferensiell dopaminmangel."
156
00:08:07,865 --> 00:08:09,833
- Aldri hørt om det.
- Ikke jeg heller.
157
00:08:10,544 --> 00:08:13,056
Det står ikke i diagnosehåndboken.
158
00:08:13,432 --> 00:08:15,107
Tror du det har noe med
Jan Star å gjøre?
159
00:08:15,191 --> 00:08:18,121
Nei. Alle med denne diagnosen
betalte kontant.
160
00:08:18,916 --> 00:08:20,841
Mistenkelig, ikke sant?
161
00:08:21,428 --> 00:08:23,855
Ikke relatert til Jan Star
vil si utenfor området.
162
00:08:23,939 --> 00:08:26,199
- Det gir ingen mening...
- Utenfor området.
163
00:08:29,632 --> 00:08:31,390
Du fant bevisene vi trengte.
164
00:08:32,060 --> 00:08:35,408
Jeg kan kjøpe deg et pizzastykke
for å feire. Malnati's?
165
00:08:35,492 --> 00:08:37,292
Visste du at mennesker er
den eneste arten
166
00:08:37,376 --> 00:08:39,092
som drikker melken til et annet dyr?
167
00:08:39,176 --> 00:08:42,315
Det er unaturlig, all den laktosen
som lager helvete for...
168
00:08:42,399 --> 00:08:45,203
Det er greit, Daniel.
Jeg er ikke sulten lenger.
169
00:09:03,747 --> 00:09:05,128
Lewicki.
170
00:09:06,049 --> 00:09:08,058
Hei, professor Pierce.
171
00:09:10,277 --> 00:09:12,537
- Kan du komme ut hit?
- Et øyeblikk.
172
00:09:16,974 --> 00:09:18,105
Ja?
173
00:09:18,188 --> 00:09:19,988
Hva gjør den jenta her?
174
00:09:20,072 --> 00:09:21,160
Jeg er Karyns lærerassistent.
175
00:09:21,244 --> 00:09:22,625
Hun ba om hjelp, og jeg hjelper.
176
00:09:22,709 --> 00:09:25,137
Kunne du ikke hjelpe henne
på hybelen eller biblioteket?
177
00:09:25,221 --> 00:09:27,230
- Hva er poenget ditt?
- Hun fulgte etter meg!
178
00:09:27,314 --> 00:09:29,951
Hun fikk meg nesten oppsagt,
nå har hun sneket seg inn!
179
00:09:30,034 --> 00:09:31,541
- Hun har baktanker.
- Ok, kanskje det.
180
00:09:31,625 --> 00:09:33,509
Nå når vi forstår hverandre,
få henne ut.
181
00:09:33,593 --> 00:09:36,523
Har du tenkt på at baktanken hennes
kan være å treffe meg?
182
00:09:36,606 --> 00:09:40,332
Hei, Max, jeg burde gå.
Det begynner å bli sent.
183
00:09:41,127 --> 00:09:44,476
Ok. Ja, jeg følger deg
tilbake til studenthjemmet.
184
00:09:45,983 --> 00:09:47,280
Vi sees, professor Pierce.
185
00:09:48,452 --> 00:09:49,918
Jeg tror du bare er misunnelig.
186
00:09:50,001 --> 00:09:51,299
På Lewicki?
187
00:09:51,383 --> 00:09:53,099
Hun tok av seg trøya
på kontoret ditt,
188
00:09:53,183 --> 00:09:55,150
og du er ikke det minste
tiltrukket av henne?
189
00:09:55,234 --> 00:09:56,782
Jeg er kanskje gal fra nakken og opp.
190
00:09:56,866 --> 00:09:59,127
Men fra livet og ned
er jeg fullstendig frisk.
191
00:09:59,210 --> 00:10:01,219
Når var sist gang du var på date?
192
00:10:01,554 --> 00:10:02,936
Er det et forslag?
193
00:10:03,019 --> 00:10:04,066
Drøm søtt.
194
00:10:04,150 --> 00:10:05,615
Hei, vi hadde det morsomt sammen.
195
00:10:05,698 --> 00:10:06,745
"Hadde," i fortid.
196
00:10:06,829 --> 00:10:08,963
Du må finne deg noen i nåtiden.
197
00:10:09,047 --> 00:10:11,894
Som venninnen din Kate
gjør med Michael Hathaway.
198
00:10:12,856 --> 00:10:15,786
Det er å ha så lav standard
at hvem som helst er bra nok.
199
00:10:15,870 --> 00:10:17,838
I motsetning til
så urealistisk høy
200
00:10:17,921 --> 00:10:20,642
at du aldri trenger å vise
noen andre ditt virkelige selv?
201
00:10:25,958 --> 00:10:27,549
Føler du deg bra?
202
00:10:28,093 --> 00:10:29,391
Jeg har symptomer,
203
00:10:29,474 --> 00:10:31,735
- men jeg vet de er symptomer.
- Som hva?
204
00:10:31,818 --> 00:10:34,874
Jeg blir forfulgt av en regjeringsagent
i en svart SUV.
205
00:10:34,958 --> 00:10:36,883
Er du sikker på at
det er en hallusinasjon?
206
00:10:36,967 --> 00:10:39,144
Svart SUV? Speilende solbriller?
207
00:10:43,079 --> 00:10:45,464
Stereotypisk schizofren hallusinasjon.
208
00:10:51,450 --> 00:10:53,962
Jeg fulgte Karyn hjem.
209
00:10:55,553 --> 00:10:56,850
Jeg går og legger meg.
210
00:10:56,934 --> 00:10:57,980
Trenger du noe først?
211
00:10:58,064 --> 00:11:01,790
Ikke glem paraplyene deres,
ellers kan dere bli våte.
212
00:11:01,873 --> 00:11:03,799
50 % sjanse for regn.
213
00:11:03,882 --> 00:11:04,971
Hvordan kan hun beholde jobben
214
00:11:05,055 --> 00:11:08,194
når værvarselet hennes er:
"Kanskje vil det regne, kanskje ikke"?
215
00:11:08,278 --> 00:11:11,836
Jeg tror hun har andre kvaliteter
som sikrer henne jobben, Doc.
216
00:11:11,919 --> 00:11:14,431
Et høytrykk kryper opp
fra nord-vest i Indiana.
217
00:11:14,515 --> 00:11:16,942
Å forstå meteorologi er åpenbart
ikke en av dem.
218
00:11:17,026 --> 00:11:19,621
Det er ikke en
hyggelig ting å si, Daniel.
219
00:11:20,417 --> 00:11:22,970
Innen helga ser det ut
som mer av det samme.
220
00:11:23,054 --> 00:11:25,649
Så jeg overser
et tropisk lavtrykk i ny og ne.
221
00:11:25,733 --> 00:11:28,454
Du kan vel også overse noe?
222
00:11:28,537 --> 00:11:29,919
Men været burde bli bedre senere.
223
00:11:30,003 --> 00:11:31,091
Jeg overså noe.
224
00:11:31,175 --> 00:11:34,481
De gode nyhetene er at vi ikke
forventer mer regn med det første,
225
00:11:34,565 --> 00:11:37,035
og akkurat nå er det
en deilig kveld der ute.
226
00:11:37,119 --> 00:11:38,625
Går det bra, Doc?
227
00:11:39,295 --> 00:11:40,928
Hent bilen.
228
00:11:45,030 --> 00:11:47,625
Daniel, hva driver du med?
Du skulle vente på meg.
229
00:11:47,709 --> 00:11:49,383
Jeg tror jeg vet
hvem som drepte Corvis.
230
00:11:49,760 --> 00:11:51,518
- Hvem?
- Jeg kan ikke fortelle deg det.
231
00:11:51,602 --> 00:11:54,574
- Hvorfor ikke?
- Fordi det er utenfor området.
232
00:11:58,969 --> 00:12:01,606
Sønnen din var pasient hos dr. Corvis.
233
00:12:02,485 --> 00:12:04,536
Han gikk dit bare én gang.
234
00:12:05,122 --> 00:12:07,173
Visste du at
235
00:12:07,885 --> 00:12:09,141
Justin truet med å drepe ham?
236
00:12:09,224 --> 00:12:11,736
Nei.
237
00:12:12,531 --> 00:12:14,206
Dere tror ikke han hadde noe med...
238
00:12:14,289 --> 00:12:16,424
Akkurat nå vil vi bare snakke med ham.
239
00:12:16,926 --> 00:12:20,526
I løpet av timen
ble Justin aggressiv og voldelig.
240
00:12:20,610 --> 00:12:23,791
Såpass at dr. Corvis
anbefalte ham å finne en ny terapeut.
241
00:12:23,875 --> 00:12:25,466
- Gjorde han det?
- Nei.
242
00:12:26,428 --> 00:12:29,861
Nei, han ropte og skrek
da han kom hjem den dagen.
243
00:12:30,531 --> 00:12:33,084
Og han var sint på meg for
å sende ham til Corvis.
244
00:12:33,670 --> 00:12:34,800
Og så bare...
245
00:12:36,014 --> 00:12:37,479
Så bare dro han.
246
00:12:38,609 --> 00:12:39,865
Moren hans,
247
00:12:39,949 --> 00:12:43,967
hun var bedre til
å håndtere Justin enn meg.
248
00:12:45,265 --> 00:12:46,688
Hun døde for tre år siden.
249
00:12:48,949 --> 00:12:50,372
Det må ha vært
vanskelig for dere.
250
00:12:53,595 --> 00:12:56,065
Var det derfor du tenkte at
Justin burde gå til terapeut?
251
00:12:56,148 --> 00:12:57,404
Nei.
252
00:12:57,823 --> 00:13:00,585
Alt i alt håndterte han det ganske bra.
253
00:13:01,172 --> 00:13:02,846
Han elsket musikken sin.
254
00:13:02,930 --> 00:13:05,316
Han hadde mange gode venner. Og...
255
00:13:06,571 --> 00:13:08,288
Og så forandret alt seg.
256
00:13:08,664 --> 00:13:09,794
Hvordan?
257
00:13:11,092 --> 00:13:12,934
Stort sett tenåringsgreier.
258
00:13:13,604 --> 00:13:16,031
Han begynte å være sammen med
feil folk,
259
00:13:16,115 --> 00:13:20,762
og jeg tenkte at Corvis kunne
få ham tilbake på rett spor.
260
00:13:20,845 --> 00:13:23,231
Dr. Corvis ga ham diagnosen
261
00:13:23,315 --> 00:13:25,952
"transferensiell dopaminmangel."
262
00:13:26,622 --> 00:13:27,710
Vet du hva det betyr?
263
00:13:28,338 --> 00:13:29,887
Beklager. Jeg vet ikke.
264
00:13:29,971 --> 00:13:33,110
Og du aner ikke hvor Justin er nå?
265
00:13:35,245 --> 00:13:37,421
Jeg har ikke sett sønnen min
siden han forlot huset.
266
00:13:38,384 --> 00:13:40,310
Vær så snille, hvis dere finner ham,
267
00:13:41,733 --> 00:13:44,203
fortell ham at jeg er lei for det.
268
00:13:45,751 --> 00:13:47,384
For alt.
269
00:13:54,458 --> 00:13:56,049
Takk.
270
00:13:56,467 --> 00:13:59,983
Ingen treff på Justin Reycraft
hos FBI eller Chicago-politiet.
271
00:14:00,067 --> 00:14:02,035
- Tror du han vil dukke opp?
- Vanskelig å si.
272
00:14:02,118 --> 00:14:04,965
Noen ganger forsvinner
rømlinger sporløst.
273
00:14:05,048 --> 00:14:07,058
Men vi har etterlyst ham.
274
00:14:07,811 --> 00:14:08,983
Så...
275
00:14:09,527 --> 00:14:12,039
Vet sjefen din at du har
drevet ut av området ditt?
276
00:14:12,123 --> 00:14:14,216
Ja, han gir meg litt spillerom.
277
00:14:16,518 --> 00:14:17,648
Hva skjer?
278
00:14:17,732 --> 00:14:21,373
Ingenting. Jeg prøver bare å forstå
hva denne diagnosen betyr.
279
00:14:26,355 --> 00:14:27,945
Hva i...
280
00:14:28,029 --> 00:14:29,871
Føderal agent!
Hold hendene synlige!
281
00:14:29,955 --> 00:14:31,252
Ut av bilen!
282
00:14:34,182 --> 00:14:37,280
Du bør ha en helvetes god grunn
283
00:14:37,364 --> 00:14:39,750
til å følge etter oss
de siste dagene.
284
00:14:40,503 --> 00:14:41,801
Jeg kan ikke tro det.
285
00:14:41,884 --> 00:14:44,521
En Secret Service-type
med pilotbriller og svart SUV
286
00:14:44,605 --> 00:14:45,777
fulgte virkelig etter oss?
287
00:14:45,861 --> 00:14:48,707
Jeg vet det. Litt av en klisjé, eller hva?
288
00:14:53,479 --> 00:14:55,656
Jeg sjekket
personalmappen din, Vincent.
289
00:14:55,740 --> 00:14:57,833
Ni klager på
overdreven maktbruk,
290
00:14:58,419 --> 00:15:00,219
drikke på jobben.
291
00:15:00,637 --> 00:15:03,902
Lyst til å fortelle meg hvorfor
en utbrent politimann følger etter FBI?
292
00:15:03,986 --> 00:15:07,293
Vet du hva det fine er
ved å ikke være i politiet lenger?
293
00:15:08,590 --> 00:15:10,600
Jeg trenger ikke
snakke med folk som deg.
294
00:15:10,683 --> 00:15:13,823
En annen fordel med at
du ikke er politimann lenger, Vincent,
295
00:15:13,907 --> 00:15:15,455
er at ingen vil bry seg
296
00:15:15,539 --> 00:15:18,553
når jeg fengsler deg
for angrep på en føderal agent.
297
00:15:18,637 --> 00:15:20,855
Jeg rørte deg ikke.
298
00:15:20,939 --> 00:15:23,367
Synd at du ikke
fulgte med på akademiet,
299
00:15:23,450 --> 00:15:27,887
fordi da ville du visst at å kjøre på
bilen min kvalifiserer som et angrep.
300
00:15:28,557 --> 00:15:30,232
En grov forbrytelse, til og med.
301
00:15:33,078 --> 00:15:35,757
Jeg jobber som etterforsker
for Jan Star. Hva så?
302
00:15:35,841 --> 00:15:36,929
Så hva skjedde?
303
00:15:37,013 --> 00:15:38,687
Oppdaget de at Corvis skulle vitne,
304
00:15:38,771 --> 00:15:41,743
og sendte deg for å grave opp
noe snusk de kunne presse ham med?
305
00:15:42,161 --> 00:15:43,417
Eller kanskje
306
00:15:44,464 --> 00:15:46,640
de sendte deg for
å stoppe munnen på ham for godt.
307
00:15:47,519 --> 00:15:51,831
Jeg ble leid inn for å følge etter ham,
grave opp snusk, som du sa.
308
00:15:53,505 --> 00:15:56,603
Vel, hvis du fulgte etter ham,
kanskje du så hvem som drepte ham.
309
00:15:57,314 --> 00:15:59,282
Jeg var på et AA-møte
da det skjedde.
310
00:15:59,365 --> 00:16:02,505
Da jeg kom tilbake til kontoret hans,
var det allerede et åsted.
311
00:16:03,091 --> 00:16:05,058
Politimannen i meg var nysgjerrig.
Jeg ventet.
312
00:16:05,142 --> 00:16:09,328
Og da du og den rare
professorvennen din dukket opp,
313
00:16:09,412 --> 00:16:12,844
gjorde jeg en bakgrunnssjekk, fant ut
hvem han var, og informerte Jan Star
314
00:16:12,928 --> 00:16:15,565
om at han kanskje
ville vitne i Corvis' sted.
315
00:16:15,649 --> 00:16:18,746
Så de ba deg følge dr. Pierce, kanskje
grave opp noe snusk om ham også?
316
00:16:18,830 --> 00:16:20,169
I stedet for å plage meg
317
00:16:20,253 --> 00:16:22,513
kan du jo se etter typen
som truet Corvis sist uke?
318
00:16:22,597 --> 00:16:23,853
Fortsett.
319
00:16:23,937 --> 00:16:27,620
Han drar til leiligheten til en jente.
Kommer ut en times tid senere.
320
00:16:27,704 --> 00:16:29,588
En stor type venter på ham,
321
00:16:29,671 --> 00:16:32,392
kaster Corvis opp mot en bil
og truer med å knuse hodet hans.
322
00:16:32,476 --> 00:16:33,815
Gi meg et navn.
323
00:16:33,899 --> 00:16:36,243
Jeg fikk ikke navnet hans,
324
00:16:36,871 --> 00:16:38,127
men jeg fikk navnet på jenta.
325
00:16:39,299 --> 00:16:40,722
Jeg elsket Julian.
326
00:16:40,806 --> 00:16:42,648
Men du visste at han var gift, Misty.
327
00:16:42,731 --> 00:16:43,987
Jeg kunne ikke dy meg.
328
00:16:44,071 --> 00:16:45,662
Vi hadde bare denne forbindelsen.
329
00:16:46,959 --> 00:16:49,261
Og sexen var helt utrolig.
330
00:16:51,271 --> 00:16:53,196
Jeg burde vite det.
Jeg har hatt masse sex.
331
00:16:55,289 --> 00:16:56,712
Men det var annerledes med Julian.
332
00:16:56,754 --> 00:16:59,140
Han likte
å eksperimentere og utforske.
333
00:16:59,224 --> 00:17:02,363
Høres fantastisk ut, Misty,
men dette er en mordetterforskning.
334
00:17:02,447 --> 00:17:05,838
Et vitne sier han så Corvis
bli truet utenfor hos deg.
335
00:17:05,921 --> 00:17:07,428
Hva vet du om det?
336
00:17:08,349 --> 00:17:10,024
Det var nok Toby, eksen min.
337
00:17:10,107 --> 00:17:11,949
Han har kort lunte.
338
00:17:12,033 --> 00:17:14,754
Han ble ganske sint da jeg
begynte å ligge med Julian.
339
00:17:24,967 --> 00:17:27,814
Greit. Du må vente i bilen.
340
00:17:36,311 --> 00:17:37,985
Toby Mulligan?
341
00:17:38,362 --> 00:17:39,450
Hvem spør?
342
00:17:39,534 --> 00:17:42,171
FBI. Jeg har et par spørsmål til deg.
343
00:17:42,255 --> 00:17:43,929
Bare la meg gjøre ferdig dette settet.
344
00:17:44,013 --> 00:17:46,106
Jeg må faktisk
snakke med deg akkurat nå.
345
00:17:48,157 --> 00:17:49,329
Ok, greit.
346
00:17:58,706 --> 00:18:00,296
Hva? Jeg ventet i bilen.
347
00:18:03,938 --> 00:18:06,408
Ja, jeg konfronterte ham,
men jeg skadet ham ikke.
348
00:18:06,491 --> 00:18:08,208
Jeg var ikke engang i byen sist fredag.
349
00:18:08,291 --> 00:18:10,887
- Så hvorfor løp du?
- Jeg trodde dette var om steroidene.
350
00:18:12,393 --> 00:18:14,863
Og de har jeg forresten resept for.
351
00:18:16,454 --> 00:18:18,379
Innrøm det, Toby. Du var forbannet
352
00:18:18,463 --> 00:18:20,640
fordi en eller annen doktor
på halve din størrelse
353
00:18:20,723 --> 00:18:23,193
lå med jenta di og hun likte det.
354
00:18:23,277 --> 00:18:24,491
Så du lot ham få svi.
355
00:18:24,574 --> 00:18:26,709
Jeg sa det jo. Jeg drepte ham ikke.
356
00:18:27,253 --> 00:18:28,844
Når fant du ut at hun traff ham?
357
00:18:29,556 --> 00:18:31,481
Mener du som sengepartner
eller som pasient?
358
00:18:32,235 --> 00:18:33,993
Misty var Corvis' pasient?
359
00:18:34,076 --> 00:18:36,337
Hun gikk til ham
på grunn av selvtillitsproblemer.
360
00:18:37,007 --> 00:18:38,514
Hun virket rimelig selvsikker.
361
00:18:38,597 --> 00:18:39,937
Kanskje han kurerte henne.
362
00:18:40,020 --> 00:18:42,323
Han manipulerte henne
på en eller annen måte.
363
00:18:42,406 --> 00:18:45,044
Hun ville aldri ha vært
utro mot meg ellers.
364
00:18:46,718 --> 00:18:48,895
Jeg fortalte til og med
kona hans om det.
365
00:18:48,978 --> 00:18:50,443
Trodde det ville stoppe da,
men nei.
366
00:18:53,499 --> 00:18:57,015
Så klart jeg visste det. Jeg visste om
alle affærene til mannen min.
367
00:18:58,104 --> 00:18:59,945
Hvor mange var det?
368
00:19:00,029 --> 00:19:02,080
Noen få. Ikke noe utenom det normale.
369
00:19:03,127 --> 00:19:05,638
Jeg likte at andre kvinner
ble tiltrukket av mannen min.
370
00:19:05,722 --> 00:19:07,061
Det fikk meg til å føle meg heldig.
371
00:19:07,145 --> 00:19:10,578
Vel, du har
en veldig progressiv holdning
372
00:19:10,661 --> 00:19:12,671
til din manns utroskap.
373
00:19:13,801 --> 00:19:16,145
Det er bare det normale menn gjør.
374
00:19:18,782 --> 00:19:20,247
Den kvinnen lyver.
375
00:19:20,331 --> 00:19:23,554
Alle har forskjellig holdning til sex.
376
00:19:23,638 --> 00:19:26,065
Er noen utro mot deg,
føler du deg sint, bedratt.
377
00:19:26,149 --> 00:19:28,158
Du vil at noen skal få svi.
Stol på meg.
378
00:19:28,535 --> 00:19:31,549
Det høres ikke ut som du
er objektiv, agent Moretti.
379
00:19:31,633 --> 00:19:33,265
Beklager. Jeg sier bare
380
00:19:33,349 --> 00:19:35,819
at hun kanskje er rolig og fattet nå,
381
00:19:35,902 --> 00:19:38,163
men da hun oppdaget
at Corvis var utro,
382
00:19:38,246 --> 00:19:39,795
ble hun kanskje sjalu og drepte ham.
383
00:19:39,879 --> 00:19:41,302
Men du anklaget henne ikke.
384
00:19:41,386 --> 00:19:43,353
Det var fordi jeg ikke
har noen beviser ennå.
385
00:19:43,437 --> 00:19:45,655
Jeg må finne ut hvor hun var
den dagen han ble drept.
386
00:19:45,739 --> 00:19:47,414
Skal jeg slippe deg av på universitetet?
387
00:19:50,218 --> 00:19:52,520
Se på oss,
bare et par avanserte primater
388
00:19:52,604 --> 00:19:54,278
som konkurrerer om en sexpartner.
389
00:19:54,362 --> 00:19:56,916
- Unnskyld?
- Jeg snakker selvfølgelig om Kate.
390
00:19:56,999 --> 00:19:58,799
Og, vel, jeg bare sier det,
391
00:19:58,883 --> 00:20:00,892
jeg føler at hun
er veldig tiltrukket til meg.
392
00:20:00,976 --> 00:20:05,204
Men hvis du planlegger
å plante flagget i det territoriet,
393
00:20:05,287 --> 00:20:07,966
så bare si fra,
så trekker jeg meg elegant tilbake.
394
00:20:08,427 --> 00:20:11,859
Hvis du er ferdig med å lemleste
metaforer, så har jeg en forelesning.
395
00:20:12,236 --> 00:20:13,617
Så det er greit for deg?
396
00:20:19,938 --> 00:20:21,194
Lewicki?
397
00:20:23,329 --> 00:20:24,794
Lewicki!
398
00:20:27,263 --> 00:20:28,477
Lewicki!
399
00:20:31,072 --> 00:20:32,538
Hvor i helvete var du?
400
00:20:32,621 --> 00:20:34,714
Du skulle ta med notatene mine
til seminaret,
401
00:20:34,798 --> 00:20:37,477
- jeg måtte avlyse det!
- Beklager, Doc. Beklager.
402
00:20:37,979 --> 00:20:39,905
Det som skjedde,
var at jeg måtte kle av meg
403
00:20:39,988 --> 00:20:41,747
for å ta klesvasken.
404
00:20:41,830 --> 00:20:43,714
Og jeg la alle klærne mine til vask,
405
00:20:43,798 --> 00:20:45,556
og da jeg kom tilbake
for å sjekke dem,
406
00:20:45,639 --> 00:20:47,272
var maskinen satt på finvask.
407
00:20:47,356 --> 00:20:49,783
Så jeg måtte vaske dem på nytt.
408
00:20:50,663 --> 00:20:52,002
Hei, professor Pierce.
409
00:21:12,973 --> 00:21:15,401
Ja, jeg fortalte at hun likte meg.
410
00:21:20,341 --> 00:21:22,266
Dr. Pierces bolig.
411
00:21:22,727 --> 00:21:23,899
Et øyeblikk.
412
00:21:24,736 --> 00:21:25,908
Det er Kate.
413
00:21:26,410 --> 00:21:27,457
Hallo?
414
00:21:27,540 --> 00:21:30,303
Chicagopolitiet plukket opp
Justin Reycraft.
415
00:21:30,387 --> 00:21:32,438
Du vet, gutten som truet Corvis.
416
00:21:32,522 --> 00:21:34,447
Han tigget i Millennium Park.
417
00:21:34,531 --> 00:21:36,833
De sender ham hit til avhør.
Vil du være med?
418
00:21:36,917 --> 00:21:39,596
Du aner ikke hvor mye.
419
00:21:43,991 --> 00:21:46,209
Så da kommer du ikke
tilbake på en stund?
420
00:21:46,293 --> 00:21:48,344
Hvorfor rømte du, Justin?
421
00:21:48,428 --> 00:21:49,474
Jeg gjorde ikke det.
422
00:21:50,772 --> 00:21:52,028
Faren min kastet meg ut.
423
00:21:53,326 --> 00:21:55,125
Hvorfor gjorde han det?
424
00:21:55,209 --> 00:21:57,386
Jeg ville ikke
treffe den raringen Corvis igjen.
425
00:21:58,516 --> 00:22:01,488
Mr. Corvis sier her
i dokumentene sine at du truet ham.
426
00:22:01,907 --> 00:22:04,962
- Drepte du ham?
- Nei, jeg drepte ham ikke.
427
00:22:05,046 --> 00:22:06,134
Hvorfor ble du så sint på ham?
428
00:22:06,218 --> 00:22:08,018
Typen var fullstendig merkelig!
429
00:22:08,102 --> 00:22:10,948
Ok. Vi vil bare
høre din side av historien.
430
00:22:15,888 --> 00:22:18,525
Faren min tvang meg til å gå til Corvis.
431
00:22:19,194 --> 00:22:20,827
Og så gir han meg en pille.
432
00:22:21,371 --> 00:22:22,669
Hva slags pille?
433
00:22:22,752 --> 00:22:24,427
Jeg vet ikke.
434
00:22:25,306 --> 00:22:26,896
Kanskje en av pillene
de gir gamle menn
435
00:22:26,938 --> 00:22:28,152
for å gjøre dem kåte.
436
00:22:30,371 --> 00:22:32,422
Det var vel det
den skulle gjøre med meg.
437
00:22:33,259 --> 00:22:36,315
Og så får han meg til
å se på all denne pornoen.
438
00:22:37,026 --> 00:22:38,743
Det var jenter med andre jenter.
439
00:22:39,705 --> 00:22:41,756
Og så vil han at jeg skal...
440
00:22:43,221 --> 00:22:44,561
Dere vet...
441
00:22:44,896 --> 00:22:47,993
Foran ham, mens jeg ser på pornoen.
442
00:22:49,542 --> 00:22:51,719
Han sa det ville bidra til
å omlære hjernen min.
443
00:22:52,682 --> 00:22:54,900
Han sa det var "en del av kuren."
444
00:22:55,402 --> 00:22:57,161
Kuren for hva?
445
00:22:57,705 --> 00:22:59,630
Kuren for å være homse.
446
00:23:04,904 --> 00:23:06,286
Takk.
447
00:23:07,542 --> 00:23:10,011
Vel, Justin har alibi.
448
00:23:10,095 --> 00:23:12,355
Han var på et hospits
natten Corvis ble drept.
449
00:23:12,439 --> 00:23:13,611
Selvfølgelig var det ikke ham.
450
00:23:13,695 --> 00:23:16,918
Han er en hyggelig gutt med en far
som beleilig nok glemte å nevne
451
00:23:17,002 --> 00:23:19,597
at han kastet ut sin egen sønn
fordi han var homofil.
452
00:23:19,681 --> 00:23:21,857
Eller hva sa han?
"Være sammen med feil folk."
453
00:23:21,941 --> 00:23:24,369
Han virket angrende
da jeg snakket med ham,
454
00:23:24,453 --> 00:23:26,629
og veldig lettet over
at det gikk bra med Justin.
455
00:23:26,713 --> 00:23:29,141
Jeg tror kanskje
de to kan få ting til å fungere.
456
00:23:29,225 --> 00:23:31,862
Nå vet vi hva
"transferensiell dopaminmangel" er.
457
00:23:31,945 --> 00:23:33,913
Det er Corvis' kode for homoseksualitet.
458
00:23:33,997 --> 00:23:36,759
Det er så trist at noen kan
skamme seg så mye over hvem de er
459
00:23:36,843 --> 00:23:39,271
at de vil gå til en kvakksalver
for å bli kurert.
460
00:23:39,354 --> 00:23:40,401
Om du vokser opp i en familie
461
00:23:40,485 --> 00:23:42,410
som sier at impulsene dine
er forkastelige?
462
00:23:42,494 --> 00:23:44,754
Du kunne prøvd hva som helst
for å føle deg normal.
463
00:23:45,173 --> 00:23:46,680
Unge begår selvmord på grunn av det.
464
00:23:46,764 --> 00:23:49,317
Ok, men har det noe å gjøre
med hvem som drepte Corvis?
465
00:23:51,703 --> 00:23:54,340
Han skaper en lidelse som ikke finnes.
466
00:23:54,424 --> 00:23:56,977
Så finner han på
et behandlingsopplegg for den.
467
00:23:57,061 --> 00:23:59,865
Og Justin var sint på Corvis
for å tvinge ham gjennom det,
468
00:23:59,949 --> 00:24:02,126
så kanskje en av
de andre pasientene også er sint.
469
00:24:02,210 --> 00:24:05,014
Vi kan ikke avhøre dem
på grunn av taushetsplikten.
470
00:24:05,098 --> 00:24:07,777
Du kan ikke, men jeg kan.
471
00:24:08,363 --> 00:24:09,786
Fordi jeg er...
472
00:24:09,870 --> 00:24:11,167
Den spesielle mesteren.
473
00:24:11,251 --> 00:24:13,679
Hvordan kunne jeg glemme det?
474
00:24:13,763 --> 00:24:15,437
Dette er fullstendig konfidensielt.
475
00:24:15,521 --> 00:24:18,660
Jeg vil bare avsløre noe hvis det
er relevant til drapet på doktoren.
476
00:24:18,744 --> 00:24:20,669
Vi skal gjøre det vi kan for å hjelpe.
477
00:24:22,176 --> 00:24:23,892
Hvor fant dere dr. Corvis?
478
00:24:23,976 --> 00:24:25,190
Kirken.
479
00:24:25,274 --> 00:24:26,404
En støttegruppe.
480
00:24:26,488 --> 00:24:28,162
Presten min anbefalte ham.
481
00:24:28,246 --> 00:24:31,260
Og hvorfor gikk du til ham?
482
00:24:31,343 --> 00:24:35,069
Jeg hadde kjempet mot
disse driftene i årevis.
483
00:24:35,153 --> 00:24:38,501
Jeg hadde prøvd alt,
støttegrupper, rådgivning.
484
00:24:38,585 --> 00:24:39,757
Ingenting hjalp.
485
00:24:39,841 --> 00:24:42,143
Dr. Corvis sa at
hans behandling var annerledes.
486
00:24:42,227 --> 00:24:43,357
Annerledes på hvilken måte?
487
00:24:43,399 --> 00:24:45,743
Han sa at det
jeg hadde kjempet mot hele livet,
488
00:24:45,827 --> 00:24:50,682
det som hadde gitt meg
så mye hjertesorg, ikke var min skyld.
489
00:24:52,147 --> 00:24:53,361
Det var ikke et valg.
490
00:24:53,445 --> 00:24:54,868
Han sa det var en sykdom.
491
00:24:54,952 --> 00:24:57,715
En nevrokjemisk lidelse,
og han kunne behandle den.
492
00:25:00,101 --> 00:25:02,110
Hvordan var behandlingsopplegget?
493
00:25:02,194 --> 00:25:04,789
Først ga han meg en pille.
494
00:25:04,872 --> 00:25:07,300
- Hva slags pille?
- Vi fikk den bare hos ham.
495
00:25:07,384 --> 00:25:08,807
Han garanterte at den var ufarlig,
496
00:25:08,849 --> 00:25:11,361
men at den ikke var
godkjent for salg ennå, eller noe.
497
00:25:11,779 --> 00:25:12,909
Men du tok den likevel?
498
00:25:12,993 --> 00:25:14,458
Jeg var desperat.
499
00:25:14,542 --> 00:25:16,049
Jeg var villig til å prøve alt.
500
00:25:16,133 --> 00:25:17,849
Hva skjedde etter at du tok pillen?
501
00:25:17,933 --> 00:25:19,816
Jeg følte denne
502
00:25:20,277 --> 00:25:22,495
utrolige kjærlighetsfølelsen.
503
00:25:22,579 --> 00:25:23,793
Jeg ble opphisset.
504
00:25:23,876 --> 00:25:25,132
Jeg ble opphisset.
505
00:25:25,216 --> 00:25:26,765
Og vi elsket.
506
00:25:26,848 --> 00:25:28,230
Vi ville ha sex.
507
00:25:28,314 --> 00:25:29,527
Foran ham?
508
00:25:29,611 --> 00:25:31,955
Noen ganger ville han
få meg til å se på porno.
509
00:25:32,709 --> 00:25:35,681
Andre ganger hentet han inn
en seksuell stedfortreder.
510
00:25:36,685 --> 00:25:38,485
Han tvang deg til
å ha sex med en kvinne?
511
00:25:38,569 --> 00:25:40,453
Nei. Jeg ville det.
512
00:25:40,536 --> 00:25:42,127
Og hvordan fungerte behandlingen?
513
00:25:42,211 --> 00:25:45,183
Vi har ikke fått
noen behandling på seks uker.
514
00:25:46,983 --> 00:25:48,280
Vi har ikke trengt det.
515
00:25:48,364 --> 00:25:49,955
Dr. Corvis reddet ekteskapet vårt.
516
00:25:50,038 --> 00:25:51,503
Han gjorde mirakler.
517
00:25:51,587 --> 00:25:53,806
Dr. Corvis reddet livet mitt.
518
00:25:56,568 --> 00:25:58,201
"Sexen var helt utrolig."
519
00:25:58,285 --> 00:25:59,666
Det må ha vært litt av et avhør.
520
00:25:59,750 --> 00:26:00,922
Nei, det var det Misty sa
521
00:26:01,005 --> 00:26:03,015
om sengegymnastikken
med Corvis, husker du?
522
00:26:03,098 --> 00:26:04,689
Han må ha gitt
det til henne også.
523
00:26:04,773 --> 00:26:07,494
- Hva, Viagra?
- Nei, Viagra påvirker bare blodtilførsel.
524
00:26:07,577 --> 00:26:11,345
Corvis fortalte pasientene sine at
homofili var en nevrokjemisk lidelse.
525
00:26:11,428 --> 00:26:13,270
Og siden følelsen av kjærlighet oppstår
526
00:26:13,354 --> 00:26:15,531
i den paraventrikulære kjernen
av hypothamalus...
527
00:26:15,614 --> 00:26:16,828
Daniel, du er så romantisk.
528
00:26:16,912 --> 00:26:19,256
Medikamentet må ha vært
noe som påvirket hjernen.
529
00:26:19,340 --> 00:26:22,019
Jeg gjetter på en type dopaminagonist
530
00:26:22,102 --> 00:26:24,614
som skaper en følelse av forelskelse.
531
00:26:24,698 --> 00:26:27,544
Så blander Corvis inn
noen kognitive atferdsteknikker...
532
00:26:27,628 --> 00:26:31,270
Så pasienten opplever de følelsene
mens han har sex med en kvinne,
533
00:26:31,353 --> 00:26:34,493
og atferden preger dem
og danner en ny normaltilstand.
534
00:26:34,576 --> 00:26:36,083
Noen fulgte med i forelesningen.
535
00:26:36,167 --> 00:26:37,758
Så denne behandlingen
fungerer faktisk?
536
00:26:37,800 --> 00:26:40,604
Kanskje midlertidig,
men den er ikke sofistikert nok
537
00:26:40,688 --> 00:26:43,367
til å skape den type varige
nevrobiologiske endringer
538
00:26:43,451 --> 00:26:45,795
som faktisk ville endre
en persons seksualitet.
539
00:26:45,878 --> 00:26:46,925
Men det er mulig.
540
00:26:47,009 --> 00:26:49,269
Teoretisk sett, men etisk?
541
00:26:52,994 --> 00:26:55,548
Om medikamentet ennå er i
blodet til noen av pasientene,
542
00:26:55,632 --> 00:26:57,515
kan vi teste blodet
og finne ut hva det er.
543
00:26:57,599 --> 00:27:00,027
Vi har ikke grunnlag til
å kreve en blodprøve.
544
00:27:00,110 --> 00:27:03,082
Og det kan bli vanskelig
å få tillatelse fra pasientene.
545
00:27:03,166 --> 00:27:06,013
Det vil være å tilstå
at de gjør noe ulovlig.
546
00:27:06,599 --> 00:27:09,780
Dumme Daniel,
du trenger ikke tillatelse fra noen.
547
00:27:09,864 --> 00:27:11,036
Hva snakker du om?
548
00:27:11,119 --> 00:27:14,301
Det kan bli vanskelig
å få pasientene til å samarbeide.
549
00:27:14,384 --> 00:27:15,766
Det er sant,
550
00:27:15,849 --> 00:27:18,947
men du kan ikke nekte å samarbeide
hvis du er død.
551
00:27:20,286 --> 00:27:23,175
Beholdt rettsmedisineren
blodprøver fra Corvis?
552
00:27:23,258 --> 00:27:24,682
Ja, selvfølgelig. Hvordan det?
553
00:27:26,230 --> 00:27:28,868
Jeg tror vi vil finne spor av
medikamentet i systemet hans.
554
00:27:28,951 --> 00:27:32,174
Fordi han ville ha fantastisk sex,
akkurat som pasientene sine.
555
00:27:32,258 --> 00:27:35,356
Jeg tror det er mer enn det,
at han prøvde å kurere seg selv.
556
00:27:37,365 --> 00:27:39,374
Fordi Corvis var homofil.
557
00:27:42,807 --> 00:27:45,779
Rettsmedisineren testet
blodet til mannen din, mrs. Corvis.
558
00:27:45,862 --> 00:27:49,965
Det virker som om han behandlet seg
selv med et medikament kalt ZR-121,
559
00:27:50,048 --> 00:27:53,523
som forårsaker følelser av
kjærlighet og opphisselse.
560
00:27:53,606 --> 00:27:56,788
FDA har ikke godkjent det ennå på
grunn av gjennomgående bivirkninger
561
00:27:56,871 --> 00:27:59,299
som høyt blodtrykk,
ptose, tørrhet i munnen.
562
00:27:59,383 --> 00:28:00,680
Hva er poenget ditt?
563
00:28:01,392 --> 00:28:05,787
Mannen din prøvde å kurere
sin egen homoseksualitet.
564
00:28:07,127 --> 00:28:08,508
Han kurerte seg selv.
565
00:28:09,889 --> 00:28:11,815
Julian var revolusjonær.
566
00:28:11,899 --> 00:28:14,703
Metodene hans reddet ekteskap
og kanskje liv.
567
00:28:14,787 --> 00:28:17,843
Bortsett fra at homofili
ikke er en sykdom.
568
00:28:17,926 --> 00:28:19,684
Det er åpenbart en meningssak.
569
00:28:20,145 --> 00:28:23,912
Min mann ga håp til dem
som delte vår oppfatning.
570
00:28:23,996 --> 00:28:27,763
Bortsett fra at han aldri
virkelig kurerte seg selv.
571
00:28:28,600 --> 00:28:32,284
Vi sporte kredittkortregningen hans
og fant mange trekk
572
00:28:32,368 --> 00:28:36,261
fra et selskap kalt CKL
Restaurant and Lounge Group.
573
00:28:36,721 --> 00:28:39,902
Det er et holdingselskap
for en bar i Boystown.
574
00:28:41,033 --> 00:28:44,507
Vi sendte en agent dit for å se
om noen gjenkjente mannen din.
575
00:28:44,591 --> 00:28:47,144
Han var visst en stamgjest.
576
00:28:47,521 --> 00:28:50,116
Han tilbød sikkert bare
de stakkars mennene hjelp.
577
00:28:52,083 --> 00:28:55,725
Du ville så sterkt
at din mann skulle være hetero
578
00:28:55,809 --> 00:28:59,116
at du til og med oppfordret ham til
å være utro med andre kvinner,
579
00:28:59,199 --> 00:29:02,967
fordi, som du sa:
"Det er det normale menn gjør."
580
00:29:03,720 --> 00:29:06,818
Men da du oppdaget at det var en løgn,
581
00:29:06,901 --> 00:29:09,915
at han aldri ville bli
det du regnet som normal,
582
00:29:09,999 --> 00:29:11,590
kunne du ikke akseptere det.
583
00:29:11,673 --> 00:29:13,725
Og det var da du drepte ham.
584
00:29:14,227 --> 00:29:17,283
Jeg sier ikke et ord til uten en advokat.
585
00:29:19,752 --> 00:29:21,175
Moretti.
586
00:29:21,259 --> 00:29:22,431
Hei, Max.
587
00:29:23,687 --> 00:29:25,989
Han sier at det er et nødstilfelle.
588
00:29:26,073 --> 00:29:27,245
Lewicki?
589
00:29:30,552 --> 00:29:32,645
Hun har vært sånn i timevis.
590
00:29:32,729 --> 00:29:34,612
Hun sier hun bare vil snakke med deg.
591
00:29:35,700 --> 00:29:37,459
Greit. Hent litt vann til henne.
592
00:29:37,542 --> 00:29:38,672
Ok.
593
00:29:43,026 --> 00:29:44,365
Karyn?
594
00:29:45,663 --> 00:29:47,421
Kan du...
595
00:29:47,505 --> 00:29:49,472
Kan du fortelle meg hva som er i veien?
596
00:29:52,067 --> 00:29:54,705
Du er en spesialist på hjernen,
ikke sant?
597
00:29:55,249 --> 00:29:56,588
Og hvorfor...
598
00:29:57,928 --> 00:29:59,853
Hvorfor folk gjør det de gjør?
599
00:29:59,937 --> 00:30:03,160
For å være ærlig forstår jeg
fortsatt ikke menneskelig oppførsel.
600
00:30:03,244 --> 00:30:05,127
Du må hjelpe meg!
601
00:30:06,676 --> 00:30:08,560
Fortell meg hvorfor jeg gjør det.
602
00:30:09,941 --> 00:30:11,239
Gjør hva?
603
00:30:11,323 --> 00:30:12,746
Jeg har...
604
00:30:12,829 --> 00:30:15,760
Jeg har ligget rundt i det siste.
605
00:30:16,220 --> 00:30:17,518
Mye.
606
00:30:17,601 --> 00:30:19,527
Ok. Ok.
607
00:30:20,280 --> 00:30:23,838
Jeg har disse driftene,
og jeg kan ikke kontrollere dem.
608
00:30:24,508 --> 00:30:27,648
Men jeg ble opphisset av
å se på Golfkanalen forleden.
609
00:30:27,731 --> 00:30:30,871
Det gir ingen mening!
610
00:30:31,247 --> 00:30:33,131
Som å ligge med Max...
611
00:30:34,596 --> 00:30:36,982
Han er en veldig hyggelig kar...
612
00:30:38,029 --> 00:30:39,996
Men jeg er ikke forelsket i ham.
613
00:30:41,335 --> 00:30:45,312
Herregud, jeg kunne drept for en røyk.
614
00:30:47,279 --> 00:30:48,703
Jeg visste ikke at du røyket.
615
00:30:49,665 --> 00:30:51,549
Vel, jeg har prøvd å slutte.
616
00:30:54,898 --> 00:30:57,870
Tar du medisiner for
å hjelpe deg med det?
617
00:30:58,372 --> 00:31:00,046
Hvordan visste du det?
618
00:31:01,135 --> 00:31:02,809
Karyn, en av bivirkningene
619
00:31:02,893 --> 00:31:05,614
av noen av disse røykeavvennings-
medisinene er hyperseksualitet.
620
00:31:06,576 --> 00:31:08,669
Kanskje det er det som skjer med deg.
621
00:31:09,088 --> 00:31:10,260
Tror du det?
622
00:31:12,855 --> 00:31:15,158
Jeg kjenner en rådgiver
ved studenthelsetjenesten.
623
00:31:15,241 --> 00:31:19,427
Du kan snakke med henne
om medikamenter og andre ting.
624
00:31:19,511 --> 00:31:21,604
Så hvorfor ikke bli med meg
og treffe henne?
625
00:31:22,734 --> 00:31:24,450
Takk, professor Pierce!
626
00:31:26,794 --> 00:31:28,427
Bare hyggelig.
627
00:31:33,659 --> 00:31:35,124
Rektor Haley.
628
00:31:35,208 --> 00:31:37,008
Dr. Pierce burde være tilbake
når som helst.
629
00:31:37,050 --> 00:31:39,813
Nei, jeg kom faktisk for
å treffe deg, mr. Lewicki.
630
00:31:40,985 --> 00:31:45,129
Hør her, hvis det dreier seg om
den jenta, så kan jeg forklare.
631
00:31:45,212 --> 00:31:48,394
Det dreier seg om gallaen til
Chicago Science Foundation.
632
00:31:51,031 --> 00:31:52,998
Ja, så klart.
633
00:31:53,793 --> 00:31:56,765
Det ville være til stor nytte
for universitetet, mr. Lewicki,
634
00:31:56,849 --> 00:31:59,863
hvis dr. Pierce kom dit tidsnok i kveld,
635
00:31:59,947 --> 00:32:03,086
med smoking og et smil.
636
00:32:04,635 --> 00:32:06,058
Problemet, sir, er at
637
00:32:06,142 --> 00:32:09,700
dr. Pierce heller ville spist
en tallerken varm majones enn å...
638
00:32:09,784 --> 00:32:12,546
Ja, men denne kvelden
kan bety mye finansiering
639
00:32:12,630 --> 00:32:15,058
for veldig viktige
programmer på skolen,
640
00:32:15,142 --> 00:32:19,537
inkludert lærerassistentstillinger
på nevrovitenskapsavdelingen.
641
00:32:20,290 --> 00:32:25,230
På den annen side,
hvis den finansieringen skulle mangle...
642
00:32:25,313 --> 00:32:27,155
Forstår vi hverandre, mr. Lewicki?
643
00:32:28,411 --> 00:32:30,839
- Fullstendig, sir.
- Godt å høre.
644
00:32:31,467 --> 00:32:34,648
Nyt resten av dagen, mr. Lewicki.
645
00:32:34,732 --> 00:32:36,239
Jeg vet jeg kommer til å gjøre det.
646
00:32:37,578 --> 00:32:38,666
Daniel.
647
00:32:40,341 --> 00:32:41,429
Hva ville han her?
648
00:32:41,513 --> 00:32:43,396
Ingenting. Hvordan går det med Karyn?
649
00:32:44,108 --> 00:32:47,457
Hun klarer seg. Hun skammet seg.
650
00:32:48,378 --> 00:32:49,843
Ja, jeg også.
651
00:32:50,345 --> 00:32:52,857
Jeg er Karyns lærerassistent,
og jeg utnyttet det.
652
00:32:53,736 --> 00:32:55,703
Jeg misbrukte autoriteten min.
653
00:32:57,252 --> 00:32:59,428
Du misbrukte autoriteten din.
654
00:32:59,763 --> 00:33:01,103
Herregud, Doc.
655
00:33:01,187 --> 00:33:03,824
Du trenger ikke gni det inn,
det er ille nok som det er.
656
00:33:03,907 --> 00:33:06,586
Ikke vær en narsissist, Lewicki.
Dette dreier seg ikke om deg.
657
00:33:06,670 --> 00:33:09,265
- Jeg må ringe Kate.
- Hvorfor?
658
00:33:10,312 --> 00:33:12,949
Fordi jeg tror at Corvis
også misbrukte autoriteten sin.
659
00:33:14,540 --> 00:33:16,340
Og jeg tror det var derfor han ble drept.
660
00:33:20,023 --> 00:33:21,237
Takk for at dere kom tilbake.
661
00:33:21,321 --> 00:33:22,451
Hei.
662
00:33:22,535 --> 00:33:24,418
Hei, agent Moretti. FBI.
663
00:33:27,014 --> 00:33:29,274
Jeg forstår ikke hvorfor hun er her.
664
00:33:29,358 --> 00:33:31,325
Jeg trodde alt vi snakket om
var konfidensielt.
665
00:33:31,953 --> 00:33:32,999
Det er det...
666
00:33:33,083 --> 00:33:35,470
Så lenge det ikke er relevant til
Corvis-etterforskningen.
667
00:33:38,316 --> 00:33:39,781
- Hallo.
- Hei.
668
00:33:41,036 --> 00:33:43,464
Thomas, jeg la merke til
øyet ditt tidligere.
669
00:33:44,218 --> 00:33:45,683
Hvor lenge har det vært sånn?
670
00:33:46,520 --> 00:33:48,487
Dette? Jeg vet ikke.
671
00:33:49,031 --> 00:33:50,538
Kanskje noen uker. Hvordan det?
672
00:33:50,622 --> 00:33:53,510
En av bivirkningene av medikamentet
Corvis ga deg, er ptose,
673
00:33:53,594 --> 00:33:55,561
også kjent som "hengende øyelokk."
674
00:33:56,608 --> 00:33:58,450
Hva dreier dette seg om?
675
00:33:58,533 --> 00:34:00,836
Mannen din burde ikke fortsatt
oppleve bivirkninger
676
00:34:00,919 --> 00:34:03,933
av et medikament han sluttet å ta
for seks uker siden.
677
00:34:04,729 --> 00:34:06,319
Hva har dette med noe å gjøre?
678
00:34:06,403 --> 00:34:08,370
Du sa til dr. Pierce at
du ikke har tatt pillene
679
00:34:08,412 --> 00:34:10,254
siden den siste timen din.
680
00:34:10,756 --> 00:34:11,928
Løy du, Thomas?
681
00:34:13,226 --> 00:34:14,942
- Jeg...
- Thomas?
682
00:34:15,821 --> 00:34:19,756
Ok, jeg tok det fortsatt,
men bare så jeg kunne være med deg.
683
00:34:21,556 --> 00:34:23,314
Det hjelper på tilstanden min.
684
00:34:24,026 --> 00:34:25,114
Hvor får du det fra?
685
00:34:25,574 --> 00:34:27,039
Jeg hadde litt til overs.
686
00:34:27,123 --> 00:34:31,016
Dere sa at Corvis insisterte på at du
bare tok medikamentet på hans kontor.
687
00:34:33,486 --> 00:34:36,248
Jeg hadde et tilbakefall
og dro for å treffe ham selv.
688
00:34:36,332 --> 00:34:39,137
Jeg ville ikke at du skulle bekymre deg.
689
00:34:39,220 --> 00:34:41,941
Ja, men det er vel ikke
derfor han ga deg pillene?
690
00:34:42,025 --> 00:34:43,741
Du og Corvis lå med hverandre,
691
00:34:43,825 --> 00:34:45,709
og dere tok pillene
for å gjøre sexen bedre.
692
00:34:46,629 --> 00:34:48,178
Thomas, hva snakker han om?
693
00:34:48,806 --> 00:34:51,569
Det er godt skuespill, mrs. Akers.
694
00:34:52,071 --> 00:34:53,159
Men vi gjennomførte et søk
695
00:34:53,201 --> 00:34:56,341
og fant .38-kaliberen
du registrerte på college.
696
00:34:56,424 --> 00:34:58,852
Politiet søker gjennom huset deres nå,
697
00:34:58,936 --> 00:35:00,820
og de vil finne den pistolen.
698
00:35:04,880 --> 00:35:05,926
Michelle...
699
00:35:06,010 --> 00:35:07,182
Hva skjedde?
700
00:35:07,266 --> 00:35:09,819
Du fant ut at han lå med Corvis,
så du skjøt ham?
701
00:35:11,201 --> 00:35:13,126
- Det er ikke...
- Du har rett.
702
00:35:13,210 --> 00:35:14,717
Jeg gjorde det. Jeg er lei for det.
703
00:35:15,428 --> 00:35:16,601
Michelle, ikke.
704
00:35:17,773 --> 00:35:18,945
Ikke.
705
00:35:23,298 --> 00:35:25,684
Jeg ville bare ha et vanlig ekteskap.
706
00:35:26,689 --> 00:35:28,782
Et sånt som man ser på film.
707
00:35:33,009 --> 00:35:36,149
Det var derfor jeg tvang Thomas
til å gå til dr. Corvis.
708
00:35:36,232 --> 00:35:37,991
Jeg trodde
det ville reparere ekteskapet.
709
00:35:38,786 --> 00:35:40,418
Men han ødela det.
710
00:35:43,767 --> 00:35:46,027
Så jeg hentet pistolen og skjøt ham.
711
00:35:47,618 --> 00:35:49,544
Jeg forstår hva du gjør, mrs. Akers.
712
00:35:51,176 --> 00:35:53,478
Du fikk Thomas til å ta behandling.
Du føler deg ansvarlig
713
00:35:53,562 --> 00:35:54,650
- for det som skjedde.
- Nei.
714
00:35:54,692 --> 00:35:56,785
Og du elsker ham,
så du vil beskytte ham.
715
00:35:57,581 --> 00:36:02,185
Men du vil ikke la kona di
ta skylden for noe du gjorde,
716
00:36:03,064 --> 00:36:04,320
vil du, Thomas?
717
00:36:04,822 --> 00:36:07,501
Thomas, ikke si noe.
718
00:36:12,231 --> 00:36:13,278
Nei.
719
00:36:13,361 --> 00:36:15,622
- Nei, han har rett.
- Ikke...
720
00:36:18,217 --> 00:36:21,231
Han har rett.
Jeg har båret for lenge på dette.
721
00:36:28,933 --> 00:36:32,324
Da Michelle og jeg
begynte å gå til dr. Corvis,
722
00:36:33,370 --> 00:36:34,961
fungerte behandlingen.
723
00:36:35,505 --> 00:36:39,314
Jeg ville ta medikamentet, og det ville
få meg til å føle ting for kona mi.
724
00:36:40,863 --> 00:36:42,914
Men etter hvert
725
00:36:42,998 --> 00:36:45,593
begynte jeg å få følelser for Julian.
726
00:36:46,137 --> 00:36:47,184
Så ringte han meg
727
00:36:47,267 --> 00:36:49,821
og inviterte meg til en privat time.
728
00:36:51,160 --> 00:36:52,416
Vi begynte å snakke
om problemet mitt,
729
00:36:52,500 --> 00:36:55,053
men vi kunne ikke dy oss.
730
00:37:01,541 --> 00:37:02,964
Og jeg hatet meg selv.
731
00:37:05,057 --> 00:37:08,532
Michelle og jeg gikk til Julian
så jeg kunne være med henne,
732
00:37:08,615 --> 00:37:09,829
fordi jeg elsker henne.
733
00:37:13,429 --> 00:37:15,480
Det vi gjorde, var galt.
734
00:37:15,564 --> 00:37:18,327
Så jeg dro tilbake til kontoret hans
for å få pillene
735
00:37:18,410 --> 00:37:20,713
så jeg kunne bruke dem med kona mi.
736
00:37:22,764 --> 00:37:25,903
Det vi er, det vi vil,
det er ikke en sykdom.
737
00:37:25,987 --> 00:37:27,201
Jeg innser det nå.
738
00:37:27,284 --> 00:37:30,717
Jeg har prøvd å overbevise
pasientene mine, overbevise meg selv!
739
00:37:30,801 --> 00:37:32,433
Men jeg har levd ut en løgn.
740
00:37:32,517 --> 00:37:34,526
- Jeg forstår det nå.
- Nei.
741
00:37:34,610 --> 00:37:36,242
Vi kan være sammen.
742
00:37:37,456 --> 00:37:39,382
Jeg vil være med kona mi!
743
00:37:39,465 --> 00:37:40,763
Men...
744
00:37:41,307 --> 00:37:42,814
Jeg elsker deg.
745
00:37:51,353 --> 00:37:52,860
Og jeg er lei for det.
746
00:37:58,888 --> 00:38:01,609
Jeg er så lei for det.
747
00:38:06,213 --> 00:38:07,595
Det er tragisk.
748
00:38:08,683 --> 00:38:09,939
Tre personer
har fått livet ødelagt
749
00:38:10,023 --> 00:38:12,032
fordi de ikke aksepterte
hvem de virkelig var.
750
00:38:12,116 --> 00:38:15,925
Tanken på at en magisk pille
kunne fjerne all den smerten?
751
00:38:16,008 --> 00:38:17,557
Det må ha vært fristende.
752
00:38:17,641 --> 00:38:19,859
Det finnes piller du kan ta, Daniel.
Det vet du.
753
00:38:20,278 --> 00:38:22,120
Ingen pille kan kurere meg.
754
00:38:22,873 --> 00:38:24,673
Det ville hjelpe på symptomene dine.
755
00:38:25,217 --> 00:38:27,813
Kanskje symptomene mine
gjør meg til den jeg er.
756
00:38:27,896 --> 00:38:31,161
Det er en billig unnskyldning.
Du vet du burde ta medisiner.
757
00:38:31,915 --> 00:38:34,092
Kom igjen, Doc. Du er sen.
758
00:38:37,943 --> 00:38:39,449
Tror du jeg burde dra?
759
00:38:39,533 --> 00:38:41,752
Slutt å unngå denne samtalen.
760
00:38:41,835 --> 00:38:44,891
Ok, enten tar du den på,
eller så stapper jeg deg inn i den.
761
00:38:49,203 --> 00:38:50,835
Du hørte ham.
762
00:39:11,179 --> 00:39:12,518
Daniel!
763
00:39:14,527 --> 00:39:16,495
Kate. Vær så snill å si
at du har en annen sak
764
00:39:16,578 --> 00:39:17,792
og får meg vekk herfra.
765
00:39:17,876 --> 00:39:20,681
- Jeg kan ikke si...
- Beklager... Hei, Daniel.
766
00:39:20,764 --> 00:39:23,527
Jeg slet med å finne
en parkeringsplass. La meg.
767
00:39:27,420 --> 00:39:30,434
- Du ser bra ut.
- Vel, takk.
768
00:39:33,531 --> 00:39:34,955
Du ser ikke så dårlig ut selv.
769
00:39:37,131 --> 00:39:38,806
Vi skal ta en drink.
Blir du med?
770
00:39:38,889 --> 00:39:43,117
Nei, jeg tror jeg har hatt
nok festligheter for i kveld.
771
00:39:43,201 --> 00:39:46,005
Greit, en annen gang, da.
772
00:39:48,684 --> 00:39:50,275
Vi sees, Daniel.
773
00:39:51,321 --> 00:39:53,373
- Daniel. Der er du. Kom igjen...
- Nei...
774
00:39:53,456 --> 00:39:55,758
- Nei. Kom igjen!
- Vær så snill, ikke tving meg.
775
00:39:55,842 --> 00:39:57,475
Hun er en stor fan! Nei, nei, nei.
776
00:39:57,558 --> 00:40:00,572
Jeg vil bare introdusere deg
til Allison Bannister.
777
00:40:07,688 --> 00:40:09,153
Jøss. Du er ikke gammel.
778
00:40:11,791 --> 00:40:14,176
Vel, du er virkelig
en observant vitenskapsmann.
779
00:40:15,767 --> 00:40:19,074
Mrs. Bannister, jeg blir fortalt
at jeg kan være veldig direkte,
780
00:40:19,158 --> 00:40:21,711
så tilgi meg i forkant når jeg sier
781
00:40:21,795 --> 00:40:25,520
at jeg bare er her i kveld
for å få sex.
782
00:40:26,860 --> 00:40:30,418
Jeg mener penger til en donasjon.
783
00:40:31,841 --> 00:40:33,348
Hvem vet?
784
00:40:33,432 --> 00:40:38,413
Spill kortene dine riktig, dr. Pierce,
og kanskje du får begge deler.
785
00:40:43,771 --> 00:40:47,120
Jøss. Godt jobbet!
786
00:40:49,715 --> 00:40:51,850
"Er det noe galt med meg?"
787
00:40:52,268 --> 00:40:54,068
Det er et spørsmål vi alle stiller oss.
788
00:40:54,822 --> 00:41:00,138
Vi lurer på hvorfor vi ikke ser ut som,
handler som og føler som alle andre.
789
00:41:00,807 --> 00:41:03,863
Hjernene våre har de samme delene,
790
00:41:03,947 --> 00:41:07,547
cortex, hypothalamus, fornix,
septal nucleus, og så videre.
791
00:41:07,965 --> 00:41:09,221
Men likevel
792
00:41:09,891 --> 00:41:12,235
er ingen hjerner like.
793
00:41:14,663 --> 00:41:16,546
Så det å være forskjellig,
794
00:41:22,658 --> 00:41:24,458
å være unik,
795
00:41:27,848 --> 00:41:30,820
er uten tvil et grunnleggende trekk
796
00:41:34,127 --> 00:41:35,676
ved det å være menneske.