1 00:00:03,874 --> 00:00:07,002 Eksisterer den frie vilje? 2 00:00:08,963 --> 00:00:14,343 Styrer jeg bevidst mine handlinger? 3 00:00:14,927 --> 00:00:19,348 - Gjorde jeg det med vilje? - Det tror jeg. 4 00:00:19,432 --> 00:00:24,019 Eller blev jeg tvunget af en usynlig nerveproces? 5 00:00:24,103 --> 00:00:27,022 Neurovidenskabelige data tyder på - 6 00:00:27,106 --> 00:00:29,525 - at den frie vilje er en illusion. 7 00:00:30,401 --> 00:00:34,280 Er vi i så fald bare viljeløse dukker? 8 00:00:34,363 --> 00:00:37,532 Bliver vores valg truffet for os? 9 00:00:37,615 --> 00:00:41,327 Svaret på det spørgsmål får I - 10 00:00:41,411 --> 00:00:44,998 - næste gang. Farvel. 11 00:00:45,081 --> 00:00:50,378 Genialt! Med den afslutning får de lyst til at høre mere. 12 00:00:50,462 --> 00:00:55,967 Svaret er nej til dit spørgsmål. Eller misforstod jeg smigeren? 13 00:00:56,050 --> 00:01:01,139 Jeg vil vide, om du kommer til videnskabsgallaen på fredag. 14 00:01:01,222 --> 00:01:04,517 - Gallaer er ikke mig. - Du er vigtig. 15 00:01:04,601 --> 00:01:08,188 - Jonathan Bannisters enke kommer. - Hvem? 16 00:01:08,271 --> 00:01:11,983 Årgang 49. Vi spillede golf for nylig. 17 00:01:12,067 --> 00:01:17,071 Ved ottende hul lovede han penge til biovidenskaben. 18 00:01:17,154 --> 00:01:21,825 Inden jeg fik det på skrift, døde han af et hjerteanfald. 19 00:01:21,909 --> 00:01:25,204 - Hvor groft. - Det er forfærdeligt. 20 00:01:25,287 --> 00:01:28,624 Men jeg håber, at enken indfrier løftet. 21 00:01:28,707 --> 00:01:34,505 - Hvad har det med mig at gøre? - Mrs Bannister er stor fan af dig. 22 00:01:35,422 --> 00:01:40,385 Nej, nej, nej! Du skal ikke sælge mig til en blåhåret dame- 23 00:01:40,469 --> 00:01:45,849 - så eleverne kan få en bygning til deres mus. Og jeg har ikke tid. 24 00:01:45,933 --> 00:01:50,104 - Jeg er midt i vigtige eksperimenter. - Hvilke? 25 00:01:57,693 --> 00:02:01,239 Daniel? Hvad laver du? 26 00:02:01,322 --> 00:02:04,075 Duehjerner indeholder magnetit. 27 00:02:04,158 --> 00:02:10,164 - Det vidste jeg ikke. - Magnetismen gør, at de finder vej. 28 00:02:10,248 --> 00:02:12,500 Duer holder sammen hele livet. 29 00:02:12,583 --> 00:02:16,587 Følger hunnen sin mage, eller vælger hun - 30 00:02:16,671 --> 00:02:19,215 - sin egen vej med magnetitten? 31 00:02:19,298 --> 00:02:23,302 Det afhænger vel af, om han giver middag. 32 00:02:23,386 --> 00:02:27,098 Tror du, at de følger efter mig hjem? 33 00:02:27,181 --> 00:02:29,891 Hvad skylder jeg æren? 34 00:02:29,975 --> 00:02:34,104 Vil du hjælpe med at fælde et forsikringsselskab? 35 00:02:34,187 --> 00:02:38,900 Jeg vidste, at det blev en god dag. Skylder de penge? 36 00:02:38,984 --> 00:02:42,571 De har måske begået mord. 37 00:02:47,951 --> 00:02:53,665 Sanjay Patel blev indlagt for noget tid siden med svær depression. 38 00:02:53,749 --> 00:02:55,208 Selvmordstanker. 39 00:02:55,292 --> 00:03:00,589 Selskabet, Jan Star, betalte for én dag på sygehuset. 40 00:03:00,672 --> 00:03:02,674 - Pænt af dem. - Bare vent. 41 00:03:02,758 --> 00:03:05,427 Han blev udskrevet - 42 00:03:05,510 --> 00:03:09,305 - og de anbefalede terapi hos psykiater Julian Corvis. 43 00:03:09,388 --> 00:03:14,685 Efter fire gange afbryder Corvis, fordi "Sanjay er kureret". 44 00:03:14,769 --> 00:03:18,355 Svær depression på fire gange? Vrøvl. 45 00:03:18,439 --> 00:03:21,567 Hans mor deler nok din skepsis. 46 00:03:21,650 --> 00:03:24,653 Hun fandt ham hængt næste morgen. 47 00:03:24,737 --> 00:03:28,657 Hvordan kan den læge stadig have sin autorisation? 48 00:03:28,741 --> 00:03:33,537 Han kommer aldrig til at behandle patienter igen. 49 00:03:35,081 --> 00:03:39,543 Han blev fundet skudt i hovedet på sit kontor i går. 50 00:03:39,627 --> 00:03:44,672 Tegnebogen var der. Pengeskabet var åbent, men ikke tomt. 51 00:03:44,756 --> 00:03:50,762 - Vi ved ikke, om der manglede noget. - Sanjays familie på hævntogt? 52 00:03:50,845 --> 00:03:55,850 De sagsøger Jan Star og Corvis for uagtsomt manddrab- 53 00:03:55,934 --> 00:03:59,646 - hvilket har ført til en efterforskning. 54 00:03:59,729 --> 00:04:03,316 FBI bad Corvis vidne mod Jan Star. 55 00:04:03,400 --> 00:04:06,361 - Han havde ét krav. - Immunitet. 56 00:04:06,444 --> 00:04:10,198 De forhandlede stadig, da han blev myrdet. 57 00:04:10,281 --> 00:04:12,700 Hyrede Jan Star en lejemorder? 58 00:04:12,784 --> 00:04:16,371 Jeg skal ikke efterforske mordet. 59 00:04:16,454 --> 00:04:20,250 Jeg skal kun efterforske søgsmålet. 60 00:04:20,333 --> 00:04:25,087 - Jeg skal se Corvis' journaler. - De er fortrolige. 61 00:04:25,170 --> 00:04:30,384 - Jeg mangler en speciel kontrollant. - En speciel hvad? 62 00:04:30,467 --> 00:04:35,222 En kyndig, upartisk tredje part til at se journalerne- 63 00:04:35,305 --> 00:04:38,142 -som Corvis opgiver til anklageren - 64 00:04:38,225 --> 00:04:40,853 - uden at afsløre noget personligt. 65 00:04:41,895 --> 00:04:45,315 Jeg bad anklageren om at vælge dig. 66 00:04:46,734 --> 00:04:51,321 Du synes måske, at jeg er speciel, men jeg kender dig. 67 00:04:51,405 --> 00:04:54,950 Du vil vide, hvem der myrdede Corvis. 68 00:04:55,033 --> 00:04:58,161 Jeg har haft problemer med chefen. 69 00:04:58,244 --> 00:05:02,498 Han siger, at jeg træder uden for mit område. 70 00:05:02,582 --> 00:05:07,086 Denne gang holder jeg mig inden for cirklen. 71 00:05:07,503 --> 00:05:12,049 - Hvor stor er cirklens diameter? - Meget lille. 72 00:05:12,133 --> 00:05:14,552 - Hej, Kate. - Michael. 73 00:05:14,635 --> 00:05:18,681 - Vil du invitere mig ud? - Jeg skulle tale med Daniel. 74 00:05:18,765 --> 00:05:22,643 - Kender I hinanden? - Jeg ville kunne sige: 75 00:05:22,727 --> 00:05:27,690 "Jeg arbejder med dr. Pierce." Godt at se dig, Daniel. 76 00:05:27,774 --> 00:05:31,194 - Hvornår skal vi ses? - Jeg ved ikke... 77 00:05:31,277 --> 00:05:35,614 - Vi er i gang med noget. - Undskyld. 78 00:05:35,697 --> 00:05:39,326 Jeg forstår. Jeg ringer til dig. 79 00:05:45,749 --> 00:05:50,170 - Kun jeg må se journalerne. - Jeg låser bare op. 80 00:05:50,253 --> 00:05:55,092 - Bare en påmindelse. - Du er den specielle kontrollant. 81 00:05:58,095 --> 00:06:01,723 Det er gerningsstedet. Forseglingen burde være ubrudt. 82 00:06:01,807 --> 00:06:03,892 Vent her. 83 00:06:23,619 --> 00:06:25,621 Mrs Corvis? 84 00:06:25,704 --> 00:06:30,167 Det var vores bryllupsrejse på Bora Bora. 85 00:06:30,251 --> 00:06:33,712 Den lykkeligste uge i mit liv. 86 00:06:33,796 --> 00:06:38,926 - FBI skulle have beskyttet Julian. - Få hende hellere hjem. 87 00:06:39,009 --> 00:06:41,595 - Er du sikker? - Jeg klarer mig. 88 00:06:41,679 --> 00:06:47,518 Vi skal gøre alt, hvad vi kan, for at finde den skyldige, mrs Corvis. 89 00:07:12,041 --> 00:07:14,919 YDERLIGERE BEHANDLING UNØDIG 90 00:07:15,003 --> 00:07:17,130 AFSLUT BEHANDLINGEN 91 00:07:26,556 --> 00:07:31,477 - Hvordan har hun det? - Hun hviler sig. Fandt du noget? 92 00:07:31,560 --> 00:07:37,316 Corvis kurerede sine syge Jan Star-patienter på få gange. 93 00:07:37,399 --> 00:07:41,862 Patienter fra andre selskaber krævede 30-40 gange. 94 00:07:42,321 --> 00:07:46,492 Fik Jan Star Corvis til at droppe patienterne? 95 00:07:46,575 --> 00:07:50,245 Han fik store bonusser, og de sparede penge. 96 00:07:50,329 --> 00:07:54,333 Patienter fra andre selskaber betalte. 97 00:07:54,416 --> 00:07:59,588 Godt klaret. Hvis du vidner, kan anklageren fælde Jan Star. 98 00:07:59,671 --> 00:08:01,965 Der var mere. Se her. 99 00:08:02,049 --> 00:08:06,219 Patienter med transferentiel dopaminmangel. 100 00:08:06,302 --> 00:08:11,766 - Aldrig hørt om det. - Nej, det står ikke i nogen bøger. 101 00:08:11,849 --> 00:08:16,979 - Har det med Jan Star at gøre? - Nej, de betalte kontant. 102 00:08:17,063 --> 00:08:22,151 - Er det ikke mistænkeligt? - Jeg skal efterforske Jan Star. 103 00:08:22,235 --> 00:08:26,322 - Det giver ikke mening. - Det er uden for området. 104 00:08:27,865 --> 00:08:33,788 Du fandt det afgørende bevis. Jeg giver pizza. Malnatis? 105 00:08:33,871 --> 00:08:37,917 Kun mennesker drikker mælk fra andre arter. 106 00:08:38,000 --> 00:08:44,047 - Al den laktose... - Fint, Daniel. Jeg er ikke sulten. 107 00:09:01,898 --> 00:09:06,987 - Lewicki? - Hej, professor Pierce. 108 00:09:16,204 --> 00:09:19,290 - Hvad laver hun her? - Jeg er tutor. 109 00:09:19,373 --> 00:09:23,794 - Hun bad om hjælp. - Hvad med biblioteket? 110 00:09:23,878 --> 00:09:28,758 Hun forfulgte mig. Hun har skumle bagtanker. 111 00:09:28,841 --> 00:09:31,552 - Måske. - Så få hende ud. 112 00:09:31,635 --> 00:09:34,513 Måske vil hun være sammen med mig. 113 00:09:34,597 --> 00:09:38,225 Jeg må hellere gå, Max. Det er sent. 114 00:09:39,060 --> 00:09:43,856 Fint. Jeg følger dig tilbage til kollegiet. 115 00:09:43,939 --> 00:09:46,442 Vi ses, professor Pierce. 116 00:09:46,525 --> 00:09:49,153 - Du er jaloux. - På Lewicki? 117 00:09:49,236 --> 00:09:53,449 Hun tog sin bluse af. Var hun ikke tiltrækkende? 118 00:09:53,532 --> 00:09:56,951 Jeg er skør, men dernede fungerer jeg. 119 00:09:57,035 --> 00:10:00,955 - Hvornår havde du sidst en date? - Vil du? 120 00:10:01,039 --> 00:10:03,833 - Drøm videre. - Vi har det sjovt. 121 00:10:03,917 --> 00:10:06,753 "Havde". Datid. Du må finde en nu. 122 00:10:06,836 --> 00:10:10,715 Som din ven, Kate, med Michael Hathaway. 123 00:10:10,799 --> 00:10:13,551 Lavere kan man ikke synke. 124 00:10:13,635 --> 00:10:16,096 Hvis man sigter for højt - 125 00:10:16,179 --> 00:10:19,724 - slipper man for at vise sit sande jeg. 126 00:10:23,728 --> 00:10:27,232 - Alt i orden? - Jeg har nogle symptomer. 127 00:10:27,315 --> 00:10:29,442 - Jeg ved, at de er der. - Som? 128 00:10:29,526 --> 00:10:34,571 - En agent i en SUV skygger mig. - Er det en hallucination? 129 00:10:34,655 --> 00:10:37,658 Sort SUV. Tonede ruder. 130 00:10:41,120 --> 00:10:45,207 Direkte fra håndbogen om paranoid skizofreni. 131 00:10:49,128 --> 00:10:53,340 Jeg gav Karyn et lift til kollegiet. 132 00:10:53,424 --> 00:10:56,760 Jeg går i seng. Mangler du noget? 133 00:11:01,473 --> 00:11:05,769 Hvordan kan hun have det job? "Der kommer måske regn." 134 00:11:05,853 --> 00:11:10,565 Hun har andre aktiver, som taler til hendes fordel. 135 00:11:12,066 --> 00:11:17,864 - Meteorologi forstår hun sig ikke på. - Det var ikke pænt sagt, Daniel. 136 00:11:17,947 --> 00:11:20,491 Og det samme i weekenden. 137 00:11:20,575 --> 00:11:25,955 Jeg kan overse ting, men du kan også overse en depression. 138 00:11:26,038 --> 00:11:29,876 - Men vejret... - Jeg har overset noget. 139 00:11:29,959 --> 00:11:34,505 Men vi venter ikke mere regn, og det er en skøn aften. 140 00:11:34,589 --> 00:11:38,217 - Er alt i orden? - Kør bilen frem. 141 00:11:42,472 --> 00:11:47,809 - Daniel? Du skulle vente på mig. - Jeg ved, hvem der myrdede Corvis. 142 00:11:47,893 --> 00:11:52,606 Men jeg kan ikke sige det. Det er uden for cirklen. 143 00:11:58,126 --> 00:12:04,007 - Var Deres søn dr. Corvis' patient? - Han var der kun én gang. 144 00:12:04,091 --> 00:12:08,095 Vidste De, at Justin truede ham på livet? 145 00:12:08,178 --> 00:12:11,390 Nej, det vidste jeg ikke. 146 00:12:11,473 --> 00:12:15,852 - Er han indblandet? - Vi vil bare tale med ham. 147 00:12:15,936 --> 00:12:19,439 Han blev så voldelig - 148 00:12:19,523 --> 00:12:22,693 - at dr. Corvis bad ham finde en ny terapeut. 149 00:12:22,776 --> 00:12:25,528 - Gjorde han det? - Nej. 150 00:12:25,611 --> 00:12:29,573 Da han kom hjem den dag, råbte og skreg han. 151 00:12:29,657 --> 00:12:34,996 Han var vred, fordi jeg sendte ham hen til Corvis. Og så... 152 00:12:35,079 --> 00:12:37,498 Så stak han bare af. 153 00:12:37,581 --> 00:12:41,460 Justins mor var meget bedre til at håndtere ham - 154 00:12:41,544 --> 00:12:44,130 - end jeg var. 155 00:12:44,213 --> 00:12:46,632 Hun døde for tre år siden. 156 00:12:47,758 --> 00:12:52,513 Det må have været meget svært for jer begge to. 157 00:12:52,596 --> 00:12:58,436 - Var det derfor, han gik i terapi? - Nej, han håndterede det fint. 158 00:12:58,519 --> 00:13:00,021 Efter omstændighederne. 159 00:13:00,104 --> 00:13:05,400 Han elskede sin musik og havde mange gode venner. 160 00:13:05,483 --> 00:13:09,779 - Og så ændrede alt sig. - Hvordan? 161 00:13:09,863 --> 00:13:14,659 Mest teenageting. Han begyndte at se de forkerte. 162 00:13:14,743 --> 00:13:19,789 Og jeg troede, at Corvis kunne få ham på rette køl igen. 163 00:13:19,873 --> 00:13:25,420 Dr. Corvis gav ham diagnosen transferentiel dopaminmangel. 164 00:13:25,503 --> 00:13:28,548 - Ved De, hvad det betyder? - Nej. 165 00:13:28,631 --> 00:13:34,012 Og De har ingen anelse om, hvor Justin er lige nu? 166 00:13:34,095 --> 00:13:39,350 Jeg har ikke set min søn, siden han løb hjemmefra. Hvis I finder ham - 167 00:13:40,351 --> 00:13:45,981 - vil I så ikke sige til ham, at jeg er ked af det hele? 168 00:13:53,072 --> 00:13:58,535 Tak. Ikke noget på Justin Reycraft hos FBI eller Chicago Politi. 169 00:13:58,619 --> 00:14:03,707 - Tror du, at han dukker op? - Nogle forsvinder helt. 170 00:14:03,791 --> 00:14:08,087 Men vi har efterlyst ham. 171 00:14:08,170 --> 00:14:12,716 - Ved chefen, hvad du laver? - Ja, jeg fik lov. 172 00:14:15,135 --> 00:14:17,470 - Hvad er der? - Ikke noget. 173 00:14:17,553 --> 00:14:21,057 Jeg tænker bare på, hvad diagnosen betyder. 174 00:14:24,936 --> 00:14:26,562 Hvad i... 175 00:14:26,646 --> 00:14:30,817 FBI! Op med hænderne! Ud af bilen! 176 00:14:32,735 --> 00:14:35,947 Du skal have en god grund - 177 00:14:36,030 --> 00:14:39,283 - til at have forfulgt os de sidste par dage. 178 00:14:39,367 --> 00:14:44,831 Utroligt! Fulgte en Secret Service- agent med solbriller i SUV efter os? 179 00:14:45,748 --> 00:14:48,167 Ja, sikke en kliche. 180 00:14:52,005 --> 00:14:57,009 Jeg har tjekket din baggrund, Vincent. Ni klager om vold. 181 00:14:57,092 --> 00:15:02,347 Du drak på jobbet. Hvorfor forfølger en udbrændt betjent FBI? 182 00:15:02,431 --> 00:15:06,810 Ved du, hvad det gode ved ikke at være betjent er? 183 00:15:06,893 --> 00:15:12,065 - Jeg skal ikke tale med folk som dig. - Der er mere, Vincent: 184 00:15:12,149 --> 00:15:16,903 Folk er ligeglade, når jeg anholder dig for overfald. 185 00:15:16,987 --> 00:15:22,117 - Jeg har ikke rørt dig. - Du lyttede ikke på politiskolen. 186 00:15:22,200 --> 00:15:26,913 At køre ind i min bil gælder som overfald. 187 00:15:26,997 --> 00:15:29,875 Og det er en grov forbrydelse. 188 00:15:31,375 --> 00:15:35,129 - Jeg arbejder for Jan Star. - Hvad skete der? 189 00:15:35,212 --> 00:15:40,468 Vidste de, at Corvis skulle vidne? Skulle du afpresse ham? 190 00:15:40,551 --> 00:15:45,723 Eller måske skulle du lukke munden på ham helt? 191 00:15:45,806 --> 00:15:51,687 Jeg skulle bare følge efter ham og finde noget på ham, som du sagde. 192 00:15:51,771 --> 00:15:55,524 Så så du måske, hvem der myrdede ham? 193 00:15:55,608 --> 00:16:01,238 Jeg var til AA-møde. Da jeg kom tilbage, var kontoret afspærret. 194 00:16:01,322 --> 00:16:07,036 Jeg blev nysgerrig og standsede, da du og din sære ven dukkede op. 195 00:16:07,119 --> 00:16:09,537 Jeg tjekkede, hvem han var, 196 00:16:09,621 --> 00:16:13,625 og sagde til Jan Star, at han måske vidnede. 197 00:16:13,708 --> 00:16:17,295 Bad de dig finde noget på dr. Pierce? 198 00:16:17,379 --> 00:16:21,883 - Find dog ham, der truede Corvis! - Fortsæt. 199 00:16:21,966 --> 00:16:27,597 Han går hjem til en pige. På vej ud venter en stor fyr på ham. 200 00:16:27,681 --> 00:16:31,142 Han presser truende Corvis mod bilen. 201 00:16:31,226 --> 00:16:34,896 - Giv mig et navn. - Jeg fik ikke hans navn. 202 00:16:34,980 --> 00:16:37,273 Men jeg har pigens. 203 00:16:37,357 --> 00:16:40,735 - Jeg elskede Julian. - Han var gift. 204 00:16:40,819 --> 00:16:44,823 Jeg kunne ikke lade være. Vi hørte sammen. 205 00:16:44,906 --> 00:16:48,200 Sexen var helt utroligt. 206 00:16:49,284 --> 00:16:53,288 Jeg burde vide det, for jeg har haft meget sex. 207 00:16:53,372 --> 00:16:57,042 Julian ville eksperimentere og udforske. 208 00:16:57,126 --> 00:17:00,671 Fedt, Misty, men dette gælder et mord. 209 00:17:00,754 --> 00:17:06,218 Et vidne så Corvis blive truet ved dit hus. Ved du noget om det? 210 00:17:06,301 --> 00:17:09,805 Det var sikkert Toby, min eks. 211 00:17:09,888 --> 00:17:14,435 Han blev oprørt, da jeg begyndte at se Julian. 212 00:17:23,109 --> 00:17:26,362 Du må vente i bilen. 213 00:17:34,203 --> 00:17:37,373 - Toby Mulligan? - Hvem spørger? 214 00:17:37,457 --> 00:17:42,128 - FBI. Jeg har nogle spørgsmål. - Jeg er ikke færdig. 215 00:17:42,211 --> 00:17:44,922 Jeg vil tale med dig nu. 216 00:17:45,923 --> 00:17:47,759 Fint. 217 00:17:56,392 --> 00:17:59,312 Jeg ventede jo i bilen. 218 00:18:03,730 --> 00:18:08,068 Jeg rørte ham ikke. Jeg var ikke i byen i fredags. 219 00:18:08,151 --> 00:18:12,197 - Hvorfor løb du så? - Pga. steroiderne. 220 00:18:12,280 --> 00:18:16,076 Jeg får dem forresten på recept. 221 00:18:16,159 --> 00:18:21,373 Du var vred, fordi en læge, halvt så stor som dig, knaldede din pige. 222 00:18:21,456 --> 00:18:27,045 - Hun kunne lide det, så han betalte. - Jeg slog ham ikke ihjel. 223 00:18:27,128 --> 00:18:32,092 - Hvornår opdagede du forholdet? - I sengen eller som patient? 224 00:18:32,175 --> 00:18:36,721 - Var hun Corvis' patient? - Pga. lavt selvværd. 225 00:18:36,804 --> 00:18:39,473 - Nå? - Han kurerede hende nok. 226 00:18:39,556 --> 00:18:41,976 Han manipulerede hende - 227 00:18:42,059 --> 00:18:46,146 - ellers havde hun aldrig været utro. 228 00:18:46,230 --> 00:18:51,777 Jeg sagde det til hans kone. Jeg tænkte, at det ville hjælpe. 229 00:18:52,903 --> 00:18:57,658 Selvfølgelig kendte jeg til alle min mands affærer. 230 00:18:57,741 --> 00:19:02,621 - Hvor mange var der? - Et par. Ikke noget usædvanligt. 231 00:19:02,705 --> 00:19:07,418 Andres interesse gjorde, at jeg følte mig heldig. 232 00:19:07,501 --> 00:19:13,298 De har en meget progressiv indstilling til hans aktiviteter. 233 00:19:13,382 --> 00:19:16,968 Det er bare sådan, normale mænd gør. 234 00:19:18,303 --> 00:19:23,016 - Hun lyver. - Alle har et forskelligt syn på sex. 235 00:19:23,099 --> 00:19:27,895 Utroskab gør en vred, og så skal nogen betale prisen. 236 00:19:27,979 --> 00:19:31,941 - Du er vist ikke helt objektiv. - Undskyld. 237 00:19:32,025 --> 00:19:35,403 Hun virker rolig nu - 238 00:19:35,486 --> 00:19:39,115 - men måske blev hun jaloux og slog ham ihjel. 239 00:19:39,198 --> 00:19:42,994 - Det sagde du ikke. - Jeg har ingen beviser. 240 00:19:43,077 --> 00:19:47,040 Jeg må tjekke, hvad hun lavede på morddagen. 241 00:19:49,584 --> 00:19:54,713 Vi er højtstående primater, som konkurrerer om en partner. 242 00:19:54,796 --> 00:19:58,050 Jeg taler om Kate. Jeg siger det ligeud. 243 00:19:58,133 --> 00:20:00,135 Hun er meget tiltrukket af mig - 244 00:20:00,218 --> 00:20:04,431 - men hvis du vil plante dit flag- 245 00:20:04,931 --> 00:20:08,268 - så bare sig til, og så trækker jeg mig. 246 00:20:08,352 --> 00:20:13,523 - Jeg har faktisk en time nu. - Så har du ikke noget imod det? 247 00:20:19,237 --> 00:20:21,406 Lewicki? 248 00:20:22,741 --> 00:20:24,993 Lewicki! 249 00:20:26,453 --> 00:20:28,579 Lewicki! 250 00:20:30,206 --> 00:20:34,794 Hvor var du? Jeg måtte aflyse seminariet. 251 00:20:34,877 --> 00:20:39,799 Undskyld. Jeg var nødt til at tage mit tøj af. 252 00:20:39,882 --> 00:20:43,594 Jeg lagde det i vaskemaskinen og - 253 00:20:43,678 --> 00:20:48,724 - så trykkede jeg forkert, så jeg måtte starte forfra. 254 00:20:49,767 --> 00:20:52,269 Hej, professor Pierce. 255 00:21:11,871 --> 00:21:14,958 Jeg sagde jo, at hun kunne lide mig. 256 00:21:19,421 --> 00:21:22,841 Hos dr. Pierce. Et øjeblik. 257 00:21:23,842 --> 00:21:26,386 - Det er Kate. - Hallo? 258 00:21:26,469 --> 00:21:29,222 Politiet har taget Justin Reycraft - 259 00:21:29,306 --> 00:21:33,518 - som truede Corvis, for tiggeri. 260 00:21:33,601 --> 00:21:35,895 Vil du komme og tale med ham? 261 00:21:35,979 --> 00:21:38,857 Du skulle bare vide hvor gerne. 262 00:21:42,861 --> 00:21:45,070 Bliver du væk lidt? 263 00:21:45,154 --> 00:21:49,616 - Hvorfor løb du hjemmefra? - Det gjorde jeg ikke. 264 00:21:49,700 --> 00:21:53,996 - Min far smed mig ud. - Hvorfor det? 265 00:21:54,079 --> 00:21:57,499 Jeg ville ikke se tossen Corvis mere. 266 00:21:57,583 --> 00:22:01,587 Ifølge Corvis truede du ham. Slog du ham ihjel? 267 00:22:01,670 --> 00:22:04,923 - Nej. - Hvorfor var du så vred på ham? 268 00:22:05,007 --> 00:22:10,304 - Han var en særling! - Fint. Vi vil bare høre din version. 269 00:22:14,892 --> 00:22:20,521 Min far tvang mig til at gå hos Corvis. Han gav mig nogle piller. 270 00:22:20,605 --> 00:22:23,941 - Hvilke piller? - Jeg ved det ikke. 271 00:22:24,025 --> 00:22:29,072 Måske sådan nogle, som mænd får for at blive ophidsede. 272 00:22:29,155 --> 00:22:32,200 De skulle have samme effekt på mig. 273 00:22:32,283 --> 00:22:35,953 Så tvang han mig til at se en masse porno. 274 00:22:36,037 --> 00:22:41,834 Piger med andre piger. Og så ville han have, at jeg skulle... 275 00:22:41,918 --> 00:22:44,921 I ved... Mens jeg så porno. 276 00:22:45,713 --> 00:22:47,757 Foran ham. 277 00:22:48,257 --> 00:22:53,513 Han sagde, at det hjalp min hjerne. Det var behandlingen. 278 00:22:53,596 --> 00:22:56,307 Behandlingen for hvad? 279 00:22:56,391 --> 00:22:58,225 For at være bøsse. 280 00:23:05,480 --> 00:23:08,108 Tak. 281 00:23:08,191 --> 00:23:12,988 Justins alibi holder vand. Han var på herberget. 282 00:23:13,071 --> 00:23:17,534 Naturligvis. Hans borgerlige far glemte at nævne- 283 00:23:17,617 --> 00:23:22,539 - at han smed sin søn ud, fordi han var bøsse. 284 00:23:22,622 --> 00:23:27,544 Han angrede og var lettet, da Justin havde det godt. 285 00:23:27,627 --> 00:23:29,546 De finder ud af det. 286 00:23:29,629 --> 00:23:34,509 Transferentiel dopaminmangel er homoseksualitet. 287 00:23:34,591 --> 00:23:39,805 Tænk at skamme sig så meget, at man går til en kvaksalver. 288 00:23:39,888 --> 00:23:45,519 Hvis familien er frastødt, gør man alt for at føle sig normal. 289 00:23:45,602 --> 00:23:47,104 Unge tager deres liv pga. det. 290 00:23:47,187 --> 00:23:52,026 Hænger det sammen med Corvis' mord? 291 00:23:52,109 --> 00:23:57,489 Han skaber en falsk sygdom og finder på en behandling for den. 292 00:23:57,573 --> 00:24:02,494 Justin var vred på Corvis. Blev andre patienter vrede? 293 00:24:02,578 --> 00:24:05,372 Vi kan ikke afhøre dem. 294 00:24:05,456 --> 00:24:09,668 Du kan ikke, men det kan jeg. Jeg er jo - 295 00:24:09,752 --> 00:24:14,005 - speciel kontrollant. Nå ja. 296 00:24:14,088 --> 00:24:18,968 Det er fortroligt. Jeg afslører kun noget omkring mordet. 297 00:24:19,052 --> 00:24:24,641 - Vi vil gøre alt for at hjælpe. - Hvor fandt De dr. Corvis? 298 00:24:24,724 --> 00:24:26,684 - Kirken. - En støttegruppe. 299 00:24:26,768 --> 00:24:31,522 - Min præst anbefalede ham. - Hvorfor gik du hos ham? 300 00:24:31,606 --> 00:24:35,318 Jeg havde bekæmpet mine drifter i årevis. 301 00:24:35,401 --> 00:24:38,529 Jeg havde prøvet alt. 302 00:24:38,613 --> 00:24:42,784 - Intet hjalp. - Corvis' metode var anderledes. 303 00:24:42,867 --> 00:24:46,204 - Hvordan? - Det, som jeg kæmper med - 304 00:24:46,287 --> 00:24:51,792 - og som har plaget mig sådan, var ikke min skyld. 305 00:24:51,875 --> 00:24:55,045 - Det var ikke et valg. - En sygdom. 306 00:24:55,128 --> 00:24:59,299 En neurokemisk forstyrrelse, som kunne kureres. 307 00:25:00,342 --> 00:25:04,930 - Hvad var behandlingen? - Først fik jeg en pille. 308 00:25:05,013 --> 00:25:07,641 - Hvilken? - På kontoret. 309 00:25:07,724 --> 00:25:11,812 Den var ufarlig, men ikke godkendt til salg. 310 00:25:11,895 --> 00:25:14,564 - Tog du den? - Jeg var desperat. 311 00:25:14,648 --> 00:25:17,943 - Jeg var åben for alt. - Hvad skete der? 312 00:25:18,026 --> 00:25:23,865 - Jeg blev overvældet af kærlighed. - Jeg blev ophidset. 313 00:25:23,949 --> 00:25:26,826 - Jeg blev tændt. - Og vi elskede. 314 00:25:26,909 --> 00:25:29,704 - Vi havde sex. - Foran ham? 315 00:25:29,787 --> 00:25:35,710 Nogle gange skulle jeg se porno. Andre gange havde han en sexsurrogat. 316 00:25:36,794 --> 00:25:40,464 - Tvang han dig til sex med en kvinde? - Nej. 317 00:25:40,548 --> 00:25:45,094 - Hvordan virkede behandlingen? - Det er seks uger siden. 318 00:25:45,970 --> 00:25:49,932 - Den hjalp. - Corvis reddede vores ægteskab. 319 00:25:50,016 --> 00:25:55,479 - Han udførte mirakler. - Dr. Corvis reddede mit liv. 320 00:25:56,522 --> 00:25:59,817 - Sexen var utrolig. - Javel. 321 00:25:59,900 --> 00:26:04,654 Det sagde Misty om sex med Corvis. Hun fik medicinen! 322 00:26:04,738 --> 00:26:07,615 - Viagra? - Den påvirker blodet. 323 00:26:07,699 --> 00:26:11,745 Corvis kaldte homoseksualitet neurokemisk. 324 00:26:11,828 --> 00:26:16,791 - Forelskelse opstår i hypotalamus. - Hvor romantisk. 325 00:26:16,875 --> 00:26:19,961 Medicinen må have påvirket hjernen. 326 00:26:20,045 --> 00:26:24,507 En dopaminantagonist, som gjorde dem forelskede. 327 00:26:24,591 --> 00:26:27,761 Sammen med kognitiv adfærdsteknik. 328 00:26:27,844 --> 00:26:31,222 Patienten får følelser under sex med en kvinde. 329 00:26:31,306 --> 00:26:34,434 Det giver et nyt mønster. 330 00:26:34,517 --> 00:26:37,520 - Du har hørt efter. - Virker det? 331 00:26:37,604 --> 00:26:41,106 Midlertidigt, men det kan ikke skabe- 332 00:26:41,190 --> 00:26:45,569 - neurobiologiske spor, som ændrer seksualiteten. 333 00:26:45,653 --> 00:26:50,532 - Men det er muligt? - Teoretisk. Men etisk? 334 00:26:52,743 --> 00:26:57,748 Hvis stoffet er i patienternes blod, kan vi se, hvad det er. 335 00:26:57,831 --> 00:27:02,836 Vi har ikke beviser nok. Og patienterne skal tillade det. 336 00:27:02,920 --> 00:27:06,382 De indrømmer, at de gør noget ulovligt. 337 00:27:06,465 --> 00:27:09,468 Du har da ikke brug for tilladelse. 338 00:27:09,551 --> 00:27:14,431 - Hvad taler du om? - Patienterne vil ikke samarbejde. 339 00:27:14,515 --> 00:27:19,352 Men man kan ikke nægte at samarbejde, hvis man er død. 340 00:27:19,936 --> 00:27:24,691 - Er der blodprøver fra Corvis? - Ja. Hvorfor? 341 00:27:25,942 --> 00:27:31,823 - Der kan være spor af medicinen. - Han ville også have utrolig sex. 342 00:27:31,906 --> 00:27:35,451 Han forsøgte nok at kurere sig selv. 343 00:27:36,869 --> 00:27:39,831 Fordi Corvis var bøsse. 344 00:27:44,033 --> 00:27:47,161 Vi har testet Deres mands blod. 345 00:27:47,245 --> 00:27:51,416 Han behandlede sig selv med midlet ZR121- 346 00:27:51,499 --> 00:27:56,712 - som gør folk kærlige og ophidsede. Det er ikke godkendt. 347 00:27:56,795 --> 00:28:00,507 Det kan give højt blodtryk og mundtørhed. 348 00:28:00,590 --> 00:28:05,846 - Hvad mener De? - Han forsøgte at kurere sig selv - 349 00:28:05,929 --> 00:28:10,976 - for homoseksualitet. - Og det lykkedes. 350 00:28:11,059 --> 00:28:15,856 Julian var revolutionær. Han reddede ægteskaber og liv. 351 00:28:15,939 --> 00:28:21,319 - Homoseksualitet er ikke en sygdom. - Det mener jeg. 352 00:28:21,403 --> 00:28:25,407 Min mand gav håb til dem, som delte vores tro. 353 00:28:25,490 --> 00:28:29,745 Men det lykkedes ham aldrig at kurere sig selv. 354 00:28:29,828 --> 00:28:33,456 På hans kreditkort var der flere poster- 355 00:28:33,539 --> 00:28:37,710 - fra firmaet "CKL Restaurant and Lounge Group". 356 00:28:37,793 --> 00:28:42,131 Det er et holdingselskab for en bøssebar. 357 00:28:42,214 --> 00:28:46,052 Vi spurgte, om nogen kendte Deres mand der. 358 00:28:46,135 --> 00:28:48,554 Og han viste sig at være stamgæst. 359 00:28:48,637 --> 00:28:52,099 Han ville nok bare hjælpe staklerne. 360 00:28:53,184 --> 00:28:56,896 De ville så gerne have, at han var hetero. 361 00:28:56,979 --> 00:29:00,566 De bad ham være utro med andre kvinder. 362 00:29:00,649 --> 00:29:03,944 De sagde selv: "Sådan noget gør normale mænd." 363 00:29:04,945 --> 00:29:10,909 Men da De indså, at alt var løgn, og han aldrig ville blive "normal"- 364 00:29:10,992 --> 00:29:14,954 -så fik De nok og slog ham ihjel. 365 00:29:15,038 --> 00:29:18,458 Jeg vil tale med min advokat. 366 00:29:20,752 --> 00:29:23,588 Moretti. Hej, Max. 367 00:29:24,881 --> 00:29:28,134 - Det er en nødsituation. - Lewicki? 368 00:29:31,429 --> 00:29:36,559 Hun har været sådan i flere timer. Hun vil kun tale med dig. 369 00:29:36,643 --> 00:29:39,896 - Javel. Hent noget vand. - Fint. 370 00:29:43,983 --> 00:29:49,822 Karyn? Kan du ikke fortælle mig, hvad der er galt? 371 00:29:53,033 --> 00:29:56,078 De er jo ekspert i hjernen - 372 00:29:56,161 --> 00:30:00,624 - og hvorfor mennesker gør, som de gør. 373 00:30:00,708 --> 00:30:04,586 Ja, men jeg forstår ikke menneskers adfærd. 374 00:30:04,670 --> 00:30:07,256 De må hjælpe mig! 375 00:30:07,339 --> 00:30:12,177 - Fortæl mig, hvorfor jeg gør det. - Gør hvad? 376 00:30:12,261 --> 00:30:17,558 Jeg har haft sex til højre og venstre på det sidste. 377 00:30:17,641 --> 00:30:20,227 - Meget. - Fint. 378 00:30:21,020 --> 00:30:25,314 Jeg har lyster, som jeg ikke kan styre. 379 00:30:25,398 --> 00:30:29,110 Jeg blev ophidset, mens jeg så golf i tv. 380 00:30:29,193 --> 00:30:31,946 Det giver ingen mening! 381 00:30:32,030 --> 00:30:35,116 Som at have sex med Max. 382 00:30:35,199 --> 00:30:37,994 Han er en sød fyr - 383 00:30:38,077 --> 00:30:41,497 - men jeg er ikke særlig interesseret i ham. 384 00:30:42,165 --> 00:30:45,918 Jeg ville gøre alt for en cigaret lige nu. 385 00:30:47,879 --> 00:30:52,508 - Jeg vidste ikke, at du røg. - Jeg har forsøgt at holde op. 386 00:30:55,511 --> 00:31:00,725 - Tager du noget medicin mod det? - Hvordan vidste De det? 387 00:31:01,767 --> 00:31:07,230 En af bivirkningerne ved den medicin er hyperseksualitet. 388 00:31:07,314 --> 00:31:12,069 - Måske er det dit problem. - Tror De det? 389 00:31:13,487 --> 00:31:17,616 Studievejlederen kan tale med dig om det og - 390 00:31:17,699 --> 00:31:19,993 - andre problemer. 391 00:31:20,077 --> 00:31:25,874 - Skal jeg ikke følge dig derhen? - Tak, professor Pierce. 392 00:31:34,132 --> 00:31:37,511 - Dekan Haley. - Pierce kommer snart. 393 00:31:37,594 --> 00:31:41,347 Det var Dem, jeg ville tale med. 394 00:31:41,430 --> 00:31:45,518 Hvis det gælder den pige, så kan jeg forklare. 395 00:31:45,601 --> 00:31:49,814 Det gælder videnskabsstiftelsens galla. 396 00:31:49,897 --> 00:31:53,359 Nå? Javel. Naturligvis. 397 00:31:54,235 --> 00:31:56,570 Det ville behage universitetet - 398 00:31:56,654 --> 00:32:00,366 - hvis dr. Pierce kom i aften- 399 00:32:00,449 --> 00:32:03,828 -med smoking og et smil. 400 00:32:05,079 --> 00:32:10,001 Problemet er, at han hellere vil spise varm mayonnaise. 401 00:32:10,084 --> 00:32:15,464 I aften kan vi få en masse penge til forskellige ting på skolen- 402 00:32:15,548 --> 00:32:20,635 - også lærerassistentjob inden for neurovidenskab. 403 00:32:20,719 --> 00:32:25,473 Men hvis vi nu ikke fik nogen penge ind... 404 00:32:25,557 --> 00:32:29,728 - Forstår vi hinanden? - Fuldstændig, sir. 405 00:32:29,811 --> 00:32:31,688 Det var godt. 406 00:32:31,771 --> 00:32:36,443 Hav en fortsat god dag. Det får jeg i hvert fald. 407 00:32:37,861 --> 00:32:40,572 Daniel! Hej. 408 00:32:40,655 --> 00:32:44,284 - Hvad ville han? - Ikke noget. Og Karyn? 409 00:32:44,367 --> 00:32:50,415 - Hun klarer sig. Hun skammede sig. - Det gør jeg også. 410 00:32:50,498 --> 00:32:54,126 Jeg er Karyns tutor og udnyttede det. 411 00:32:54,209 --> 00:32:59,798 - Jeg misbrugte min autoritet. - Du misbrugte din autoritet. 412 00:32:59,882 --> 00:33:04,345 Ja, ja. Jeg har det slemt nok i forvejen. 413 00:33:04,428 --> 00:33:10,392 Vær nu ikke så selvoptaget. Det gælder ikke dig. Jeg ringer til Kate. 414 00:33:10,476 --> 00:33:14,188 Jeg tror, at Corvis også misbrugte sin autoritet - 415 00:33:14,688 --> 00:33:17,107 - og han blev myrdet. 416 00:33:21,810 --> 00:33:26,940 - Tak, fordi I kom tilbage. - Hej. Agent Moretti fra FBI. 417 00:33:28,901 --> 00:33:33,654 Hvorfor er hun her? Var alt ikke fortroligt? 418 00:33:33,738 --> 00:33:38,993 Jo, medmindre det vedrører Corvis' mordefterforskning. 419 00:33:40,161 --> 00:33:42,830 - Hej. - Hej. 420 00:33:42,914 --> 00:33:48,461 Jeg lagde mærke til dit øje. Hvor længe har det været sådan? 421 00:33:48,544 --> 00:33:52,423 Det ved jeg ikke. Et par uger måske. Hvorfor? 422 00:33:52,507 --> 00:33:58,179 En bivirkning ved Corvis' medicin er hængende øjenlåg. 423 00:33:58,262 --> 00:34:00,223 Hvad handler det om? 424 00:34:00,306 --> 00:34:03,434 Han har bivirkninger af noget - 425 00:34:03,518 --> 00:34:06,396 - som han holdt op med for seks uger siden. 426 00:34:06,479 --> 00:34:12,401 - Hvad har det med noget at gøre? - Du tog medicinen ved sidste møde. 427 00:34:12,484 --> 00:34:15,320 - Du lyver. - Nej. 428 00:34:15,404 --> 00:34:19,741 - Thomas. - Fint. Jeg tager stadig medicinen. 429 00:34:19,825 --> 00:34:25,455 Men kun for at være sammen med dig. Det hjælper på min sygdom. 430 00:34:25,539 --> 00:34:28,959 - Hvor fik du den? - Jeg havde det. 431 00:34:29,042 --> 00:34:33,714 Men I sagde, at Corvis krævede, at du tog medicinen hos ham. 432 00:34:35,048 --> 00:34:40,595 Jeg fik tilbagefald og gik tilbage. Jeg ville ikke gøre dig oprørt. 433 00:34:40,679 --> 00:34:45,016 Men du fik pillen, fordi du og Corvis havde sex. 434 00:34:45,099 --> 00:34:48,102 Du tog medicinen for bedre sex. 435 00:34:48,185 --> 00:34:52,982 - Hvad taler han om, Thomas? - Godt spillet, mrs Akers. 436 00:34:53,649 --> 00:34:57,862 Vi har fundet Deres pistol fra college. 437 00:34:57,945 --> 00:35:03,242 Politiet ransager Deres hus nu og skal nok finde pistolen. 438 00:35:06,162 --> 00:35:08,622 - Michelle. - Hvad skete der? 439 00:35:08,706 --> 00:35:12,668 Opdagede De, at de havde sex og skød ham? 440 00:35:12,752 --> 00:35:16,922 - Det er ikke... - Jo. Jeg gjorde det. Undskyld. 441 00:35:17,006 --> 00:35:19,550 Nej, Michelle. Lad være. 442 00:35:24,137 --> 00:35:27,098 Jeg ville bare have et normalt ægteskab. 443 00:35:28,141 --> 00:35:30,810 Sådan et, som man ser i filmene. 444 00:35:34,272 --> 00:35:39,235 Jeg fik Thomas til at gå hos Corvis for at redde vores ægteskab. 445 00:35:40,111 --> 00:35:41,905 Men han ødelagde det. 446 00:35:45,033 --> 00:35:48,745 Jeg hentede min pistol og skød ham. 447 00:35:48,828 --> 00:35:50,747 Jeg forstår. 448 00:35:52,374 --> 00:35:55,585 De tvang Thomas til behandling og føler Dem skyldig. 449 00:35:55,668 --> 00:35:58,963 De elsker ham og vil beskytte ham. 450 00:35:59,047 --> 00:36:04,259 Men du vil vel ikke lade din kone tage skylden for dig? 451 00:36:04,343 --> 00:36:08,639 - Eller hvad, Thomas? - Sig ikke noget, Thomas. 452 00:36:13,560 --> 00:36:16,730 - Han har ret. - Lad være... 453 00:36:19,400 --> 00:36:23,862 Han har ret. Jeg har båret rundt på det alt for længe. 454 00:36:30,327 --> 00:36:34,415 Da Michelle og jeg begyndte hos dr. Corvis - 455 00:36:34,498 --> 00:36:36,749 - fungerede medicinen. 456 00:36:36,833 --> 00:36:41,045 Jeg tog den og følte noget for min kone. 457 00:36:42,004 --> 00:36:47,385 Men efter et par gange fik jeg følelser for Julian. 458 00:36:47,468 --> 00:36:52,056 Han ringede og bad mig komme til et privat møde. 459 00:36:52,140 --> 00:36:58,187 Jeg begyndte at tale om mit problem, men vi kunne ikke styre os. 460 00:37:02,525 --> 00:37:05,236 Jeg hadede mig selv. 461 00:37:06,154 --> 00:37:09,532 Michelle og jeg gik hos Julian for at være sammen. 462 00:37:09,615 --> 00:37:11,951 Jeg elsker hende. 463 00:37:14,494 --> 00:37:17,956 Det var forkert. Jeg gik tilbage til ham- 464 00:37:18,040 --> 00:37:21,585 - for at få pillerne til mig og min kone. 465 00:37:23,754 --> 00:37:28,050 Men det er ikke en sygdom. Det indser jeg nu. 466 00:37:28,133 --> 00:37:31,553 Jeg har forsøgt at overbevise alle- 467 00:37:31,636 --> 00:37:35,223 - men jeg har levet på en løgn. Det forstår jeg nu. 468 00:37:35,307 --> 00:37:38,226 Vi kan være sammen. 469 00:37:38,310 --> 00:37:41,229 Jeg vil være sammen med min kone! 470 00:37:42,105 --> 00:37:44,649 Jeg elsker dig. 471 00:37:52,198 --> 00:37:55,242 Jeg er ked af det. 472 00:37:59,747 --> 00:38:02,333 Jeg er så ked af det. 473 00:38:07,004 --> 00:38:09,256 Det er tragisk. 474 00:38:09,340 --> 00:38:13,135 Tre liv ødelagt, fordi de ikke erkendte, hvem de var. 475 00:38:13,219 --> 00:38:18,641 Det må have været fristende, at en pille skulle fjerne smerten. 476 00:38:18,724 --> 00:38:23,688 - Der findes piller til dig. - De kan ikke kurere mig. 477 00:38:23,771 --> 00:38:28,441 - De kan lindre symptomerne. - Måske former de mig. 478 00:38:28,525 --> 00:38:32,487 Nu holder du op. Du burde tage medicin. 479 00:38:32,570 --> 00:38:35,073 Vi skal af sted. Du kommer for sent. 480 00:38:39,035 --> 00:38:42,872 - Skal jeg? - Hold op med at undgå samtalen. 481 00:38:42,956 --> 00:38:47,544 Enten tager du den på, ellers propper jeg dig i den. 482 00:38:49,879 --> 00:38:52,716 Du hørte, hvad han sagde. 483 00:39:11,692 --> 00:39:14,903 Daniel! 484 00:39:14,987 --> 00:39:18,866 Giv mig en ny sag, så jeg kan komme væk herfra. 485 00:39:18,949 --> 00:39:21,243 Undskyld. Hej, Daniel. 486 00:39:21,326 --> 00:39:24,955 Der var ingen p-pladser. Lad mig. 487 00:39:28,417 --> 00:39:31,462 - Hvor er du smuk. - Tak. 488 00:39:34,131 --> 00:39:37,426 Du ser også meget godt ud. 489 00:39:37,509 --> 00:39:43,556 - Vil du have en drink med os? - Nej, jeg har festet nok i aften. 490 00:39:43,639 --> 00:39:46,351 Fint. En anden gang måske. 491 00:39:49,062 --> 00:39:51,731 Vi ses, Daniel. 492 00:39:51,814 --> 00:39:55,777 - Daniel. Der er du jo. Kom nu. - Nej, nej. 493 00:39:55,860 --> 00:39:58,363 Hun er en stor fan. 494 00:39:58,446 --> 00:40:01,783 Du skal møde Allison Bannister. 495 00:40:07,997 --> 00:40:11,125 De er jo ikke gammel. 496 00:40:12,168 --> 00:40:15,546 Sikke en observant videnskabsmand. 497 00:40:16,339 --> 00:40:21,927 Jeg kan være for direkte. Jeg undskylder på forhånd, når jeg siger- 498 00:40:22,010 --> 00:40:27,182 - at jeg kun er her i aften for at sikre mig sex. 499 00:40:27,265 --> 00:40:31,061 Jeg mener penge. Til en donation. 500 00:40:32,104 --> 00:40:33,689 Hvem ved? 501 00:40:33,772 --> 00:40:38,610 Hvis De spiller Deres kort rigtigt, får De måske begge dele. 502 00:40:44,032 --> 00:40:47,327 Hold da op. Godt klaret. 503 00:40:49,913 --> 00:40:54,876 "Er der noget galt med mig?" Det spørger alle sig selv om. 504 00:40:54,960 --> 00:41:00,881 Hvorfor ser vi ikke ud, opfører os og føler os som alle andre? 505 00:41:00,965 --> 00:41:03,968 Vores hjerner har samme dele: 506 00:41:04,051 --> 00:41:07,596 Cortex, hypotalamus, septum... 507 00:41:08,097 --> 00:41:13,185 Og alligevel findes der ikke to nøjagtig ens hjerner. 508 00:41:14,729 --> 00:41:17,606 Så det at være anderledes - 509 00:41:22,653 --> 00:41:25,573 - og at være unik - 510 00:41:27,992 --> 00:41:33,122 - er unægtelig en grundlæggende egenskab - 511 00:41:34,122 --> 00:41:36,499 - hos mennesker.