1 00:00:00,329 --> 00:00:03,721 Subsfactory presenta: Perception 01x06 - Lovesick 2 00:00:03,949 --> 00:00:06,356 Esiste il libero arbitrio? 3 00:00:08,918 --> 00:00:13,259 Esercito un controllo cosciente sulle mie azioni? 4 00:00:14,877 --> 00:00:16,495 L'ho fatto apposta? 5 00:00:16,765 --> 00:00:18,993 Direi proprio di sì. 6 00:00:19,359 --> 00:00:23,909 O sono stato spinto a farlo da un qualche invisibile processo neurale? 7 00:00:24,063 --> 00:00:28,240 La verità è che la maggior parte dei dati neuroscientifici dice che il libero arbitrio 8 00:00:28,460 --> 00:00:29,828 è un'illusione. 9 00:00:30,290 --> 00:00:31,830 Ora, se questo fosse vero... 10 00:00:31,831 --> 00:00:33,963 saremmo semplicemente burattini in carne ed ossa? 11 00:00:34,285 --> 00:00:36,751 Le nostre scelte sono stabilite al di fuori dal nostro controllo? 12 00:00:37,521 --> 00:00:39,448 La risposta a tutto ciò... 13 00:00:39,505 --> 00:00:40,854 la scopriremo... 14 00:00:41,358 --> 00:00:43,708 durante la nostra prossima lezione. Vi saluto! 15 00:00:45,015 --> 00:00:47,002 Geniale, Daniel! 16 00:00:47,162 --> 00:00:50,407 Lasciarli in sospeso alla fine di una lezione li invoglia sempre a tornare. 17 00:00:50,408 --> 00:00:52,030 - La risposta è no. - A cosa? 18 00:00:52,031 --> 00:00:53,744 A qualsiasi cosa tu stia per chiedermi. 19 00:00:53,745 --> 00:00:56,082 A meno che non stia equivocando la tua spudorata sviolinata. 20 00:00:56,083 --> 00:00:58,108 Voglio solo assicurarmi che venerdì parteciperai 21 00:00:58,109 --> 00:01:00,456 al ricevimento della "Fondazione per la Scienza di Chicago". 22 00:01:00,457 --> 00:01:03,769 - Ah! Ti ho seguito fino a "ricevimento". - Davvero, Daniel, devi andarci. 23 00:01:03,770 --> 00:01:05,271 - Perché? - Perché sì. 24 00:01:05,272 --> 00:01:07,314 Sarà presente la vedova di Johnathan Bannister. 25 00:01:07,315 --> 00:01:09,493 - Non so chi sia. - Classe 1949. 26 00:01:09,494 --> 00:01:11,814 Comunque, un paio di settimane fa ho giocato a golf con lui 27 00:01:11,815 --> 00:01:13,877 e, alla fine dell'ottava buca... 28 00:01:13,878 --> 00:01:17,157 mi ha promesso che avrebbe finanziato la nuova struttura di scienze naturali. 29 00:01:17,158 --> 00:01:20,152 Ma, un paio di giorni dopo, prima che potesse mettermelo per iscritto 30 00:01:20,153 --> 00:01:21,950 mi va a morire di infarto. 31 00:01:21,951 --> 00:01:23,567 Ma che maleducato. 32 00:01:23,568 --> 00:01:25,301 Certo, mi dispiace molto per lui... 33 00:01:25,302 --> 00:01:28,758 ma spero che la vedova mantenga la promessa di suo marito. 34 00:01:28,759 --> 00:01:30,495 E che c'entro io in tutto questo? 35 00:01:30,496 --> 00:01:33,393 Beh, fortuna vuole che la signora Bannister... 36 00:01:33,624 --> 00:01:34,818 sia una tua fan. 37 00:01:35,261 --> 00:01:37,834 No. No, no, no, no! 38 00:01:37,835 --> 00:01:40,510 Non lascerò che tu mi prostituisca a una vecchia dai capelli blu... 39 00:01:40,511 --> 00:01:43,778 solo perché gli studenti abbiano un edificio nuovo di pacca dove tenere i topi. 40 00:01:43,779 --> 00:01:45,341 No, e comunque non ho tempo, 41 00:01:45,342 --> 00:01:48,577 sono nel bel mezzo di alcuni esperimenti molto importanti. 42 00:01:48,882 --> 00:01:50,301 Quali esperimenti? 43 00:01:57,699 --> 00:01:58,836 Daniel? 44 00:02:00,280 --> 00:02:01,308 Che stai facendo? 45 00:02:01,309 --> 00:02:04,263 Sapevi che i cervelli dei piccioni contengono magnetite? 46 00:02:04,356 --> 00:02:05,839 Non lo sapevo. 47 00:02:05,840 --> 00:02:08,312 Permette loro di sentire il campo geomagnetico e di orientarsi 48 00:02:08,313 --> 00:02:10,301 per raggiungere la meta senza perdersi. 49 00:02:10,302 --> 00:02:12,599 Vedi, i piccioni hanno un unico compagno per tutta la vita. 50 00:02:12,600 --> 00:02:15,872 Mi chiedevo se, dopo un po', la femmina seguisse il maschio scelto 51 00:02:15,873 --> 00:02:19,582 o se continuasse a usare la magnetite nel cervello per seguire la propria rotta. 52 00:02:19,583 --> 00:02:22,284 Probabilmente dipende se lui le offre la cena o meno. 53 00:02:23,118 --> 00:02:24,961 Credi che mi seguiranno a casa? 54 00:02:27,239 --> 00:02:28,934 A cosa devo il piacere? 55 00:02:29,704 --> 00:02:31,799 Ti andrebbe di aiutare l'FBI 56 00:02:31,800 --> 00:02:34,188 a smantellare una malvagia compagnia di assicurazioni. 57 00:02:34,189 --> 00:02:36,924 Vedi? Sapevo che sarebbe stata una bella giornata. 58 00:02:37,001 --> 00:02:39,038 Che hanno fatto? Hanno negato qualche risarcimento? 59 00:02:39,039 --> 00:02:41,715 Veramente, potrebbero aver ucciso qualcuno. 60 00:02:42,689 --> 00:02:45,441 Traduzione e synch: SeveroMietitore, Arden, Alle83, marko988, seanma 61 00:02:45,442 --> 00:02:47,342 Pre-revisione: MiaWallace Revisione: Debug 62 00:02:48,004 --> 00:02:49,621 Sanjay Patel. 63 00:02:49,622 --> 00:02:53,590 Qualche mese fa è stato ricoverato al pronto soccorso, lamentando una grave depressione. 64 00:02:53,591 --> 00:02:55,105 Istinti suicida. 65 00:02:55,106 --> 00:02:57,787 La Janstar, con cui aveva l'assicurazione sanitaria, 66 00:02:57,788 --> 00:03:00,443 ha autorizzato un giorno di ricovero ospedaliero. 67 00:03:00,444 --> 00:03:02,705 - Generoso da parte loro. - E c'è di peggio. 68 00:03:02,706 --> 00:03:05,402 Dopo essere stato dimesso, la Janstar gli raccomandato 69 00:03:05,403 --> 00:03:09,375 di seguire un ciclo di sedute presso uno psichiatra, il dottor Julian Corvis. 70 00:03:09,376 --> 00:03:11,822 Corvis segue Sanjay per quattro sedute, 71 00:03:11,823 --> 00:03:14,615 poi interrompe la terapia, affermando che Sanjay è guarito. 72 00:03:14,731 --> 00:03:18,033 In quattro sedute da una grave depressione? Che stronzata. 73 00:03:18,139 --> 00:03:21,635 Già, sono certa che la madre di Sanjay condivida il tuo scetticismo. 74 00:03:21,636 --> 00:03:24,403 La mattina seguente l'ha trovato nel suo armadio, impiccato. 75 00:03:24,480 --> 00:03:27,284 Come fa un dottore così incompetente ad avere ancora la licenza medica? 76 00:03:27,285 --> 00:03:28,748 Non lo so davvero. 77 00:03:28,788 --> 00:03:32,478 Quello che so è che non avrà più pazienti in cura. 78 00:03:35,079 --> 00:03:37,485 Ieri è stato trovato morto nel suo ufficio... 79 00:03:37,486 --> 00:03:39,615 gli hanno sparato in faccia con una 38. 80 00:03:39,616 --> 00:03:41,522 Aveva il portafogli, quindi la rapina è esclusa. 81 00:03:41,523 --> 00:03:44,807 La cassaforte era aperta, ma dentro c'erano ancora oggetti di valore. 82 00:03:44,808 --> 00:03:47,451 Non è chiaro se sia stato portato via qualcosa o meno. 83 00:03:47,701 --> 00:03:49,984 Una vendetta da parte della famiglia di Sanjay? 84 00:03:50,677 --> 00:03:52,411 Sembra abbiano seguito la prassi standard. 85 00:03:52,412 --> 00:03:55,800 Hanno intentato una causa per omicidio colposo contro la Janstar e Corvis, 86 00:03:55,801 --> 00:03:59,574 e avvisato l'ufficio del procuratore federale, che ha indetto un'indagine. 87 00:03:59,575 --> 00:04:03,275 L'FBI ha offerto a Corvis di testimoniare contro la Janstar, 88 00:04:03,276 --> 00:04:05,997 - e lui ha accettato a una condizione. - L'immunità. 89 00:04:06,113 --> 00:04:10,199 I termini della quale erano ancora da negoziare, quand'è stato ucciso. 90 00:04:10,200 --> 00:04:12,445 Pensi che la Janstar abbia assoldato un killer per... 91 00:04:12,446 --> 00:04:16,186 Non mi hanno assegnato le indagini sull'omicidio. 92 00:04:16,263 --> 00:04:18,114 - Ma hai detto... - Il mio coinvolgimento 93 00:04:18,115 --> 00:04:20,510 è limitato alla causa per omicidio colposo. 94 00:04:20,511 --> 00:04:22,871 Dobbiamo scoprire cosa c'era nei fascicoli di Corvis. 95 00:04:22,872 --> 00:04:25,162 Non puoi leggere i fascicoli medici, sono riservati. 96 00:04:25,163 --> 00:04:28,117 E' per questo che mi serve uno specialista del settore. 97 00:04:28,118 --> 00:04:29,521 Uno specialista di cosa? 98 00:04:30,295 --> 00:04:33,436 Una terza parte competente e imparziale 99 00:04:33,437 --> 00:04:35,150 che esamini i fascicoli 100 00:04:35,151 --> 00:04:37,882 e riferisca quello che Corvis stava per dire al procuratore federale, 101 00:04:37,883 --> 00:04:41,225 senza rivelare alcuna informazione personale. 102 00:04:41,839 --> 00:04:44,805 Ecco perché ho convinto il procuratore federale a nominare te. 103 00:04:45,253 --> 00:04:46,432 Ah. 104 00:04:46,686 --> 00:04:49,825 Beh, per quanto sia lusingato dal fatto che tu mi creda così speciale... 105 00:04:49,826 --> 00:04:51,116 ti conosco, Kate... 106 00:04:51,117 --> 00:04:54,143 ed è impossibile che tu non sia curiosa di sapere chi abbia ucciso Corvis. 107 00:04:55,004 --> 00:04:58,009 Ultimamente, sono un po' ai ferri corti col capo. 108 00:04:58,010 --> 00:05:02,406 Dice che continuo a uscire dal mio cerchio di responsabilità. 109 00:05:02,407 --> 00:05:04,925 Quindi questa volta rimango... 110 00:05:04,926 --> 00:05:06,910 dentro il cerchio. 111 00:05:07,500 --> 00:05:10,080 Esattamente, qual è il diametro di questo cerchio? 112 00:05:10,081 --> 00:05:11,449 Piuttosto piccolo. 113 00:05:12,111 --> 00:05:13,413 - Ehi, Kate! - Michael! 114 00:05:13,414 --> 00:05:16,070 Fammi indovinare, sei qui per portarmi fuori a pranzo. 115 00:05:16,071 --> 00:05:18,522 Veramente, sono qui per vedere Daniel. 116 00:05:18,603 --> 00:05:20,589 Scusa, scusa, voi due vi conoscete? 117 00:05:20,590 --> 00:05:22,751 Certo. Se sono venuto in questa facoltà, 118 00:05:22,752 --> 00:05:25,247 è in parte per poter dire di aver lavorato col grande dottor Pierce. 119 00:05:25,248 --> 00:05:26,754 E' un piacere vederla, Daniel. 120 00:05:26,821 --> 00:05:29,534 Allora, quand'è che usciamo ancora insieme? 121 00:05:29,535 --> 00:05:31,167 Beh, non saprei. Forse ho... 122 00:05:31,168 --> 00:05:32,997 Avevamo qualcosa da fare, noi due. 123 00:05:35,080 --> 00:05:37,434 - Scusa. - Capisco perfettamente, ti chiamo io. 124 00:05:37,435 --> 00:05:38,455 D'accordo. 125 00:05:45,678 --> 00:05:48,028 Dove vai, tu? Sono l'unico che può vedere quei fascicoli. 126 00:05:48,029 --> 00:05:49,956 Salgo solo ad aprire l'ufficio. 127 00:05:49,957 --> 00:05:53,358 - Tanto perché non lo dimentichi. - Lo specialista del settore sei tu, capito. 128 00:05:57,918 --> 00:06:01,212 E' una scena del crimine recente, il sigillo dovrebbe essere intatto. 129 00:06:01,841 --> 00:06:03,100 Aspetta qui. 130 00:06:23,606 --> 00:06:25,051 Signora Corvis? 131 00:06:25,455 --> 00:06:28,234 L'abbiamo scattata durante la nostra luna di miele a Bora Bora. 132 00:06:30,024 --> 00:06:32,139 E' stata la settimana più bella della mia vita. 133 00:06:33,684 --> 00:06:35,957 L'FBI avrebbe dovuto proteggere Julian. 134 00:06:36,477 --> 00:06:37,996 Forse dovresti portarla a casa. 135 00:06:38,883 --> 00:06:40,097 Sei sicuro? 136 00:06:40,540 --> 00:06:41,631 Me la caverò. 137 00:06:41,632 --> 00:06:42,922 Signora Corvis... 138 00:06:43,673 --> 00:06:47,142 faremo il possibile per trovare il responsabile di tutto questo. 139 00:07:11,984 --> 00:07:15,374 NON OCCORRONO ULTERIORI SEDUTE. CESSAZIONE DELLA TERAPIA. 140 00:07:15,393 --> 00:07:17,127 NON OCCORRONO ULTERIORI SEDUTE. 141 00:07:18,947 --> 00:07:22,394 CESSAZIONE DELLA TERAPIA. NON OCCORRONO ULTERIORI SEDUTE. 142 00:07:26,409 --> 00:07:27,622 Come sta? 143 00:07:27,815 --> 00:07:29,413 Si sta riposando un po'. 144 00:07:29,799 --> 00:07:31,147 Trovato niente? 145 00:07:31,417 --> 00:07:33,631 Sembra che Corvis stesse miracolosamente curando 146 00:07:33,632 --> 00:07:37,166 i pazienti coi problemi più gravi legati alla Janstar, in poche sedute. 147 00:07:37,167 --> 00:07:40,052 Mentre quelli di altre assicurazioni con gli stessi disturbi, 148 00:07:40,053 --> 00:07:41,978 li vedeva dalle 30 alle 40 volte. 149 00:07:42,190 --> 00:07:45,794 Per te, la Janstar faceva dichiarare guariti i pazienti a Corvis, e poi li scaricava? 150 00:07:45,795 --> 00:07:49,356 Esatto. Gli pagavano un bonus per ciascun paziente di cui si sbarazzava. 151 00:07:49,357 --> 00:07:51,679 Loro risparmiavano soldi e lui si riempiva l'agenda 152 00:07:51,680 --> 00:07:54,376 con pazienti di altre assicurazioni o che pagavano in contanti. 153 00:07:54,377 --> 00:07:55,850 Ottimo lavoro, Daniel. 154 00:07:55,851 --> 00:07:59,415 Con la tua testimonianza, il procuratore federale potrà incastrare la Janstar. 155 00:07:59,416 --> 00:08:01,399 C'è dell'altro, guarda qui. 156 00:08:01,957 --> 00:08:06,172 Corvis diagnosticava un disturbo chiamato "deficienza di trasformazione della dopamina". 157 00:08:06,173 --> 00:08:08,175 - Mai sentito. - Neanch'io. 158 00:08:08,791 --> 00:08:11,228 Non c'è sul "Manuale diagnostico e statistico". 159 00:08:11,710 --> 00:08:13,982 - Ha a che fare con la truffa della Janstar? - No... 160 00:08:13,983 --> 00:08:16,975 tutti quelli con questa diagnosi pagavano in contanti. 161 00:08:16,976 --> 00:08:18,567 E' sospetto, no? 162 00:08:19,475 --> 00:08:22,017 Se non ha a che vedere con la Janstar, è fuori dal mio cerchio. 163 00:08:22,018 --> 00:08:24,775 - Ma non ha nessun senso... - Fuori dal cerchio. 164 00:08:27,819 --> 00:08:29,612 Hai trovato la pistola fumante. 165 00:08:30,267 --> 00:08:32,078 Ti offro un pezzo di pizza per festeggiare. 166 00:08:32,135 --> 00:08:33,408 Andiamo da Malnati? 167 00:08:33,709 --> 00:08:37,337 Sapevi che gli umani sono l'unica specie che beve il latte di altri animali? 168 00:08:37,346 --> 00:08:40,378 E' contro natura, tutto quel lattosio che torna su. Noi... 169 00:08:40,379 --> 00:08:43,539 Va bene, Daniel, mi è passata la fame. 170 00:09:01,945 --> 00:09:03,005 Lewicki? 171 00:09:04,250 --> 00:09:06,290 Oh, salve professor Pierce. 172 00:09:08,380 --> 00:09:09,564 Hai un secondo? 173 00:09:09,665 --> 00:09:10,845 Scusami. 174 00:09:16,247 --> 00:09:17,794 Che ci fa qui quella ragazza? 175 00:09:17,795 --> 00:09:20,467 Sono l'assistente di riferimento di Karen. Mi ha chiesto aiuto e l'aiuto. 176 00:09:20,468 --> 00:09:23,240 E non potevi aiutarla al dormitorio o in biblioteca? 177 00:09:23,241 --> 00:09:25,317 - Qual è il punto? - Che mi perseguitava! 178 00:09:25,318 --> 00:09:27,852 Mi ha quasi fatto licenziare e ora si è intrufolata in casa mia. 179 00:09:27,853 --> 00:09:29,710 - Ha dei secondi fini. - Sì, forse è vero. 180 00:09:29,711 --> 00:09:31,646 Bene, ora che siamo d'accordo, andate via di qui. 181 00:09:31,647 --> 00:09:34,705 Non ha mai pensato che il secondo fine è stare con me? 182 00:09:34,706 --> 00:09:38,506 Ehi, Max, dovrei andare. Si sta facendo tardi. 183 00:09:39,211 --> 00:09:42,475 Okay, sì, ti accompagno al dormitorio. 184 00:09:43,976 --> 00:09:45,600 Ci vediamo, professor Pierce. 185 00:09:46,501 --> 00:09:48,170 Credo tu sia solo geloso. 186 00:09:48,271 --> 00:09:49,401 Di Lewicki? 187 00:09:49,402 --> 00:09:53,419 Si è tolta la camicetta nel tuo ufficio. Non l'hai trovata almeno un po' attraente? 188 00:09:53,420 --> 00:09:57,096 Forse sono pazzo dal collo in su, ma dalla vita in giù sono perfettamente sano, fidati. 189 00:09:57,097 --> 00:09:59,413 Quand'è l'ultima volta che hai avuto un appuntamento? 190 00:09:59,414 --> 00:10:00,640 E' una proposta? 191 00:10:01,041 --> 00:10:03,787 - Nei tuoi sogni. - Ehi, ci siamo divertiti insieme. 192 00:10:03,788 --> 00:10:06,976 Appunto, nel passato. Devi trovare qualcuno nel presente. 193 00:10:06,977 --> 00:10:10,025 Come la tua amica Kate sta facendo con Michael Hathaway. 194 00:10:10,823 --> 00:10:13,719 Ossia abbassare così tanto gli standard da accontentarsi di chiunque. 195 00:10:13,720 --> 00:10:15,783 Invece di alzarli in modo poco realistico, 196 00:10:15,784 --> 00:10:18,624 così da non dover mai mostrare ad altri il vero te? 197 00:10:23,823 --> 00:10:25,235 Ti senti bene? 198 00:10:25,936 --> 00:10:28,660 Ho dei sintomi, ma riconosco che lo sono. 199 00:10:28,661 --> 00:10:29,761 Ad esempio? 200 00:10:29,762 --> 00:10:32,727 Vengo seguito da un agente governativo su un SUV nero. 201 00:10:32,728 --> 00:10:34,890 Sicuro sia un'allucinazione? 202 00:10:34,891 --> 00:10:37,111 Un SUV nero? Occhiali da sole a specchio? 203 00:10:41,058 --> 00:10:43,998 Direttamente dal manuale dello schizofrenico paranoico. 204 00:10:49,235 --> 00:10:51,450 Ho lasciato Karen al dormitorio. 205 00:10:53,351 --> 00:10:55,660 Crollerò a letto. Serve qualcosa, prima che vada? 206 00:10:55,705 --> 00:10:59,567 Non dimenticate gli ombrelli o, altrimenti, potreste bagnarvi tutti. 207 00:10:59,568 --> 00:11:01,563 C'è il 50% di possibilità di pioggia. 208 00:11:01,564 --> 00:11:02,771 Come fa a lavorare lì, 209 00:11:02,772 --> 00:11:06,046 quando le sue previsioni, in sostanza, sono: potrebbe piovere o non potrebbe piovere. 210 00:11:06,047 --> 00:11:09,694 Beh, credo abbia altre risorse che le fanno mantenere il lavoro, Doc. 211 00:11:09,695 --> 00:11:12,363 Venti avanzano dal nord-ovest dell'Indiana. 212 00:11:12,364 --> 00:11:14,644 E' chiaro che saperne di meteorologia non è tra queste. 213 00:11:14,645 --> 00:11:17,392 Non è una cosa molto carina da dire, Daniel. 214 00:11:18,093 --> 00:11:20,795 Per il fine settimana, sembra più o meno lo stesso. 215 00:11:20,796 --> 00:11:23,582 Così, per una volta, mi perderò una depressione tropicale. 216 00:11:23,683 --> 00:11:26,108 Anche tu puoi perderti una depressione, vero? 217 00:11:26,109 --> 00:11:29,070 - Ma il tempo dovrebbe migliorare... - Mi sono perso qualcosa. 218 00:11:29,142 --> 00:11:32,047 La buona notizia è che non ci sono più piogge in vista. 219 00:11:32,048 --> 00:11:34,763 E, al momento, la serata è davvero deliziosa. 220 00:11:34,764 --> 00:11:36,077 Doc, tutto bene? 221 00:11:36,878 --> 00:11:37,938 Prendi la macchina. 222 00:11:42,559 --> 00:11:45,140 Daniel, che combini? Avresti dovuto aspettarmi! 223 00:11:45,141 --> 00:11:47,292 Penso di sapere chi ha ucciso Corvis. 224 00:11:47,393 --> 00:11:49,224 - Chi? - Non posso dirtelo. 225 00:11:49,225 --> 00:11:50,345 Perché no? 226 00:11:50,346 --> 00:11:52,186 Perché è all'esterno del cerchio. 227 00:11:57,490 --> 00:12:00,398 Suo figlio era un paziente del dottor Corvis. 228 00:12:00,993 --> 00:12:02,655 Ci è andato solo una volta. 229 00:12:03,856 --> 00:12:05,196 Sapeva che... 230 00:12:06,397 --> 00:12:08,689 - Justin minacciò di ucciderlo? - No. 231 00:12:09,377 --> 00:12:10,544 No, affatto. 232 00:12:11,145 --> 00:12:15,231 - Non penserete che c'entri qualcosa... - In questo momento, vogliamo solo parlargli. 233 00:12:15,364 --> 00:12:19,045 Durante la seduta, Justin diventò aggressivo e violento. 234 00:12:19,046 --> 00:12:22,199 Così tanto che il dottor Corvis consigliò che trovasse un nuovo terapista. 235 00:12:22,200 --> 00:12:23,925 - L'ha fatto? - No. 236 00:12:24,729 --> 00:12:28,571 No, quel giorno tornò a casa urlando e strepitando e... 237 00:12:28,972 --> 00:12:31,829 ce l'aveva con me per averlo mandato da Corvis. 238 00:12:32,170 --> 00:12:33,321 E poi lui... 239 00:12:34,312 --> 00:12:35,846 se ne è andato e basta. 240 00:12:36,947 --> 00:12:37,962 Sua madre... 241 00:12:38,463 --> 00:12:42,454 sapeva gestire Justin molto meglio di me. 242 00:12:43,555 --> 00:12:45,115 E' morta tre anni fa. 243 00:12:47,223 --> 00:12:49,283 Deve essere stata dura per tutti e due. 244 00:12:51,919 --> 00:12:54,598 Per quello pensava che Justin dovesse vedere un terapista? 245 00:12:54,599 --> 00:12:55,647 No, lui... 246 00:12:56,148 --> 00:12:59,186 la prese piuttosto bene, considerata la situazione. 247 00:12:59,388 --> 00:13:00,715 Amava la sua musica. 248 00:13:01,149 --> 00:13:03,315 Aveva un sacco di buoni amici e... 249 00:13:04,916 --> 00:13:06,457 e poi è cambiato tutto. 250 00:13:07,258 --> 00:13:08,318 Come? 251 00:13:09,371 --> 00:13:11,125 Per lo più cose da adolescenti. 252 00:13:11,826 --> 00:13:14,330 Ha iniziato a frequentare gente sbagliata. 253 00:13:14,331 --> 00:13:19,163 E ho pensato che Corvis potesse aiutarlo a tornare in carreggiata, capite? 254 00:13:19,164 --> 00:13:21,519 Il dottor Corvis gli ha diagnosticato qualcosa chiamata... 255 00:13:21,520 --> 00:13:24,220 "deficienza di trasformazione della dopamina". 256 00:13:24,762 --> 00:13:28,115 - Sa cosa significa? - No, non lo so, mi spiace. 257 00:13:28,306 --> 00:13:31,446 E non sa dove sia Justin, al momento? 258 00:13:33,398 --> 00:13:36,086 Non vedo mio figlio da quando ha lasciato questa casa. 259 00:13:36,511 --> 00:13:38,947 Se lo trovate, vi prego... 260 00:13:39,873 --> 00:13:42,031 potete dirgli che mi dispiace? 261 00:13:43,853 --> 00:13:45,232 Per tutto quanto. 262 00:13:52,522 --> 00:13:53,642 Grazie. 263 00:13:54,498 --> 00:13:58,229 L'FBI e la polizia non hanno riscontri su Justin Reycraft. 264 00:13:58,230 --> 00:14:00,112 - Credi che salterà fuori? - Difficile dirlo. 265 00:14:00,113 --> 00:14:03,013 A volte chi scappa di casa fa perdere del tutto le sue tracce. 266 00:14:03,084 --> 00:14:04,744 Ma abbiamo diramato l'allarme. 267 00:14:05,745 --> 00:14:06,816 Insomma... 268 00:14:07,617 --> 00:14:10,149 il tuo capo sa che sei balzata fuori dal cerchio? 269 00:14:10,224 --> 00:14:12,610 Sì, mi sta dando un po' di spazio di manovra. 270 00:14:14,517 --> 00:14:16,638 - Che c'è? - Niente. 271 00:14:16,839 --> 00:14:20,099 Cercavo solo di scoprire cosa significa la diagnosi. 272 00:14:24,316 --> 00:14:25,392 Ma che... 273 00:14:25,993 --> 00:14:29,093 Agente federale! Mani dove posso vederle! Scenda dall'auto! 274 00:14:32,096 --> 00:14:35,263 Farà meglio ad avere una più che valida ragione 275 00:14:35,264 --> 00:14:37,963 per averci seguiti, nei giorni scorsi. 276 00:14:38,589 --> 00:14:39,816 Non ci credo. 277 00:14:39,917 --> 00:14:42,396 Uno dei servizi segreti, con occhiali da aviatore e un SUV nero, 278 00:14:42,397 --> 00:14:44,531 - ci stava seguendo sul serio? - Lo so... 279 00:14:45,152 --> 00:14:46,718 che razza di cliché, eh? 280 00:14:51,397 --> 00:14:56,006 Ho avuto il suo file personale, Vincent. Nove denunce per violenza eccessiva. 281 00:14:56,329 --> 00:14:58,298 Beveva sul lavoro. 282 00:14:58,499 --> 00:15:01,865 Vuole dirmi perché un ex poliziotto sta seguendo l'FBI? 283 00:15:01,866 --> 00:15:05,438 Vuole sapere perché è splendido non fare più quel lavoro? 284 00:15:06,476 --> 00:15:08,624 Non devo parlare con persone come lei. 285 00:15:08,625 --> 00:15:11,677 Vuole sapere altri motivi per cui è splendido non essere più un poliziotto, Vincent? 286 00:15:11,678 --> 00:15:13,326 A nessuno importerà un fico secco, 287 00:15:13,327 --> 00:15:16,404 quando l'accuserò di aggressione ad un agente federale. 288 00:15:16,405 --> 00:15:18,706 Non ho alzato un dito contro di lei. 289 00:15:18,707 --> 00:15:21,518 E' un peccato che in accademia non sia stato più attento. 290 00:15:21,519 --> 00:15:24,262 Perché, altrimenti, saprebbe che colpire la mia auto 291 00:15:24,263 --> 00:15:26,063 si qualifica come aggressione. 292 00:15:26,287 --> 00:15:28,235 Addirittura come crimine. 293 00:15:30,793 --> 00:15:33,601 Lavoro come investigatore per la Janstar. E allora? 294 00:15:33,602 --> 00:15:36,435 Cos'è successo? Hanno scoperto che Corvis avrebbe testimoniato 295 00:15:36,436 --> 00:15:39,605 e l'hanno mandata a scavare nel marcio per ricattarlo? 296 00:15:39,803 --> 00:15:41,220 O, forse... 297 00:15:42,121 --> 00:15:44,658 l'hanno mandata per metterlo a tacere per sempre. 298 00:15:45,159 --> 00:15:47,794 Sono stato assunto solo per seguirlo. 299 00:15:47,795 --> 00:15:49,819 E per scavare nel marcio, come ha detto lei. 300 00:15:51,125 --> 00:15:54,245 Beh, se lo stava seguendo, forse ha visto chi l'ha ucciso. 301 00:15:54,946 --> 00:15:56,978 Quand'è successo, ero con gli alcolisti anonimi. 302 00:15:56,979 --> 00:16:00,638 Quando sono tornato al suo studio, era già diventato una scena del crimine. 303 00:16:00,639 --> 00:16:04,107 Il poliziotto che è in me è curioso, così ho aspettato e, quando lei e il suo... 304 00:16:04,108 --> 00:16:06,240 strano amico professore... 305 00:16:06,441 --> 00:16:09,109 siete arrivati, ho indagato un po' e scoperto chi è. 306 00:16:09,110 --> 00:16:13,212 Ho riferito alla Janstar che magari avrebbe testimoniato al posto di Corvis. 307 00:16:13,213 --> 00:16:16,726 E le han detto di seguire il dottor Pierce, di scavare nel marcio anche su di lui? 308 00:16:16,727 --> 00:16:20,417 Invece di darmi addosso, perché non cerca quello che una settimana fa minacciò Corvis? 309 00:16:20,452 --> 00:16:21,688 Continui pure. 310 00:16:21,789 --> 00:16:25,154 E' andato nell'appartamento di alcune ragazze e ne è uscito circa un'ora dopo. 311 00:16:25,155 --> 00:16:27,199 Lo stava aspettando un tipo grande e grosso, 312 00:16:27,200 --> 00:16:30,600 che ha scaraventato Corvis contro un'auto, minacciando di spaccargli la testa. 313 00:16:30,601 --> 00:16:31,724 Mi dia un nome. 314 00:16:31,817 --> 00:16:33,976 Non ho capito come si chiamava. 315 00:16:34,331 --> 00:16:36,083 Ma so dove sono le ragazze. 316 00:16:36,700 --> 00:16:38,187 Amavo Julian. 317 00:16:38,188 --> 00:16:40,166 Ma sapevi che era sposato, Misty. 318 00:16:40,167 --> 00:16:43,547 Non potevo farci niente. Avevamo questo feeling pazzesco. 319 00:16:44,082 --> 00:16:46,979 E il sesso era assolutamente incredibile. 320 00:16:48,662 --> 00:16:51,231 Ne so qualcosa, ho fatto un sacco di sesso. 321 00:16:52,736 --> 00:16:54,505 Ma con Julian era diverso. 322 00:16:54,531 --> 00:16:57,667 - Gli piaceva sperimentare, esplorare... - Sembra fantastico, Misty. 323 00:16:57,668 --> 00:17:00,808 Ma questa è un'indagine su un omicidio. Ora, un testimone dice 324 00:17:00,809 --> 00:17:04,731 di aver visto qualcuno minacciare Corvis fuori da casa tua. Ne sai qualcosa? 325 00:17:05,692 --> 00:17:07,894 Forse era Toby, il mio ex. 326 00:17:07,895 --> 00:17:09,473 Ha un pessimo carattere. 327 00:17:09,474 --> 00:17:12,340 Ed era piuttosto infastidito quando ho cominciato ad andare a letto con Julian. 328 00:17:22,375 --> 00:17:25,199 D'accordo, ora devi aspettare in macchina. 329 00:17:33,556 --> 00:17:35,162 Toby Mulligan? 330 00:17:35,588 --> 00:17:39,461 - Chi è che vuole saperlo? - FBI. Devo farle alcune domande. 331 00:17:39,462 --> 00:17:41,412 Mi faccia finire questa serie. 332 00:17:41,531 --> 00:17:43,663 In realtà, devo parlarle immediatamente. 333 00:17:45,326 --> 00:17:47,096 Okay, certo. 334 00:17:55,985 --> 00:17:57,796 Che c'è? Ho aspettato in macchina. 335 00:18:02,179 --> 00:18:04,712 Sì, gliene ho dette quattro. Ma non gli ho fatto del male. 336 00:18:04,713 --> 00:18:06,477 Non ero neanche in città, venerdì scorso. 337 00:18:06,478 --> 00:18:09,541 - Allora perché sei scappato? - Pensavo si trattasse degli steroidi. 338 00:18:10,628 --> 00:18:13,646 E, comunque, ho una ricetta per quelli. 339 00:18:14,586 --> 00:18:18,862 Ammettilo, Toby, eri incazzato perché un dottorino qualsiasi, grande la metà di te, 340 00:18:18,863 --> 00:18:22,686 si faceva la tua ragazza e a lei piaceva. E gliel'hai fatta pagare. 341 00:18:22,687 --> 00:18:25,141 Gliel'ho detto, non l'ho ucciso io. 342 00:18:25,456 --> 00:18:27,312 Quando hai scoperto che si vedevano? 343 00:18:27,671 --> 00:18:29,921 Dice che andavano a letto anche quando lei era sua paziente? 344 00:18:30,391 --> 00:18:32,247 Misty era una paziente del dottor Corvis? 345 00:18:32,248 --> 00:18:34,948 Ci andava per risolvere dei problemi di autostima. 346 00:18:35,098 --> 00:18:38,081 - A me sembrava piuttosto sicura di sé. - Forse l'ha curata. 347 00:18:38,082 --> 00:18:40,286 Le è entrato nella testa. L'ha fregata in qualche modo. 348 00:18:40,287 --> 00:18:43,543 Non mi avrebbe mai tradito, altrimenti. 349 00:18:44,791 --> 00:18:46,863 L'ho anche detto a sua moglie. 350 00:18:46,995 --> 00:18:48,764 Pensavo che sarebbe finita, e invece no. 351 00:18:51,441 --> 00:18:54,859 Certo che lo sapevo. Sapevo di tutte le relazioni di mio marito. 352 00:18:56,078 --> 00:18:57,988 Quante ne aveva? 353 00:18:57,989 --> 00:19:00,505 Un po'. Niente al di fuori dell'ordinario. 354 00:19:01,095 --> 00:19:03,625 Mi faceva piacere che altre donne trovassero attraente mio marito. 355 00:19:03,626 --> 00:19:05,555 Mi faceva sentire fortunata ad averlo. 356 00:19:05,829 --> 00:19:11,335 Ha un atteggiamento molto moderno, rispetto alle attività extra lavorative di suo marito. 357 00:19:11,762 --> 00:19:13,852 E' quello che fanno gli uomini normali. 358 00:19:16,675 --> 00:19:18,501 Quella donna sta mentendo. 359 00:19:18,502 --> 00:19:21,497 Ognuno ha reazioni diverse, quando si tratta di sesso. 360 00:19:21,498 --> 00:19:24,071 Quando ti tradiscono, ti senti arrabbiata, ingannata. 361 00:19:24,072 --> 00:19:26,413 Vuoi che qualcuno paghi, fidati. 362 00:19:26,414 --> 00:19:29,486 Non mi sembra del tutto obiettiva, agente Moretti. 363 00:19:29,487 --> 00:19:33,730 Scusa. Dico solo che ora potrebbe sembrare la persona più fredda del mondo. 364 00:19:33,731 --> 00:19:37,683 Ma magari quando ha scoperto che Corvis la tradiva, è diventata gelosa e l'ha ucciso. 365 00:19:37,684 --> 00:19:39,194 Ma non l'hai accusata. 366 00:19:39,195 --> 00:19:41,273 Perché non ho le prove. Per ora. 367 00:19:41,274 --> 00:19:43,606 Devo analizzare i suoi movimenti, il giorno dell'omicidio. 368 00:19:43,607 --> 00:19:45,306 Ti riporto al campus? 369 00:19:48,018 --> 00:19:52,163 Ci guardi. Due primati di ordine superiore che competono per una partner sessuale. 370 00:19:52,164 --> 00:19:54,799 - Scusi? - Parlo di Kate, ovviamente. 371 00:19:54,800 --> 00:19:56,945 E, io la butto lì... 372 00:19:56,946 --> 00:19:58,773 credo che sia molto attratta da me. 373 00:19:58,774 --> 00:20:03,293 Ma, se ha intenzione di piantare la bandiera in quella terra sconosciuta, 374 00:20:03,294 --> 00:20:05,833 allora basta che lo dica, e mi farò elegantemente da parte. 375 00:20:06,139 --> 00:20:10,024 Senta, se ha finito di massacrare metafore, ora avrei lezione. 376 00:20:10,279 --> 00:20:11,703 Quindi non le dispiace? 377 00:20:17,655 --> 00:20:19,037 Lewicki? 378 00:20:21,221 --> 00:20:22,545 Lewicki! 379 00:20:24,931 --> 00:20:26,187 Lewicki! 380 00:20:28,384 --> 00:20:30,240 - Sì... - Lewi... dove diavolo eri? 381 00:20:30,241 --> 00:20:32,317 Dovevi portarmi gli appunti per il seminario di anatomia neurale! 382 00:20:32,318 --> 00:20:35,599 - Ho dovuto cancellarlo! - Senta, scusi, Doc, mi scusi, è che... 383 00:20:35,600 --> 00:20:38,035 E' successo che mi sono dovuto togliere i vestiti... 384 00:20:38,258 --> 00:20:39,893 per fare la lavatrice e... 385 00:20:39,894 --> 00:20:41,824 ho messo dentro i vestiti e... 386 00:20:41,825 --> 00:20:45,399 quando sono tornato per controllarli, era impostata su delicati, allora... 387 00:20:45,400 --> 00:20:46,964 ho dovuto lavarli di nuovo. 388 00:20:48,234 --> 00:20:49,781 Salve, professor Pierce. 389 00:21:10,511 --> 00:21:13,165 Sì. Gliel'avevo detto che le piacevo. 390 00:21:18,093 --> 00:21:19,746 Casa del dottor Pierce. 391 00:21:20,540 --> 00:21:21,847 Un attimo. 392 00:21:22,348 --> 00:21:23,504 E' Kate. 393 00:21:24,332 --> 00:21:27,648 - Pronto. - La polizia ha trovato Justin Reycraft. 394 00:21:27,649 --> 00:21:29,757 Sai, il ragazzo che minacciava Corvis. 395 00:21:29,758 --> 00:21:31,954 Elemosinava a Millennium Park. 396 00:21:31,955 --> 00:21:34,332 Lo stanno portando qui adesso, vuoi fare un salto? 397 00:21:34,333 --> 00:21:37,215 Non sai quanto. 398 00:21:41,326 --> 00:21:43,723 Allora non tornerà per un po'? 399 00:21:43,868 --> 00:21:45,616 Perché sei scappato, Justin? 400 00:21:45,780 --> 00:21:47,097 Non sono scappato. 401 00:21:48,098 --> 00:21:49,938 Mio padre mi ha cacciato. 402 00:21:50,678 --> 00:21:52,579 Perché... l'avrebbe fatto? 403 00:21:52,580 --> 00:21:55,295 Perché non volevo tornare da quel pazzo del dottor Corvis. 404 00:21:55,874 --> 00:21:59,136 Nel fascicolo del dottor Corvis c'è scritto che l'hai minacciato. 405 00:21:59,137 --> 00:22:00,805 - L'hai ucciso tu? - No. 406 00:22:00,806 --> 00:22:02,094 Non l'ho ucciso. 407 00:22:02,095 --> 00:22:03,778 Perché eri arrabbiato con lui? 408 00:22:03,779 --> 00:22:06,588 - Quello era fuori di testa! - Okay. 409 00:22:06,652 --> 00:22:08,702 Vogliamo solo sentire la tua versione. 410 00:22:13,351 --> 00:22:15,806 Mio padre mi ha obbligato ad andare da Corvis. 411 00:22:16,608 --> 00:22:18,533 Poi mi dava delle pillole. 412 00:22:19,010 --> 00:22:20,336 Che tipo di pillole? 413 00:22:20,533 --> 00:22:21,646 Non lo so. 414 00:22:22,501 --> 00:22:25,795 Forse quelle che danno ai vecchi per arraparli. 415 00:22:27,595 --> 00:22:30,049 Immagino che sarebbe dovuto accadere lo stesso a me. 416 00:22:30,467 --> 00:22:31,506 Poi lui... 417 00:22:31,622 --> 00:22:33,879 mi faceva vedere tutti questi porno. 418 00:22:34,248 --> 00:22:36,351 Ragazze con ragazze. 419 00:22:36,934 --> 00:22:38,494 Poi voleva che io... 420 00:22:40,390 --> 00:22:41,390 lo sapete. 421 00:22:42,074 --> 00:22:43,841 Mentre guardavo i porno. 422 00:22:44,235 --> 00:22:45,628 Di fronte a lui. 423 00:22:46,643 --> 00:22:49,124 Diceva che così avrebbe rieducato il mio cervello. 424 00:22:49,783 --> 00:22:52,259 Diceva che era parte della cura. 425 00:22:52,522 --> 00:22:53,951 Cura per che cosa? 426 00:22:54,819 --> 00:22:56,676 La cura per essere gay. 427 00:23:02,935 --> 00:23:04,241 Grazie. 428 00:23:05,627 --> 00:23:09,319 Beh, l'alibi di Justin regge. Era al Mercy Shelter 429 00:23:09,320 --> 00:23:11,517 - la notte in cui Corvis è stato ucciso. - Certo che non è stato lui! 430 00:23:11,518 --> 00:23:15,005 E' un bravo ragazzo, il cui padre filisteo ha opportunamente evitato di dire 431 00:23:15,006 --> 00:23:17,676 che ha cacciato di casa suo figlio perché è gay. 432 00:23:17,677 --> 00:23:19,951 O com'è che ha detto lui? Usciva con i gente sbagliata. 433 00:23:19,952 --> 00:23:22,416 A me è sembrato abbastanza pentito quando gli ho parlato. 434 00:23:22,417 --> 00:23:24,811 E molto sollevato che Justin stesse bene. 435 00:23:24,812 --> 00:23:27,045 Credo che forse riusciranno a sistemare le cose. 436 00:23:27,046 --> 00:23:29,773 Almeno ora sappiamo cos'è la deficienza di trasformazione della dopamina. 437 00:23:29,774 --> 00:23:31,893 Corvis la usava come codice per l'omosessualità. 438 00:23:31,894 --> 00:23:34,783 E' tristissimo vergognarsi così tanto di ciò che si è, 439 00:23:34,784 --> 00:23:37,306 da andare da un ciarlatano per farsi curare. 440 00:23:37,307 --> 00:23:40,224 Crescere in una famiglia che considera i tuoi impulsi primari moralmente ripugnanti, 441 00:23:40,225 --> 00:23:42,985 ti spingerebbe a provare qualunque cosa, pur di sentirti normale. 442 00:23:43,063 --> 00:23:44,625 Ragazzi si uccidono per questo. 443 00:23:44,626 --> 00:23:47,752 Okay, ma c'entra con chi ha ucciso Corvis? 444 00:23:49,533 --> 00:23:51,358 Ha creato un disturbo... 445 00:23:51,362 --> 00:23:54,878 che non esiste. Poi ha inventato un regime terapeutico per curarlo. 446 00:23:54,879 --> 00:23:57,772 E Justin era piuttosto arrabbiato per ciò a cui Corvis l'aveva sottoposto, perciò... 447 00:23:57,773 --> 00:24:00,127 magari c'è qualche altro paziente arrabbiato. 448 00:24:00,128 --> 00:24:02,786 Non possiamo interrogarli a causa della riservatezza. 449 00:24:03,004 --> 00:24:04,252 Tu non puoi. 450 00:24:04,859 --> 00:24:06,128 Ma io sì. 451 00:24:06,255 --> 00:24:09,053 - Perché io sono... - Uno specialista del settore. 452 00:24:09,054 --> 00:24:11,434 Come ho fatto a dimenticarlo? 453 00:24:11,795 --> 00:24:13,268 E' assolutamente confidenziale. 454 00:24:13,269 --> 00:24:16,646 Posso divulgarlo solo se rilevante per l'omicidio del dottore. 455 00:24:16,647 --> 00:24:18,355 Faremo tutto il possibile per aiutarla. 456 00:24:19,922 --> 00:24:21,772 Come avete conosciuto il dottor Corvis? 457 00:24:22,126 --> 00:24:24,119 - In chiesa. - Un gruppo di supporto. 458 00:24:24,157 --> 00:24:26,227 Me l'ha consigliato il mio pastore. 459 00:24:26,228 --> 00:24:29,192 E perché ci è andato? 460 00:24:29,193 --> 00:24:31,687 Ho lottato contro questi istinti... 461 00:24:31,771 --> 00:24:32,935 per anni. 462 00:24:32,936 --> 00:24:34,499 Ho provato di tutto... 463 00:24:34,619 --> 00:24:36,397 gruppi di supporto, psicoterapia... 464 00:24:36,398 --> 00:24:37,709 Non sono serviti a niente. 465 00:24:37,829 --> 00:24:40,254 Il dottor Corvis sosteneva che la sua terapia fosse diversa. 466 00:24:40,274 --> 00:24:41,448 - Perché, diversa? - Diceva che 467 00:24:41,449 --> 00:24:43,522 il problema che cerco di combattere da una vita, 468 00:24:43,523 --> 00:24:46,454 il problema che è stato causa di tanta angoscia... 469 00:24:46,574 --> 00:24:48,615 non era... colpa mia. 470 00:24:49,795 --> 00:24:52,600 - E che non era una scelta. - Ha detto che era una malattia. 471 00:24:52,685 --> 00:24:55,697 Un disturbo neurochimico, completamente curabile. 472 00:24:57,775 --> 00:24:59,823 In cosa consisteva la cura? 473 00:24:59,824 --> 00:25:00,939 Prima... 474 00:25:01,232 --> 00:25:02,584 mi dava una pillola... 475 00:25:02,716 --> 00:25:04,972 - Quale pillola? - Potevamo prenderla solo nello studio. 476 00:25:04,973 --> 00:25:09,453 Ci aveva assicurato fosse sicura, dicendo che però non era ancora sul mercato. 477 00:25:09,454 --> 00:25:12,174 - Ma l'ha presa lo stesso? - Ero disperato. 478 00:25:12,328 --> 00:25:15,525 - Ero disposto a provare qualsiasi cosa. - E cos'è successo dopo averla presa? 479 00:25:15,526 --> 00:25:17,065 Ho provato... 480 00:25:17,850 --> 00:25:20,060 come un incredibile senso di innamoramento. 481 00:25:20,180 --> 00:25:21,454 Mi ha fatto eccitare. 482 00:25:21,455 --> 00:25:22,912 Mi ha fatto venire voglia. 483 00:25:22,913 --> 00:25:24,367 E poi abbiamo fatto l'amore. 484 00:25:24,576 --> 00:25:26,013 Volevamo farlo. 485 00:25:26,133 --> 00:25:27,195 Davanti a lui? 486 00:25:27,196 --> 00:25:29,719 A volte mi faceva guardare video porno... 487 00:25:30,205 --> 00:25:31,616 altre volte... 488 00:25:31,807 --> 00:25:33,619 portava surrogati sessuali. 489 00:25:34,184 --> 00:25:36,168 La costringeva a fare sesso con una donna? 490 00:25:36,169 --> 00:25:38,098 No... lo volevo io. 491 00:25:38,205 --> 00:25:39,738 E la terapia funzionava? 492 00:25:39,739 --> 00:25:42,749 Sono quasi sei settimane che non andiamo in terapia. 493 00:25:43,337 --> 00:25:45,806 Non... non ne abbiamo più avuto bisogno. 494 00:25:45,807 --> 00:25:47,594 Il dottor Corvis ha salvato il nostro matrimonio. 495 00:25:47,622 --> 00:25:50,146 - Ha fatto un miracolo! - Il dottor Corvis... 496 00:25:50,193 --> 00:25:51,734 mi ha salvato la vita. 497 00:25:54,093 --> 00:25:57,114 - Il sesso era incredibile! - Devono essere stati colloqui interessanti. 498 00:25:57,115 --> 00:26:00,533 No, è quello che ha detto Misty sulla "ginnastica da letto" con Corvis, ricordi? 499 00:26:00,534 --> 00:26:03,002 - Avrà dato quel farmaco anche a lei! - Cosa, il viagra? 500 00:26:03,003 --> 00:26:04,979 No, il viagra influisce solo sul flusso sanguigno. 501 00:26:04,980 --> 00:26:08,697 Corvis convinceva i pazienti che essere gay fosse un disturbo neurochimico. 502 00:26:08,698 --> 00:26:10,200 Come la sensazione d'innamoramento, 503 00:26:10,201 --> 00:26:12,867 che nasce nel nucleo paraventricolare dell'ipotalamo. 504 00:26:12,883 --> 00:26:15,730 - Come sei romantico, Daniel! - Nel farmaco dev'esserci una sostanza... 505 00:26:15,737 --> 00:26:19,476 che colpisce il cervello. Immagino un tipo di agonista dopaminergico selettivo, 506 00:26:19,477 --> 00:26:22,027 che provoca la sensazione di innamoramento, 507 00:26:22,028 --> 00:26:24,948 che, aggiunta alla terapia cognitivo comportamentale praticata da Corvis... 508 00:26:24,949 --> 00:26:28,587 Porterebbe i pazienti a provare quei sentimenti, facendo sesso con donne, 509 00:26:28,588 --> 00:26:31,881 fino a rendere dominante quel comportamento, creando una nuova "normalità". 510 00:26:31,882 --> 00:26:33,445 Qualcuno è stato attento a lezione! 511 00:26:33,446 --> 00:26:35,412 Aspetta, quindi questa terapia funziona davvero? 512 00:26:35,413 --> 00:26:37,800 Forse temporaneamente, ma non è abbastanza avanzata 513 00:26:37,801 --> 00:26:40,785 da portare a cambiamenti neurobiologici così duraturi, 514 00:26:40,786 --> 00:26:43,120 che possano davvero modificare la sessualità di una persona. 515 00:26:43,121 --> 00:26:44,431 Ma è comunque possibile? 516 00:26:44,432 --> 00:26:45,820 Teoricamente, sì. Ma... 517 00:26:45,821 --> 00:26:47,266 dal punto di vista etico? 518 00:26:50,246 --> 00:26:52,880 Se le sostanze fossero ancora in circolo in qualcuno dei pazienti... 519 00:26:52,881 --> 00:26:55,161 con un'analisi del sangue scopriremmo cos'è esattamente. 520 00:26:55,162 --> 00:26:57,384 Non abbiamo abbastanza prove per ottenere un mandato, 521 00:26:57,385 --> 00:27:00,177 e, inoltre, i pazienti non darebbero facilmente il consenso. 522 00:27:00,178 --> 00:27:03,428 Sarebbe come ammettere di aver fatto qualcosa d'illegale. 523 00:27:03,777 --> 00:27:07,028 Sciocco Daniel, non ti serve nessun consenso. 524 00:27:07,029 --> 00:27:08,338 Di che parli? 525 00:27:08,395 --> 00:27:11,855 Sto dicendo che potrebbe essere difficile far collaborare i pazienti. 526 00:27:11,897 --> 00:27:14,799 E' vero, ma non si può rifiutare di collaborare... 527 00:27:14,800 --> 00:27:16,115 se si è morti. 528 00:27:17,423 --> 00:27:20,413 Il medico legale ha conservato dei campioni di sangue di Corvis? 529 00:27:20,414 --> 00:27:21,852 Sì, certo. Perché? 530 00:27:23,355 --> 00:27:26,388 Credo troveremo tracce di quel farmaco anche nel suo corpo. 531 00:27:26,389 --> 00:27:29,328 Per avere rapporti sessuali incredibili, come i suoi pazienti? 532 00:27:29,329 --> 00:27:30,694 Credo ci sia dell'altro. 533 00:27:30,695 --> 00:27:32,868 Credo stesse cercando di curarsi. 534 00:27:34,342 --> 00:27:36,081 Perché Corvis era gay! 535 00:27:40,715 --> 00:27:43,813 Il laboratorio ha analizzato il sangue di suo marito, signora Corvis. 536 00:27:43,814 --> 00:27:48,014 Abbiamo scoperto che suo marito assumeva un farmaco chiamato ZR-121, 537 00:27:48,015 --> 00:27:51,403 che provoca... sensazione d'innamoramento ed eccitazione. 538 00:27:51,404 --> 00:27:54,735 La FDA ancora non l'ha approvato, a causa di diffusi effetti collaterali, 539 00:27:54,736 --> 00:27:57,316 come ipertensione, ptosi e xerostomia. 540 00:27:57,436 --> 00:27:58,791 Dove vuole arrivare? 541 00:27:59,271 --> 00:28:02,091 Suo marito cercava di curarsi... 542 00:28:02,550 --> 00:28:03,858 dall'essere gay. 543 00:28:05,001 --> 00:28:06,642 Si curava, infatti. 544 00:28:07,744 --> 00:28:09,709 Julian era un genio... 545 00:28:09,829 --> 00:28:12,792 con il suo metodo ha salvato matrimoni, e ha salvato delle vite. 546 00:28:12,793 --> 00:28:15,694 Se escludiamo il fatto che essere gay non è una malattia. 547 00:28:15,695 --> 00:28:17,958 E' decisamente questione di punti di vista. 548 00:28:17,978 --> 00:28:21,821 Mio marito offriva una speranza a chi la pensasse come noi. 549 00:28:21,860 --> 00:28:25,933 Peccato che non sia mai riuscito a curarsi davvero. 550 00:28:26,380 --> 00:28:29,519 Abbiamo controllato la sua carta di credito e abbiamo trovato moltissimi... 551 00:28:29,520 --> 00:28:34,231 movimenti a favore di una società chiamata "CKL Restaurant and Lounge Group". 552 00:28:34,351 --> 00:28:38,058 Sembra essere una holding che possiede un bar nel quartiere gay. 553 00:28:38,735 --> 00:28:42,274 Abbiamo mandato un agente sul posto, per vedere se qualcuno conoscesse suo marito... 554 00:28:42,275 --> 00:28:45,106 e abbiamo scoperto che ne era un assiduo frequentatore. 555 00:28:45,226 --> 00:28:48,244 Sono sicura volesse solo aiutare quei poveri uomini. 556 00:28:49,774 --> 00:28:53,279 Desiderava così tanto che suo marito fosse etero... 557 00:28:53,454 --> 00:28:56,806 da incoraggiarlo a tradirla con altre donne, 558 00:28:56,807 --> 00:29:01,254 perché, come lei stessa ha detto, "è quello che fanno gli uomini normali". 559 00:29:01,374 --> 00:29:02,949 Ma, dopo aver scoperto... 560 00:29:02,950 --> 00:29:04,697 che mentiva su tutta la linea... 561 00:29:04,698 --> 00:29:07,605 e non sarebbe mai stato quello che per lei è "normale"... 562 00:29:07,606 --> 00:29:09,255 non è riuscita ad accettarlo. 563 00:29:09,256 --> 00:29:11,285 E l'ha ucciso. 564 00:29:11,820 --> 00:29:15,543 Non dirò più niente, senza prima aver parlato con il mio avvocato. 565 00:29:17,328 --> 00:29:18,328 Moretti. 566 00:29:18,995 --> 00:29:20,142 Ciao, Max. 567 00:29:21,279 --> 00:29:23,160 Dice che è un'emergenza. 568 00:29:23,630 --> 00:29:24,735 Lewicki? 569 00:29:28,097 --> 00:29:30,164 E' in questo stato da ore. 570 00:29:30,250 --> 00:29:32,459 Dice di voler parlare solo con lei. 571 00:29:33,222 --> 00:29:35,110 Va bene, portale dell'acqua. 572 00:29:35,111 --> 00:29:36,262 Okay. 573 00:29:40,564 --> 00:29:41,669 Karen? 574 00:29:43,103 --> 00:29:44,731 Perché non... 575 00:29:44,938 --> 00:29:46,927 perché non mi dici che succede? 576 00:29:49,705 --> 00:29:52,370 E' un esperto del cervello, giusto? 577 00:29:52,732 --> 00:29:53,942 Allora perché... 578 00:29:55,402 --> 00:29:57,560 perché la gente si comporta in certi modi? 579 00:29:57,561 --> 00:30:00,810 Sì, ad essere sincero, il comportamento umano mi sconcerta sempre. 580 00:30:00,815 --> 00:30:02,685 E' per questo che deve aiutarmi! 581 00:30:04,103 --> 00:30:06,213 Mi spieghi perché lo faccio. 582 00:30:07,346 --> 00:30:08,499 Fai cosa? 583 00:30:08,764 --> 00:30:09,884 Sono... 584 00:30:10,535 --> 00:30:13,209 ho avuto alcune avventure, ultimamente... 585 00:30:14,011 --> 00:30:16,281 - tante! - Okay, okay. 586 00:30:17,632 --> 00:30:19,419 Ho questo forte desiderio e... 587 00:30:19,420 --> 00:30:21,499 non riesco a controllarlo e... 588 00:30:21,829 --> 00:30:25,949 l'altro giorno, mi sono eccitata addirittura guardando il canale di golf. Non... 589 00:30:26,069 --> 00:30:28,205 ha nessun senso! 590 00:30:28,590 --> 00:30:30,625 Come andare a letto con Max... 591 00:30:31,883 --> 00:30:34,380 è davvero un bravo ragazzo... 592 00:30:35,383 --> 00:30:37,615 ma non provo niente per lui. 593 00:30:38,617 --> 00:30:39,681 E... 594 00:30:40,137 --> 00:30:43,212 ucciderei per una sigaretta. 595 00:30:44,528 --> 00:30:46,281 Non sapevo fumassi. 596 00:30:47,000 --> 00:30:48,915 Sto cercando di smettere. 597 00:30:52,118 --> 00:30:55,299 E stai prendendo qualche farmaco per smettere? 598 00:30:55,638 --> 00:30:57,447 Come lo sa? 599 00:30:58,349 --> 00:31:01,356 Karen, uno degli effetti collaterali di alcuni farmaci anti-fumo, 600 00:31:01,357 --> 00:31:03,515 è l'ipersessualità. 601 00:31:03,782 --> 00:31:05,773 Magari è proprio il tuo caso. 602 00:31:06,272 --> 00:31:07,338 Davvero? 603 00:31:10,038 --> 00:31:12,472 Conosco la psicologa del consultorio di facoltà. 604 00:31:12,473 --> 00:31:15,833 Potrebbe darti qualche consiglio sui farmaci che prendi e sugli altri... 605 00:31:15,953 --> 00:31:19,258 problemi, quindi che ne pensi di iniziare a vederla? 606 00:31:20,290 --> 00:31:22,185 Grazie, professor Pierce! 607 00:31:23,618 --> 00:31:25,288 Non c'è di che. 608 00:31:30,752 --> 00:31:31,989 Preside Haley... 609 00:31:32,357 --> 00:31:34,157 il dottor Pierce dovrebbe tornare a momenti. 610 00:31:34,158 --> 00:31:37,667 No, veramente sono venuto per parlare con lei, signor Lewicki. 611 00:31:38,058 --> 00:31:42,357 Senta, se è per quella ragazza, posso spiegarle come stanno le cose. 612 00:31:42,477 --> 00:31:46,242 E' per l'evento organizzato dalla "Fondazione per la Scienza di Chicago". 613 00:31:48,080 --> 00:31:49,907 Giusto, naturalmente... 614 00:31:50,819 --> 00:31:53,190 E per l'università sarebbe cosa gradita... 615 00:31:53,191 --> 00:31:56,925 se questa sera il dottor Pierce arrivasse in tempo, signor Lewicki... 616 00:31:56,926 --> 00:31:58,454 in smoking... 617 00:31:58,560 --> 00:31:59,969 e con un bel sorriso. 618 00:32:01,630 --> 00:32:03,436 Signore, il problema è che... 619 00:32:03,437 --> 00:32:06,370 il dottor Pierce preferirebbe mangiare un piatto di maionese calda, piuttosto... 620 00:32:06,371 --> 00:32:08,594 Sì, ma vede, questa serata potrebbe portare... 621 00:32:08,595 --> 00:32:11,509 molti finanziamenti, per realizzare progetti molto importanti... 622 00:32:11,510 --> 00:32:13,119 per l'università, compresi... 623 00:32:13,120 --> 00:32:17,079 le assegnazioni degli assistenti alle cattedre del dipartimento di neuroscienze. 624 00:32:17,143 --> 00:32:20,416 Ma se, d'altro canto, questi fondi dovessero... 625 00:32:20,417 --> 00:32:22,107 venire a mancare... 626 00:32:22,242 --> 00:32:24,313 ci siamo intesi, signor Lewicki? 627 00:32:25,171 --> 00:32:28,246 - Perfettamente, signore. - Ne sono felice. 628 00:32:28,270 --> 00:32:31,584 Si goda il resto della giornata, signor Lewicki... 629 00:32:31,585 --> 00:32:32,859 io lo farò di certo. 630 00:32:34,419 --> 00:32:35,735 Daniel. 631 00:32:37,205 --> 00:32:39,293 - Che ci faceva lui qui? - Niente. 632 00:32:39,396 --> 00:32:40,644 Come sta Karen? 633 00:32:40,873 --> 00:32:42,288 Starà bene. 634 00:32:42,749 --> 00:32:44,271 Si vergognava molto. 635 00:32:45,180 --> 00:32:46,592 Sì, anch'io. 636 00:32:47,045 --> 00:32:50,044 Sono l'assistente di riferimento di Karen e me ne sono approfittato. 637 00:32:50,482 --> 00:32:52,622 Ho abusato della mia autorità. 638 00:32:54,062 --> 00:32:56,673 Hai abusato della tua autorità. 639 00:32:56,674 --> 00:33:00,999 Cacchio, Doc, non metta il dito nella piaga. Mi sento già abbastanza in colpa. 640 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 Non essere egocentrico Lewicki. Non sto parlando di te. 641 00:33:03,546 --> 00:33:05,146 Devo chiamare Kate. 642 00:33:05,216 --> 00:33:06,373 Perché? 643 00:33:07,312 --> 00:33:10,315 Credo che anche Corvis potrebbe aver abusato della sua autorità. 644 00:33:11,250 --> 00:33:13,310 Penso sia stato ucciso per questo. 645 00:33:17,482 --> 00:33:20,187 - Vi ringrazio per essere venuti di nuovo. - Salve. 646 00:33:20,188 --> 00:33:22,427 Salve, agente Moretti, FBI. 647 00:33:24,608 --> 00:33:26,770 Non capisco perché sia qui. 648 00:33:26,771 --> 00:33:29,499 Credevo che tutto quello di cui abbiamo parlato fosse confidenziale. 649 00:33:29,500 --> 00:33:30,672 Infatti. 650 00:33:30,673 --> 00:33:33,637 A meno che non sia rilevante per l'indagine sull'omicidio di Corvis. 651 00:33:35,761 --> 00:33:37,575 - Salve. - Salve. 652 00:33:38,529 --> 00:33:41,515 Thomas, avevo già notato quell'occhio. 653 00:33:41,661 --> 00:33:43,395 Da quanto è così? 654 00:33:44,171 --> 00:33:46,020 Questo? Non saprei. 655 00:33:46,457 --> 00:33:48,210 Forse un paio di settimane... perché? 656 00:33:48,211 --> 00:33:51,069 Uno degli effetti collaterali del farmaco di Corvis è la ptosi. 657 00:33:51,070 --> 00:33:53,435 Altrimenti nota come palpebra calante. 658 00:33:54,046 --> 00:33:55,752 Ma che succede? 659 00:33:55,938 --> 00:33:58,494 Suo marito non dovrebbe soffrire degli effetti collaterali 660 00:33:58,495 --> 00:34:01,813 di un farmaco che ha smesso di prendere sei settimane fa. 661 00:34:02,108 --> 00:34:03,417 Non capisco cosa c'entri... 662 00:34:03,418 --> 00:34:07,812 Ha detto al dottor Pierce che l'ha preso per l'ultima volta durante l'ultima seduta. 663 00:34:08,208 --> 00:34:09,771 Perché mente, Thomas? 664 00:34:10,624 --> 00:34:12,397 - Non sto... - Thomas? 665 00:34:13,249 --> 00:34:17,521 Okay, lo sto ancora prendendo, ma lo faccio solo per poter stare con te. 666 00:34:19,127 --> 00:34:20,881 Mi aiuta per la mia malattia. 667 00:34:21,468 --> 00:34:22,875 Come l'ha avuto? 668 00:34:22,923 --> 00:34:24,499 Ne avevo un po' da parte. 669 00:34:24,500 --> 00:34:28,832 Ma, stando a entrambi, Corvis insisteva perché l'assumesse solo nel suo studio. 670 00:34:30,733 --> 00:34:33,721 Stavo avendo una ricaduta, e sono andato da lui per conto mio. 671 00:34:33,722 --> 00:34:36,767 Non te l'ho detto per non turbarti. 672 00:34:36,768 --> 00:34:39,235 Ma non è quello il motivo per cui prendeva le pillole, vero? 673 00:34:39,236 --> 00:34:43,627 Lei e Corvis facevate sesso, e lo prendeva per migliorare il rapporto. 674 00:34:43,877 --> 00:34:45,860 Thomas, di cosa sta parlando? 675 00:34:46,048 --> 00:34:49,238 Bella recita, signora Akers. 676 00:34:49,438 --> 00:34:53,625 Ma abbiamo fatto ricerche e trovato la 38 che ha registrato ai tempi del college. 677 00:34:53,626 --> 00:34:57,881 La polizia ora è a casa sua con un mandato di perquisizione, la troveranno. 678 00:35:02,062 --> 00:35:03,268 Michelle... 679 00:35:03,269 --> 00:35:04,569 Com'è andata? 680 00:35:04,570 --> 00:35:07,595 Ha scoperto che andava a letto con Corvis e l'ha ucciso? 681 00:35:08,390 --> 00:35:09,734 Non... 682 00:35:09,735 --> 00:35:12,221 E' così. Sono stata io, mi dispiace. 683 00:35:12,674 --> 00:35:13,860 Michelle, no. 684 00:35:14,954 --> 00:35:16,172 No. 685 00:35:20,236 --> 00:35:22,343 Io volevo solo un matrimonio normale. 686 00:35:23,782 --> 00:35:25,908 Come quelli che si vedono nei film. 687 00:35:30,111 --> 00:35:33,051 Ecco perché ho costretto Thomas ad andare dal dottor Corvis... 688 00:35:33,270 --> 00:35:35,533 credevo avrebbe salvato il nostro matrimonio. 689 00:35:35,943 --> 00:35:37,487 Ma ce l'ha rovinato. 690 00:35:40,783 --> 00:35:43,175 Allora, ho preso la mia pistola, e gli ho sparato. 691 00:35:44,658 --> 00:35:47,168 Capisco cosa sta facendo, signora Lakers. 692 00:35:48,025 --> 00:35:49,551 Ha costretto Thomas alla terapia, 693 00:35:49,552 --> 00:35:51,478 - e si sente responsabile. - No. 694 00:35:51,479 --> 00:35:53,883 - No. - Lo ama, vuole proteggerlo. 695 00:35:54,624 --> 00:35:59,471 Ma lei non lascerà che sua moglie si prenda la colpa per qualcosa che ha fatto lei. 696 00:35:59,993 --> 00:36:01,319 Non è così, Thomas? 697 00:36:01,785 --> 00:36:04,659 Thomas, non dire niente. 698 00:36:09,287 --> 00:36:12,286 - No, no, ha ragione. - No! 699 00:36:15,192 --> 00:36:18,333 Ha ragione, me lo tengo dentro da troppo tempo. 700 00:36:26,021 --> 00:36:29,257 All'inizio, quando io e Michelle abbiamo iniziato le sedute col dottor Corvis... 701 00:36:30,193 --> 00:36:32,504 la cura funzionava. 702 00:36:32,505 --> 00:36:36,473 Il farmaco mi faceva provare certe cose nei confronti di mia moglie. 703 00:36:37,785 --> 00:36:39,938 Ma, di seduta in seduta, 704 00:36:39,939 --> 00:36:42,817 ho cominciato a provare dei sentimenti per Julian. 705 00:36:43,067 --> 00:36:46,847 Lui mi chiamò, e mi chiese di andare da lui per una seduta privata. 706 00:36:47,815 --> 00:36:50,245 Cominciai a parlargli dei miei problemi, ma... 707 00:36:50,851 --> 00:36:52,958 non potevamo resistere l'uno all'altro. 708 00:36:58,349 --> 00:37:00,254 Ho odiato me stesso. 709 00:37:01,815 --> 00:37:05,376 Io e Michelle siamo andati da Julian perché fra di noi le cose funzionassero. 710 00:37:05,377 --> 00:37:07,003 Perché l'amo. 711 00:37:10,221 --> 00:37:12,188 Quello che stavamo facendo era sbagliato. 712 00:37:12,360 --> 00:37:15,100 Così sono tornato in ufficio a prendere le pillole, 713 00:37:15,101 --> 00:37:17,877 per usarle con mia moglie. 714 00:37:19,672 --> 00:37:21,626 Quello che io e te siamo, quello che vogliamo... 715 00:37:21,627 --> 00:37:24,160 non è una malattia... ora l'ho capito! 716 00:37:24,161 --> 00:37:27,580 Ho cercato di convincere i miei pazienti, di convincere me stesso... 717 00:37:27,581 --> 00:37:29,590 ma vivevo nella menzogna! 718 00:37:29,591 --> 00:37:31,289 - Ora l'ho capito. - No. 719 00:37:31,290 --> 00:37:33,365 Possiamo stare insieme. 720 00:37:34,207 --> 00:37:35,834 Voglio restare con mia moglie! 721 00:37:37,987 --> 00:37:39,707 Ti amo. 722 00:37:48,019 --> 00:37:49,881 E mi dispiace tanto. 723 00:37:55,555 --> 00:37:56,955 Mi dispiace... 724 00:37:57,271 --> 00:37:58,594 tanto. 725 00:38:02,752 --> 00:38:04,129 E' tragico. 726 00:38:05,114 --> 00:38:08,834 Tre vite umane distrutte per l'impossibilità di accettare la propria natura. 727 00:38:08,835 --> 00:38:12,302 L'idea che, con una semplice pillola magica, si potesse cancellare tutto il dolore. 728 00:38:12,457 --> 00:38:14,426 Dev'essere stata una bella tentazione. 729 00:38:14,427 --> 00:38:16,815 Daniel, c sono delle pillole che puoi prendere, lo sai. 730 00:38:16,816 --> 00:38:19,004 Cura non c'è, per il mal che affligge me. 731 00:38:19,356 --> 00:38:21,682 Potrebbero aiutarti ad alleviare i sintomi. 732 00:38:21,880 --> 00:38:24,480 Forse sono i sintomi a fare di me ciò che sono. 733 00:38:24,481 --> 00:38:27,664 Non trovare scuse. Sai che dovresti prendere delle medicine. 734 00:38:28,379 --> 00:38:30,645 Andiamo, Doc, è in ritardo. 735 00:38:34,804 --> 00:38:36,176 Dici che dovrei andare? 736 00:38:36,177 --> 00:38:38,635 Smettila di evitare l'argomento. 737 00:38:38,636 --> 00:38:41,833 Okay, o se lo mette lei, o glielo metto io. 738 00:38:45,741 --> 00:38:47,257 L'hai sentito. 739 00:39:07,507 --> 00:39:08,924 Daniel! 740 00:39:10,652 --> 00:39:12,886 Kate, ti prego, dimmi che abbiamo un altro caso. 741 00:39:12,887 --> 00:39:14,412 E che mi porterai fuori da qui. 742 00:39:14,413 --> 00:39:15,913 - Non direi proprio... - Scusami. 743 00:39:16,540 --> 00:39:19,131 Salve, Daniel. Non riuscivo a trovare parcheggio. 744 00:39:19,132 --> 00:39:20,366 Permettimi. 745 00:39:24,225 --> 00:39:25,711 Sei splendida. 746 00:39:25,712 --> 00:39:27,104 Grazie. 747 00:39:29,929 --> 00:39:31,778 Anche tu fai la tua bella figura. 748 00:39:31,779 --> 00:39:32,975 Beh... 749 00:39:33,428 --> 00:39:35,241 Noi prendiamo qualcosa da bere, si unisce? 750 00:39:35,242 --> 00:39:37,681 No... stasera... 751 00:39:37,958 --> 00:39:41,696 - sono incastrato con le pubbliche relazioni. - Beh, sarà per un'altra volta, allora. 752 00:39:44,863 --> 00:39:46,316 Ci vediamo, Daniel. 753 00:39:47,599 --> 00:39:49,489 Daniel, eccoti! Vieni! 754 00:39:49,490 --> 00:39:51,412 - No, Paul. Paul, per favore... - No, no, dai! 755 00:39:51,516 --> 00:39:53,163 - Non... - E' una tua grande fan! 756 00:39:53,164 --> 00:39:56,968 No, no, voglio solo presentarti Allison Bannister. 757 00:40:03,885 --> 00:40:05,738 Ma non è vecchia! 758 00:40:07,954 --> 00:40:10,918 Beh, è uno scienziato con grande capacità d'osservazione. 759 00:40:12,094 --> 00:40:14,562 Signora Bannister, mi dicono che so essere... 760 00:40:14,563 --> 00:40:17,031 fin troppo esplicito, quindi mi scusi in anticipo 761 00:40:17,032 --> 00:40:19,483 se le dico che, se sono qui stasera, 762 00:40:19,484 --> 00:40:22,095 è solo per ottenere del sesso. 763 00:40:23,032 --> 00:40:24,687 Voglio dire, dei soldi. 764 00:40:24,738 --> 00:40:26,628 Per una donazione. 765 00:40:27,952 --> 00:40:29,255 Chi lo sa... 766 00:40:29,581 --> 00:40:32,388 se gioca bene le sue carte, dottor Pierce... 767 00:40:32,389 --> 00:40:34,514 potrebbe avere entrambi. 768 00:40:39,844 --> 00:40:40,976 Accidenti. 769 00:40:41,548 --> 00:40:43,125 Bel lavoro! 770 00:40:45,782 --> 00:40:47,908 "C'è qualcosa che non va in me?" 771 00:40:48,219 --> 00:40:50,196 E' una domanda che ci facciamo tutti. 772 00:40:50,720 --> 00:40:54,483 Tutti ci chiediamo perché non siamo e ci comportiamo come gli altri, 773 00:40:54,484 --> 00:40:56,656 o proviamo ciò che provano gli altri. 774 00:40:56,770 --> 00:40:59,611 Ogni cervello è composto dalle medesime parti. 775 00:40:59,939 --> 00:41:03,878 Corteccia, ipotalamo, fornice, nucleo settale, e così via. 776 00:41:03,879 --> 00:41:05,158 Eppure... 777 00:41:05,882 --> 00:41:08,515 non esistono due cervelli perfettamente identici. 778 00:41:10,472 --> 00:41:12,847 Allora, essere diversi... 779 00:41:18,722 --> 00:41:20,644 essere unici... 780 00:41:23,830 --> 00:41:27,456 è innegabilmente una caratteristica fondamentale... 781 00:41:29,932 --> 00:41:31,632 dell'essere umano. 782 00:41:34,146 --> 00:41:39,494 www. subsfactory. it