1 00:00:01,895 --> 00:00:04,755 Subsfactory presenta: Perception 01x07 - Nemesis 2 00:00:06,635 --> 00:00:09,362 - Mi scusi. - Finalmente! 3 00:00:09,363 --> 00:00:11,198 Kate, salgo sugli ascensori solo per te. Spero ne valga la pena. 4 00:00:11,199 --> 00:00:13,106 Okay, fidati di me e seguimi. 5 00:00:13,280 --> 00:00:14,902 Stai provando a strangolarmi? 6 00:00:14,903 --> 00:00:16,971 Voglio solo tu faccia una buona impressione. 7 00:00:17,246 --> 00:00:18,996 E su chi, esattamente? 8 00:00:18,997 --> 00:00:20,945 Il nuovo capo, una vera rompipalle. 9 00:00:20,946 --> 00:00:24,096 E' una Thatcher con la pistola e un taglio di capelli migliore, ma è anche molto brava. 10 00:00:24,097 --> 00:00:27,011 Potrebbe diventare il primo direttore donna nella storia dell'FBI. 11 00:00:27,012 --> 00:00:30,702 Vorrei tanto che mi notasse, quindi sii brillante, come al solito, 12 00:00:30,703 --> 00:00:34,309 - ma non troppo eccentrico, okay? - In che senso, eccentrico? Ferma! 13 00:00:35,622 --> 00:00:37,240 Dottor Daniel Pierce, 14 00:00:37,241 --> 00:00:40,081 le presento l'agente speciale in capo, Irene Reardon, 15 00:00:40,082 --> 00:00:43,304 e il giudice Karen Trent, del settimo circuito di Corte d'Appello. 16 00:00:43,305 --> 00:00:46,383 Per come stanno le cose ora, le posso dire, in via del tutto confidenziale, 17 00:00:46,384 --> 00:00:49,152 che il giudice Trent è in lizza per diventare vice procuratore generale. 18 00:00:49,153 --> 00:00:51,045 I controlli ufficiali delle credenziali inizieranno la settimana prossima, 19 00:00:51,046 --> 00:00:52,747 ma durante quelli preliminari, 20 00:00:52,748 --> 00:00:56,250 il giudice Trent ci ha informato di aver ricevuto alcune lettere preoccupanti. 21 00:00:56,251 --> 00:00:58,363 Quindi intendiamo aprire un'indagine ufficiale. 22 00:00:58,364 --> 00:01:02,058 Continuo a ripeterlo, non mi sembra necessario. Sono certa sia innocuo. 23 00:01:02,059 --> 00:01:03,833 - Chi? - Brady McGraw. 24 00:01:03,834 --> 00:01:07,433 Arrestato lo scorso inverno per irruzione nella base navale Great Lakes, 25 00:01:07,434 --> 00:01:09,012 con l'accusa di terrorismo nazionale. 26 00:01:09,013 --> 00:01:12,704 Si comportava in modo anomalo, quindi ho ordinato una perizia psichiatrica. 27 00:01:12,705 --> 00:01:15,290 Gli è stata diagnosticata una schizofrenia paranoide. 28 00:01:15,291 --> 00:01:19,082 Data la sua condizione, ne ho predisposto il ricovero, invece che l'incarcerazione. 29 00:01:19,986 --> 00:01:21,434 Sono colpito. 30 00:01:21,435 --> 00:01:24,756 Magari tutti i giudici avessero una visione così illuminata della malattia mentale! 31 00:01:25,435 --> 00:01:28,669 Beh, lui sta ripagando quest'ampiezza di vedute con lo stalking. 32 00:01:28,876 --> 00:01:30,561 E qui entra in gioco lei. 33 00:01:31,832 --> 00:01:32,850 Ah... 34 00:01:33,067 --> 00:01:35,123 GIUDICE TRENT. 35 00:01:35,989 --> 00:01:40,393 Ipergrafia, ossia scrittura compulsiva. Ce l'aveva Dostoevskij. 36 00:01:40,686 --> 00:01:43,188 Beh, quello non mi sembra "I Fratelli Karamazov". 37 00:01:45,081 --> 00:01:48,000 Ci serve una stima precisa del livello di minaccia e l'agente Moretti dice 38 00:01:48,001 --> 00:01:50,526 che lei è l'uomo giusto per evitare che Brady rimanga a piede libero. 39 00:01:50,527 --> 00:01:52,911 Forse mi sfugge qualcosa. Ha commesso un crimine? 40 00:01:52,912 --> 00:01:55,474 Se lei determina che rappresenta una minaccia, sì. 41 00:01:56,311 --> 00:01:59,839 Vuole la mia opinione professionale o un timbro? 42 00:01:59,880 --> 00:02:03,038 Parliamo della sicurezza di un giudice federale, dottor Pierce. 43 00:02:03,152 --> 00:02:05,177 Sono certa che farà la cosa giusta. 44 00:02:07,887 --> 00:02:10,683 Traduzione e synch: seanma, SeveroMietitore, Arden, Alle83, marko988 45 00:02:10,684 --> 00:02:12,785 Pre-revisione: MiaWallace Revisione: Debug 46 00:02:15,444 --> 00:02:16,913 Brady McGraw? 47 00:02:17,081 --> 00:02:18,855 Agente Moretti, FBI. 48 00:02:19,755 --> 00:02:21,058 Vada via. 49 00:02:22,213 --> 00:02:24,600 E' il giudice Trent che ci ha chiesto di venire. 50 00:02:28,030 --> 00:02:30,098 Siete nemici di Ellebra? 51 00:02:30,099 --> 00:02:32,905 No, no, Brady, siamo amici. 52 00:02:37,944 --> 00:02:40,539 Entrate, presto, prima che vi vedano. Presto! 53 00:02:46,414 --> 00:02:48,383 Chi sono i nemici di Ellebra? 54 00:02:48,523 --> 00:02:50,093 I Turlock. 55 00:02:50,198 --> 00:02:51,932 Mi stanno alle calcagna. 56 00:02:51,933 --> 00:02:54,943 Ma qui siamo al sicuro. Forse vi hanno visti. 57 00:02:55,133 --> 00:02:58,075 Ora attivo i jammer per dar fastidio alle loro sonde. 58 00:02:58,076 --> 00:02:59,947 Così non ci sentono. 59 00:03:00,851 --> 00:03:02,279 Gli arrivano solo interferenze. 60 00:03:02,280 --> 00:03:05,914 Per le orecchie non è il massimo, ma gli sta bene, mi spiano in continuazione. 61 00:03:06,988 --> 00:03:08,845 CREDI NELLA GUARITRICE. 62 00:03:11,725 --> 00:03:13,388 Che bel disegno. 63 00:03:15,498 --> 00:03:19,093 No, non può guardarlo! Non ne ha l'autorizzazione. 64 00:03:19,094 --> 00:03:21,412 - Sembra proprio il giudice Trent. - No... 65 00:03:21,413 --> 00:03:23,819 - non è lei. - Va bene. 66 00:03:24,248 --> 00:03:25,730 Ti capiamo. 67 00:03:25,909 --> 00:03:27,650 PROTEGGERE LA SUA IDENTITA'. 68 00:03:28,541 --> 00:03:30,572 Devi proteggere la sua identità. 69 00:03:31,603 --> 00:03:33,488 Lo sa? 70 00:03:35,903 --> 00:03:37,529 CREDI NELLA GUARITRICE. 71 00:03:38,081 --> 00:03:39,774 Devi crederci, Brady. 72 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Proprio come credi nella guaritrice. 73 00:03:44,822 --> 00:03:48,040 Lei è l'unica a saperlo, oltre a voi. 74 00:03:49,766 --> 00:03:52,393 Come hai scoperto il segreto del giudice? 75 00:03:52,394 --> 00:03:53,855 Te l'ha detto lei? 76 00:03:53,856 --> 00:03:56,358 Ho ricevuto un messaggio in codice da Ellebra... 77 00:03:56,359 --> 00:03:57,970 il suo pianeta d'origine. 78 00:03:58,731 --> 00:04:02,826 Mi hanno detto che è stata mandata qui per vendicare l'ingiustizia del mondo. 79 00:04:04,952 --> 00:04:06,801 NEMESI SI VENDICHERA'. 80 00:04:07,451 --> 00:04:09,382 Il suo vero nome è Nemesi. 81 00:04:09,977 --> 00:04:11,097 Sì. 82 00:04:11,424 --> 00:04:13,072 E' un nemico, allora. 83 00:04:14,606 --> 00:04:15,733 No. 84 00:04:16,369 --> 00:04:20,133 - No, lei non capisce. Non capisce. - Glielo spiego io. Glielo spiego io. 85 00:04:21,112 --> 00:04:23,729 In Grecia, la personificazione della giustizia 86 00:04:23,730 --> 00:04:25,759 non era una vergine bendata con la bilancia, 87 00:04:25,760 --> 00:04:28,227 ma Nemesi, una feroce guerriera, 88 00:04:28,228 --> 00:04:31,321 che reclamava vendetta con la sua spada della giustizia, esatto? 89 00:04:31,856 --> 00:04:32,979 Esatto. 90 00:04:33,687 --> 00:04:35,842 Questa è la spada di Ellebra. 91 00:04:36,321 --> 00:04:40,492 L'hanno affidata a me... perché possa aiutare il giudice nella sua missione. 92 00:04:40,493 --> 00:04:43,363 - Che missione? - Salvare la Terra. 93 00:04:44,815 --> 00:04:47,852 Gli Ellebrani vivono ormai in pace da migliaia di anni, 94 00:04:47,853 --> 00:04:51,323 e ora vogliono aiutarci a sbarazzarci di violenza e guerre. 95 00:04:51,324 --> 00:04:54,336 Allora hanno mandato Nemesi a vendicare tutte le ingiustizie 96 00:04:54,337 --> 00:04:56,510 e a sconfiggere i malvagi. 97 00:04:56,511 --> 00:04:58,135 E sto facendo... 98 00:04:58,136 --> 00:05:01,781 tutto quello che posso per aiutarla a completare la missione. 99 00:05:01,782 --> 00:05:03,776 Come scrivendole delle lettere. 100 00:05:03,868 --> 00:05:06,354 Sì. E' sola qui e... 101 00:05:07,212 --> 00:05:09,153 su un pianeta estraneo. 102 00:05:10,634 --> 00:05:12,317 Volevo che sapesse... 103 00:05:12,539 --> 00:05:14,253 che sono suo amico. 104 00:05:14,855 --> 00:05:16,666 Ottimo, Brady, ma... 105 00:05:17,711 --> 00:05:19,491 devi sapere... 106 00:05:19,810 --> 00:05:21,907 che il giudice Trent non è stata confortata... 107 00:05:21,908 --> 00:05:23,949 dalle tue lettere, ma spaventata. 108 00:05:23,950 --> 00:05:25,169 No! 109 00:05:26,058 --> 00:05:30,283 Non volevo farle paura! Volevo solo farle sapere che sono dalla sua parte. 110 00:05:31,062 --> 00:05:34,335 Salvare il mondo è un compito difficile. 111 00:05:34,502 --> 00:05:36,192 Brady, tu vedi... 112 00:05:36,193 --> 00:05:38,009 vedi un dottore? 113 00:05:39,451 --> 00:05:40,853 Lei è come tutti gli altri! 114 00:05:40,854 --> 00:05:45,212 Finge di capirmi, ma vuole solo rinchiudermi, immobilizzarmi e infilarmi pillole in gola. 115 00:05:45,213 --> 00:05:48,327 No! No, non lo farei mai, Brady. 116 00:05:48,605 --> 00:05:52,156 Ma stai trascinando da solo un fardello molto pesante. 117 00:05:52,157 --> 00:05:53,655 E le medicine possono aiutarti. 118 00:05:53,656 --> 00:05:55,999 Ci sono nuove pillole con meno effetti collaterali. 119 00:05:56,000 --> 00:05:58,494 Se prendo le pillole... 120 00:05:58,890 --> 00:06:01,181 i segnali diventano criptati. 121 00:06:01,182 --> 00:06:03,534 Non riesco più a ricevere messaggi... 122 00:06:03,535 --> 00:06:05,485 e Ellebra scompare. 123 00:06:06,761 --> 00:06:08,608 E io resto solo. 124 00:06:13,867 --> 00:06:17,485 Brady McGraw la vede come salvatrice del pianeta. 125 00:06:17,486 --> 00:06:20,450 Crede che lei sia un supereroina con una doppia identità... 126 00:06:20,451 --> 00:06:22,601 letteralmente mandata qui per salvare la Terra. 127 00:06:23,834 --> 00:06:27,344 Come Clark Kent, ma da Ellebra, invece che da Kripton. 128 00:06:27,345 --> 00:06:30,839 I deliri degli schizofrenici sono spesso influenzati dalla cultura pop. 129 00:06:30,840 --> 00:06:33,604 E quindi? Questo svitato è Lex Luthor? 130 00:06:33,605 --> 00:06:35,582 No, no, assolutamente no. Al contrario... 131 00:06:35,658 --> 00:06:38,662 si considera il protettore di sua moglie. 132 00:06:38,970 --> 00:06:41,167 Morirebbe pur di tenerla al sicuro. 133 00:06:41,814 --> 00:06:44,994 E' un sollievo, no? Ora possiamo rilassarci tutti. 134 00:06:46,209 --> 00:06:47,315 Senta... 135 00:06:47,316 --> 00:06:49,789 io sono un imprenditore edile, non un poliziotto, 136 00:06:49,790 --> 00:06:53,563 ma ho un buon radar per le cazzate. E ora sta suonando a più non posso. 137 00:06:53,564 --> 00:06:56,488 Una persona disturbata ha una fissazione per mia moglie, 138 00:06:56,589 --> 00:07:00,116 farnetica su delle spade e lei lo vuole lasciare in libertà? 139 00:07:00,117 --> 00:07:03,985 E' la legge, tesoro. Se non ha commesso un crimine, non possiamo arrestarlo. 140 00:07:03,986 --> 00:07:05,813 Allora dovrebbe essere ricoverato. 141 00:07:05,814 --> 00:07:10,757 Non può costringerlo a curarsi, solo perché lei si sente a disagio. Ha dei diritti. 142 00:07:10,758 --> 00:07:14,409 Fra i quali, quello di non poter essere curato o internato contro la sua volontà. 143 00:07:14,410 --> 00:07:17,080 Se la fa sentire meglio, posso chiedere ai Marshal 144 00:07:17,081 --> 00:07:19,657 di mandare qualcuno di pattuglia qui fuori, solo per qualche giorno. 145 00:07:19,971 --> 00:07:21,410 Assolutamente no, no. 146 00:07:21,411 --> 00:07:23,409 Ti ricordi il processo O'Bannion? 147 00:07:24,650 --> 00:07:28,418 Sembrava che la mafia irlandese avesse un piano per eliminarmi... 148 00:07:28,419 --> 00:07:30,521 e mi sono ritrovata con un branco di agenti federali 149 00:07:30,522 --> 00:07:33,765 che trottavano dietro di me, quando andavo a correre la mattina. Mi sentivo un'idiota. 150 00:07:34,350 --> 00:07:35,754 Grazie, ma rifiuto. 151 00:07:35,755 --> 00:07:38,943 Voglio solo andare avanti con la mia vita, come sempre. 152 00:07:42,336 --> 00:07:45,676 - Vorrei poter aiutare Brady. - Hai impedito all'FBI di metterlo dentro. 153 00:07:45,677 --> 00:07:49,064 - Mi sembra una bella vittoria. - Ha bisogno di terapia, medicine. 154 00:07:49,065 --> 00:07:50,693 Disse il bue all'asino. 155 00:07:51,626 --> 00:07:53,660 Non sono un ipocrita, Natalie. 156 00:07:53,661 --> 00:07:55,943 Non ho mai detto che i farmaci non sono utili. 157 00:07:55,944 --> 00:07:58,336 - Lo sono solo per gli altri. - Io sto bene! 158 00:07:58,628 --> 00:08:01,064 Ho la mia routine, ho Lewicki. 159 00:08:01,065 --> 00:08:04,238 "Il neuropsichiatra si sbilancia troppo, penso." 160 00:08:04,352 --> 00:08:07,979 Io sono del tutto razionale. Brady è perso nei suoi deliri. 161 00:08:07,980 --> 00:08:09,521 Hai delle allucinazioni! 162 00:08:09,522 --> 00:08:12,132 Sì e, come mi fai sempre notare, a volte le mie allucinazioni 163 00:08:12,133 --> 00:08:14,616 mi aiutano a penetrare nel mio inconscio. 164 00:08:14,866 --> 00:08:16,106 Ultimamente mi è servito. 165 00:08:16,107 --> 00:08:19,324 E non ti permette di avere una vita normale... 166 00:08:20,056 --> 00:08:22,155 di farti dei veri amici. 167 00:08:22,280 --> 00:08:25,555 Beh, magari mi piacciono gli amici che ho. 168 00:08:26,422 --> 00:08:27,635 Daniel! 169 00:08:31,719 --> 00:08:33,438 - Ehi. - David Trent è rincasato stasera 170 00:08:33,439 --> 00:08:35,475 e ha trovato sua moglie uccisa a pugnalate. 171 00:08:35,476 --> 00:08:37,261 - No... - Ancora non ci sono prove forensi, 172 00:08:37,262 --> 00:08:40,153 ma il principale sospettato è Brady McGraw. 173 00:08:41,521 --> 00:08:43,524 Devo vedere la scena del crimine. 174 00:08:44,564 --> 00:08:47,481 Non so se sia una buona idea, dicono che sia un macello là dentro. 175 00:08:47,482 --> 00:08:50,084 Devo vedere, potrebbero esserci prove che scagionano Brady. 176 00:08:50,085 --> 00:08:51,883 - E' colpa sua! - Signor Trent... 177 00:08:51,884 --> 00:08:53,269 - Diceva che era innocuo! - Io... 178 00:08:53,270 --> 00:08:55,216 Le aveva detto di essere al sicuro e ora è morta! 179 00:08:55,217 --> 00:08:57,548 - Lo porti via, agente Moretti. - Forse posso aiutare. 180 00:08:57,549 --> 00:08:59,545 Ne ha già fatte abbastanza per oggi. Lo porti via! 181 00:08:59,546 --> 00:09:01,369 - Se potessi... - Daniel! Daniel... 182 00:09:08,773 --> 00:09:10,082 Ho ascoltato il briefing. 183 00:09:10,083 --> 00:09:14,546 La squadra speciale non ha trovato Brady McGraw o prove forensi contro di lui. 184 00:09:14,547 --> 00:09:18,508 Grazie dell'aggiornamento, ma sono ben informata dei progressi di quest'indagine. 185 00:09:18,624 --> 00:09:21,301 Vorrei il suo permesso per dedicarmi ad altri sospetti. 186 00:09:22,283 --> 00:09:24,127 D'accordo, ha la mia attenzione. 187 00:09:24,128 --> 00:09:26,631 - Quali altri sospetti? - Si era fatta un sacco di nemici. 188 00:09:26,632 --> 00:09:29,471 Ha condannato alla pena di morte metà del Cartello di Sinaloa, 189 00:09:29,472 --> 00:09:33,063 ha approvato la riclassificazione del Cabrini-Green in area commerciale, 190 00:09:33,064 --> 00:09:36,174 invece di una poco remunerativa residenziale. Ha fatto incavolare un sacco di gente. 191 00:09:36,175 --> 00:09:38,871 Proprio l'anno scorso, la mafia irlandese mise una taglia sulla sua testa. 192 00:09:38,872 --> 00:09:41,111 Agente Moretti, apprezzo il suo spirito d'iniziativa... 193 00:09:41,112 --> 00:09:44,154 ma il giudice Trent è stata brutalmente pugnalata in casa sua. 194 00:09:44,155 --> 00:09:46,207 Non sembra proprio un lavoro da professionisti. 195 00:09:46,208 --> 00:09:48,594 Quello che sembra è il lavoro di un uomo disturbato, 196 00:09:48,595 --> 00:09:50,579 dichiarato innocuo dal dottor Pierce. 197 00:09:50,580 --> 00:09:52,922 Ma è possibile che Brady non sia l'assassino. 198 00:09:52,923 --> 00:09:55,304 Il suo caro esperto ha fatto un casino immane. 199 00:09:55,305 --> 00:09:57,608 Per colpa sua, il giudice Trent è morto! 200 00:09:57,685 --> 00:10:00,706 E, per questo, il direttore in persona mi ha dato una bella lavata di capo, 201 00:10:00,707 --> 00:10:03,306 dopo averne ricevuta una lui stesso dalla Casa Bianca! 202 00:10:03,307 --> 00:10:05,266 Non è proprio l'impressione che volevo dare 203 00:10:05,267 --> 00:10:07,256 nella mia prima settimana con questo incarico. 204 00:10:07,371 --> 00:10:10,509 Non è neanche l'impressione che volevo dare io a lei. 205 00:10:15,633 --> 00:10:18,926 Allora capirà il motivo per cui dovrò cavarmela in quest'indagine, 206 00:10:18,927 --> 00:10:21,104 senza il suo inestimabile aiuto. 207 00:10:23,281 --> 00:10:24,475 Si, signora. 208 00:10:24,476 --> 00:10:27,906 Un crimine pazzesco? L'assassino deve per forza essere un pazzo. 209 00:10:27,907 --> 00:10:30,367 Impossibile che una persona sana faccia una cosa del genere... 210 00:10:30,368 --> 00:10:32,203 deve essere per forza uno schizofrenico. 211 00:10:32,204 --> 00:10:35,185 - Ti stai identificando con Brady. - Sì, perché l'hanno accusato ingiustamente. 212 00:10:35,186 --> 00:10:37,968 Daniel, solo perché tu non sei un violento, non significa che non lo siano 213 00:10:37,969 --> 00:10:39,509 - gli altri schizofrenici. - Beh... 214 00:10:39,510 --> 00:10:42,793 tutte le manie di Brady verso il giudice erano positive. 215 00:10:42,794 --> 00:10:45,119 Lui venerava quella donna, non aveva motivo di farle del male. 216 00:10:45,120 --> 00:10:48,624 - E non ci sono prove che l'abbia fatto. - Se sei così sicuro che sia innocente, 217 00:10:48,625 --> 00:10:51,648 non sarebbe meglio trovarlo e scagionarlo, invece che raccontare a me 218 00:10:51,649 --> 00:10:54,191 - quanto tutto ciò sia ingiusto? - Sì. 219 00:10:54,210 --> 00:10:58,495 Se non fosse che, al momento, sono una "persona non grata" all'FBI. 220 00:10:58,496 --> 00:11:02,925 E come posso trovarlo io, se non ci riescono 100 agenti federali e la polizia di Chicago? 221 00:11:02,926 --> 00:11:04,506 Perché... 222 00:11:04,795 --> 00:11:08,570 tu puoi capirlo, al contrario di tutti quei poliziotti. 223 00:11:08,897 --> 00:11:12,337 Dove trovi le risposte ai problemi che non riesci a risolvere? 224 00:11:14,417 --> 00:11:17,749 - Non dovresti stare qui. - Penso di sapere come trovare Brady. 225 00:11:17,750 --> 00:11:21,043 - Daniel, siamo stati estromessi dal caso. - La chiave è capire le sue fissazioni. 226 00:11:21,044 --> 00:11:22,484 Ricordi la guaritrice? 227 00:11:22,485 --> 00:11:24,254 Credeva in lei, confidava in lei. 228 00:11:24,255 --> 00:11:27,251 Se riusciamo a capire di chi si tratti, forse può aiutarci a trovarlo. 229 00:11:27,252 --> 00:11:29,616 Per quanto ne sappiamo, viene dal pianeta Ellebra. 230 00:11:29,617 --> 00:11:32,237 - Probabilmente, sì. - Cioè? Dovrei rintracciare un alieno? 231 00:11:32,238 --> 00:11:35,309 No, nella mente di Brady, il giudice Trent era un alieno, però è reale. 232 00:11:35,310 --> 00:11:38,565 - Deve esserlo anche la guaritrice. - Da dove iniziamo? Dal telescopio Hubble? 233 00:11:38,566 --> 00:11:40,848 Il giudice gli aveva ordinato cure psichiatriche. 234 00:11:40,849 --> 00:11:42,883 La guaritrice potrebbe essere uno dei suoi dottori. 235 00:11:42,884 --> 00:11:46,042 Hanno già parlato con lo psichiatra di Brady al Cedar Heights, non ha idea di dove sia. 236 00:11:46,043 --> 00:11:49,049 Okay, ma ci sono un sacco di altre figure in un ospedale... 237 00:11:49,050 --> 00:11:51,099 inservienti, infermiere, assistenti sociali... 238 00:11:51,100 --> 00:11:55,371 Non è che possiamo entrare nell'ospedale e interrogare 500 dipendenti. 239 00:11:55,602 --> 00:11:58,607 Da che pianeta vieni e cosa ne hai fatto della vera Kate Moretti? 240 00:12:00,461 --> 00:12:02,663 OSPEDALE PSICHIATRICO CEDAR HEIGHTS.{\an8} 241 00:12:01,289 --> 00:12:02,663 Cosa vuole l'FBI da Brady? 242 00:12:02,664 --> 00:12:04,191 Stiamo cercando di localizzarlo. 243 00:12:04,192 --> 00:12:07,160 - Perché? Cosa pensate abbia fatto? - Pensano abbia ucciso un giudice federale. 244 00:12:07,161 --> 00:12:10,752 Impossibile, Brady è un tipo tranquillo, e si spaventa da matti alla vista del sangue. 245 00:12:10,753 --> 00:12:13,749 Non ci si può neppure avvicinare a lui con una siringa, quando non è sotto valium. 246 00:12:14,231 --> 00:12:15,848 E' sempre stato così. 247 00:12:15,849 --> 00:12:17,852 Si direbbe che lo conosca molto bene. 248 00:12:18,169 --> 00:12:20,173 Diciamo che è un ospite frequente, qui dentro. 249 00:12:20,174 --> 00:12:23,076 E' entrato e uscito dalle terapie una dozzina di volte, da quando aveva 17 anni. 250 00:12:23,077 --> 00:12:25,138 E' un ragazzo adorabile, quando è sotto farmaci. 251 00:12:25,139 --> 00:12:27,737 - Evidentemente ora non ne sta prendendo. - Lo so... 252 00:12:27,988 --> 00:12:31,356 - gli ho parlato la settimana scorsa. - Vi siete sentiti dopo che è stato dimesso? 253 00:12:31,357 --> 00:12:34,012 Non ha nessun altro. Entrambi i suoi genitori sono morti 254 00:12:34,013 --> 00:12:36,909 e spaventa le persone con le sue fissazioni sugli alieni. 255 00:12:36,910 --> 00:12:39,070 E' molto fortunato ad avere un'amica come lei. 256 00:12:39,227 --> 00:12:41,987 Bell'amica. Sapevo che stava andando in decompensazione 257 00:12:41,988 --> 00:12:45,166 e non sono riuscita a convincerlo a prendere le sue medicine o a ricoverarsi. 258 00:12:45,740 --> 00:12:48,437 - Vorrei averlo potuto aiutare. - Può aiutarlo ora. 259 00:12:49,882 --> 00:12:51,404 Intende dire che posso aiutare voi. 260 00:12:51,654 --> 00:12:54,199 - Volete che ve lo consegni. - Sa dove si trova? 261 00:12:54,200 --> 00:12:56,299 Se lo sapessi, probabilmente non ve lo direi. 262 00:12:56,433 --> 00:12:58,635 Ho visto come i poliziotti trattano i malati mentali. 263 00:12:58,636 --> 00:13:02,276 Una volta hanno arrestato Brady e gli hanno spruzzato addosso il gas OC senza motivo. 264 00:13:02,277 --> 00:13:04,336 Ellen, io non sono un poliziotto, sono un medico... 265 00:13:04,337 --> 00:13:06,228 so come farlo catturare in tutta sicurezza. 266 00:13:06,229 --> 00:13:10,297 E, una volta preso, forse riusciremo a reinserirlo in terapia. 267 00:13:11,291 --> 00:13:13,544 - Niente galera? - Se riesco ad aiutarlo, no. 268 00:13:17,685 --> 00:13:20,322 C'è un magazzino abbandonato appena fuori Torrence Avenue. 269 00:13:20,323 --> 00:13:22,920 Una volta mi ha chiesto di aiutarlo e sono andata a prenderlo lì. 270 00:13:22,921 --> 00:13:24,942 Ha detto che era un portale per Ellebra. 271 00:13:29,429 --> 00:13:31,177 Una volta là, lascia fare a me. 272 00:13:31,178 --> 00:13:33,810 - Daniel, non possiamo andare da soli. - Perché no? 273 00:13:33,811 --> 00:13:36,981 Perché un conto è fare domande ai dipendenti di un ospedale... 274 00:13:36,982 --> 00:13:40,236 ma qui parliamo di un fuggitivo, forse anche armato e pericoloso. 275 00:13:40,237 --> 00:13:42,736 - Non è pericoloso! - So che la vedi così... 276 00:13:42,737 --> 00:13:45,792 ma se tu sbagliassi e io non seguissi le procedure, se andassi senza rinforzi... 277 00:13:45,793 --> 00:13:48,616 Lo so, lo so, ti cacceresti in guai ancora peggiori col tuo nuovo capo. 278 00:13:48,617 --> 00:13:52,001 Stavo per dire che se ti capitasse qualcosa... 279 00:13:52,002 --> 00:13:54,463 sarebbe colpa mia e non potrei mai perdonarmelo. 280 00:13:57,224 --> 00:14:00,036 Conduce un'indagine in solitaria con un civile... 281 00:14:00,037 --> 00:14:02,510 dopo che le ho esplicitamente vietato di farlo... 282 00:14:02,511 --> 00:14:06,446 e adesso viene qui senza problemi, dicendomi che forse sa dove si trova Brady McGraw. 283 00:14:06,447 --> 00:14:07,447 Esatto. 284 00:14:07,775 --> 00:14:10,837 Ha le palle quadrate, agente Moretti, glielo concedo. 285 00:14:13,245 --> 00:14:16,175 E' sicuro che Brady McGraw si trovi in questo magazzino? 286 00:14:16,367 --> 00:14:18,626 Gli schizofrenici hanno tipicamente abitudini e rituali. 287 00:14:18,627 --> 00:14:21,608 Se sotto pressione, probabilmente andrebbe in un posto che conosce. 288 00:14:22,301 --> 00:14:24,226 Bene, la ringrazio, dottor Pierce. 289 00:14:24,227 --> 00:14:26,450 Deve lasciare che sia io a prenderlo. 290 00:14:26,451 --> 00:14:28,521 Lei non è un agente qualificato. 291 00:14:28,647 --> 00:14:30,534 Brady McGraw ha una malattia mentale... 292 00:14:30,535 --> 00:14:33,107 le mie qualifiche sono esattamente ciò che vi serve. 293 00:14:37,942 --> 00:14:39,758 Almeno non combini altri casini. 294 00:14:45,891 --> 00:14:46,910 Brady? 295 00:14:48,913 --> 00:14:50,416 Sono il dottor Pierce. 296 00:14:50,859 --> 00:14:53,160 Se ne vada, non dovrebbe stare qui! 297 00:14:55,336 --> 00:14:56,755 Brady, ti prego, vieni fuori. 298 00:14:56,756 --> 00:14:58,124 Dobbiamo parlare. 299 00:15:04,414 --> 00:15:05,759 Loro chi sono? 300 00:15:05,760 --> 00:15:09,102 Sono... sono agenti federali, sono qui per proteggerti. 301 00:15:10,431 --> 00:15:13,330 - Non le credo. - Fidati di me, Brady. 302 00:15:13,331 --> 00:15:15,800 Nessuno vuole che tu ti faccia del male. 303 00:15:34,179 --> 00:15:35,334 Ha un'arma! 304 00:15:35,469 --> 00:15:37,020 - Gettala a terra! - Mi ha mentito? 305 00:15:37,021 --> 00:15:38,268 - Brady, no! - Fuoco! 306 00:15:40,765 --> 00:15:42,201 Oddio! 307 00:15:53,419 --> 00:15:54,672 Devo vedere Brady. 308 00:15:54,673 --> 00:15:56,958 Abbiamo già degli agenti che lo stanno interrogando. 309 00:15:56,959 --> 00:15:59,463 - E' malato, non parlerà con loro. - Al contrario... 310 00:15:59,464 --> 00:16:01,116 sta vuotando il sacco. 311 00:16:01,308 --> 00:16:03,335 Ha rilasciato una confessione piena. 312 00:16:03,608 --> 00:16:04,610 Capo. 313 00:16:04,899 --> 00:16:06,825 Apprezzo il suo aiuto per trovare Brady. 314 00:16:06,931 --> 00:16:08,004 Davvero. 315 00:16:08,005 --> 00:16:10,336 Ma il suo compito in questo caso è concluso. 316 00:16:10,937 --> 00:16:13,356 Ma è... non è... una confessione non ha senso. 317 00:16:13,357 --> 00:16:16,217 - A meno che non sia stato davvero Brady. - No, no, non ci credo. 318 00:16:16,218 --> 00:16:18,118 Deve crederci, dottor Pierce. 319 00:16:18,705 --> 00:16:22,054 L'arma del delitto. Completa di impronte insanguinate sull'impugnatura, 320 00:16:22,055 --> 00:16:25,087 - corrispondenti a quelle di Brady McGraw. - Non può essere sicura che... 321 00:16:25,090 --> 00:16:27,638 Ci ha detto lui dove fosse nascosto il coltello. 322 00:16:28,339 --> 00:16:30,593 L'ho pugnalata, più e più volte, 323 00:16:30,594 --> 00:16:33,914 e non ho smesso finché non è morta. 324 00:16:34,844 --> 00:16:37,671 Certo che ha confessato. Si chiama inflazione dell'immaginazione. 325 00:16:37,672 --> 00:16:41,099 Racconta più volte la stessa storia a uno schizofrenico, e inizierà a crederci. 326 00:16:41,100 --> 00:16:44,175 Gli agenti gli hanno ripetuto di continuo che sanno che è stato lui. 327 00:16:44,176 --> 00:16:48,329 Daniel, è stato un interrogatorio da manuale. Brady ha avuto acqua e cibo. 328 00:16:48,330 --> 00:16:51,513 - Niente urla o minacce. - Doveva esserci un avvocato. 329 00:16:51,514 --> 00:16:54,122 Gli hanno letto i diritti due volte. Non lo ha voluto. 330 00:16:54,123 --> 00:16:57,725 Certo, perché l'ha detto lui, "L'unica legge è quella di Ellebra". 331 00:16:57,826 --> 00:17:00,094 La corte nominerà un avvocato durante l'udienza. 332 00:17:00,095 --> 00:17:02,642 Di sicuro verrà sollevato il problema sulle capacità di Brady. 333 00:17:02,643 --> 00:17:05,649 Ottimo. Un avvocato d'ufficio, oberato e sottopagato, 334 00:17:05,650 --> 00:17:08,782 che non avrà tempo per leggere il file del caso, prima di entrare in aula. 335 00:17:08,783 --> 00:17:10,300 Daniel, basta! 336 00:17:10,601 --> 00:17:14,182 Le impronte di sangue sull'arma del delitto sono di Brady. 337 00:17:14,183 --> 00:17:18,491 - Aveva il sangue del giudice sugli abiti. - Deve esserci un'altra spiegazione. 338 00:17:18,710 --> 00:17:22,210 Senti, capisco sia difficile per te accettarlo, ma è stato Brady. 339 00:17:31,881 --> 00:17:33,590 E' piuttosto malinconica. 340 00:17:35,719 --> 00:17:38,051 Che ne dici di qualcosa un po' più ritmato? 341 00:17:39,114 --> 00:17:40,256 Non sei reale. 342 00:17:40,895 --> 00:17:43,633 Non sei nemmeno una mia allucinazione. Sei di Brady! 343 00:17:43,634 --> 00:17:46,396 E' un delirio tra amici? 344 00:17:46,697 --> 00:17:48,836 E adesso Brady ha bisogno di un amico. 345 00:17:49,537 --> 00:17:53,405 E' da solo in prigione, perdendo lentamente quanto resta della sua sanità mentale. 346 00:17:53,406 --> 00:17:55,718 E che dovrei fare? Mi hanno escluso dal caso! 347 00:17:55,719 --> 00:17:57,578 I supereroi non si arrendono mai. 348 00:17:57,807 --> 00:18:00,015 Dobbiamo salvare il mondo di continuo. 349 00:18:00,316 --> 00:18:01,434 Sì, beh... 350 00:18:02,635 --> 00:18:05,156 - non sono un supereroe. - Magari non hai la visione a raggi x 351 00:18:05,157 --> 00:18:07,648 o l'abilità di saltare da un palazzone all'altro con un unico balzo, 352 00:18:07,649 --> 00:18:10,649 ma possiedi delle qualifiche alquanto ammirevoli. 353 00:18:12,090 --> 00:18:14,901 - Sono il dottor Daniel Pierce. - So perfettamente chi è. 354 00:18:14,937 --> 00:18:18,099 Ma non ho ben chiaro cosa ci faccia lo strizzacervelli preferito dell'FBI 355 00:18:18,100 --> 00:18:19,500 dall'avvocato d'ufficio. 356 00:18:19,501 --> 00:18:21,328 Il suo cliente ha una grave malattia mentale. 357 00:18:21,329 --> 00:18:24,033 Finché la corte non ordina una perizia sulla sua salute mentale, 358 00:18:24,034 --> 00:18:26,736 agli occhi della legge è sano. 359 00:18:26,737 --> 00:18:29,982 Ho richiesto al giudice di avere uno psichiatra forense. 360 00:18:30,202 --> 00:18:31,257 Lo faccio io. 361 00:18:32,558 --> 00:18:35,667 - Fa cosa? - Valutare Brady, testimoniare a suo favore. 362 00:18:35,839 --> 00:18:40,654 Sono sicuro sia qualificato, ma c'è un piccolo conflitto d'interessi. 363 00:18:40,655 --> 00:18:42,655 E' ancora sul libro paga dell'FBI. 364 00:18:42,844 --> 00:18:46,101 Ho detto loro che non è stato Brady, Hanno ignorato il mio giudizio di esperto. 365 00:18:46,102 --> 00:18:48,190 Ora mi offro a lei, gratis. 366 00:18:48,191 --> 00:18:51,131 Lo stesso esperto dell'FBI che testimonia contro di loro? 367 00:18:53,373 --> 00:18:56,833 E' il genere di fuochi d'artificio che vorrei sparare al processo. 368 00:18:56,834 --> 00:18:58,234 Si può evitare il processo. 369 00:18:58,235 --> 00:19:00,812 Se dichiaro che Brady stava troppo male per capire i suoi diritti, 370 00:19:00,813 --> 00:19:02,934 potrebbe far respingere la confessione. 371 00:19:02,935 --> 00:19:04,437 Tra quanto può incontrarlo? 372 00:19:04,863 --> 00:19:06,519 Ho sentito la chiamata. 373 00:19:06,520 --> 00:19:09,157 - Sentivi le voci? - Chiamata, cascata, lanciata, inchiodata. 374 00:19:09,158 --> 00:19:10,860 Brady, che dicevano le voci? 375 00:19:11,661 --> 00:19:15,531 - La frequenza segreta, codice omega. - Qual era il messaggio? 376 00:19:15,618 --> 00:19:17,583 Mi hanno chiamato per essere la spada della giustizia. 377 00:19:17,584 --> 00:19:19,363 Mia è la vendetta, dice il Signore. 378 00:19:19,364 --> 00:19:21,156 Il Signore è il mio pastore, non manco di nulla. 379 00:19:21,157 --> 00:19:23,146 So che è difficile, ma cerca di concentrarti. 380 00:19:23,147 --> 00:19:25,895 Ricordi cos'è successo la sera della morte del giudice Trent? 381 00:19:25,896 --> 00:19:27,563 Non ci riesco. 382 00:19:27,664 --> 00:19:29,264 I Turlock. 383 00:19:30,107 --> 00:19:33,423 Sono nella mia testa. Mi hanno ridotto al silenzio con i raggi gamma. 384 00:19:33,463 --> 00:19:36,655 Resta con me. E' stata pugnalata, Brady. Cosa puoi dirmi a riguardo? 385 00:19:36,656 --> 00:19:39,842 Non la spada della giustizia, il pugnale di Ishtarion! 386 00:19:39,843 --> 00:19:43,178 Ossidiana nera, vendetta delle Ombre della Notte, 387 00:19:43,179 --> 00:19:45,959 il sangue dell'eroe scorre come un fiume. 388 00:19:46,571 --> 00:19:48,212 Cos'è successo, Brady? 389 00:19:48,813 --> 00:19:50,820 C'era sangue. Rosso rosso, trapasso trapasso. 390 00:19:50,821 --> 00:19:52,901 Sulla sua testa è caduta, deceduta. 391 00:19:55,451 --> 00:19:57,025 Uscite dalla mia testa! 392 00:19:57,026 --> 00:20:00,796 - Con chi stai parlando? - Stanno bloccando le frequenze! 393 00:20:01,197 --> 00:20:04,287 - Fermo, Brady! Brady! Brady! - Basta! Basta! Basta! 394 00:20:05,253 --> 00:20:07,552 Va tutto bene, va tutto bene. 395 00:20:07,953 --> 00:20:09,185 Sei al sicuro. 396 00:20:10,246 --> 00:20:11,786 Mi dispiace. 397 00:20:14,186 --> 00:20:15,659 Per cosa ti dispiace? 398 00:20:16,246 --> 00:20:17,780 L'ho uccisa. 399 00:20:19,414 --> 00:20:20,834 L'ho uccisa. 400 00:20:25,777 --> 00:20:29,490 - Doc, deve reagire. - E tu devi farti gli affari tuoi. 401 00:20:29,491 --> 00:20:33,175 Non esce di casa da tre giorni. Non posso cancellare altre lezioni. 402 00:20:33,178 --> 00:20:36,708 Il preside Haley non si berrà per sempre la storia del virus intestinale. 403 00:20:37,009 --> 00:20:40,411 E ho diversi messaggi per lei. Hanno chiamato Kate e l'avvocato d'ufficio. 404 00:20:40,412 --> 00:20:41,989 Dice che Brady sta meglio, 405 00:20:41,990 --> 00:20:44,229 e che con la cura in ospedale si sta stabilizzando. 406 00:20:45,930 --> 00:20:47,896 Ha aiutato Brady, Doc. 407 00:20:48,597 --> 00:20:50,557 Forse è tempo di aiutare se stesso. 408 00:20:54,813 --> 00:20:56,904 Senta, sono qui, se ha bisogno di me. 409 00:21:02,707 --> 00:21:04,143 Max ha ragione. 410 00:21:05,144 --> 00:21:06,554 Hai aiutato davvero Brady. 411 00:21:07,155 --> 00:21:10,261 Se l'avessi messo prima sotto terapia, il giudice sarebbe ancora vivo. 412 00:21:11,469 --> 00:21:13,318 Avresti dovuto farlo rinchiudere. 413 00:21:13,610 --> 00:21:14,898 Grazie, ora mi sento meglio. 414 00:21:14,899 --> 00:21:17,458 Non indorerò la pillola, è una situazione orribile. 415 00:21:17,459 --> 00:21:19,743 - Ma può insegnarti qualcosa. - Ecco, ci siamo. 416 00:21:19,744 --> 00:21:21,479 Forse altri dovrebbero curarsi, 417 00:21:21,480 --> 00:21:23,774 - prima che sia tardi. - Cure, cure, cure. Bla, bla, bla. 418 00:21:23,775 --> 00:21:27,213 E' questo che vuoi? Che prenda dei farmaci? Ti renderà felice? 419 00:21:27,254 --> 00:21:28,477 Bene, posso farlo. 420 00:21:29,595 --> 00:21:31,147 Ci sono farmaci dappertutto! 421 00:21:31,569 --> 00:21:32,832 Sono un dottore. 422 00:21:35,224 --> 00:21:36,314 Lewicki! 423 00:21:42,321 --> 00:21:44,501 Voglio che tu vada a prendermi queste. 424 00:21:49,001 --> 00:21:50,088 Okay. 425 00:21:51,896 --> 00:21:54,676 E' la cosa giusta, Doc. Vado subito a prenderle. 426 00:21:58,661 --> 00:21:59,831 Contenta, adesso? 427 00:22:00,632 --> 00:22:03,023 - E' un inizio. - E' un inizio... 428 00:22:03,024 --> 00:22:06,561 - Ma che... che vuoi ancora da me? - Io? Niente. 429 00:22:06,933 --> 00:22:08,554 Brady è una cosa diversa. 430 00:22:09,055 --> 00:22:10,571 Adesso è stabile. 431 00:22:10,572 --> 00:22:14,487 Significa che forse pian piano si ricorderà davvero quanto fatto al giudice Trent. 432 00:22:14,488 --> 00:22:16,221 Forse ha bisogno di un amico. 433 00:22:18,154 --> 00:22:20,399 Non riesco più a sentire le voci. 434 00:22:20,630 --> 00:22:23,087 Immagino che i farmaci stiano funzionando. 435 00:22:23,390 --> 00:22:26,973 Ma non riesco a smettere di pensare a quello che ho fatto al giudice. 436 00:22:27,174 --> 00:22:30,742 - Avrei dovuto aiutarti prima. - Ci ha provato. 437 00:22:31,048 --> 00:22:32,968 Ma stavo troppo male per ascoltarla. 438 00:22:34,893 --> 00:22:36,382 Vorrei averlo fatto. 439 00:22:37,483 --> 00:22:38,919 Vuoi parlarne? 440 00:22:38,920 --> 00:22:41,292 Adesso sembra così stupido. 441 00:22:41,838 --> 00:22:44,380 So che le voci erano nella mia testa. 442 00:22:45,390 --> 00:22:48,127 Ma sembravano così reali. 443 00:22:48,728 --> 00:22:52,520 E mi hanno detto che il giudice era in pericolo, 444 00:22:52,521 --> 00:22:54,592 che aveva bisogno della mia protezione. 445 00:22:55,087 --> 00:22:57,105 - Quindi sei andato da lei. - Sì. 446 00:22:57,106 --> 00:23:00,855 E ho preso la spada, come mi avevano detto le voci, 447 00:23:00,856 --> 00:23:03,635 ed era come essere fuori dal mio corpo, 448 00:23:03,636 --> 00:23:06,736 come se fossi sul soffitto, guardando verso il basso. 449 00:23:06,737 --> 00:23:08,837 E ho visto me stesso... 450 00:23:08,838 --> 00:23:11,638 pugnalarla, ancora ed ancora. 451 00:23:12,182 --> 00:23:14,347 E c'era così tanto sangue... 452 00:23:15,225 --> 00:23:16,751 E poi, all'improvviso... 453 00:23:16,952 --> 00:23:18,952 ero inginocchiato al suo fianco 454 00:23:18,953 --> 00:23:21,653 e sfilavo il coltello dal suo corpo 455 00:23:21,654 --> 00:23:24,154 e cercavo di fermare il sangue. 456 00:23:24,481 --> 00:23:26,441 Ma era troppo tardi. 457 00:23:27,888 --> 00:23:29,823 Non so perché l'ho fatto. 458 00:23:31,424 --> 00:23:33,395 Non volevo farle del male. 459 00:23:33,396 --> 00:23:35,535 Stavi male, Brady. Non... 460 00:23:36,936 --> 00:23:38,745 non sapevi cosa stavi facendo. 461 00:23:40,143 --> 00:23:41,481 Non è la verità. 462 00:23:43,773 --> 00:23:45,193 Cosa vuoi? 463 00:23:49,399 --> 00:23:51,745 Dottor Pierce, sta... sta bene? 464 00:23:52,085 --> 00:23:55,161 Ironico, no? Non riesce a vedermi. Prende i farmaci. 465 00:23:58,492 --> 00:24:02,457 Le manie e le allucinazioni tenteranno di ingannarci, Brady. 466 00:24:02,458 --> 00:24:05,238 Sì, è vero. Ma lascia che ti chieda una cosa. 467 00:24:05,809 --> 00:24:09,268 Ti è mai capitato di pensare di avere un'allucinazione... 468 00:24:09,691 --> 00:24:12,307 per poi scoprire che era reale? 469 00:24:17,736 --> 00:24:18,873 Brady... 470 00:24:19,106 --> 00:24:22,536 hai detto di aver portato con te la spada a casa del giudice. 471 00:24:23,068 --> 00:24:24,130 Esatto. 472 00:24:24,976 --> 00:24:26,529 Ma non l'hai uccisa con quella. 473 00:24:26,988 --> 00:24:28,200 No, io... 474 00:24:28,499 --> 00:24:29,968 ho usato il coltello. 475 00:24:30,069 --> 00:24:31,887 Dove hai preso il coltello? 476 00:24:36,307 --> 00:24:38,001 Non ne ho idea. 477 00:24:39,071 --> 00:24:41,177 Brady ha la spada di Ellebra. 478 00:24:41,178 --> 00:24:43,558 Un'arma da cui è totalmente ossessionato. 479 00:24:43,559 --> 00:24:45,919 La porta a casa del giudice, e poi... 480 00:24:45,920 --> 00:24:49,049 - la uccide con un banale coltello? - Dove vuoi arrivare? 481 00:24:49,050 --> 00:24:50,613 Brady si ricorda... 482 00:24:50,690 --> 00:24:53,677 di aver estratto il coltello dal petto del giudice e di aver cercato di salvarla, 483 00:24:53,678 --> 00:24:56,527 ma dalla sua prospettiva, perché è quello che ha fatto veramente. 484 00:24:56,528 --> 00:24:58,963 Ma quando invece ricorda l'omicidio, 485 00:24:58,964 --> 00:25:01,599 lo ricorda come se l'avesse visto... 486 00:25:01,600 --> 00:25:03,721 fuori dal suo corpo, come una mosca sul muro. 487 00:25:03,722 --> 00:25:06,340 Questo perché non l'ha pugnalata lui. 488 00:25:06,341 --> 00:25:09,043 E' quello che dicevo. Avevo ragione. E' inflazione dell'immaginazione. 489 00:25:09,044 --> 00:25:13,098 Gli agenti l'hanno interrogato, gli han detto che ha pugnalato il giudice con un coltello, 490 00:25:13,108 --> 00:25:16,797 e questo è il falso ricordo che ha generato, ma non è stato lui. 491 00:25:16,828 --> 00:25:18,664 Allora che diavolo ci faceva in quella casa? 492 00:25:18,665 --> 00:25:21,477 Sono state le voci a dirgli di andarci, ma... 493 00:25:22,599 --> 00:25:24,786 se le voci non fossero state allucinazioni... 494 00:25:24,926 --> 00:25:28,844 ma messaggi reali dell'assassino, per incastrare Brady come capro espiatorio? 495 00:25:28,845 --> 00:25:31,500 E' schizofrenico, è il capro espiatorio perfetto. 496 00:25:31,501 --> 00:25:34,718 Avete controllato i tabulati telefonici o le email? 497 00:25:34,800 --> 00:25:37,087 No, il caso è stato chiuso dopo la confessione di Brady. 498 00:25:37,088 --> 00:25:40,222 Vedi, io... io... forse Brady è stato incastrato! 499 00:25:40,949 --> 00:25:43,246 Se hai ragione, il vero assassino dovrebbe essere qualcuno 500 00:25:43,247 --> 00:25:45,899 a conoscenza delle fisse di Brady con il giudice. 501 00:25:45,955 --> 00:25:47,116 Suo marito. 502 00:25:47,267 --> 00:25:49,903 Suo marito! Ha letto le lettere che ha ricevuto da Brady. 503 00:25:49,904 --> 00:25:51,968 Era lì quando abbiamo informato il giudice. 504 00:25:51,969 --> 00:25:56,395 David Trent stava tenendo un discorso davanti a 200 persone, all'ora dell'omicidio. 505 00:25:57,215 --> 00:26:00,102 L'alibi perfetto, se assumi qualcuno per uccidere tua moglie. 506 00:26:00,103 --> 00:26:02,199 Immagino, ma il movente? 507 00:26:02,200 --> 00:26:04,392 Non lo so... voleva... 508 00:26:04,393 --> 00:26:06,747 voleva i soldi dell'assicurazione. Forse aveva una relazione... 509 00:26:06,748 --> 00:26:09,298 non ho tutte le risposte, so solo che... 510 00:26:09,316 --> 00:26:11,233 dobbiamo vedere quei tabulati. 511 00:26:12,238 --> 00:26:14,752 Lavora fino a tardi, agente Moretti? 512 00:26:15,834 --> 00:26:17,432 Qualcosa che dovrei sapere? 513 00:26:17,643 --> 00:26:20,912 Sto lavorando su una nuova teoria riguardo al caso del giudice Trent. 514 00:26:20,913 --> 00:26:23,731 Il caso è chiuso e non voglio che provi a riaprirlo. 515 00:26:23,732 --> 00:26:27,635 - Il dottor Pierce crede che Bra... - Conosce bene il dottor Pierce? 516 00:26:28,049 --> 00:26:29,252 Abbastanza. 517 00:26:29,253 --> 00:26:32,344 Ero una sua allieva, abbiamo lavorato parecchio insieme negli ultimi anni. 518 00:26:32,345 --> 00:26:34,142 E che mi dice della sua vita privata? 519 00:26:34,396 --> 00:26:35,901 E' una persona riservata. 520 00:26:36,243 --> 00:26:38,650 Sa che ha dei precedenti di disturbi mentali? 521 00:26:39,330 --> 00:26:40,494 Sì. 522 00:26:40,682 --> 00:26:45,237 Sì, ma le sue condizioni sono stabili, e la sua storia clinica è riservata. 523 00:26:45,238 --> 00:26:46,992 Perciò, lei come fa a saperlo? 524 00:26:47,187 --> 00:26:51,442 Devo assicurarmi che chi lavora per questo ufficio sia in grado di farlo. 525 00:26:51,443 --> 00:26:53,730 - Il dottor Pierce sta bene. - Davvero? 526 00:26:53,852 --> 00:26:56,382 - E l'anno scorso stava bene? - Sì, che io sappia. 527 00:26:56,383 --> 00:26:59,391 Ma potrebbe non saperlo, vero? Perché era a Washington. 528 00:27:01,335 --> 00:27:02,784 Dove vuole arrivare? 529 00:27:03,406 --> 00:27:04,917 Perché non lo chiede a lui? 530 00:27:12,740 --> 00:27:13,838 Ehi! 531 00:27:17,095 --> 00:27:21,472 - Hai... hai i tabulati telefonici? - No. Prima abbiamo altro di cui parlare. 532 00:27:21,769 --> 00:27:25,423 Quando sono andata a Washington, hai lasciato il lavoro da consulente per l'FBI. 533 00:27:25,476 --> 00:27:26,521 Sì, e allora? 534 00:27:26,522 --> 00:27:29,595 Quando ti ho chiesto perché, non mi hai mai dato una risposta chiara. 535 00:27:29,629 --> 00:27:31,399 Che c'entra questo con Brady? 536 00:27:31,400 --> 00:27:33,729 Daniel, dimmelo... perché ti sei dimesso dall'incarico? 537 00:27:34,294 --> 00:27:36,496 Che... cos'è questa? L'inquisizione? 538 00:27:36,497 --> 00:27:38,342 Ho scoperto che hai anche smesso di insegnare. 539 00:27:38,343 --> 00:27:40,277 Davvero? Mi stai controllando? 540 00:27:40,278 --> 00:27:43,923 Beh, ti semplifico la vita. Mi sono preso un anno sabbatico per scrivere un libro. 541 00:27:43,924 --> 00:27:46,241 Dev'essere il primo che scrivi a non venire pubblicato. 542 00:27:46,242 --> 00:27:49,156 - Dimmelo, dov'eri in realtà? - E'... è... è... 543 00:27:49,443 --> 00:27:51,402 Non... non sono affari tuoi! 544 00:27:51,403 --> 00:27:54,799 Basta con le cazzate, Daniel! Devi dirmi la verità! 545 00:28:02,789 --> 00:28:04,866 Ospedale psichiatrico Rexford. 546 00:28:08,731 --> 00:28:11,722 Io... non stavo bene. 547 00:28:11,766 --> 00:28:13,859 Ho capito che avevo bisogno di aiuto, e l'ho chiesto. 548 00:28:15,666 --> 00:28:17,183 Mi hanno curato. 549 00:28:18,469 --> 00:28:19,899 E' lì che ho conosciuto Max. 550 00:28:20,599 --> 00:28:21,950 In ospedale? 551 00:28:21,951 --> 00:28:23,084 Era un inserviente. 552 00:28:23,841 --> 00:28:25,134 Era intelligente. 553 00:28:25,446 --> 00:28:27,477 Non ha mai sopportato le mie stronzate. 554 00:28:28,544 --> 00:28:30,678 Una volta stabile, non volevo dipendere dalle medicine, 555 00:28:30,686 --> 00:28:33,170 ma sapevo di aver bisogno di qualcuno di cui fidarmi... 556 00:28:33,570 --> 00:28:37,803 che mi tenesse d'occhio, che mi facesse rispettare i miei programmi, la mia dieta. 557 00:28:37,850 --> 00:28:40,988 Gli ho detto che se fosse tornato a Chicago, gli avrei trovato un posto da assistente, 558 00:28:40,989 --> 00:28:42,728 così che potesse finire l'università. 559 00:28:44,346 --> 00:28:45,933 Perché non me l'hai detto? 560 00:28:46,611 --> 00:28:48,736 Non volevo che mi pensassi così. 561 00:28:48,737 --> 00:28:49,849 Sai... 562 00:28:49,981 --> 00:28:51,056 matto. 563 00:28:51,223 --> 00:28:52,294 Non l'avrei fatto. 564 00:28:52,494 --> 00:28:53,608 Sì, invece. 565 00:28:55,808 --> 00:29:00,050 Per questo non parlo della mia diagnosi, perché poi io divento solo quella. 566 00:29:00,051 --> 00:29:02,162 Daniel, io so chi sei. 567 00:29:05,863 --> 00:29:07,978 - Come l'hai scoperto? - Reardon. 568 00:29:09,333 --> 00:29:11,292 Ha fatto delle ricerche. 569 00:29:12,415 --> 00:29:15,340 Il meglio del Grande Fratello, signore e signori. 570 00:29:18,701 --> 00:29:22,739 - Mi dispiace di averti creato dei problemi. - Credi che me ne importi qualcosa, Daniel? 571 00:29:24,119 --> 00:29:25,624 A me importa di te. 572 00:29:31,492 --> 00:29:35,366 Okay, beh, se abbiamo finito con Elementi di Base di Rivelazioni Personali Imbarazzanti, 573 00:29:35,367 --> 00:29:36,981 possiamo tornare al lavoro? 574 00:29:39,889 --> 00:29:43,306 Ho un'amica al reparto comunicazioni che mi deve un favore. 575 00:29:43,856 --> 00:29:47,326 Mi ha passato i tabulati telefonici di Brady McGraw. 576 00:29:47,571 --> 00:29:48,932 Avevi ragione. 577 00:29:48,933 --> 00:29:51,389 Ha ricevuto delle chiamate il giorno dell'omicidio, chiamate vere. 578 00:29:51,390 --> 00:29:53,439 - Da David Trent? - Non si sa. Carta prepagata. 579 00:29:53,440 --> 00:29:55,510 - Chi l'ha comprata? - Non si sa, ma la mia amica 580 00:29:55,511 --> 00:29:57,518 sta provando a chiamare in questo momento. 581 00:29:58,090 --> 00:30:00,396 A volte il Grande Fratello non è così negativo. 582 00:30:03,110 --> 00:30:04,229 Pronto? 583 00:30:05,111 --> 00:30:06,250 Pronto? 584 00:30:08,106 --> 00:30:09,229 Pronto? 585 00:30:14,173 --> 00:30:16,179 Whiskey. Liscio. 586 00:30:18,337 --> 00:30:21,529 - Brutta giornata? - Non ne hai idea. 587 00:30:22,743 --> 00:30:25,481 Beh, magari posso migliorartela. 588 00:30:26,837 --> 00:30:28,397 Ma davvero? 589 00:30:30,462 --> 00:30:32,083 - Dov'è la tua auto? - Sempre dritto. 590 00:30:32,084 --> 00:30:34,730 - Sei carina. - Ma davvero? 591 00:30:34,731 --> 00:30:35,911 Andiamo. 592 00:30:36,268 --> 00:30:38,381 FBI, sei in arresto. 593 00:30:38,583 --> 00:30:40,542 Pensavo stessimo andando a casa tua. 594 00:30:40,543 --> 00:30:42,300 Sognatelo. 595 00:30:50,965 --> 00:30:52,892 Bel lavoro, Mata Hari. E ora? 596 00:30:52,893 --> 00:30:54,614 Reardon non vuole che riapra le indagini, 597 00:30:54,615 --> 00:30:58,409 perciò non posso portare un sospetto in ufficio, se non ho niente in mano. 598 00:30:58,522 --> 00:30:59,964 E allora dove andiamo? 599 00:30:59,965 --> 00:31:02,128 In un posto con un po' di atmosfera. 600 00:31:02,631 --> 00:31:05,192 Che posto è? Non è... non è legale! 601 00:31:05,193 --> 00:31:08,500 Credi che m'importi se è legale o no? 602 00:31:08,781 --> 00:31:11,409 Non stavo mentendo, ho avuto una giornata terribile. 603 00:31:11,410 --> 00:31:15,069 Il mio capo è una stronza furiosa, e forse ho anche perso il lavoro. 604 00:31:15,070 --> 00:31:17,128 Ecco perché sei in manette in questo tugurio, 605 00:31:17,129 --> 00:31:19,347 invece che in una bella e pulita stanza degli interrogatori. 606 00:31:19,348 --> 00:31:21,308 Non ho ucciso quel giudice. 607 00:31:21,309 --> 00:31:25,063 Ma hai chiamato Brady McGraw. I tabulati telefonici lo provano. 608 00:31:25,064 --> 00:31:27,357 Fare una telefonata non è un crimine. 609 00:31:27,358 --> 00:31:30,276 Il concorso in omicidio, sì. 610 00:31:30,277 --> 00:31:32,036 Hai detto a Brady di andare in quella casa. 611 00:31:32,037 --> 00:31:35,431 Il che ti rende responsabile per ciò che è successo lì dentro. 612 00:31:41,761 --> 00:31:43,220 Non è stata una mia idea. 613 00:31:43,221 --> 00:31:46,003 Lo so. E' stata di David Trent. 614 00:31:46,004 --> 00:31:47,887 Chi diavolo è David Trent? 615 00:31:50,896 --> 00:31:53,446 Allora chi ti ha detto di chiamare Brady? 616 00:31:55,941 --> 00:31:58,449 Non sono qui a cazzeggiare, Pete! 617 00:31:58,463 --> 00:32:00,742 Io... per favore. 618 00:32:01,101 --> 00:32:02,972 Non posso dire niente. 619 00:32:05,165 --> 00:32:07,737 Mi... mi ucciderà. 620 00:32:07,949 --> 00:32:10,102 O lo farà il governo. Dipende da te. 621 00:32:11,292 --> 00:32:12,512 Okay. 622 00:32:13,826 --> 00:32:17,245 Non sapevo che qualcuno sarebbe stato fatto fuori. 623 00:32:17,672 --> 00:32:19,068 Lo giuro. 624 00:32:19,736 --> 00:32:23,084 Mi ha solo detto di chiamare questo fuori di testa... 625 00:32:23,386 --> 00:32:27,951 di parlare di roba strana, spade, alieni... 626 00:32:28,374 --> 00:32:30,338 e di portarlo in quella casa. 627 00:32:30,351 --> 00:32:31,513 Tutto qui. 628 00:32:32,062 --> 00:32:33,862 Chi ti ha detto di chiamare Brady? 629 00:32:35,921 --> 00:32:37,071 Bobby Lonergan. 630 00:32:40,729 --> 00:32:42,390 Non so proprio chi sia. 631 00:32:45,243 --> 00:32:47,136 Che succede, agente Moretti? 632 00:32:47,878 --> 00:32:49,401 Le presento Bobby Lonergan. 633 00:32:49,402 --> 00:32:51,802 E' appena arrivata a Chicago, quindi forse non lo sa, 634 00:32:51,803 --> 00:32:55,149 ma è uno dei boss del clan O'Bannion. 635 00:32:55,154 --> 00:32:58,802 Ricorda quando le ho chiesto il permesso per trovare altri sospetti? 636 00:32:58,803 --> 00:33:02,768 Le ho detto che la mafia irlandese voleva eliminare il giudice, l'anno scorso. 637 00:33:02,774 --> 00:33:05,295 Mi sembra di ricordare di aver respinto la sua richiesta. 638 00:33:05,403 --> 00:33:08,308 Okay... potrei anche lasciar perdere, ma, per sua informazione, 639 00:33:08,309 --> 00:33:11,955 ho un testimone che afferma ci sia Lonergan dietro l'omicidio. 640 00:33:12,443 --> 00:33:14,712 Non ho niente a che fare con l'omicidio del giudice Trent. 641 00:33:14,713 --> 00:33:17,067 - Pete Dolan non la pensa così... - Pete Dolan è un teppista, 642 00:33:17,068 --> 00:33:19,760 che racconta storie assurde a chiunque gli offra da bere. 643 00:33:19,761 --> 00:33:22,202 Sembrava abbastanza sobrio quando ha fatto il suo nome. 644 00:33:22,203 --> 00:33:23,024 Davvero? 645 00:33:23,025 --> 00:33:26,196 Si saranno avverate le preghiere di sua madre, la chiamo appena torno a casa. 646 00:33:26,219 --> 00:33:27,794 Non ci tornerà a casa... 647 00:33:27,914 --> 00:33:30,292 e le consiglio di chiamare un avvocato, invece. 648 00:33:30,299 --> 00:33:32,036 Le ho già detto che non ne ho bisogno. 649 00:33:32,037 --> 00:33:33,478 Non ho fatto niente di male... 650 00:33:33,479 --> 00:33:35,733 sono un uomo d'affari con le carte in regola. 651 00:33:35,734 --> 00:33:40,265 Giusto... se per "affari" intende essere a capo di un'organizzazione a delinquere. 652 00:33:40,385 --> 00:33:43,038 Con la legge RICO, il giudice ha messo dentro quattro dei suoi amichetti. 653 00:33:43,052 --> 00:33:45,060 Lei ha scoperto che aveva uno stalker e ha pensato 654 00:33:45,061 --> 00:33:47,867 di usarlo come capro espiatorio per vendicarsi. 655 00:33:47,987 --> 00:33:50,599 I contatti con la criminalità che posso avere avuto in passato... 656 00:33:50,600 --> 00:33:53,638 sono stati solo errori di gioventù. 657 00:33:54,868 --> 00:33:57,133 Ora sono un imprenditore edile. 658 00:34:01,433 --> 00:34:03,411 Aspetti un attimo, signor Lonergan. 659 00:34:03,438 --> 00:34:04,570 Certo. 660 00:34:09,429 --> 00:34:12,659 - Abbiamo la persona giusta... - Ma il movente sbagliato. 661 00:34:17,334 --> 00:34:21,641 - Grazie per essere venuto, signor Trent. - Le dispiace dirmi perché sono qui? 662 00:34:21,945 --> 00:34:24,306 Volevamo solo farle sapere che abbiamo preso 663 00:34:24,307 --> 00:34:27,074 il responsabile dell'omicidio di sua moglie. 664 00:34:28,488 --> 00:34:31,797 Non c'era bisogno di farmi attraversare la città per dirmelo. 665 00:34:31,829 --> 00:34:35,232 Sono stato informato non appena Brady McGraw è stato arrestato. 666 00:34:35,352 --> 00:34:36,774 Brady è innocente. 667 00:34:37,052 --> 00:34:38,884 Ha una bella faccia tosta... 668 00:34:38,885 --> 00:34:42,617 per ricominciare con queste stronzate, mentre organizzo il funerale di mia moglie. 669 00:34:42,618 --> 00:34:44,687 Non volevamo turbarla, signor Trent. 670 00:34:44,688 --> 00:34:47,106 Volevamo solo farle sapere che è stato Bobby Lonergan... 671 00:34:47,107 --> 00:34:49,411 ad aver commissionato l'omicidio di sua moglie. 672 00:34:49,531 --> 00:34:51,607 - Chi? - Il socio di maggioranza 673 00:34:51,608 --> 00:34:53,435 della Kenmare Equity Group. 674 00:34:53,996 --> 00:34:57,013 Stando alla sua dichiarazione alla Commissione Titoli e Scambi, 675 00:34:57,017 --> 00:35:01,350 l'anno scorso la Kenmare ha investito 2 milioni di dollari nella sua impresa edile. 676 00:35:01,351 --> 00:35:02,482 Sì, è così... 677 00:35:02,891 --> 00:35:05,648 ma non ho mai avuto a che fare direttamente con questo... 678 00:35:05,649 --> 00:35:09,150 - come ha detto che si chiama, Lonergan? - Sì, ma vede... 679 00:35:09,197 --> 00:35:12,079 il signor Lonergan non è solo un imprenditore edile, 680 00:35:12,080 --> 00:35:14,359 ma anche un boss della mafia irlandese. 681 00:35:14,360 --> 00:35:17,381 Lo stesso clan che l'anno scorso ha minacciato sua moglie. 682 00:35:17,382 --> 00:35:18,776 L'hanno uccisa loro? 683 00:35:24,380 --> 00:35:25,926 Scusi se l'ho incolpata. 684 00:35:26,046 --> 00:35:27,840 La capisco benissimo... 685 00:35:28,364 --> 00:35:31,534 L'anno scorso ha dichiarato bancarotta, giusto? 686 00:35:31,654 --> 00:35:33,008 Sì, ma... non vedo come... 687 00:35:33,010 --> 00:35:37,476 E poi ha ritirato la dichiarazione, dopo aver ricevuto i 2 milioni del signor Lonergan? 688 00:35:38,290 --> 00:35:40,580 Avevo bisogno di liquidità e l'avevo trovata... 689 00:35:40,583 --> 00:35:44,361 Certo, ma la settimana dopo l'investimento, il signor Lonergan ha comprato 690 00:35:44,362 --> 00:35:48,348 vari terreni di poco valore, nella zona del progetto residenziale Cabrini-Green. 691 00:35:48,349 --> 00:35:50,856 Non capisco cosa possa avere a che fare con la morte di mia moglie. 692 00:35:50,857 --> 00:35:52,692 Subito dopo l'acquisto di Lonergan, 693 00:35:52,696 --> 00:35:55,042 sua moglie ha approvato una modifica al piano regolatore, 694 00:35:55,043 --> 00:35:58,669 per riqualificare la zona come commerciale. Lonergan ha guadagnato milioni, in una notte. 695 00:35:58,670 --> 00:36:01,337 - E' stato fortunato. - Con un aiutino da parte sua. 696 00:36:01,457 --> 00:36:03,240 Cosa vuole insinuare? 697 00:36:03,241 --> 00:36:05,159 Gli ha fatto una soffiata su quella sentenza, 698 00:36:05,160 --> 00:36:07,920 e quei 2 milioni non erano un investimento, ma una tangente. 699 00:36:07,921 --> 00:36:09,240 Tutto questo è assurdo. 700 00:36:09,241 --> 00:36:11,409 Il signor Lonergan è stato arrestato. 701 00:36:11,529 --> 00:36:13,606 Per l'omicidio su commissione, è prevista la pena di morte. 702 00:36:13,607 --> 00:36:17,162 Solo uno potrà diventare collaboratore, l'altro si beccherà l'iniezione letale... 703 00:36:17,186 --> 00:36:19,612 tutto dipende da chi parla per primo. 704 00:36:35,560 --> 00:36:38,144 Una sera, dopo qualche bicchiere di vino... 705 00:36:39,041 --> 00:36:40,126 Karen mi disse... 706 00:36:40,127 --> 00:36:44,363 che stava per emettere una sentenza per la riqualificazione della Cabrini-Green. 707 00:36:46,645 --> 00:36:50,147 La mattina dopo si rese conto di aver detto troppo, 708 00:36:50,148 --> 00:36:52,142 e mi chiese di non parlarne. 709 00:36:52,289 --> 00:36:55,758 Ma era l'occasione per fare un po' di soldi, visto che la sua attività era nei guai. 710 00:36:55,759 --> 00:36:59,860 Avevo dozzine di dipendenti che avrebbero perso il posto, in caso di fallimento! 711 00:37:03,620 --> 00:37:06,300 Quindi ho venduto l'informazione a Lonergan... 712 00:37:06,301 --> 00:37:08,012 senza rendermi di cos'avrebbe significato. 713 00:37:08,013 --> 00:37:10,729 Ma poi sua moglie è stata messa in lizza come vice procuratore generale... 714 00:37:10,730 --> 00:37:13,163 e se io ho trovato le tracce delle transazioni con Lonergan... 715 00:37:13,164 --> 00:37:17,168 di sicuro sarebbero venute fuori durante gli accertamenti per la conferma di sua moglie. 716 00:37:17,186 --> 00:37:20,378 Lei sarebbe finito in prigione, e la sua carriera distrutta. 717 00:37:21,005 --> 00:37:22,810 Lonergan è venuto a cercarmi... 718 00:37:23,397 --> 00:37:26,295 dicendo che avrei dovuto occuparmene, quindi sono andato da Karen... 719 00:37:26,598 --> 00:37:28,160 Rifiuta la candidatura. 720 00:37:28,161 --> 00:37:31,729 - Come, scusa? - Viviamo bene, qui a Chicago. 721 00:37:31,730 --> 00:37:35,628 E' il posto di vice procuratore generale, David. Ho lavorato tutta la vita per questo. 722 00:37:35,629 --> 00:37:38,411 Le ha spiegato perché voleva che rifiutasse? 723 00:37:38,972 --> 00:37:41,276 Sapevo che non avrebbe mai potuto convivere... 724 00:37:41,829 --> 00:37:43,350 con l'illegalità... 725 00:37:43,858 --> 00:37:47,008 e che alla fine avrebbe ritirato il suo nome dalle candidature e... 726 00:37:47,009 --> 00:37:50,101 e... e mi avrebbe detto di costituirmi. 727 00:37:51,953 --> 00:37:54,375 Non volevo che la sua carriera venisse distrutta. 728 00:37:54,495 --> 00:37:57,447 - E quindi ha preferito ucciderla? - No! 729 00:37:57,448 --> 00:37:59,587 No, non avrei mai potuto! 730 00:37:59,905 --> 00:38:01,509 Sono andato da Lonergan! 731 00:38:01,994 --> 00:38:05,447 Mi serve più tempo per convincerla a rifiutare la candidatura. 732 00:38:05,470 --> 00:38:06,671 E' troppo tardi... 733 00:38:06,672 --> 00:38:08,793 non possiamo rischiare di essere scoperti, David. 734 00:38:08,825 --> 00:38:11,530 - Non so cos'altro fare. - Inventati qualcosa. 735 00:38:11,531 --> 00:38:14,255 - In che senso? - Tutti i giudici hanno dei nemici... 736 00:38:14,311 --> 00:38:16,496 sono sicuro che tua moglie ne abbia un bel po'. 737 00:38:16,497 --> 00:38:19,949 - Cosa stai cercando di dire? - Che deve andarsene... 738 00:38:20,900 --> 00:38:24,010 l'unico dubbio è se lo farà da sola, o se tu la seguirai. 739 00:38:30,132 --> 00:38:32,668 A quel punto gli ha parlato di Brady McGraw. 740 00:38:33,590 --> 00:38:36,883 Sapeva che la sua malattia l'avrebbe reso il perfetto capro espiatorio. 741 00:38:36,896 --> 00:38:39,861 Volevo che arrestaste Brady... 742 00:38:39,981 --> 00:38:42,534 in modo che il piano di Lonergan non funzionasse... 743 00:38:42,535 --> 00:38:44,156 e io potessi avere... 744 00:38:44,276 --> 00:38:46,668 più tempo per convincere Karen. 745 00:38:46,669 --> 00:38:49,705 Ma poi non è andata così e si è reso conto di aver bisogno di un alibi, 746 00:38:49,708 --> 00:38:53,925 e Lonergan ha assoldato qualcuno per attirare Brady in casa con quelle telefonate. 747 00:38:54,672 --> 00:38:58,302 Era un ottimo piano e aveva funzionato anche meglio delle vostre previsioni... 748 00:38:58,303 --> 00:39:01,354 quando quel povero ragazzo ha confessato di aver davvero commesso l'omicidio. 749 00:39:03,298 --> 00:39:05,314 E' stato quasi un crimine perfetto. 750 00:39:10,474 --> 00:39:11,677 Come stai? 751 00:39:11,678 --> 00:39:13,084 Ho un po' paura... 752 00:39:13,322 --> 00:39:14,963 Di lasciare l'ospedale? 753 00:39:15,083 --> 00:39:17,179 Non sono sicuro di farcela. 754 00:39:17,299 --> 00:39:18,529 Ce la farai. 755 00:39:19,567 --> 00:39:20,567 Grazie... 756 00:39:21,270 --> 00:39:23,504 ma lei non sa cosa si prova. 757 00:39:25,476 --> 00:39:26,703 Invece, sì. 758 00:39:29,194 --> 00:39:31,441 Mi è stata diagnosticata quando avevo 22 anni. 759 00:39:33,394 --> 00:39:35,560 Quindi anche lei prende farmaci? 760 00:39:37,973 --> 00:39:40,246 Non c'è una cura che vale per tutti... 761 00:39:40,794 --> 00:39:41,794 ma... 762 00:39:42,749 --> 00:39:44,106 il lavoro mi aiuta... 763 00:39:44,145 --> 00:39:45,392 così come... 764 00:39:45,864 --> 00:39:47,017 gli amici. 765 00:39:49,895 --> 00:39:53,297 La persona a cui tengo di più non era neppure reale... 766 00:39:54,742 --> 00:39:56,591 ma mi manca comunque. 767 00:40:05,116 --> 00:40:06,393 Ehi, Doc... 768 00:40:06,513 --> 00:40:08,173 ha chiamato il preside Haley. 769 00:40:08,174 --> 00:40:10,511 Voleva sapere come va col virus intestinale. 770 00:40:10,529 --> 00:40:12,585 Digli che sono guarito. 771 00:40:12,722 --> 00:40:13,935 Già fatto. 772 00:40:14,055 --> 00:40:16,798 Alle 10 ha due lezioni di recupero 773 00:40:16,799 --> 00:40:19,269 e una riunione del consiglio di facoltà all'ora di pranzo. 774 00:40:19,367 --> 00:40:21,417 E ho ritirato i suoi farmaci... 775 00:40:21,418 --> 00:40:23,033 li trova sul tavolo. 776 00:40:24,969 --> 00:40:26,412 E' la cosa giusta, Doc. 777 00:40:27,023 --> 00:40:28,185 Buonanotte, Max. 778 00:40:53,558 --> 00:40:57,607 # Non c'è più il sole, da quando se ne è andata. # 779 00:40:59,799 --> 00:41:03,802 # Non c'è più calore, da quando è andata via. # 780 00:41:06,054 --> 00:41:09,800 # Non c'è più il sole, da quando se ne è andata. # 781 00:41:09,920 --> 00:41:15,417 # Ogni volta che se ne va, sta via troppo a lungo. # 782 00:41:18,392 --> 00:41:22,009 # Mi chiedo dove sia andata, questa volta. # 783 00:41:24,608 --> 00:41:28,112 # Mi chiedo se starà via per sempre. # 784 00:41:28,913 --> 00:41:34,597 www. subsfactory .it