1 00:00:00,001 --> 00:00:01,301 SubsOTF e Revoltz apresentam: 2 00:00:01,302 --> 00:00:03,912 Kiesel, Lalinha, loryvb, LuB, Morgana, PLLBones, Têmis, SegaN 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,948 Livre arbítrio existe? 4 00:00:08,812 --> 00:00:13,612 Posso ter o controle consciente das minhas ações? 5 00:00:14,960 --> 00:00:16,764 Fiz isso de propósito? 6 00:00:16,765 --> 00:00:19,392 Tenho certeza que sim. 7 00:00:19,393 --> 00:00:24,088 Ou fui forçado por algum processo cerebral oculto? 8 00:00:24,089 --> 00:00:26,989 O fato é que a maioria dos dados dos neurocientistas sugerem 9 00:00:26,990 --> 00:00:29,588 que livre arbítrio é uma ilusão. 10 00:00:30,359 --> 00:00:34,255 Se isso for verdade, somos apenas bonecos de pano? 11 00:00:34,256 --> 00:00:37,570 Todas nossas escolhas são feitas por nós? 12 00:00:37,571 --> 00:00:41,307 A resposta para isso pode ser encontrada... 13 00:00:41,308 --> 00:00:44,548 Na nossa próxima aula. Tchau! 14 00:00:45,015 --> 00:00:47,161 Isso é brilhante, Daniel. 15 00:00:47,162 --> 00:00:50,438 Terminar a aula com pegadinha sempre os fazem voltar. 16 00:00:50,439 --> 00:00:52,130 -A resposta é não. -Para o quê? 17 00:00:52,131 --> 00:00:53,778 Para o que for me pedir. 18 00:00:53,779 --> 00:00:56,082 A menos que tenha me enganado com a bajulação. 19 00:00:56,083 --> 00:00:58,097 Só quero ter certeza que você planeja ir 20 00:00:58,098 --> 00:01:00,861 à festa da Fundação de Ciência de Chicago na sexta. 21 00:01:00,862 --> 00:01:02,417 Me perdeu em festa. 22 00:01:02,418 --> 00:01:03,873 Preciso muito de você, Daniel. 23 00:01:03,877 --> 00:01:05,315 -Por quê? -Porque... 24 00:01:05,316 --> 00:01:07,385 A viúva de Jonathan Bannister estará lá. 25 00:01:07,386 --> 00:01:09,164 -Não sei quem é. -Classe de 1949. 26 00:01:09,478 --> 00:01:11,814 Então, joguei golfe com ele uns meses atrás. 27 00:01:11,815 --> 00:01:13,877 E no final do oitavo buraco, 28 00:01:13,878 --> 00:01:17,177 consegui um acordo verbal para o departamento de Ciências vivas. 29 00:01:17,178 --> 00:01:20,152 Alguns dias depois, antes de assinar o documento, 30 00:01:20,153 --> 00:01:21,944 ele morre de ataque cardíaco. 31 00:01:21,945 --> 00:01:23,502 Que falta de consideração dele. 32 00:01:23,503 --> 00:01:25,271 Me sinto mal por causa dele, claro, 33 00:01:25,272 --> 00:01:28,758 Mas espero que a viúva honre as promessas do marido. 34 00:01:28,759 --> 00:01:30,495 E o que isso tem a ver comigo? 35 00:01:30,496 --> 00:01:33,653 Bom, para nossa sorte a Sr.ª. Bannister é... 36 00:01:33,654 --> 00:01:35,254 Sua fã. 37 00:01:35,255 --> 00:01:40,455 Não, não vou te deixar me vender para um velhinha, 38 00:01:40,456 --> 00:01:43,828 só para que os não graduados tenham um novo departamento. 39 00:01:43,829 --> 00:01:46,212 Não tenho tempo também, estou no meio 40 00:01:46,213 --> 00:01:48,881 de importantes experimentos. 41 00:01:48,882 --> 00:01:50,382 Que experimentos? 42 00:01:57,594 --> 00:01:59,634 Daniel? 43 00:02:00,008 --> 00:02:01,308 O que está fazendo? 44 00:02:01,309 --> 00:02:04,263 Sabia que pombas tem imãs nos cérebros? 45 00:02:04,264 --> 00:02:05,800 Eu não sabia disso. 46 00:02:05,801 --> 00:02:08,312 As deixa sentir o magnetismo da Terra e se orientar 47 00:02:08,313 --> 00:02:10,300 e podem ir a qualquer lugar sem se perder. 48 00:02:10,301 --> 00:02:12,644 Pombas vivem para acasalar. 49 00:02:12,645 --> 00:02:15,872 Estava pensando, se a fêmea segue seu macho escolhido 50 00:02:15,873 --> 00:02:19,582 ou ela usa o imã na sua cabeça para escolher sua própria rota? 51 00:02:19,583 --> 00:02:23,117 Provavelmente depende se ele está pagando o jantar dela. 52 00:02:23,118 --> 00:02:27,117 Não acha que elas me seguirão até em casa, acha? 53 00:02:27,118 --> 00:02:29,653 A que devo o prazer de te ver? 54 00:02:29,654 --> 00:02:34,262 Gostaria de ajudar o FBI derrubar uma grande companhia de seguros? 55 00:02:34,263 --> 00:02:36,969 Sabia que esse seria um bom dia. 56 00:02:36,970 --> 00:02:39,091 O que fizeram, negaram benefícios? 57 00:02:39,092 --> 00:02:41,722 Na verdade, eles podem ter cometido um assassinato. 58 00:02:42,901 --> 00:02:45,401 Perception S01E06-Lovesick 59 00:02:45,402 --> 00:02:46,902 Revisão: LuB e Rai 60 00:02:47,919 --> 00:02:49,649 Sanjay Patel. 61 00:02:49,650 --> 00:02:53,641 Meses atrás foi ao PS reclamando de uma severa depressão. 62 00:02:53,642 --> 00:02:55,042 Pensamentos suicidas. 63 00:02:55,043 --> 00:02:57,787 Janstar Health era seu plano de saúde naquele momento. 64 00:02:57,788 --> 00:03:00,499 Eles autorizaram um dia de internação. 65 00:03:00,500 --> 00:03:02,600 -Isso é generoso -E fica pior. 66 00:03:02,601 --> 00:03:05,452 Depois de ter alta, a Janstar recomendou 67 00:03:05,453 --> 00:03:09,427 tratamento com um psiquiatra, Dr. Julian Corvis. 68 00:03:09,428 --> 00:03:11,856 Corvis tratou Sanjay por 4 sessões. 69 00:03:11,857 --> 00:03:14,784 Parou o tratamento, dizendo que Sanjay estava curado. 70 00:03:14,785 --> 00:03:18,138 De severa depressão, em 4 sessões? Mentira. 71 00:03:18,139 --> 00:03:21,692 Tenho certeza que a mãe dele compartilha seu ceticismo. 72 00:03:21,693 --> 00:03:24,546 Na manhã seguinte, ela o pegou se enforcando no armário. 73 00:03:24,547 --> 00:03:27,334 Como um cara tão incompetente mantem sua licença médica? 74 00:03:27,335 --> 00:03:28,823 Eu não sei. 75 00:03:28,824 --> 00:03:32,324 O que eu sei, é que ele nunca mais tratará pacientes de novo. 76 00:03:35,095 --> 00:03:37,528 Ele foi achado morto em seu escritório ontem. 77 00:03:37,529 --> 00:03:39,644 Um tiro na cara por uma calibre 38. 78 00:03:39,645 --> 00:03:41,750 Ainda estava com a carteira, não foi roubo. 79 00:03:41,751 --> 00:03:44,807 Cofre foi aberto, mas ainda tinham coisas de valor dentro. 80 00:03:44,808 --> 00:03:47,758 Não está claro se algo foi removido. 81 00:03:47,759 --> 00:03:50,459 A família do Sanjay procurando vingança? 82 00:03:50,460 --> 00:03:52,458 Parecem estar no caminho certo. 83 00:03:52,459 --> 00:03:55,856 Tem o processo de homicídio culposo contra Janstar e Corvis. 84 00:03:55,857 --> 00:03:59,623 E alertaram a procuradoria, que começou uma investigação. 85 00:03:59,624 --> 00:04:02,115 FBI abordou Corvis para testemunhar 86 00:04:02,116 --> 00:04:04,716 contra a Janstar e ele aceitou com uma condição. 87 00:04:04,717 --> 00:04:06,017 Imunidade. 88 00:04:06,018 --> 00:04:10,199 Os termos ainda eram negociados, quando ele foi morto. 89 00:04:10,200 --> 00:04:12,705 Acha que Janstar contratou alguém para silenciar... 90 00:04:12,706 --> 00:04:16,352 Não estou encarregada de investigar o assassinato. 91 00:04:16,353 --> 00:04:18,208 -Mas você disse... -Minha área no caso 92 00:04:18,209 --> 00:04:20,571 é limitada ao processo de homicídio culposo. 93 00:04:20,572 --> 00:04:22,972 Precisamos achar o que havia nos arquivos de Corvis. 94 00:04:22,973 --> 00:04:25,473 Não pode olhar arquivos médicos, são confidenciais. 95 00:04:25,474 --> 00:04:28,165 É por isso que preciso de um mestre especial. 96 00:04:28,166 --> 00:04:30,385 Especial o quê? 97 00:04:30,386 --> 00:04:35,268 Uma pessoa sábia e imparcial para revisar os documentos 98 00:04:35,269 --> 00:04:37,882 e reportar o que Corvis diria para a procuradoria, 99 00:04:37,883 --> 00:04:41,838 sem revelar nenhuma informação pessoal. 100 00:04:41,839 --> 00:04:45,326 É por isso que convenci a procuradoria a te escolher. 101 00:04:46,669 --> 00:04:49,897 Por mais lisonjeado que esteja, por achar que sou especial, 102 00:04:49,898 --> 00:04:51,198 eu te conheço, Kate. 103 00:04:51,199 --> 00:04:54,499 E não tem jeito de não estar curiosa sobre quem matou Corvis. 104 00:04:55,020 --> 00:04:58,009 Estive um pouco estressada com meu chefe ultimamente. 105 00:04:58,010 --> 00:05:02,432 Diz que continuo saindo do meu círculo de responsabilidades. 106 00:05:02,433 --> 00:05:07,233 Então dessa vez ficarei dentro do círculo. 107 00:05:07,570 --> 00:05:10,885 -Qual é o diâmetro desse círculo? -Muito pequeno. 108 00:05:12,111 --> 00:05:13,456 -Oi, Kate. -Michael. 109 00:05:13,457 --> 00:05:16,009 Deixe-me adivinhar, veio me levar para almoçar. 110 00:05:16,128 --> 00:05:18,522 Na verdade, estou aqui para ver Daniel. 111 00:05:18,523 --> 00:05:20,589 Perdão, vocês dois se conhecem? 112 00:05:20,590 --> 00:05:22,888 Claro. Grande parte, para entrar na faculdade, 113 00:05:22,889 --> 00:05:25,247 foi dizer que trabalhei com o grande Dr. Pierce. 114 00:05:25,248 --> 00:05:26,873 Bom ver você, Daniel. 115 00:05:26,874 --> 00:05:29,534 Quando nos veremos de novo? 116 00:05:29,535 --> 00:05:31,239 Não sei, posso ter... 117 00:05:31,240 --> 00:05:36,070 -Temos algo que estamos fazendo. -Desculpa. 118 00:05:36,071 --> 00:05:37,497 Entendo. Vou ligar para você. 119 00:05:37,498 --> 00:05:38,898 Certo. 120 00:05:45,150 --> 00:05:46,478 Aonde pensa que está indo? 121 00:05:46,479 --> 00:05:48,101 Só eu posso ver esses arquivos. 122 00:05:48,102 --> 00:05:51,240 -Só vou abrir o escritório. -Só lembrando. 123 00:05:51,241 --> 00:05:53,183 Você é o mestre especial, entendi. 124 00:05:58,022 --> 00:06:01,840 É uma cena de crime nova, este selo devia estar intacto. 125 00:06:01,841 --> 00:06:03,841 Espere aqui. 126 00:06:22,809 --> 00:06:24,809 Sr.ª. Corvis? 127 00:06:25,491 --> 00:06:29,511 Foi nossa lua de mel. Bora Bora. 128 00:06:30,131 --> 00:06:31,927 Foi a semana mais feliz da minha vida. 129 00:06:33,500 --> 00:06:36,508 O FBI deveria ter protegido Julian. 130 00:06:36,509 --> 00:06:38,959 Talvez devesse levá-la para casa. 131 00:06:38,960 --> 00:06:40,484 Tem certeza? 132 00:06:40,485 --> 00:06:43,766 Vou ficar bem. Sr.ª. Corvis... 133 00:06:43,767 --> 00:06:49,667 Faremos o possível para achar a pessoa que fez isso. 134 00:07:12,000 --> 00:07:13,400 TRATAMENTO NÃO NECESSÁRIO 135 00:07:13,401 --> 00:07:15,238 TRATAMENTO TERMINADO 136 00:07:15,239 --> 00:07:16,939 NENHUM TRATAMENTO NECESSÁRIO 137 00:07:18,853 --> 00:07:21,708 TRATAMENTO TERMINADO NENHUM TRATAMENTO NECESSÁRIO 138 00:07:26,509 --> 00:07:27,908 Como ela está? 139 00:07:27,909 --> 00:07:29,869 Descansando. 140 00:07:29,870 --> 00:07:31,478 Achou algo? 141 00:07:31,479 --> 00:07:34,034 Aparentemente, Corvis estava curando miraculosamente 142 00:07:34,035 --> 00:07:37,226 seus pacientes graves de Janstar em poucas sessões. 143 00:07:37,227 --> 00:07:40,225 Já pacientes de outras seguradoras, mesmos distúrbios... 144 00:07:40,266 --> 00:07:41,728 Ele via 30 ou 40 vezes. 145 00:07:41,729 --> 00:07:44,005 Acha que Janstar estava fazendo Corvis 146 00:07:44,006 --> 00:07:45,969 -ver seus pacientes e dispensá-los. -Sim. 147 00:07:45,970 --> 00:07:49,401 Davam a ele um bônus cada vez que dispensava alguém. 148 00:07:49,402 --> 00:07:51,778 Economizariam muito. Ele preenchia seu tempo 149 00:07:51,779 --> 00:07:54,021 com pacientes de outras seguradoras ou particulares. 150 00:07:54,022 --> 00:07:55,714 Bom trabalho, Daniel. 151 00:07:55,715 --> 00:07:59,215 Se testemunhar isso, o promotor poderá pegar Janstar. 152 00:07:59,216 --> 00:08:02,021 Há algo mais. Olhe isto. 153 00:08:02,022 --> 00:08:03,960 Corvis diagnosticava um distúrbio 154 00:08:03,961 --> 00:08:06,415 chamado Deficiência na Transformação de Dopamina. 155 00:08:06,416 --> 00:08:08,712 -Nunca ouvi falar disso. -Nem eu. 156 00:08:08,713 --> 00:08:11,513 Não está no Manual Estatístico de Diagnósticos. 157 00:08:11,514 --> 00:08:13,314 Acha que está ligado ao golpe da Janstar? 158 00:08:13,315 --> 00:08:16,615 Não. Todos com esse diagnóstico pagavam em dinheiro. 159 00:08:16,616 --> 00:08:18,616 Suspeito, certo? 160 00:08:19,526 --> 00:08:22,026 Se não é relacionado com Janstar, está fora do círculo. 161 00:08:22,027 --> 00:08:24,434 -Não faz sentido... -Fora do círculo. 162 00:08:27,902 --> 00:08:29,215 Você achou a prova cabal. 163 00:08:29,216 --> 00:08:32,134 Te compro um pedaço de pizza. 164 00:08:32,135 --> 00:08:33,708 Manalti's? 165 00:08:33,709 --> 00:08:35,637 Sabia que humanos são a única espécie 166 00:08:35,638 --> 00:08:37,569 que bebe leite de outro animal? 167 00:08:37,570 --> 00:08:40,378 Não é natural, a lactose se transformando... 168 00:08:40,379 --> 00:08:43,161 Beleza, Daniel, não estou mais com fome. 169 00:09:01,845 --> 00:09:04,005 Lewicki... 170 00:09:04,150 --> 00:09:05,690 Oi, Professor Pierce. 171 00:09:08,372 --> 00:09:09,675 Tem um segundo? 172 00:09:09,676 --> 00:09:11,945 Com licença. 173 00:09:16,247 --> 00:09:17,847 O que esta garota está fazendo aqui? 174 00:09:17,848 --> 00:09:20,548 Sou professor-assistente dela. Ela pediu ajuda, estou ajudando. 175 00:09:20,549 --> 00:09:23,000 Não podia ajudá-la no dormitório ou na biblioteca? 176 00:09:23,001 --> 00:09:25,151 -O que quer dizer? -Ela me seguiu. 177 00:09:25,152 --> 00:09:27,752 Quase fui demitido por causa dela e está na minha casa. 178 00:09:27,753 --> 00:09:29,553 -Tem segundas intenções. -Talvez sim. 179 00:09:29,554 --> 00:09:31,554 Agora que concordamos, tire ela daqui. 180 00:09:31,555 --> 00:09:33,857 Já pensou que a segunda intenção seja ficar comigo? 181 00:09:34,400 --> 00:09:39,106 Max, tenho que ir. Está ficando tarde. 182 00:09:39,111 --> 00:09:42,111 Certo, vou acompanhá-la de volta ao seu dormitório. 183 00:09:43,776 --> 00:09:45,270 Tchau, Professor Pierce. 184 00:09:46,200 --> 00:09:49,065 -Acho que está com ciúmes. -Do Lewicki? 185 00:09:49,066 --> 00:09:51,066 Aquela garota tirou a blusa em seu escritório. 186 00:09:51,067 --> 00:09:52,967 E não a achou nem um pouco atraente? 187 00:09:52,968 --> 00:09:54,736 Posso ser doido do pescoço para cima, 188 00:09:54,737 --> 00:09:56,763 mas da cintura para baixo, sou bem saudável. 189 00:09:56,764 --> 00:09:59,264 Quando foi a última vez que saiu com alguém? 190 00:09:59,265 --> 00:10:00,665 É uma proposta? 191 00:10:00,666 --> 00:10:03,466 -Nos seus sonhos. -Nos divertimos juntos. 192 00:10:03,467 --> 00:10:06,976 No passado. Precisa encontrar alguém aqui e agora. 193 00:10:06,977 --> 00:10:09,632 Como sua amiga Kate está fazendo com Michael Hathaway. 194 00:10:10,523 --> 00:10:13,523 Esse nível é tão baixo que qualquer uma é aceitável. 195 00:10:13,524 --> 00:10:15,874 Ao contrário de colocar o nível tão exageradamente alto 196 00:10:16,426 --> 00:10:18,631 que nunca mostrará a alguém quem realmente é? 197 00:10:23,523 --> 00:10:24,984 Está se sentindo bem? 198 00:10:25,636 --> 00:10:28,499 Tenho alguns sintomas, mas sei que são sintomas. 199 00:10:28,500 --> 00:10:29,800 Tais como? 200 00:10:29,801 --> 00:10:32,356 Estou sendo seguido por um agente em um carro preto. 201 00:10:32,728 --> 00:10:34,790 Tem certeza que é uma alucinação? 202 00:10:34,791 --> 00:10:37,081 Carro preto? Óculos de sol espelhado. 203 00:10:40,858 --> 00:10:43,253 Direto do manual "Esquizo Paranoia". 204 00:10:49,135 --> 00:10:51,300 Deixei Karen em seu dormitório... 205 00:10:53,251 --> 00:10:55,704 Vou desabar. Precisa de algo primeiro? 206 00:10:55,705 --> 00:10:59,305 Não esqueçam os guarda-chuvas ou ficarão molhados. 207 00:10:59,306 --> 00:11:01,563 50% de chance de chover. 208 00:11:01,564 --> 00:11:04,171 Como esta mulher tem emprego quando sua previsão é... 209 00:11:04,172 --> 00:11:06,046 Pode chover ou não. 210 00:11:06,047 --> 00:11:09,694 Acho que tem outros atrativos para mantê-la empregada, Doutor. 211 00:11:09,695 --> 00:11:12,363 Ventos vindos do noroeste de Indiana. 212 00:11:12,364 --> 00:11:14,644 Entender meteorologia não é uma delas. 213 00:11:14,645 --> 00:11:17,319 Isso não é legal de se dizer, Daniel. 214 00:11:18,093 --> 00:11:20,795 Até o fim de semana, será a mesma coisa. 215 00:11:20,796 --> 00:11:23,582 Sinto falta de uma depressão tropical de vez em quando. 216 00:11:23,583 --> 00:11:26,108 Sente a depressão também, não é? 217 00:11:26,109 --> 00:11:27,770 Mas o tempo deve melhorar... 218 00:11:27,771 --> 00:11:29,071 Deixei passar algo. 219 00:11:29,072 --> 00:11:32,047 A boa notícia é que não esperamos mais chuva. 220 00:11:32,048 --> 00:11:34,663 E agora está uma noite linda lá fora. 221 00:11:34,664 --> 00:11:36,077 Está tudo bem, Doutor? 222 00:11:36,578 --> 00:11:37,907 Pegue o carro. 223 00:11:42,359 --> 00:11:45,213 Daniel, o que está fazendo? Deveria me esperar. 224 00:11:45,214 --> 00:11:47,292 Acho que sei quem matou Corvis. 225 00:11:47,293 --> 00:11:49,124 -Quem? -Não posso te contar. 226 00:11:49,125 --> 00:11:50,425 Por que não? 227 00:11:50,426 --> 00:11:51,995 Porque está fora do círculo. 228 00:11:57,990 --> 00:12:00,736 Seu filho era paciente do Dr. Corvis. 229 00:12:01,499 --> 00:12:04,355 Ele foi apenas uma vez. 230 00:12:04,356 --> 00:12:05,746 Você sabia que... 231 00:12:06,797 --> 00:12:08,389 Justin ameaçou matá-lo? 232 00:12:08,390 --> 00:12:10,929 Não. Não sabia. 233 00:12:11,445 --> 00:12:13,400 Não acha que ele tenha algo a ver com... 234 00:12:13,401 --> 00:12:15,298 Só queremos falar com ele. 235 00:12:15,764 --> 00:12:19,689 Durante sua sessão, Justin ficou agressivo e violento. 236 00:12:19,690 --> 00:12:22,799 Tanto que o Dr. Corvis pediu que encontrasse outro terapeuta. 237 00:12:22,800 --> 00:12:25,425 -Ele procurou? -Não. 238 00:12:25,426 --> 00:12:29,471 Não, ele chegou em casa aquele dia gritando e... 239 00:12:29,472 --> 00:12:32,829 Estava com raiva por tê-lo mandado ver Corvis. 240 00:12:32,830 --> 00:12:35,021 E então ele... 241 00:12:35,022 --> 00:12:36,446 Então foi embora. 242 00:12:37,347 --> 00:12:38,762 A mãe dele... 243 00:12:38,863 --> 00:12:43,140 Ela sabia lidar com Justin melhor do que eu. 244 00:12:44,155 --> 00:12:46,126 Ela morreu há três anos. 245 00:12:47,723 --> 00:12:49,589 Deve ter sido difícil para vocês dois. 246 00:12:52,219 --> 00:12:55,098 Por isso achou que Justin deveria ir ao terapeuta? 247 00:12:55,099 --> 00:12:56,747 Não, ele... 248 00:12:56,748 --> 00:13:00,086 Lidou com isso bem, sabe, apesar de tudo. 249 00:13:00,087 --> 00:13:01,815 Ele amava sua música. 250 00:13:01,816 --> 00:13:03,786 Ele tinha bons amigos. E... 251 00:13:05,216 --> 00:13:07,160 E então tudo começou a mudar. 252 00:13:07,858 --> 00:13:09,236 Como? 253 00:13:09,771 --> 00:13:12,427 Coisas de adolescente, principalmente. 254 00:13:12,428 --> 00:13:14,930 Começou a andar com as pessoas erradas. 255 00:13:14,931 --> 00:13:19,663 Achei que Corvis o ajudaria a ir para o caminho certo, sabe? 256 00:13:19,664 --> 00:13:21,828 Dr. Corvis diagnosticou com algo chamado 257 00:13:21,829 --> 00:13:24,260 Deficiência na Transformação de Dopamina. 258 00:13:25,100 --> 00:13:28,398 -Sabe o que isso significa? -Não, desculpe. 259 00:13:28,399 --> 00:13:32,114 E não faz ideia de onde Justin pode estar agora? 260 00:13:33,698 --> 00:13:36,786 Não vejo meu filho desde que saiu de casa. 261 00:13:36,887 --> 00:13:39,447 Se encontrá-lo, por favor... 262 00:13:40,273 --> 00:13:43,154 Diria que sinto muito? 263 00:13:44,232 --> 00:13:45,874 Sobre tudo. 264 00:13:52,912 --> 00:13:54,342 Obrigada. 265 00:13:54,943 --> 00:13:58,729 Não há registro de Justin pelo FBI ou polícia de Chicago. 266 00:13:58,730 --> 00:14:00,030 Acha que ele aparecerá? 267 00:14:00,031 --> 00:14:03,683 É difícil dizer. Às vezes fugitivos somem completamente. 268 00:14:03,684 --> 00:14:05,230 Mas colocamos um alerta. 269 00:14:06,145 --> 00:14:07,716 Então... 270 00:14:07,917 --> 00:14:10,521 Seu chefe sabe que você saiu do círculo? 271 00:14:10,522 --> 00:14:12,495 Sim, ele está me dando tempo. 272 00:14:14,917 --> 00:14:17,338 -O que é? -Nada. 273 00:14:17,339 --> 00:14:20,427 Estava tentando descobrir o que o diagnóstico significa. 274 00:14:24,816 --> 00:14:26,192 Mas que... 275 00:14:26,393 --> 00:14:29,679 Agente Federal, mãos à vista. Saia do carro! 276 00:14:32,585 --> 00:14:38,452 Melhor ter desculpa para estar nos seguindo nos últimos dias. 277 00:14:39,064 --> 00:14:40,416 Não acredito nisso. 278 00:14:40,417 --> 00:14:42,722 O cara do Serviço Secreto com óculos de aviador 279 00:14:42,723 --> 00:14:44,928 no carro preto realmente estava nos seguindo? 280 00:14:44,930 --> 00:14:47,382 Eu sei... Que clichê. Não é? 281 00:14:51,797 --> 00:14:54,106 Puxamos seu arquivo pessoal, Vincent. 282 00:14:54,107 --> 00:14:56,807 Nove queixas de excesso de força. 283 00:14:56,808 --> 00:14:58,808 Beber no trabalho. 284 00:14:58,809 --> 00:15:02,309 Quer me dizer por que um policial queimado está seguindo o FBI? 285 00:15:02,310 --> 00:15:05,708 Sabe o que é ótimo em não ser mais policial? 286 00:15:06,800 --> 00:15:08,916 Não tenho de falar com pessoas como você. 287 00:15:08,917 --> 00:15:12,017 Sabe o que também é ótimo em você não ser mais policial? 288 00:15:12,018 --> 00:15:16,715 É que ninguém se importará quando eu despachá-lo por agressão. 289 00:15:16,805 --> 00:15:19,040 Nunca toquei em você. 290 00:15:19,307 --> 00:15:21,915 É chato que não tenha prestado atenção na academia. 291 00:15:21,916 --> 00:15:24,336 Porque saberia que bater no meu carro... 292 00:15:24,863 --> 00:15:26,600 Qualifica-se como agressão. 293 00:15:26,955 --> 00:15:28,772 Até mesmo um crime. 294 00:15:31,193 --> 00:15:33,912 Estou investigando para Janstar, e daí? 295 00:15:34,202 --> 00:15:37,002 O que aconteceu? Descobriram que Corvis ia testemunhar, 296 00:15:37,003 --> 00:15:39,938 enviaram-no para encontrar alguma sujeira e chantageá-lo? 297 00:15:40,506 --> 00:15:41,806 Ou talvez... 298 00:15:42,721 --> 00:15:44,821 Enviaram-no para matá-lo. 299 00:15:45,759 --> 00:15:48,206 Fui contratado para segui-lo. 300 00:15:48,207 --> 00:15:50,084 Encontrar uma sujeira, como disse. 301 00:15:51,725 --> 00:15:54,354 Se estava o seguindo, talvez viu quem o matou. 302 00:15:55,546 --> 00:15:57,478 Eu estava na reunião do AA. 303 00:15:57,479 --> 00:16:00,958 Quando voltei pro seu escritório, já era uma cena de crime. 304 00:16:01,239 --> 00:16:04,428 O policial em mim é curioso, fiquei lá até que você e seu... 305 00:16:04,708 --> 00:16:07,600 Amigo, professor esquisitão, apareceram. 306 00:16:07,601 --> 00:16:09,731 Pesquisei para descobrir quem é ele. 307 00:16:09,766 --> 00:16:13,890 Reportei pra Janstar que talvez ele substituiria o Corvis. 308 00:16:13,925 --> 00:16:17,269 Falaram para seguir Dr. Pierce, descobrir alguma sujeira? 309 00:16:17,427 --> 00:16:20,599 Por que não procura o cara que ameaçou Corvis há uma semana? 310 00:16:21,052 --> 00:16:22,352 Continue falando. 311 00:16:22,353 --> 00:16:25,849 Ele foi ao apartamento de uma garota, ficou por 1 hora. 312 00:16:25,884 --> 00:16:28,399 Um grandalhão esperava por ele, jogou Corvis 313 00:16:28,400 --> 00:16:30,908 contra um carro e ameaçou quebrar sua cabeça. 314 00:16:31,201 --> 00:16:34,300 -Diga um nome. -Não peguei o nome dele. 315 00:16:35,012 --> 00:16:36,341 Mas tenho o da garota. 316 00:16:37,432 --> 00:16:38,732 Eu amava o Julian. 317 00:16:38,889 --> 00:16:40,836 Mas sabia que ele era casado, Misty. 318 00:16:40,837 --> 00:16:43,780 Não pude me controlar. Tínhamos uma conexão maluca. 319 00:16:44,535 --> 00:16:47,173 E o sexo era de enlouquecer. 320 00:16:49,332 --> 00:16:51,364 Eu sei, já transei muito. 321 00:16:53,437 --> 00:16:55,152 Mas com o Julian era diferente. 322 00:16:55,187 --> 00:16:57,254 Ele curtia experimentar e explorar. 323 00:16:57,255 --> 00:17:00,552 Parece ótimo, Misty. Mas é uma investigação de homicídio. 324 00:17:00,553 --> 00:17:03,937 Disseram que viram Corvis ser ameaçado na porta de sua casa. 325 00:17:03,938 --> 00:17:05,238 O que sabe sobre isso? 326 00:17:06,352 --> 00:17:08,066 Provavelmente foi o Toby, meu ex. 327 00:17:08,565 --> 00:17:10,194 Ele tem um péssimo temperamento. 328 00:17:10,195 --> 00:17:12,800 E ele se irritou quando comecei a dormir com Julian. 329 00:17:23,148 --> 00:17:25,374 Certo, preciso que espere no carro. 330 00:17:34,216 --> 00:17:35,516 Toby Mulligan? 331 00:17:36,289 --> 00:17:37,589 Quem quer saber? 332 00:17:37,590 --> 00:17:39,745 FBI. Tenho umas perguntas para você. 333 00:17:40,091 --> 00:17:41,574 Deixe-me terminar essa série. 334 00:17:42,222 --> 00:17:43,830 Na verdade, preciso falar agora. 335 00:17:46,037 --> 00:17:47,337 Certo, claro. 336 00:17:56,624 --> 00:17:57,976 Quê? Esperei no carro. 337 00:18:03,708 --> 00:18:06,323 Sim, o ameacei, mas não o machuquei. 338 00:18:06,324 --> 00:18:08,200 Nem estava na cidade, na última sexta. 339 00:18:08,201 --> 00:18:10,902 -Então, por que fugiu? -Achei que era pelos esteroides. 340 00:18:12,219 --> 00:18:15,001 Eu tenho receita para eles, por acaso. 341 00:18:16,177 --> 00:18:19,754 Admita, Toby, estava puto porque um doutor babaca, 342 00:18:19,755 --> 00:18:22,936 da metade do seu tamanho, estava satisfazendo sua garota. 343 00:18:22,937 --> 00:18:24,237 Então o fez pagar. 344 00:18:24,370 --> 00:18:26,454 Eu disse que não o matei. 345 00:18:27,047 --> 00:18:28,905 Quando descobriu que ela saía com ele? 346 00:18:29,251 --> 00:18:31,236 Quer dizer, dormindo com sua paciente? 347 00:18:31,951 --> 00:18:33,700 Misty era paciente do Corvis? 348 00:18:33,868 --> 00:18:36,353 Ela começou a vê-lo por problemas de auto estima. 349 00:18:36,740 --> 00:18:38,234 Ela parece bem confiante. 350 00:18:38,261 --> 00:18:39,604 Talvez ele a curou. 351 00:18:39,662 --> 00:18:42,018 Entrou na sua cabeça. De algum jeito, a enganou. 352 00:18:42,019 --> 00:18:44,660 Não há outra explicação para a traição. 353 00:18:46,371 --> 00:18:48,126 Até contei para a esposa dele. 354 00:18:48,637 --> 00:18:51,369 Achei que terminar o casamento, mas não funcionou. 355 00:18:53,011 --> 00:18:56,106 Claro que eu sabia sobre os casos do meu marido. 356 00:18:57,710 --> 00:18:59,412 Quantos eram? 357 00:18:59,662 --> 00:19:01,785 Algumas. Nada fora do normal. 358 00:19:02,500 --> 00:19:05,280 Gostava de saber que outras mulheres sentiam atração por ele. 359 00:19:05,281 --> 00:19:06,812 Sentia-me sortuda por tê-lo. 360 00:19:06,813 --> 00:19:10,052 Você tem uma atitude muito progressista 361 00:19:10,053 --> 00:19:13,310 com relação às atividades extracurriculares do seu marido. 362 00:19:13,311 --> 00:19:15,073 É o que os homens normais fazem. 363 00:19:18,245 --> 00:19:20,205 Ela está mentindo. 364 00:19:20,206 --> 00:19:22,970 Todos têm uma atitude diferente quando se trata de sexo. 365 00:19:23,109 --> 00:19:25,620 Você é enganado e fica com raiva, sente-se traído. 366 00:19:25,621 --> 00:19:28,014 Quer que alguém pague, acredite em mim. 367 00:19:28,015 --> 00:19:31,005 Não parece que está sendo objetiva, Agente Moretti. 368 00:19:31,006 --> 00:19:35,403 Desculpa. Ela pode aparecer um exemplo de pessoa legal agora. 369 00:19:35,404 --> 00:19:37,668 Talvez quando descobriu que Corvis a traía, 370 00:19:37,669 --> 00:19:39,294 ficou enciumada e o matou. 371 00:19:39,295 --> 00:19:40,795 Mas você não a acusou. 372 00:19:40,796 --> 00:19:42,833 Porque não tenho provas. Ainda. 373 00:19:42,834 --> 00:19:45,206 Tenho de ver o que ela fez no dia do homicídio. 374 00:19:45,207 --> 00:19:46,507 Levo você para o campus? 375 00:19:49,598 --> 00:19:53,607 Somos dois primatas de 1ª ordem disputando uma parceira sexual. 376 00:19:53,734 --> 00:19:56,093 -Perdoe-me? -Claro que estou falando da Kate. 377 00:19:56,370 --> 00:19:58,576 E, bem, direi que... 378 00:19:58,577 --> 00:20:00,580 Sinto que ela está muito atraída por mim. 379 00:20:00,581 --> 00:20:04,925 Mas se você planeja plantar sua bandeira naquela terra... 380 00:20:04,926 --> 00:20:07,698 É só me falar que eu educadamente irei me retirar. 381 00:20:07,699 --> 00:20:11,910 Olha, se vai ficar fazendo metáforas, eu tenho aula. 382 00:20:11,911 --> 00:20:13,244 Então, você não liga? 383 00:20:19,225 --> 00:20:21,325 Lewicki? 384 00:20:22,832 --> 00:20:24,932 Lewicki! 385 00:20:26,552 --> 00:20:28,652 Lewicki. 386 00:20:29,700 --> 00:20:31,000 -Sim. -Lewick... 387 00:20:31,001 --> 00:20:32,901 Onde estava? Deveria levar minhas anotações 388 00:20:32,902 --> 00:20:35,102 pro seminário de Neuroanatomia. Tive que cancelar. 389 00:20:35,103 --> 00:20:37,251 Olha, Doutor, me desculpe. 390 00:20:37,252 --> 00:20:39,868 O que aconteceu foi que levei minhas roupas 391 00:20:39,869 --> 00:20:41,535 para a lavanderia e... 392 00:20:41,536 --> 00:20:43,336 coloquei minhas roupas pra lavar e... 393 00:20:43,337 --> 00:20:46,337 quando voltei para checá-las tinha colocado a lavagem em delicado. 394 00:20:46,338 --> 00:20:48,300 Então, tive que lavar de novo. 395 00:20:49,600 --> 00:20:51,105 Oi, Professor Pierce. 396 00:21:11,947 --> 00:21:14,604 Sim. Eu disse que ela estava na minha. 397 00:21:19,396 --> 00:21:21,049 Casa do Dr. Pierce. 398 00:21:22,000 --> 00:21:23,500 Um segundo. 399 00:21:23,900 --> 00:21:26,342 -É a Kate. -Olá. 400 00:21:26,343 --> 00:21:29,143 A polícia de Chicago pegou Justin Reycraft, 401 00:21:29,144 --> 00:21:31,184 o garoto que estava ameaçando Corvis. 402 00:21:31,185 --> 00:21:33,159 Mendigando no Parque Millennium. 403 00:21:33,160 --> 00:21:34,760 Estão trazendo ele pra falar comigo, 404 00:21:34,761 --> 00:21:36,061 quer vir falar com ele? 405 00:21:36,062 --> 00:21:38,538 Não tem ideia do quanto. 406 00:21:42,800 --> 00:21:44,883 Então vai demorar a voltar? 407 00:21:45,200 --> 00:21:46,964 Por que você fugiu, Justin? 408 00:21:46,965 --> 00:21:48,406 Não fugi. 409 00:21:49,500 --> 00:21:51,224 Meu pai me expulsou. 410 00:21:52,269 --> 00:21:54,200 Por que ele faria isso? 411 00:21:54,201 --> 00:21:57,301 Porque eu não queria voltar a ver o estranho do Corvis. 412 00:21:57,302 --> 00:22:00,502 O Sr. Corvis disse que você o ameaçou. 413 00:22:00,503 --> 00:22:02,194 -Você matou ele? -Não. 414 00:22:02,195 --> 00:22:04,995 -Eu não o matei. -O que o faz ter raiva dele? 415 00:22:04,996 --> 00:22:07,612 -Aquele cara era louco. -Tudo bem. 416 00:22:08,000 --> 00:22:10,013 Só queremos ouvir o seu lado da história. 417 00:22:14,952 --> 00:22:18,167 Meu pai me forçou a ver Corvis. 418 00:22:18,168 --> 00:22:20,589 Então ele me deu algumas pílulas. 419 00:22:20,590 --> 00:22:22,130 Que tipo de pílulas? 420 00:22:22,131 --> 00:22:24,080 Eu não sei. 421 00:22:24,081 --> 00:22:29,164 Talvez uma daquelas pílulas para deixarem homens velhos excitados. 422 00:22:29,165 --> 00:22:31,965 Então supus que fez o mesmo comigo. 423 00:22:31,966 --> 00:22:33,266 Então ele... 424 00:22:33,267 --> 00:22:35,848 Me fez assistir os pornôs. 425 00:22:35,849 --> 00:22:38,513 Eram garotas com garotas. 426 00:22:38,514 --> 00:22:41,634 Então ele queria que eu... 427 00:22:41,950 --> 00:22:43,674 Você sabe. 428 00:22:43,675 --> 00:22:45,794 Enquanto eu assistia o pornô. 429 00:22:45,795 --> 00:22:48,274 Na frente dele. 430 00:22:48,275 --> 00:22:51,373 Ele disse que iria ajudar a reeducar meu cérebro. 431 00:22:51,374 --> 00:22:53,958 Ele disse que era parte da cura. 432 00:22:53,959 --> 00:22:56,367 Cura para o quê? 433 00:22:56,368 --> 00:22:59,608 A cura por ser gay. 434 00:23:05,364 --> 00:23:07,644 Obrigada. 435 00:23:08,000 --> 00:23:10,500 Bem, o álibi de Justin confere. 436 00:23:10,608 --> 00:23:13,058 Estava em Mercy Shelter na noite em que Corvis foi morto. 437 00:23:13,059 --> 00:23:16,459 Claro que não foi ele. Ele é um garoto que o pai dava pílulas, 438 00:23:16,460 --> 00:23:20,167 além de o expulsar de casa o seu filho por ser gay. 439 00:23:20,168 --> 00:23:22,318 Como coloco isso? Mexendo com a coroa errada. 440 00:23:22,319 --> 00:23:24,896 Ele me pareceu cheio de remorsos quando falei com ele. 441 00:23:24,897 --> 00:23:27,233 E incrivelmente aliviado que Justin estava bem. 442 00:23:27,234 --> 00:23:29,521 Há uma chance dos dois estarem trabalhando juntos. 443 00:23:29,522 --> 00:23:32,262 Agora sabemos o que é a Deficiência na Transformação de Dopamina. 444 00:23:32,263 --> 00:23:34,263 É um código do Corvis para homossexualidade. 445 00:23:34,264 --> 00:23:37,064 É triste ver alguém com vergonha de si mesmo. 446 00:23:37,065 --> 00:23:39,665 Fazem isso, pois acham que algum Doutor vai curá-los. 447 00:23:39,666 --> 00:23:42,766 Crescer com uma família que diz que seus impulsos são nojentos? 448 00:23:42,767 --> 00:23:45,594 Deveria tentar algo que o fizesse se sentir normal. 449 00:23:45,595 --> 00:23:47,157 Crianças se suicidam por isso. 450 00:23:47,158 --> 00:23:50,030 Tudo bem, mas o relevante é: quem matou Corvis? 451 00:23:51,703 --> 00:23:54,697 Ele criou um distúrbio que não existe. 452 00:23:54,698 --> 00:23:56,854 E cria um regime de tratamento para isso. 453 00:23:57,000 --> 00:24:00,100 E Justin estava muito bravo com Corvis por fazer isso com ele... 454 00:24:00,101 --> 00:24:02,499 Talvez outro paciente também estivesse bravo. 455 00:24:02,649 --> 00:24:05,449 Não podemos interrogá-los por causa da confidencialidade. 456 00:24:05,450 --> 00:24:06,950 Você não... 457 00:24:06,951 --> 00:24:08,410 Mas eu posso. 458 00:24:08,411 --> 00:24:11,417 -Por que eu... -É o mestre especial. 459 00:24:11,418 --> 00:24:13,342 Como eu pude esquecer? 460 00:24:14,100 --> 00:24:15,764 Isto é completamente confidencial. 461 00:24:15,765 --> 00:24:18,865 Só será divulgado se for relevante ao homicídio do Doutor. 462 00:24:18,866 --> 00:24:20,532 Bem, faremos tudo para ajudar. 463 00:24:22,100 --> 00:24:23,880 Como descobriu o Dr. Corvis? 464 00:24:24,515 --> 00:24:26,277 -Na Igreja. -Um grupo de apoio. 465 00:24:26,278 --> 00:24:28,478 Meu pastor recomendou ele. 466 00:24:28,479 --> 00:24:31,428 E por que o procurou? 467 00:24:31,429 --> 00:24:35,229 Eu estava com esses pensamentos estranhos por anos. 468 00:24:35,230 --> 00:24:38,310 Eu tentei de tudo. Grupos de apoio, conselhos. 469 00:24:38,311 --> 00:24:39,811 Nada ajudou. 470 00:24:39,812 --> 00:24:42,314 O Dr. Corvis disse que o tratamento dele era diferente. 471 00:24:42,315 --> 00:24:43,615 Diferente como? 472 00:24:43,616 --> 00:24:45,916 Disse que algo que lutei contra, por toda minha vida, 473 00:24:45,917 --> 00:24:48,317 aquela coisa me deu muita dor de cabeça, 474 00:24:48,318 --> 00:24:50,717 não era minha culpa. 475 00:24:52,100 --> 00:24:53,415 Não era uma escolha. 476 00:24:53,416 --> 00:24:55,016 Ele disse que era uma doença. 477 00:24:55,017 --> 00:24:57,668 Um distúrbio neuroquímico e ele poderia tratar. 478 00:25:00,291 --> 00:25:02,869 -Qual era o regime de tratamento? -Primeiro... 479 00:25:02,870 --> 00:25:05,789 -ele me deu um comprimido. -Qual? 480 00:25:05,790 --> 00:25:07,390 Só conseguíamos no escritório dele. 481 00:25:07,391 --> 00:25:08,710 Ele jurou que era seguro, 482 00:25:08,711 --> 00:25:11,611 só que não tinha sido aprovado para venda, eu acho. 483 00:25:11,612 --> 00:25:14,363 -Mas tomou mesmo assim? -Estava desesperado. 484 00:25:14,364 --> 00:25:16,064 Eu estava disposto a qualquer coisa. 485 00:25:16,065 --> 00:25:18,065 O que houve depois que tomou a pílula? 486 00:25:18,066 --> 00:25:19,466 Eu senti esse... 487 00:25:20,000 --> 00:25:22,290 Incrível sentimento de amor. 488 00:25:22,400 --> 00:25:23,700 Fiquei excitado. 489 00:25:23,701 --> 00:25:25,123 Fiquei com tesão. 490 00:25:25,124 --> 00:25:26,924 E fizemos amor. 491 00:25:26,925 --> 00:25:28,235 Nós transamos. 492 00:25:28,236 --> 00:25:29,536 Na frente dele? 493 00:25:29,537 --> 00:25:32,337 Às vezes, me fazia ver pornô. 494 00:25:32,338 --> 00:25:35,767 Em outras, trazia uma prostituta. 495 00:25:36,317 --> 00:25:38,368 Ele te forçou a fazer sexo com mulheres? 496 00:25:38,369 --> 00:25:40,395 Não. Eu queria. 497 00:25:40,706 --> 00:25:42,156 E qual o resultado do tratamento? 498 00:25:42,157 --> 00:25:44,557 Ficamos sem tratamento por 6 semanas. 499 00:25:45,500 --> 00:25:47,900 Nós... Não precisávamos. 500 00:25:47,901 --> 00:25:49,801 Dr. Corvis salvou nosso casamento. 501 00:25:49,802 --> 00:25:53,693 -Ele fez um milagre. -Dr. Corvis salvou minha vida. 502 00:25:56,400 --> 00:25:57,900 O sexo foi avassalador. 503 00:25:57,901 --> 00:25:59,601 Que entrevista! 504 00:25:59,602 --> 00:26:02,802 Foi o que Misty falou sobre o sexo com o Corvis, lembra? 505 00:26:02,803 --> 00:26:05,403 -Deve tê-la drogado também. -Com Viagra? 506 00:26:05,404 --> 00:26:07,504 Não. Viagra só afeta o fluxo sanguíneo. 507 00:26:07,505 --> 00:26:09,405 Corvis disse aos pacientes que ser gay 508 00:26:09,406 --> 00:26:11,006 é um distúrbio neuroquímico. 509 00:26:11,007 --> 00:26:12,807 A sensação de estar amando 510 00:26:12,808 --> 00:26:15,208 começa no núcleo para-ventricular do hipotálamo. 511 00:26:15,209 --> 00:26:18,009 -Daniel, você é tão romântico. -A droga deve ter algo 512 00:26:18,014 --> 00:26:19,314 que afeta o cérebro. 513 00:26:19,315 --> 00:26:21,915 Suponho que algum tipo seletivo de agonista dopaminérgico. 514 00:26:21,916 --> 00:26:24,511 Que produz essa sensação de paixão. 515 00:26:24,512 --> 00:26:27,391 Então, Corvis usa alguma técnica cognitiva de comportamento. 516 00:26:27,392 --> 00:26:29,392 Então, o paciente experimenta essa sensação 517 00:26:29,393 --> 00:26:31,103 enquanto tinha relações com uma mulher 518 00:26:31,104 --> 00:26:34,204 impondo esse comportamento, criando um novo "normal". 519 00:26:34,205 --> 00:26:35,805 Alguém esteve atenta às aulas. 520 00:26:35,806 --> 00:26:38,906 -Esse tratamento funciona mesmo? -Temporariamente, talvez. 521 00:26:38,907 --> 00:26:41,318 Mas não é muito sofisticado para de causar 522 00:26:41,319 --> 00:26:45,419 alterações neurobiológicas que altere a sexualidade. 523 00:26:45,420 --> 00:26:46,820 Mas é possível? 524 00:26:46,821 --> 00:26:49,049 Teoricamente. Mas, eticamente? 525 00:26:52,745 --> 00:26:55,401 Se a droga ainda estiver em algum dos pacientes... 526 00:26:55,402 --> 00:26:57,640 Fazemos exames de sangue e descobrimos o que é. 527 00:26:57,641 --> 00:26:59,842 Não temos provas para conseguir exames. 528 00:26:59,843 --> 00:27:02,764 Além disso, é difícil conseguir permissão dos pacientes. 529 00:27:02,765 --> 00:27:06,313 É como se eles admitissem culpa por ter feito algo ilegal. 530 00:27:06,314 --> 00:27:09,331 Daniel bobo, não precisa da permissão de ninguém. 531 00:27:09,332 --> 00:27:10,808 Do que está falando? 532 00:27:10,809 --> 00:27:14,336 Da dificuldade de conseguir a cooperação dos pacientes. 533 00:27:14,337 --> 00:27:19,837 Verdade. Mas não precisa pedir permissão se estiver morto. 534 00:27:19,838 --> 00:27:22,638 Será que o legista manteve amostras do sangue de Corvis? 535 00:27:22,639 --> 00:27:24,239 Sim, claro. Por quê? 536 00:27:25,500 --> 00:27:28,797 Acho que podemos encontrar vestígios da droga nele. 537 00:27:28,798 --> 00:27:31,797 Porque ele queria um sexo avassalador como seus pacientes. 538 00:27:31,798 --> 00:27:33,198 Acho que é mais que isso. 539 00:27:33,199 --> 00:27:36,741 Acho que ele estava tentando curar a si próprio. 540 00:27:36,742 --> 00:27:39,922 Porque Corvis era gay. 541 00:27:44,035 --> 00:27:47,104 O legista examinou o sangue de seu marido, Sr.ª. Corvis. 542 00:27:47,105 --> 00:27:52,990 Encontrou resíduos de uma droga chamada ZR-121 que causa 543 00:27:52,991 --> 00:27:54,700 sensações de paixão e excitação. 544 00:27:54,701 --> 00:27:57,939 Mas o FDA não aprovou devido a seus efeitos colaterais. 545 00:27:57,940 --> 00:28:00,779 Como hipertensão, ptose palpebral, boca seca. 546 00:28:00,780 --> 00:28:02,634 Onde quer chegar? 547 00:28:02,635 --> 00:28:05,933 Seu marido estava tentando se curar 548 00:28:05,934 --> 00:28:08,283 de sua homossexualidade. 549 00:28:08,284 --> 00:28:11,054 Ele se curou. 550 00:28:11,055 --> 00:28:13,163 Julian era um revolucionário. 551 00:28:13,164 --> 00:28:16,136 Seus métodos salvaram casamentos. Salvaram vidas. 552 00:28:16,137 --> 00:28:18,867 Exceto, que ser gay não é uma doença. 553 00:28:18,868 --> 00:28:21,256 Obviamente, é questão de opinião. 554 00:28:21,257 --> 00:28:25,156 Meu marido levou esperança a pessoas que pensavam como nós. 555 00:28:25,157 --> 00:28:29,129 Mas nunca conseguiu curar a ele mesmo. 556 00:28:29,530 --> 00:28:31,405 Investigamos as faturas do cartão de crédito 557 00:28:31,406 --> 00:28:32,750 e encontramos pagamentos altos 558 00:28:32,751 --> 00:28:37,637 para um grupo chamado CKL Restaurante e Lounge. 559 00:28:37,638 --> 00:28:41,190 Parece que é um bar arrendado em Boystown. 560 00:28:42,048 --> 00:28:45,583 Enviamos um agente e ele descobriu que seu marido 561 00:28:45,584 --> 00:28:48,498 era frequentador assíduo. 562 00:28:48,499 --> 00:28:53,086 Só estava oferecendo ajuda àqueles pobres homens. 563 00:28:53,087 --> 00:28:55,066 Queria tanto que seu marido fosse hétero, 564 00:28:55,067 --> 00:29:00,087 que até o encorajou a traí-la com outras mulheres. 565 00:29:00,088 --> 00:29:04,691 pois, como você disse, é só o que homens normais fazem. 566 00:29:04,692 --> 00:29:08,011 Mas quando descobriu que tudo era uma mentira, 567 00:29:08,012 --> 00:29:10,875 que ele nunca ia ser o que você considera normal, 568 00:29:10,876 --> 00:29:15,133 não pode suportar. Então, o matou. 569 00:29:15,134 --> 00:29:18,623 Não direi mais nenhuma palavra até falar com meu advogado. 570 00:29:20,629 --> 00:29:22,208 Moretti. 571 00:29:22,209 --> 00:29:24,609 Oi, Max. 572 00:29:24,623 --> 00:29:26,917 Ele disse que é uma emergência. 573 00:29:26,918 --> 00:29:29,018 Lewicki? 574 00:29:31,408 --> 00:29:33,620 Ela está assim há horas. 575 00:29:33,621 --> 00:29:36,566 Disse que só quer falar com você. 576 00:29:36,567 --> 00:29:38,394 Certo. Pegue um pouco de água. 577 00:29:38,395 --> 00:29:40,315 Certo. 578 00:29:42,936 --> 00:29:45,276 Karen? 579 00:29:46,399 --> 00:29:48,293 Por que você não... 580 00:29:48,294 --> 00:29:52,494 Não me conta o que há de errado? 581 00:29:53,013 --> 00:29:56,075 Você é especialista em cérebro, certo? 582 00:29:56,076 --> 00:29:58,296 Então por que... 583 00:29:58,654 --> 00:30:00,981 Por que as pessoas fazem o que fazem? 584 00:30:00,982 --> 00:30:02,481 Sim. Mas pra ser honesto 585 00:30:02,482 --> 00:30:04,582 o comportamento humano continua me confundindo. 586 00:30:04,583 --> 00:30:07,452 É por isso que você tem que me ajudar. 587 00:30:07,453 --> 00:30:10,573 Me diga por que eu faço isso. 588 00:30:10,681 --> 00:30:12,105 Faz o quê? 589 00:30:12,106 --> 00:30:13,860 Eu tenho... 590 00:30:13,861 --> 00:30:17,357 Ando dormindo por aí ultimamente. 591 00:30:17,358 --> 00:30:20,538 -Muito. -Tudo bem, certo. 592 00:30:20,920 --> 00:30:22,668 Eu tenho esses impulsos e... 593 00:30:22,669 --> 00:30:25,157 E não consigo controlá-los e... 594 00:30:25,158 --> 00:30:28,259 Eu fiquei animada assistindo o canal de golfe esses dias. 595 00:30:28,260 --> 00:30:31,929 Só... Não faz sentido nenhum. 596 00:30:31,930 --> 00:30:35,080 Como dormir com o Max. 597 00:30:35,081 --> 00:30:38,381 Ele é um cara muito legal. 598 00:30:38,690 --> 00:30:41,909 Mas ele não me vê assim. 599 00:30:41,910 --> 00:30:43,516 Eu... 600 00:30:43,517 --> 00:30:47,852 Eu poderia... matar por um cigarro. 601 00:30:47,853 --> 00:30:50,248 Não sabia que você fumava. 602 00:30:50,249 --> 00:30:53,969 Tenho tentado parar. 603 00:30:55,394 --> 00:30:58,976 Você está tomando um remédio para ajudá-la com isso? 604 00:30:58,977 --> 00:31:01,659 Como você sabe? 605 00:31:01,660 --> 00:31:03,598 Karen um dos efeitos colaterais de alguns 606 00:31:03,599 --> 00:31:07,125 desses medicamentos antitabagismo é hipersexualidade. 607 00:31:07,126 --> 00:31:09,590 Talvez seja isso que esteja acontecendo com você. 608 00:31:09,591 --> 00:31:11,571 Você acha? 609 00:31:12,858 --> 00:31:15,769 Conheço a Chefe de Aconselhamento no Centro de Saúde do Estudante. 610 00:31:15,770 --> 00:31:19,305 Ela pode falar sobre seus remédios e suas outras... 611 00:31:19,306 --> 00:31:23,213 Questões. Então, por que... Por que não a levo para vê-la? 612 00:31:23,214 --> 00:31:26,874 Obrigada, professor Pierce. 613 00:31:27,072 --> 00:31:29,532 De nada. 614 00:31:34,004 --> 00:31:37,439 Reitor Haley... O Doutor Pierce volta logo. 615 00:31:37,440 --> 00:31:41,392 Não, na verdade estou aqui para vê-lo, sr. Lewicki. 616 00:31:41,393 --> 00:31:45,835 Olha se é sobre aquela garota, posso explicar tudo. 617 00:31:45,836 --> 00:31:49,867 É sobre a Chicago Fundação Beneficente de Neurociência. 618 00:31:51,430 --> 00:31:54,154 Certo. Lógico. 619 00:31:54,155 --> 00:31:56,533 Seria muito conveniente á Universidade, 620 00:31:56,534 --> 00:32:00,279 sr. Lewicki, se o Dr. Pierce estivesse lá essa noite na hora... 621 00:32:00,280 --> 00:32:03,820 Vestindo um smoking. E sorrindo. 622 00:32:04,912 --> 00:32:06,720 O problema é, senhor... 623 00:32:06,721 --> 00:32:09,705 Que Dr. Pierce prefere comer um prato de maionese quente, então. 624 00:32:09,706 --> 00:32:11,999 É, mas você entende que essa noite pode significar. 625 00:32:12,000 --> 00:32:14,823 Muitos financiamentos para programas importantes. 626 00:32:14,824 --> 00:32:17,698 Para a escola incluindo assistentes de professores 627 00:32:17,699 --> 00:32:20,556 do Departamento de Neurociência. 628 00:32:20,557 --> 00:32:23,690 Mas por outro lado esse financiamento poderia... 629 00:32:23,691 --> 00:32:25,586 Vir curto... 630 00:32:25,587 --> 00:32:27,443 Estamos entendidos, sr. Lewicki? 631 00:32:27,892 --> 00:32:31,208 -Perfeitamente, senhor. -Estou tão feliz. 632 00:32:31,586 --> 00:32:33,849 Aproveite o resto do seu dia. 633 00:32:33,850 --> 00:32:37,450 Sr. Lewicki... Sei que eu irei. 634 00:32:37,756 --> 00:32:40,456 Daniel. 635 00:32:40,498 --> 00:32:42,825 -O que ele estava fazendo aqui? -Nada. 636 00:32:42,826 --> 00:32:44,250 Como está Karen? 637 00:32:44,251 --> 00:32:46,068 Ela vai ficar bem. 638 00:32:46,069 --> 00:32:48,443 Ela estava muito envergonhada. 639 00:32:48,444 --> 00:32:50,372 É, eu também. 640 00:32:50,373 --> 00:32:53,880 Karen está no T.A. e me aproveitei disso. 641 00:32:53,881 --> 00:32:57,001 Abusei da minha autoridade. 642 00:32:57,346 --> 00:33:00,070 Você abusou da sua autoridade. 643 00:33:00,071 --> 00:33:02,593 Nossa, Dr., não precisa esfregar na minha cara, certo.? 644 00:33:02,594 --> 00:33:04,058 Me sinto mau o suficiente. 645 00:33:04,059 --> 00:33:06,674 Não seja um narcisista Lewicki, isto não é sobre você. 646 00:33:06,675 --> 00:33:08,541 Tenho que ligar para Kate. 647 00:33:08,542 --> 00:33:10,402 Por quê? 648 00:33:10,417 --> 00:33:14,651 Porque acho que Corvis pode ter abusado da autoridade também. 649 00:33:14,652 --> 00:33:17,245 Estou certo que é por isso que ele foi morto. 650 00:33:21,769 --> 00:33:23,176 Obrigado por voltarem. 651 00:33:23,177 --> 00:33:26,897 -Oi. -Oi, Agente Moretti, FBI. 652 00:33:28,799 --> 00:33:30,994 Não entendo por que ela está aqui. 653 00:33:30,995 --> 00:33:33,731 Pensei que tudo o que falássemos seria confidencial. 654 00:33:33,732 --> 00:33:37,938 E é. A menos que seja relevante à investigação do assassinato. 655 00:33:39,779 --> 00:33:42,359 -Olá. -Oi. 656 00:33:42,736 --> 00:33:45,926 Thomas, notei seu olho antes. 657 00:33:45,927 --> 00:33:48,464 Quanto tempo está assim? 658 00:33:48,465 --> 00:33:50,784 Isso? Não sei. 659 00:33:50,785 --> 00:33:52,390 Talvez algumas semanas, por quê? 660 00:33:52,391 --> 00:33:55,293 Um dos efeitos colaterais da droga que Corvis lhe dava é Ptose. 661 00:33:55,294 --> 00:33:58,256 Também conhecido como queda da pálpebra. 662 00:33:58,257 --> 00:33:59,813 O que é isso tudo? 663 00:33:59,902 --> 00:34:02,638 Seu marido ainda não deveria estar sofrendo efeitos colaterais, 664 00:34:02,639 --> 00:34:05,704 de uma droga que supostamente parou de tomar seis semanas atrás. 665 00:34:05,756 --> 00:34:07,650 Não sei o que isso tem a ver com qualquer... 666 00:34:07,651 --> 00:34:12,343 Você disse que tomou a droga pela última vez em sua última sessão. 667 00:34:12,344 --> 00:34:14,844 Por que está mentindo, Thomas? 668 00:34:14,845 --> 00:34:17,450 -Não estou... -Thomas? 669 00:34:17,451 --> 00:34:23,190 Certo, ainda estou tomando a droga. Mas só para poder estar com você. 670 00:34:23,191 --> 00:34:25,745 Ela contribui para minha condição. 671 00:34:25,746 --> 00:34:27,109 Onde você a conseguiu? 672 00:34:27,110 --> 00:34:28,610 Eu tinha alguma guardada. 673 00:34:28,611 --> 00:34:34,511 Mas ambos disseram que ele insistiu para tomar a droga no escritório. 674 00:34:35,049 --> 00:34:37,856 Eu estava tendo uma recaída. Então voltei a vê-lo por mim mesmo. 675 00:34:37,857 --> 00:34:40,903 Eu não lhe disse, porque não queria lhe deixar chateada. 676 00:34:40,904 --> 00:34:43,427 Mas não é por isso que ele lhe deu os comprimidos, não é? 677 00:34:43,428 --> 00:34:45,539 Você e Corvis estavam dormindo juntos e você 678 00:34:45,540 --> 00:34:48,003 estavam tomando as drogas para melhorar o sexo. 679 00:34:48,004 --> 00:34:50,308 Thomas do que ele está falando? 680 00:34:50,309 --> 00:34:53,669 Esta é uma ótima encenação, Sra. Akers. 681 00:34:53,670 --> 00:34:55,286 Mas seguimos uma pista e encontramos 682 00:34:55,287 --> 00:34:57,917 o 38 que você registrou no tempo de faculdade. 683 00:34:57,918 --> 00:35:00,377 A polícia está executando um mandato em sua casa agora. 684 00:35:00,378 --> 00:35:02,255 E vão achar aquela arma. 685 00:35:06,091 --> 00:35:08,680 -Michelle... -O que aconteceu? 686 00:35:08,681 --> 00:35:12,572 Descobriu que ele transava com Corvis, então o matou? 687 00:35:12,573 --> 00:35:13,993 Não foi isso... 688 00:35:13,994 --> 00:35:16,917 Está certa. Fui eu, me desculpe. 689 00:35:16,918 --> 00:35:19,122 Michelle, não. 690 00:35:19,123 --> 00:35:21,163 Não. 691 00:35:24,200 --> 00:35:26,000 Só queria um casamento normal. 692 00:35:27,700 --> 00:35:29,700 Como os que vê nos filmes. 693 00:35:34,387 --> 00:35:37,504 Por isso forcei Thomas a ir no Dr. Corvis. 694 00:35:37,505 --> 00:35:40,085 Pois achei que ele salvaria nosso casamento. 695 00:35:40,086 --> 00:35:42,906 Mas ele arruinou. 696 00:35:44,970 --> 00:35:47,238 Então peguei minha arma e atirei nele. 697 00:35:48,894 --> 00:35:51,676 Entendo o que está fazendo, Sr.ª. Akers. 698 00:35:52,250 --> 00:35:55,450 Forçou Thomas ao tratamento. Se sente responsável. 699 00:35:55,451 --> 00:35:58,804 -Não. Não. -O ama e quer protegê-lo. 700 00:35:58,805 --> 00:36:04,277 Não vai deixá-la levar a culpa por algo que fez, 701 00:36:04,278 --> 00:36:05,778 não é, Thomas? 702 00:36:05,779 --> 00:36:08,499 Thomas, não diga nada. 703 00:36:13,400 --> 00:36:16,220 -Não. Não, ele está certo. -Não. 704 00:36:19,130 --> 00:36:21,845 Ele está certo, estou carregando isso por tempo demais. 705 00:36:30,215 --> 00:36:33,394 Quando Michelle e eu começamos com Dr. Corvis... 706 00:36:34,469 --> 00:36:36,765 O tratamento estava funcionando. 707 00:36:36,766 --> 00:36:40,757 Eu tomava a droga e sentia coisas pela minha mulher. Mas... 708 00:36:42,026 --> 00:36:44,025 Conforme as sessões continuaram... 709 00:36:44,026 --> 00:36:47,300 Comecei a desenvolver sentimentos pelo Julian. 710 00:36:47,301 --> 00:36:52,050 E ele me ligou e me chamou para uma sessão privada. 711 00:36:52,051 --> 00:36:55,082 Comecei a falar sobre meu problema, mas... 712 00:36:55,083 --> 00:36:58,563 Não conseguimos nos segurar. 713 00:37:02,596 --> 00:37:05,176 Me odiava. 714 00:37:05,982 --> 00:37:09,654 Michelle e eu fomos ao Julian para que eu ficasse com ela. 715 00:37:09,655 --> 00:37:12,595 Porque eu a amo. 716 00:37:14,384 --> 00:37:16,688 O que fazíamos estava errado. 717 00:37:16,689 --> 00:37:19,423 Então, voltei ao escritório dele para pegar as pílulas, 718 00:37:19,424 --> 00:37:21,670 para usá-las com minha esposa. 719 00:37:23,743 --> 00:37:26,054 O que eu e você somos... O que queremos... 720 00:37:26,055 --> 00:37:28,177 Não é uma doença e eu percebo isso agora. 721 00:37:28,178 --> 00:37:31,663 Eu tentei convencer meus pacientes, e a mim mesmo... 722 00:37:31,664 --> 00:37:33,724 Mas estava vivendo uma mentira. 723 00:37:33,725 --> 00:37:35,536 -Vejo isso agora. -Não. 724 00:37:35,537 --> 00:37:38,395 Podemos ficar juntos. 725 00:37:38,396 --> 00:37:41,936 Quero ficar com minha esposa. 726 00:37:42,107 --> 00:37:44,507 Eu te amo. 727 00:37:52,188 --> 00:37:54,828 Eu sinto muito. 728 00:37:59,658 --> 00:38:02,418 Eu sinto muito... Mesmo. 729 00:38:06,907 --> 00:38:08,367 É trágico. 730 00:38:09,392 --> 00:38:12,927 3 vidas destruídas pois não aceitavam quem eram. 731 00:38:12,928 --> 00:38:16,767 Uma noção que uma pílula mágica poderia levar embora toda dor. 732 00:38:16,768 --> 00:38:18,669 Deve ter sido bem tentador. 733 00:38:18,670 --> 00:38:21,088 Há pílulas que pode tomar, Daniel, sabe disso. 734 00:38:21,089 --> 00:38:23,634 Pílula nenhuma vai me curar. 735 00:38:23,635 --> 00:38:26,124 Provavelmente vai ajudar com seus sintomas. 736 00:38:26,125 --> 00:38:28,743 Talvez meus sintomas me fazem o que sou. 737 00:38:28,744 --> 00:38:32,539 Isso é uma desculpa. Sabe que deveria tomá-los. 738 00:38:32,540 --> 00:38:35,031 Vamos, doutor, está atrasado. 739 00:38:38,959 --> 00:38:40,425 Acha que devo ir? 740 00:38:40,426 --> 00:38:42,757 Pare de evitar essa conversa. 741 00:38:42,758 --> 00:38:45,993 Certo, ou se veste, ou eu coloco em você. 742 00:38:49,842 --> 00:38:51,722 Ouviu o cara. 743 00:39:11,664 --> 00:39:13,304 Daniel. 744 00:39:14,813 --> 00:39:17,168 Kate, por favor me diga que tem outro caso. 745 00:39:17,169 --> 00:39:18,471 E vai me tirar daqui. 746 00:39:18,472 --> 00:39:20,877 -Não diria... -Desculpe. 747 00:39:20,878 --> 00:39:23,119 Oi, Daniel. Foi difícil achar estacionamento. 748 00:39:23,120 --> 00:39:25,340 Permita-me. 749 00:39:28,347 --> 00:39:29,964 Está linda. 750 00:39:29,965 --> 00:39:32,605 Obrigada. 751 00:39:34,160 --> 00:39:35,956 Se arruma muito bem também. 752 00:39:35,957 --> 00:39:37,749 Bem... 753 00:39:37,750 --> 00:39:39,454 Vamos pegar uma bebida. Quer ir? 754 00:39:39,455 --> 00:39:42,227 Não, acho que vou... 755 00:39:42,228 --> 00:39:43,611 Festejar essa noite. 756 00:39:43,612 --> 00:39:46,633 Certo, outra hora então. 757 00:39:49,144 --> 00:39:51,724 A gente se vê, Daniel. 758 00:39:51,834 --> 00:39:53,677 Daniel. Aí está você, vamos. 759 00:39:53,678 --> 00:39:55,693 -Não, Paul. -Não, não, não, por favor. 760 00:39:55,694 --> 00:39:57,261 -Não me faça... -Ela é uma grande fã. 761 00:39:57,262 --> 00:40:02,662 Não, só quero te apresentar a Allison Bannister. 762 00:40:07,971 --> 00:40:11,031 Não é velha. 763 00:40:12,212 --> 00:40:16,311 É um cientista bem observador. 764 00:40:16,312 --> 00:40:21,218 Sr.ª. Bannister, dizem que posso ser muito franco, então, perdão. 765 00:40:21,219 --> 00:40:23,677 Quando digo que só estou aqui hoje, 766 00:40:23,678 --> 00:40:27,174 pois estou à procura de sexo. 767 00:40:27,175 --> 00:40:29,058 Quero dizer, dinheiro. 768 00:40:29,059 --> 00:40:31,699 Para uma doação. 769 00:40:32,049 --> 00:40:36,671 Quem sabe... Se fizer tudo certo, Dr. Pierce... 770 00:40:36,672 --> 00:40:39,972 Pode conseguir ambos. 771 00:40:45,723 --> 00:40:48,363 Bom trabalho, não? 772 00:40:49,959 --> 00:40:52,464 Tem algo errado comigo? 773 00:40:52,465 --> 00:40:54,960 É uma pergunta que todos fazemos. 774 00:40:54,961 --> 00:41:00,861 Imaginamos por que não parecemos, somos ou sentimos como todos. 775 00:41:00,924 --> 00:41:04,090 Cada um de nossos cérebros tem as mesmas partes. 776 00:41:04,091 --> 00:41:08,112 O córtex, hipotálamo, entre outros... 777 00:41:08,113 --> 00:41:10,147 Ainda assim... 778 00:41:10,148 --> 00:41:13,988 Dois cérebros nunca são iguais. 779 00:41:14,727 --> 00:41:17,667 Então, ser diferentes... 780 00:41:22,872 --> 00:41:25,392 Ser único... 781 00:41:27,945 --> 00:41:32,385 É uma característica inegável e fundamental. 782 00:41:34,088 --> 00:41:36,728 De ser humano. 783 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Comente este episódio em onetrueforum.net