1 00:00:06,332 --> 00:00:08,128 Com licença. 2 00:00:08,129 --> 00:00:09,429 Finalmente! 3 00:00:09,430 --> 00:00:11,230 Só uso elevador por você. Tem de ser bom. 4 00:00:11,231 --> 00:00:12,531 Só confie e me acompanhe. 5 00:00:13,616 --> 00:00:16,790 -Quer me estrangular? -Quero que você impressione. 6 00:00:17,391 --> 00:00:19,315 Impressione quem? 7 00:00:19,306 --> 00:00:20,906 Minha nova chefe. Ela é bem durona. 8 00:00:20,951 --> 00:00:23,190 É Margaret Thatcher com arma e cabelo bonito, 9 00:00:23,191 --> 00:00:25,600 mas ela também é brilhante e pode ser a 1ª mulher 10 00:00:25,601 --> 00:00:27,002 a se tornar diretora do FBI. 11 00:00:27,003 --> 00:00:28,834 Quero que ela se interesse por mim, 12 00:00:28,835 --> 00:00:30,848 então seja brilhante, como sempre, 13 00:00:30,849 --> 00:00:32,716 -mas sem ser louco, está bem? -Louco? 14 00:00:32,717 --> 00:00:34,017 Não. 15 00:00:35,474 --> 00:00:39,078 Dr. Daniel Pierce, essa é a agente especial responsável, 16 00:00:39,079 --> 00:00:41,450 Irene Reardon e a juíza Karen Trent, 17 00:00:41,451 --> 00:00:43,435 do 7º tribunal de recursos. 18 00:00:43,436 --> 00:00:44,736 Por enquanto. 19 00:00:44,737 --> 00:00:46,431 Em sigilo, posso te dizer. 20 00:00:46,432 --> 00:00:49,283 A juíza Trent está na lista para procuradora geral. 21 00:00:49,284 --> 00:00:52,842 A habilitação formal começa em uma semana, mas, em sigilo, 22 00:00:52,843 --> 00:00:56,540 a juíza Trent nos informou que recebeu cartas perturbadoras. 23 00:00:56,541 --> 00:00:58,455 Abriremos uma investigação formal. 24 00:00:58,456 --> 00:01:00,578 Eu já disse que não é necessário. 25 00:01:00,579 --> 00:01:02,266 Estou certa que ele é inofensivo. 26 00:01:02,267 --> 00:01:04,007 -"Ele" quem? -Brady McGraw. 27 00:01:04,008 --> 00:01:06,563 Preso no último inverno por invadir a estação naval 28 00:01:06,564 --> 00:01:09,040 de Great Lakes e acusado de terrorismo doméstico. 29 00:01:09,041 --> 00:01:13,041 Seu comportamento era estranho, pedi uma avaliação psicológica. 30 00:01:13,042 --> 00:01:15,360 Foi diagnosticado com esquizofrenia paranoica. 31 00:01:15,361 --> 00:01:20,209 Dado a sua condição, o sentenciei a um tratamento em vez da prisão. 32 00:01:20,210 --> 00:01:21,626 Estou impressionado. 33 00:01:21,627 --> 00:01:25,441 Queria que mais juízes fossem esclarecidos sobre doença mental. 34 00:01:25,442 --> 00:01:29,051 Está pagando o esclarecimento da juíza a perseguindo. 35 00:01:29,052 --> 00:01:30,352 É aí que você entra. 36 00:01:36,030 --> 00:01:40,829 Hipergrafia. Compulsão intensa em escrever. Dostoievski tinha. 37 00:01:40,830 --> 00:01:42,965 Bem, isso não é "Os irmãos Karamazov". 38 00:01:45,304 --> 00:01:47,106 Precisamos de uma avaliação de risco 39 00:01:47,107 --> 00:01:50,611 e Moretti disse-me que nos ajudará a tirá-lo da rua. 40 00:01:50,612 --> 00:01:53,017 Acho que perdi algo. Ele cometeu algum crime? 41 00:01:53,018 --> 00:01:55,221 Se determinar que é uma ameaça, então sim. 42 00:01:56,406 --> 00:01:59,450 Quer minha opinião profissional ou um carimbo? 43 00:01:59,938 --> 00:02:03,050 É a segurança de uma juíza federal, Dr. Pierce. 44 00:02:03,108 --> 00:02:04,960 Sei que fará a coisa certa. 45 00:02:04,961 --> 00:02:06,365 SubsOTF e Revoltz apresentam: 46 00:02:06,366 --> 00:02:08,171 Tradução: LaisaV, Lalinha, loryvb, LuB 47 00:02:08,172 --> 00:02:09,971 PLLBones, Rai, Têmis, Titia Mo 48 00:02:09,972 --> 00:02:11,275 Revisão: LuB e Rai 49 00:02:11,276 --> 00:02:12,681 Perception [S01E07] "Nemesis" 50 00:02:15,587 --> 00:02:16,887 Brady McGraw? 51 00:02:17,242 --> 00:02:18,900 Agente Moretti, do FBI. 52 00:02:19,959 --> 00:02:21,259 Vá embora. 53 00:02:22,200 --> 00:02:24,340 A juíza Trent nos pediu para vir. 54 00:02:27,900 --> 00:02:29,800 São inimigos de Ellebra? 55 00:02:30,286 --> 00:02:32,700 Não. Não, Brady. Somos amigos. 56 00:02:37,900 --> 00:02:40,265 Entrem, rápido, antes que os vejam. Rápido! 57 00:02:46,473 --> 00:02:48,400 Quem são os inimigos de Ellebra? 58 00:02:48,660 --> 00:02:49,960 Os Turlocks. 59 00:02:50,401 --> 00:02:53,311 Estão sempre atrás de mim, mas estamos seguros aqui. 60 00:02:53,312 --> 00:02:54,612 Talvez os viram entrar. 61 00:02:55,260 --> 00:02:58,063 Ativarei os bloqueadores para evitar suas sondas. 62 00:02:58,064 --> 00:02:59,650 Para que não possam nos ouvir. 63 00:03:01,020 --> 00:03:02,391 Eles ouvem estática. 64 00:03:02,392 --> 00:03:05,650 Machuca seus ouvidos, mas merecem pois sempre me espiam. 65 00:03:11,710 --> 00:03:13,175 É uma pintura linda. 66 00:03:15,568 --> 00:03:19,020 Não. Não pode olhá-la. Não tem permissão. 67 00:03:19,021 --> 00:03:20,582 Parece com a juíza Trent. 68 00:03:20,583 --> 00:03:22,716 Não. Não é ela. 69 00:03:22,717 --> 00:03:25,486 Tudo bem. Nós entendemos. 70 00:03:26,193 --> 00:03:27,767 PROTEGER A IDENTIDADE DELA 71 00:03:28,692 --> 00:03:30,630 Tem de proteger a identidade dela. 72 00:03:31,515 --> 00:03:33,300 Sabe sobre isso? 73 00:03:35,900 --> 00:03:37,780 CONFIE NA CURADORA 74 00:03:37,781 --> 00:03:39,540 Pode confiar em nós, Brady. 75 00:03:41,079 --> 00:03:42,675 Como você confia na curadora. 76 00:03:44,756 --> 00:03:47,536 Só contei isso para ela. 77 00:03:49,651 --> 00:03:52,424 Como soube do segredo da juíza Trent? 78 00:03:52,425 --> 00:03:53,790 Ela te contou? 79 00:03:53,931 --> 00:03:56,340 Recebi uma mensagem codificada de Ellebra. 80 00:03:56,341 --> 00:03:58,010 É o planeta dela. 81 00:03:58,892 --> 00:04:02,315 Disseram que ela está aqui para vingar a injustiça do mundo. 82 00:04:05,380 --> 00:04:06,865 NEMESIS VINGARÁ 83 00:04:07,645 --> 00:04:09,405 O nome real dela é Nemesis. 84 00:04:10,166 --> 00:04:11,466 Sim. 85 00:04:11,467 --> 00:04:12,920 Então ela é uma inimiga. 86 00:04:14,680 --> 00:04:15,980 Não. 87 00:04:16,534 --> 00:04:18,610 -Não, ela não entende. -Explicarei. 88 00:04:18,611 --> 00:04:20,257 -Ela não entende. -Eu explicarei. 89 00:04:20,958 --> 00:04:23,110 A personificação grega de... 90 00:04:23,111 --> 00:04:25,868 Justiça não era uma virgem vendada com uma balança. 91 00:04:25,869 --> 00:04:28,426 Era Nemesis, uma guerreira feroz, 92 00:04:28,427 --> 00:04:32,046 que exigia vingança com sua espada da justiça, certo? 93 00:04:32,047 --> 00:04:33,676 Sim. 94 00:04:33,677 --> 00:04:36,372 É a espada de Ellebra. 95 00:04:36,373 --> 00:04:40,656 Eles confiam em minha ajuda na missão da juíza. 96 00:04:40,657 --> 00:04:43,147 -Que missão? -Salvar a Terra. 97 00:04:44,875 --> 00:04:47,954 Os Ellebrans tiveram paz por milhares de anos, 98 00:04:47,955 --> 00:04:51,473 e querem nos ajudar a evoluir da guerra e da violência. 99 00:04:51,474 --> 00:04:56,581 Então mandaram a Nemesis para aniquilar os malfeitores. 100 00:04:56,582 --> 00:05:01,450 Faço o que posso para ajudá-la a completar sua missão. 101 00:05:01,914 --> 00:05:04,027 Como escrever cartas para ela. 102 00:05:04,028 --> 00:05:07,396 Sim. Ela está sozinha em... 103 00:05:07,397 --> 00:05:10,337 Um planeta alienígena. 104 00:05:10,793 --> 00:05:14,846 Queria que ela soubesse que eu era amigo dela. 105 00:05:14,847 --> 00:05:17,822 Isso é bom, Brady, mas... 106 00:05:17,823 --> 00:05:22,043 Deveria saber que a juíza Trent não estava consolada 107 00:05:22,044 --> 00:05:24,033 com suas cartas, ela estava assustada. 108 00:05:24,034 --> 00:05:25,834 Não. 109 00:05:25,835 --> 00:05:27,506 Nunca quis assustá-la. 110 00:05:27,507 --> 00:05:31,237 Só queria que ela soubesse que eu estava ao lado dela. 111 00:05:31,238 --> 00:05:34,629 Salvar o mundo é um trabalho solitário. 112 00:05:34,630 --> 00:05:39,130 Brady, você está... Está vendo um médico? 113 00:05:39,608 --> 00:05:41,023 Você é como todo o resto. 114 00:05:41,024 --> 00:05:43,210 Você finge entender, mas só quer me trancar 115 00:05:43,211 --> 00:05:45,305 e enfiar comprimidos na minha garganta. 116 00:05:45,306 --> 00:05:48,742 Não. Eu nunca faria isso com você, Brady. 117 00:05:48,743 --> 00:05:52,273 Mas está carregando um fardo muito pesado sozinho. 118 00:05:52,274 --> 00:05:53,691 E medicação pode ser útil. 119 00:05:53,692 --> 00:05:56,103 Há novas pílulas com menos efeitos colaterais. 120 00:05:56,104 --> 00:05:58,924 Se eu tomar comprimidos... 121 00:05:58,925 --> 00:06:01,281 Os sinais ficam todos misturados. 122 00:06:01,282 --> 00:06:05,842 Não consigo receber mensagens, Ellebra desaparece. 123 00:06:06,827 --> 00:06:10,127 E eu fico completamente só. 124 00:06:14,041 --> 00:06:17,676 Brady McGraw vê você como a salvadora do planeta. 125 00:06:17,677 --> 00:06:20,552 Acha que é um super-heroína com dupla identidade... 126 00:06:20,553 --> 00:06:23,945 Literalmente enviada aqui para salvar a Terra. 127 00:06:23,946 --> 00:06:27,297 Parece que sou Clark Kent, de Ellebra, em vez de Krypton. 128 00:06:27,298 --> 00:06:31,008 Esquizofrênicos costumam misturar cultura pop com suas ilusões. 129 00:06:31,009 --> 00:06:33,710 Então... Esse maluco é Lex Luthor? 130 00:06:33,711 --> 00:06:35,886 Não. De forma alguma. Não, pelo contrário, 131 00:06:35,887 --> 00:06:39,159 ele se vê como protetor da sua esposa. 132 00:06:39,160 --> 00:06:42,060 Ele prefere morrer a vê-la ferida. 133 00:06:42,061 --> 00:06:46,343 É um alívio, certo? Talvez todos possam relaxar. 134 00:06:46,344 --> 00:06:49,997 Sou corretor de imóveis, não um policial, mas tenho 135 00:06:49,998 --> 00:06:51,633 um ótimo detector de besteiras, 136 00:06:51,634 --> 00:06:53,785 e agora, ele está tocando sem parar. 137 00:06:53,786 --> 00:06:56,753 Um cara perturbado tem delírios sobre a minha esposa, 138 00:06:56,754 --> 00:07:00,149 está falando sobre espadas, e vocês querem deixá-lo na rua? 139 00:07:00,150 --> 00:07:01,550 Essa é a lei, querido. 140 00:07:01,551 --> 00:07:04,079 Se ele não cometeu um crime, não pode ser preso. 141 00:07:04,080 --> 00:07:06,038 Então ele deve ser hospitalizado. 142 00:07:06,039 --> 00:07:08,150 Não pode forçar Brady a se tratar 143 00:07:08,151 --> 00:07:10,929 só porque tira sua tranquilidade. Ele tem direitos. 144 00:07:10,930 --> 00:07:14,503 Incluindo o direito de não ser medicado ou internado à força. 145 00:07:14,504 --> 00:07:17,409 Se for se sentir melhor, posso pedir ao serviço de proteção 146 00:07:17,410 --> 00:07:20,192 para deixar um carro fora, só por alguns dias. 147 00:07:20,193 --> 00:07:21,597 Absolutamente não. Eu... 148 00:07:21,598 --> 00:07:24,825 Lembra o julgamento de O'Bannion? 149 00:07:24,826 --> 00:07:28,539 A máfia irlandesa supostamente tinha um contrato para me matar, 150 00:07:28,540 --> 00:07:31,512 de repente tinha um bando de agentes federais atrás de mim 151 00:07:31,513 --> 00:07:34,562 na minha corrida matinal. Senti-me uma idiota. 152 00:07:34,563 --> 00:07:40,140 Obrigada, mas não. Só quero seguir com a minha vida. 153 00:07:42,474 --> 00:07:43,874 Queria ter ajudado Brady. 154 00:07:43,875 --> 00:07:45,716 Impediu que os federais o trancafiassem. 155 00:07:45,717 --> 00:07:47,117 Parece uma vitória. 156 00:07:47,118 --> 00:07:49,233 Ele precisa de terapia, medicação. 157 00:07:49,234 --> 00:07:51,686 Sujo, conheça o mal lavado. 158 00:07:51,687 --> 00:07:53,744 Não sou um hipócrita, Natalie. 159 00:07:53,745 --> 00:07:56,200 Nunca disse que remédios não podiam salvar vidas. 160 00:07:56,201 --> 00:07:58,771 -Para todos exceto você. -Estou bem. 161 00:07:58,772 --> 00:08:01,092 Tenho minhas rotinas, tenho Lewicki. 162 00:08:01,093 --> 00:08:04,272 Parece-me que o neuropsiquiatra protesta demais. 163 00:08:04,273 --> 00:08:07,976 Sou completamente funcional. Brady está perdido em delírios. 164 00:08:07,977 --> 00:08:09,677 Você alucina. 165 00:08:09,678 --> 00:08:12,083 E como sempre me mostra, às vezes minhas alucinações 166 00:08:12,084 --> 00:08:14,610 me ajudam a acessar minha mente inconsciente. 167 00:08:14,611 --> 00:08:16,184 Têm sido úteis ultimamente. 168 00:08:16,185 --> 00:08:20,255 Também impedem que você leve uma vida normal... 169 00:08:20,256 --> 00:08:22,379 De fazer amigos de verdade. 170 00:08:22,380 --> 00:08:26,522 Talvez eu goste dos amigos que tenho. 171 00:08:26,523 --> 00:08:28,563 Daniel. 172 00:08:31,892 --> 00:08:33,547 David Trent chegou em casa à noite 173 00:08:33,548 --> 00:08:35,644 e achou sua esposa esfaqueada até a morte. 174 00:08:35,645 --> 00:08:37,361 -Não. -Não há evidência forense, 175 00:08:37,362 --> 00:08:41,684 mas a hipótese em trabalho é que Brady McGraw a matou. 176 00:08:41,685 --> 00:08:44,581 Tenho que ver a cena do crime. 177 00:08:44,582 --> 00:08:46,179 Não sei se é uma boa ideia. 178 00:08:46,180 --> 00:08:47,581 Disseram que é muito sangue. 179 00:08:47,582 --> 00:08:50,184 Preciso ver. Pode haver evidência que exonera Brady. 180 00:08:50,185 --> 00:08:51,585 -É culpa sua! -Sr. Trent... 181 00:08:51,586 --> 00:08:53,230 Disse que ele não a machucaria. 182 00:08:53,231 --> 00:08:55,286 Disse que estava segura, agora está morta! 183 00:08:55,287 --> 00:08:57,842 -Tire-o daqui, Agente Moretti. -Talvez possa ajudar. 184 00:08:57,843 --> 00:08:59,645 Fez demais por um dia. Tire-o daqui! 185 00:08:59,646 --> 00:09:02,502 -Se eu puder... -Daniel. 186 00:09:08,711 --> 00:09:10,111 Eu ouvi o resumo. 187 00:09:10,112 --> 00:09:12,094 A força-tarefa não achou Brady McGraw 188 00:09:12,095 --> 00:09:14,151 ou qualquer evidência forense contra ele. 189 00:09:14,152 --> 00:09:16,134 Obrigada pela atualização, mas sei bem 190 00:09:16,135 --> 00:09:18,158 como vai a investigação. 191 00:09:18,159 --> 00:09:20,983 Gostaria de sua permissão para procurar outros suspeitos. 192 00:09:22,100 --> 00:09:24,900 Certo, tem minha atenção. Que outros suspeitos? 193 00:09:24,901 --> 00:09:26,594 Ela fez muitos inimigos. 194 00:09:26,595 --> 00:09:29,459 Ela condenou metade do Cartel Sinaloa à morte. 195 00:09:29,460 --> 00:09:31,760 Aprovou o rezoneamento de Cabrini-Green 196 00:09:31,761 --> 00:09:34,581 em desenvolvimento comercial em vez de habitação de baixa renda. 197 00:09:34,582 --> 00:09:35,982 Irritou muitas pessoas. 198 00:09:35,983 --> 00:09:38,808 Ano passado, a máfia irlandesa ofereceu recompensa por sua cabeça. 199 00:09:38,809 --> 00:09:40,850 Agente Moretti, aprecio a iniciativa, 200 00:09:40,851 --> 00:09:43,951 mas a juíza Trent foi esfaqueada até a morte na própria casa. 201 00:09:43,952 --> 00:09:45,909 Não parece assassinato profissional. 202 00:09:45,910 --> 00:09:48,010 Parece o trabalho de um homem perturbado 203 00:09:48,011 --> 00:09:50,311 que o Dr. Pierce afirmou não ser uma ameaça. 204 00:09:50,312 --> 00:09:52,812 Mas é possível que Brady não seja o assassino. 205 00:09:52,813 --> 00:09:55,088 Seu especialista de estimação estragou tudo. 206 00:09:55,089 --> 00:09:57,673 Por causa dele, a Juíza Trent está morta! 207 00:09:57,674 --> 00:10:00,541 Por causa disso, acabei de ouvir sermão do diretor, 208 00:10:00,542 --> 00:10:03,273 depois de ele ouvir sermão da Casa Branca. 209 00:10:03,274 --> 00:10:07,322 Não era a impressão que queria na primeira semana de trabalho. 210 00:10:07,323 --> 00:10:10,369 Não era também a que queria deixar em você, também. 211 00:10:15,310 --> 00:10:17,865 Então entende que eu continuarei 212 00:10:17,866 --> 00:10:20,922 essa investigação sem a sua assistência. 213 00:10:22,745 --> 00:10:24,328 Sim, senhora. 214 00:10:24,329 --> 00:10:27,218 Crime maluco tem que ser um assassino maluco. 215 00:10:27,219 --> 00:10:30,422 Uma pessoa normal não faria isso. 216 00:10:30,423 --> 00:10:32,130 Então dever ser um esquizofrênico. 217 00:10:32,131 --> 00:10:33,535 Se identifica com o Brady. 218 00:10:33,536 --> 00:10:35,191 Pois ele foi acusado injustamente. 219 00:10:35,192 --> 00:10:39,056 Porque você não é violento não significa que outros não sejam. 220 00:10:39,057 --> 00:10:42,372 Os delírios do Brady sobre a Juíza eram positivos. 221 00:10:42,373 --> 00:10:45,297 Ele a venerava, não tinha motivo para ele matá-la. 222 00:10:45,298 --> 00:10:46,620 Não há provas conta ele. 223 00:10:46,621 --> 00:10:48,589 Se está tão certo da inocência dele, 224 00:10:48,590 --> 00:10:50,740 achá-lo e exonerá-lo, não seria melhor 225 00:10:50,741 --> 00:10:52,848 do que reclamar para mim como é injusto? 226 00:10:52,849 --> 00:10:54,179 Sim. 227 00:10:54,180 --> 00:10:58,462 Porém não sou bem-vindo no FBI no momento. 228 00:10:58,463 --> 00:11:02,810 E como se 100 federais e a polícia não conseguem. 229 00:11:02,811 --> 00:11:08,087 Porque você o entende mais do que qualquer policial. 230 00:11:08,428 --> 00:11:12,329 Onde encontra respostas para o que não consegue resolver? 231 00:11:14,349 --> 00:11:17,649 -Não é para estar aqui. -Acho que sei como achar Brady. 232 00:11:17,650 --> 00:11:21,019 -Fomos expulsos do caso. -Entender os delírios. 233 00:11:21,020 --> 00:11:24,154 Lembra da "Curadora"? Confiava nela. Falou com ela. 234 00:11:24,155 --> 00:11:27,215 Se acharmos ela, talvez possa nos ajudar a achá-lo. 235 00:11:27,216 --> 00:11:29,416 Só o que sabemos é que ela é de Ellebra. 236 00:11:29,417 --> 00:11:30,717 -Provavelmente. -Então... 237 00:11:30,718 --> 00:11:32,518 Quer que eu procure por uma alienígena? 238 00:11:32,519 --> 00:11:35,319 Na cabeça dele Juíza Trent era alienígena, mas ela era real. 239 00:11:35,320 --> 00:11:36,820 A Curadora também deve ser. 240 00:11:36,821 --> 00:11:38,682 Procuramos onde, Telescópio Hubble? 241 00:11:38,683 --> 00:11:40,877 A juíza o mandou para o centro psiquiátrico, 242 00:11:40,878 --> 00:11:42,483 a "Curadora" deve ser uma médica. 243 00:11:42,484 --> 00:11:44,518 Os agentes interrogaram o psiquiátrico. 244 00:11:44,519 --> 00:11:46,027 Ele não sabe onde Brady está. 245 00:11:46,028 --> 00:11:48,249 Existe outras pessoas no hospital, 246 00:11:48,250 --> 00:11:50,984 atendentes, enfermeiros, assistentes sociais. 247 00:11:50,985 --> 00:11:54,885 Não podemos ir ao hospital e entrevistar os empregados. 248 00:11:55,587 --> 00:11:58,538 De que planeta é? Onde está a verdadeira Kate Moretti? 249 00:12:01,102 --> 00:12:02,560 O que o FBI quer do Brady? 250 00:12:02,561 --> 00:12:03,892 Queremos localizá-lo. 251 00:12:03,893 --> 00:12:05,598 Por quê? O que acham que ele fez? 252 00:12:05,599 --> 00:12:07,263 Acham que ele esfaqueou uma Juíza. 253 00:12:07,264 --> 00:12:08,876 Brady é gentil, não faria isso. 254 00:12:08,877 --> 00:12:10,378 Ele odeia de sangue. 255 00:12:10,379 --> 00:12:14,162 Só tranquilizando-o que tirávamos sangue dele. 256 00:12:14,163 --> 00:12:15,788 Sempre foi assim. 257 00:12:15,789 --> 00:12:18,126 Parece que o conhece bem. 258 00:12:18,127 --> 00:12:20,116 Frequentou muito o hospital. 259 00:12:20,117 --> 00:12:23,049 Entra e sai de tratamentos desde os 17 anos. 260 00:12:23,050 --> 00:12:25,100 Ele é um garoto doce quando medicado. 261 00:12:25,101 --> 00:12:26,871 Mas não está tomando. 262 00:12:26,872 --> 00:12:29,025 Eu sei. Falei com ele semana passada. 263 00:12:29,026 --> 00:12:31,456 Mantiveram contato depois dele ser liberado? 264 00:12:31,457 --> 00:12:32,781 Ele não tem mais ninguém. 265 00:12:32,782 --> 00:12:35,130 Os pais dele morreram, ele assusta as pessoas 266 00:12:35,131 --> 00:12:36,809 com os delírios de alienígenas. 267 00:12:36,810 --> 00:12:39,163 Ele tem sorte de ter uma amiga como você. 268 00:12:39,164 --> 00:12:40,668 Não tão amiga. 269 00:12:40,669 --> 00:12:43,224 Ele não está bem, e não consegui convencê-lo a tomar 270 00:12:43,225 --> 00:12:45,653 os medicamentos ou assumir que não estava bem. 271 00:12:45,654 --> 00:12:48,851 -Eu queria ter ajudado. -Pode ajudá-lo agora. 272 00:12:49,843 --> 00:12:52,779 Quer que eu entregue-o para você. 273 00:12:52,780 --> 00:12:55,781 -Sabe onde ele está? -Se soubesse não diria. 274 00:12:55,782 --> 00:12:58,665 Sei como policiais tratam pessoas como problemas mentais. 275 00:12:58,666 --> 00:13:02,223 Uma vez a polícia jogou spray de pimenta sem motivo nele. 276 00:13:02,224 --> 00:13:04,294 Não sou policial. Sou psiquiatra. 277 00:13:04,295 --> 00:13:06,227 Sei como trazer Brady a salvo. 278 00:13:06,228 --> 00:13:09,690 E provavelmente trazê-lo para o tratamento de novo. 279 00:13:10,811 --> 00:13:13,289 -Sem cadeia? -Não se eu puder evitar. 280 00:13:17,733 --> 00:13:20,300 Tem um armazém abandonado na Avenida Torrence. 281 00:13:20,301 --> 00:13:23,017 Eu o busquei lá uma vez quando ele me pediu ajuda. 282 00:13:23,018 --> 00:13:24,908 Ele diz que é um portal para Ellebra. 283 00:13:28,709 --> 00:13:31,111 Ao chegar lá você tem que deixar eu liderar. 284 00:13:31,112 --> 00:13:32,706 Não podemos buscá-lo sozinhos. 285 00:13:32,707 --> 00:13:34,010 Por que não? 286 00:13:34,011 --> 00:13:36,881 Entrevistar empregados é diferente de capturar 287 00:13:36,882 --> 00:13:40,136 um fugitivo, talvez armado. Ou perigoso. 288 00:13:40,137 --> 00:13:42,337 -Ele não é perigoso. -Sei que acha isso, 289 00:13:42,338 --> 00:13:44,947 mas se estiver errado, e eu não seguir o protocolo... 290 00:13:44,948 --> 00:13:46,448 -for sem reforços... -Eu sei. 291 00:13:46,449 --> 00:13:48,449 Terá problemas com a nova chefe. 292 00:13:48,450 --> 00:13:51,189 Eu ia dizer que, se acontecesse algo com você, 293 00:13:51,190 --> 00:13:54,190 será minha culpa. Eu nunca me perdoaria. 294 00:13:57,124 --> 00:14:01,777 Interrogou uma civil, depois de orientá-la a não fazer. 295 00:14:02,480 --> 00:14:06,421 E agora diz que acha que sabe onde está Brady McGraw. 296 00:14:06,422 --> 00:14:07,774 Sim. 297 00:14:07,775 --> 00:14:10,512 Tem ousadia, Agente Moretti. 298 00:14:13,095 --> 00:14:16,327 Quanta certeza que Brady está nesse armazém? 299 00:14:16,328 --> 00:14:18,526 Esquizofrênicos possuem hábitos e rituais. 300 00:14:18,527 --> 00:14:22,274 Sob estresse, eles se apegam ao familiar. 301 00:14:22,275 --> 00:14:24,143 Obrigada, Dr. Pierce. 302 00:14:24,144 --> 00:14:26,437 Tem que deixar eu ir buscá-lo. 303 00:14:26,438 --> 00:14:28,663 Você não é um agente treinado. 304 00:14:28,664 --> 00:14:30,559 Brady McGraw é doente mental. 305 00:14:30,560 --> 00:14:35,060 Meu treinamento é o que você precisa. 306 00:14:37,017 --> 00:14:39,505 Não estraguem tudo de novo. 307 00:14:45,791 --> 00:14:47,371 Brady? 308 00:14:48,756 --> 00:14:50,884 É o Doutor Pierce. 309 00:14:50,885 --> 00:14:55,205 Vão embora. Não deveriam estar aqui. 310 00:14:55,206 --> 00:14:59,253 Brady, por favor, saia, precisamos conversar. 311 00:15:04,314 --> 00:15:05,659 Quem são eles? 312 00:15:05,660 --> 00:15:07,296 Eles são... Agentes Federais. 313 00:15:07,297 --> 00:15:08,902 Estão aqui para te proteger. 314 00:15:10,221 --> 00:15:13,230 -Não acredito nisso. -Confie em mim, Brady. 315 00:15:13,231 --> 00:15:15,586 Ninguém quer te ver machucado. 316 00:15:34,023 --> 00:15:35,323 Arma! 317 00:15:35,324 --> 00:15:36,920 -Largue isso! -Mentiu para mim? 318 00:15:36,921 --> 00:15:38,221 Brady, não! 319 00:15:40,565 --> 00:15:41,865 Deus! 320 00:15:53,381 --> 00:15:54,772 Preciso ver Brady. 321 00:15:54,773 --> 00:15:57,028 Já temos uma equipe de agentes o interrogando. 322 00:15:57,029 --> 00:15:58,634 Está doente. Não falará com eles. 323 00:15:58,635 --> 00:16:01,195 Pelo contrário, ele está falando muito. 324 00:16:01,341 --> 00:16:03,382 Na verdade, fez uma confissão. 325 00:16:03,533 --> 00:16:04,833 Chefe. 326 00:16:04,943 --> 00:16:06,830 Agradeço sua ajuda para localizá-lo. 327 00:16:06,831 --> 00:16:08,131 Agradeço muito. 328 00:16:08,132 --> 00:16:10,494 Mas seu papel neste caso está concluído. 329 00:16:10,837 --> 00:16:13,269 Ele só... isso não... Confissão não faz sentido. 330 00:16:13,270 --> 00:16:14,725 A menos que Brady tenha feito. 331 00:16:14,726 --> 00:16:16,581 Não, não, não. Não acredito nisso. 332 00:16:16,582 --> 00:16:18,137 Acredite, Dr. Pierce. 333 00:16:18,705 --> 00:16:20,005 A arma do crime. 334 00:16:20,083 --> 00:16:23,786 Com as digitais no cabo que serão de Brady McGraw. 335 00:16:23,787 --> 00:16:25,487 Você... Não pode ter certeza. 336 00:16:25,488 --> 00:16:27,722 Foi ele que nos contou onde a faca estava. 337 00:16:28,439 --> 00:16:30,593 Eu apunhalei, mais e mais, 338 00:16:30,594 --> 00:16:34,037 e não parei até ela morrer. 339 00:16:34,844 --> 00:16:37,771 Claro que ele confessou. Isso é inflação da imaginação. 340 00:16:37,772 --> 00:16:41,199 Dizer a mesma coisa várias vezes a um esquizofrênico ele acredita. 341 00:16:41,200 --> 00:16:44,275 Esses agentes disseram saber que foi ele. 342 00:16:44,276 --> 00:16:46,292 Foi um interrogatório dentro das regras, 343 00:16:46,327 --> 00:16:48,429 ofereceram a comida e água a Brady. 344 00:16:48,430 --> 00:16:50,151 Nunca gritaram ou o ameaçaram. 345 00:16:50,152 --> 00:16:51,613 Ele deveria ter um advogado. 346 00:16:51,614 --> 00:16:54,122 Informaram sobre os direitos. Negou representação. 347 00:16:54,123 --> 00:16:57,825 É claro, porque ele diz, "a única lei é a de Ellebra". 348 00:16:57,826 --> 00:17:00,094 A corte nomeará um advogado na acusação. 349 00:17:00,095 --> 00:17:02,642 Estou certa que a situação dele será destacada. 350 00:17:02,643 --> 00:17:05,749 Isso é ótimo. Um defensor mal pago que trabalha demais, 351 00:17:05,750 --> 00:17:08,905 que provavelmente não terá tempo de ler o caso até o julgamento. 352 00:17:08,906 --> 00:17:10,400 Daniel, já chega. 353 00:17:10,601 --> 00:17:14,082 As digitais no sangue na arma são de Brady. 354 00:17:14,083 --> 00:17:16,391 O sangue da juíza estava nas roupas dele. 355 00:17:16,392 --> 00:17:18,509 Tem que haver outra explicação. 356 00:17:18,510 --> 00:17:22,241 Ouça, sei que para você é difícil aceitar, mas Brady é culpado. 357 00:17:31,830 --> 00:17:33,496 Isso é muito triste. 358 00:17:35,619 --> 00:17:37,856 Que tal algo mais moderno? 359 00:17:38,952 --> 00:17:40,956 Você não é real. 360 00:17:40,957 --> 00:17:43,633 Nem mesmo é minha alucinação... É de Brady. 361 00:17:43,634 --> 00:17:46,696 O que é uma ilusão compartilhada entre amigos? 362 00:17:46,697 --> 00:17:49,005 E Brady precisa de um amigo agora. 363 00:17:49,337 --> 00:17:53,505 Está só, na prisão, perdendo o que resta de sanidade. 364 00:17:53,506 --> 00:17:55,804 O que devo fazer? Estou fora do caso. 365 00:17:55,805 --> 00:17:57,878 Super-heróis nunca desistem. 366 00:17:57,879 --> 00:18:00,315 Temos que salvar o mundo o tempo todo. 367 00:18:00,316 --> 00:18:02,186 É, bem... 368 00:18:02,535 --> 00:18:04,047 Não sou um super-herói. 369 00:18:04,048 --> 00:18:05,448 Pode não ter visão de raio-x 370 00:18:05,449 --> 00:18:07,749 e não pular de edifícios altos em um só salto, 371 00:18:07,750 --> 00:18:10,416 mas tem algumas credenciais importantes. 372 00:18:12,101 --> 00:18:13,401 Sou o Dr. Daniel Pierce. 373 00:18:13,402 --> 00:18:15,036 Sei exatamente quem você é. 374 00:18:15,037 --> 00:18:17,537 Só estou confuso do que o psiquiatra de estimação do FBI 375 00:18:17,538 --> 00:18:19,638 está fazendo no escritório do defensor público. 376 00:18:19,639 --> 00:18:21,454 Seu cliente é um doente mental. 377 00:18:21,455 --> 00:18:24,133 Até receber um mandado pedindo o exame, 378 00:18:24,134 --> 00:18:26,736 ele é são aos olhos da lei. 379 00:18:26,737 --> 00:18:29,958 Requisitei ao juiz um psiquiatra nomeado. 380 00:18:30,283 --> 00:18:31,583 Farei isso. 381 00:18:32,167 --> 00:18:33,467 Fará o quê? 382 00:18:33,468 --> 00:18:35,653 Avaliar Brady, testemunhar a seu favor. 383 00:18:35,888 --> 00:18:38,954 Tenho certeza que é qualificado, mas há um 384 00:18:38,955 --> 00:18:40,750 pequeno conflito de interesses. 385 00:18:40,751 --> 00:18:42,707 Ainda está na folha de pagamento do FBI. 386 00:18:42,810 --> 00:18:46,101 Disse a eles que não faria. Ignoraram minha opinião. 387 00:18:46,102 --> 00:18:48,209 Agora estou te oferecendo... Grátis. 388 00:18:48,210 --> 00:18:51,225 O perito do FBI testemunhando contra eles? 389 00:18:52,773 --> 00:18:56,833 É o tipo de fogos que queria detonar no julgamento. 390 00:18:56,834 --> 00:18:58,239 Pode não haver um julgamento. 391 00:18:58,240 --> 00:19:01,040 Se certificar que Brady estava doente para saber seus direitos, 392 00:19:01,041 --> 00:19:02,841 poderia conseguir descartar a confissão. 393 00:19:02,842 --> 00:19:04,643 Quando pode vê-lo? 394 00:19:04,938 --> 00:19:06,619 Ouvi a chamada. 395 00:19:06,620 --> 00:19:09,257 -Estava ouvindo vozes? -Chamada, queda, bola, parede. 396 00:19:09,258 --> 00:19:10,867 O que as vozes te dizem, Brady? 397 00:19:11,761 --> 00:19:13,931 O segredo da frequência... Código Ômega. 398 00:19:13,932 --> 00:19:15,717 Qual foi a mensagem? 399 00:19:15,718 --> 00:19:17,723 Fui chamado para ser a espada da justiça. 400 00:19:17,724 --> 00:19:19,363 A vingança é minha, diz o Senhor. 401 00:19:19,364 --> 00:19:21,119 O Senhor é meu pastor. Não quero. 402 00:19:21,120 --> 00:19:23,575 Brady, sei que é difícil, mas tente se concentrar. 403 00:19:23,576 --> 00:19:25,895 Lembra do que aconteceu naquela noite? 404 00:19:25,896 --> 00:19:27,663 Não consigo. 405 00:19:27,664 --> 00:19:29,464 O Turlock. 406 00:19:30,207 --> 00:19:31,523 Estão na minha cabeça. 407 00:19:31,524 --> 00:19:33,562 Estão me silenciando com raios gama. 408 00:19:33,563 --> 00:19:36,655 Fique comigo. Foi esfaqueada. O que pode me dizer? 409 00:19:36,656 --> 00:19:39,942 Não a espada da justiça, o punhal de Ishtarion. 410 00:19:39,943 --> 00:19:43,278 Black Obsidian, vingança das sombras da noite, 411 00:19:43,279 --> 00:19:45,941 corre o herói de sangue como um rio. 412 00:19:46,560 --> 00:19:48,379 O que aconteceu, Brady? 413 00:19:48,613 --> 00:19:50,920 Havia sangue. Vermelho, vermelho, morte, morte. 414 00:19:50,921 --> 00:19:52,874 Ela caiu sobre sua cabeça morta. 415 00:19:55,325 --> 00:19:57,125 Saia da minha mente! 416 00:19:57,126 --> 00:20:00,775 -Quem está falando? -Estão bloqueando a frequência! 417 00:20:01,197 --> 00:20:04,439 -Espere, Brady! Brady! Brady! -Pare, pare, pare! 418 00:20:04,988 --> 00:20:07,088 Está tudo bem. 419 00:20:07,123 --> 00:20:09,002 Você está seguro. 420 00:20:09,746 --> 00:20:11,927 Eu sinto muito. 421 00:20:13,879 --> 00:20:15,747 O que você sente muito? 422 00:20:15,960 --> 00:20:18,480 Eu a matei. 423 00:20:19,014 --> 00:20:21,352 Eu a matei. 424 00:20:25,285 --> 00:20:27,785 Doutor, precisa se afastar disso. 425 00:20:27,786 --> 00:20:29,586 Você precisa cuidar da sua vida. 426 00:20:29,587 --> 00:20:31,287 Você não sai de casa há três dias. 427 00:20:31,288 --> 00:20:33,172 Não posso cancelar mais aulas. 428 00:20:33,173 --> 00:20:36,568 O Reitor Haley não vai acreditar na intoxicação alimentar para sempre. 429 00:20:36,569 --> 00:20:38,469 E tenho várias mensagens para você. 430 00:20:38,470 --> 00:20:40,370 Kate ligou e o defensor público. 431 00:20:40,371 --> 00:20:42,317 Disse que Brady está melhorando no hospital, 432 00:20:42,318 --> 00:20:44,151 estabilizado com o medicamento. 433 00:20:45,380 --> 00:20:47,630 Você ajudou ao Brady, doutor. 434 00:20:48,147 --> 00:20:50,646 Talvez seja a hora de se ajudar. 435 00:20:54,414 --> 00:20:56,657 Olha, eu estou aqui se precisar de mim. 436 00:21:02,232 --> 00:21:04,055 Max está certo. 437 00:21:04,494 --> 00:21:06,450 Você ajudou ao Brady. 438 00:21:06,700 --> 00:21:08,400 Se o tivesse levado à terapia mais cedo, 439 00:21:08,401 --> 00:21:09,901 aquela juíza ainda estaria viva. 440 00:21:10,920 --> 00:21:12,720 Você deveria tê-lo internado. 441 00:21:12,721 --> 00:21:14,821 Nossa, obrigado pela conversa encorajadora. 442 00:21:14,822 --> 00:21:17,322 Não vou enfeitar isso. É uma situação horrível. 443 00:21:17,323 --> 00:21:19,601 -Mas pode aprender com ela. -Lá vem. 444 00:21:19,602 --> 00:21:21,402 Talvez alguém deva ser medicado 445 00:21:21,403 --> 00:21:23,603 -antes de ir ao fundo do poço. -Remédio, remédio... 446 00:21:23,604 --> 00:21:25,504 É isso que quer? Quer que eu tome remédios? 447 00:21:25,505 --> 00:21:27,105 Isso vai fazer você feliz? 448 00:21:27,206 --> 00:21:28,823 Bem, eu posso fazer isso. 449 00:21:29,045 --> 00:21:30,947 E tome remédio. 450 00:21:30,948 --> 00:21:32,689 Eu sou médico. 451 00:21:34,764 --> 00:21:36,864 Lewicki! 452 00:21:41,971 --> 00:21:45,751 Pegue essa prescrição preenchida. 453 00:21:48,551 --> 00:21:50,471 Está bem. 454 00:21:51,346 --> 00:21:54,780 Bom para você, doutor. Vou buscá-lo agora mesmo. 455 00:21:58,232 --> 00:22:00,081 Feliz agora? 456 00:22:00,082 --> 00:22:02,782 É um começo. 457 00:22:02,783 --> 00:22:04,535 O que mais você quer de mim? 458 00:22:04,536 --> 00:22:06,555 Eu? Nada. 459 00:22:06,590 --> 00:22:08,504 Brady é uma história diferente. 460 00:22:08,505 --> 00:22:10,121 Ele está estabilizado agora. 461 00:22:10,122 --> 00:22:12,974 O que significa que a realidade do que ele fez à Juíza Trent, 462 00:22:12,975 --> 00:22:15,996 provavelmente, o esteja abatendo. Talvez ele precise de um amigo. 463 00:22:17,693 --> 00:22:20,202 Não ouço mais as vozes. 464 00:22:20,237 --> 00:22:22,937 Acho que os medicamentos estão funcionando. 465 00:22:22,938 --> 00:22:26,623 Mas não consigo parar de pensar no que eu fiz à juíza. 466 00:22:26,959 --> 00:22:29,371 Eu devia ter-lhe ajudado mais cedo. 467 00:22:29,372 --> 00:22:30,672 Você tentou. 468 00:22:30,673 --> 00:22:32,834 Eu estava doente demais para ouvir. 469 00:22:34,443 --> 00:22:36,932 Eu gostaria de tê-lo ouvido. 470 00:22:36,933 --> 00:22:38,442 Quer falar sobre isso? 471 00:22:38,443 --> 00:22:41,287 Parece tão estúpido agora. 472 00:22:41,288 --> 00:22:44,930 Sei que as vozes estavam na minha cabeça. 473 00:22:44,931 --> 00:22:48,277 Mas pareciam tão reais. 474 00:22:48,278 --> 00:22:52,318 E elas me disseram que a juíza estava em perigo. 475 00:22:52,319 --> 00:22:54,281 Que ela precisava da minha proteção. 476 00:22:54,643 --> 00:22:56,813 -Então você foi à casa. -Sim. 477 00:22:56,814 --> 00:23:00,814 E peguei a minha espada, como as vozes me disseram, 478 00:23:00,815 --> 00:23:03,497 e foi como se eu estivesse fora do meu corpo, 479 00:23:03,498 --> 00:23:06,646 como se olhasse de cima para baixo. 480 00:23:06,647 --> 00:23:11,462 E só me vi esfaqueando-a mais e mais. 481 00:23:11,732 --> 00:23:14,697 E havia muito sangue. 482 00:23:14,698 --> 00:23:18,830 E então, de repente, estou ajoelhado ao lado dela, 483 00:23:18,834 --> 00:23:24,073 puxei a faca dela, e tentei parar o sangramento, 484 00:23:24,074 --> 00:23:26,405 mas era tarde demais. 485 00:23:27,407 --> 00:23:29,680 Não sei por que eu fiz isso. 486 00:23:30,974 --> 00:23:33,274 Eu não queria machucá-la. 487 00:23:33,309 --> 00:23:36,385 Você estava doente, Brady. 488 00:23:36,386 --> 00:23:39,710 Não sabia o que estava fazendo. 489 00:23:39,711 --> 00:23:43,122 Isso não é verdade. 490 00:23:43,123 --> 00:23:45,943 O que você quer? 491 00:23:48,948 --> 00:23:51,495 Dr. Pierce, você... Você está bem? 492 00:23:51,496 --> 00:23:53,596 Irônico, não é? Ele não pode me ver. 493 00:23:53,597 --> 00:23:55,185 Ele está tomando seus remédios. 494 00:23:57,942 --> 00:24:02,242 Delírios e alucinações vão tentar nos enganar, Brady. 495 00:24:02,243 --> 00:24:04,971 Sim, vão. Mas deixe-me perguntar uma coisa. 496 00:24:05,389 --> 00:24:09,230 Já pensou que estava tendo uma alucinação... 497 00:24:09,231 --> 00:24:12,891 e acabou sendo real? 498 00:24:17,236 --> 00:24:22,667 Brady, disse que levou a espada com você para a casa da juíza. 499 00:24:22,668 --> 00:24:24,485 Isso mesmo. 500 00:24:24,486 --> 00:24:26,487 Mas você não a matou com ela. 501 00:24:26,488 --> 00:24:29,638 Não, usei a faca. 502 00:24:29,639 --> 00:24:33,239 De onde você tirou a faca? 503 00:24:35,867 --> 00:24:38,567 Não tenho ideia. 504 00:24:38,681 --> 00:24:40,737 Brady tem a espada de Ellebra. 505 00:24:40,738 --> 00:24:43,623 A arma que ele completamente fantasia. 506 00:24:43,624 --> 00:24:45,224 Ele a leva para casa da juíza, 507 00:24:45,225 --> 00:24:47,774 e, em seguida, ele a mata com alguma faca aleatória? 508 00:24:47,775 --> 00:24:49,175 Onde quer chegar? 509 00:24:49,176 --> 00:24:53,542 Brady se lembra de puxar a faca do peito da juíza e tentar salvá-la, 510 00:24:53,543 --> 00:24:56,643 em sua própria perspectiva, porque foi o que ele realmente fez. 511 00:24:56,644 --> 00:24:58,944 Mas ele só consegue lembrar do assassinato em si 512 00:24:58,945 --> 00:25:01,450 como se ele estivesse assistindo isso acontecer... 513 00:25:01,451 --> 00:25:03,851 do lado de fora de seu corpo, como uma mosca na parede. 514 00:25:03,852 --> 00:25:06,300 É porque ele não a esfaqueou. 515 00:25:06,301 --> 00:25:08,983 Eu disse. Eu tinha razão. Foi inflação da imaginação. 516 00:25:08,984 --> 00:25:10,987 Os agentes que interrogaram Brady, 517 00:25:10,988 --> 00:25:12,987 indicando-o como assassino da juíza, 518 00:25:12,988 --> 00:25:16,767 geraram uma falsa memória, mas não foi o que ele fez. 519 00:25:16,768 --> 00:25:18,624 Então que diabos ele fazia naquela casa? 520 00:25:18,625 --> 00:25:22,588 Ele ouviu vozes que o mandaram para lá, mas... 521 00:25:22,589 --> 00:25:24,855 E se não fossem alucinação? 522 00:25:24,856 --> 00:25:26,712 E se fossem mensagens reais do assassino 523 00:25:26,713 --> 00:25:28,774 que queria fazer de Brady um bode expiatório? 524 00:25:28,775 --> 00:25:31,450 Ele é esquizofrênico. Um perfeito bode expiatório. 525 00:25:31,451 --> 00:25:34,649 Verificaram registros de telefone e e-mail dele? 526 00:25:34,650 --> 00:25:37,057 Não. O caso foi encerrado quando Brady confessou. 527 00:25:37,058 --> 00:25:40,558 Vê? Eu, eu... Talvez armaram para Brady. 528 00:25:40,559 --> 00:25:42,559 Bem, se estiver certo, o verdadeiro assassino 529 00:25:42,560 --> 00:25:45,760 seria alguém que sabe sobre a fixação dele pela juíza. 530 00:25:45,761 --> 00:25:47,161 O marido dela. 531 00:25:47,162 --> 00:25:49,843 O marido! Ele leu as cartas que ela recebeu de Brady. 532 00:25:49,844 --> 00:25:51,527 Estava lá quando contamos para a juíza. 533 00:25:51,528 --> 00:25:53,560 David Trent estava dando um discurso 534 00:25:53,561 --> 00:25:57,045 para 200 pessoas na hora do assassinato. 535 00:25:57,046 --> 00:26:00,102 O álibi perfeito se tiver pago alguém para matar a esposa. 536 00:26:00,103 --> 00:26:02,169 Acho que sim, mas qual o motivo? 537 00:26:02,170 --> 00:26:05,640 Não sei. Ele... ele... Queria o dinheiro do seguro. 538 00:26:05,641 --> 00:26:07,771 Ele tinha um caso. Não tenho todas as respostas. 539 00:26:07,772 --> 00:26:12,197 Só sei que precisamos verificar os registros telefônicos. 540 00:26:12,198 --> 00:26:15,803 Está trabalhando até tarde, Agente Moretti. 541 00:26:15,804 --> 00:26:17,632 Algo que eu deva saber? 542 00:26:17,633 --> 00:26:20,872 Estou trabalhando em uma nova teoria do caso da juíza Trent. 543 00:26:20,873 --> 00:26:23,741 Este caso foi encerrado e não quero que o reabra. 544 00:26:23,742 --> 00:26:25,665 Dr. Pierce acha que Bra... 545 00:26:25,666 --> 00:26:29,262 -Conhece bem o Dr. Pierce? -Muito bem. 546 00:26:29,263 --> 00:26:32,344 Fui aluna dele, já trabalhamos em diversos casos juntos há anos. 547 00:26:32,345 --> 00:26:34,245 E quanto a sua vida pessoal? 548 00:26:34,246 --> 00:26:36,171 Ele é reservado. 549 00:26:36,172 --> 00:26:39,249 Sabia que ele tem histórico de doença mental? 550 00:26:39,250 --> 00:26:40,671 Sabia. 551 00:26:40,672 --> 00:26:45,167 Mas sua condição é estável e seu histórico médico é confidencial. 552 00:26:45,168 --> 00:26:47,086 Então como soube disso? 553 00:26:47,087 --> 00:26:49,197 É minha atribuição garantir que as pessoas 554 00:26:49,198 --> 00:26:51,382 que trabalham aqui estejam aptas para suas tarefas. 555 00:26:51,383 --> 00:26:53,771 -Dr. Pierce está bem. -Verdade? 556 00:26:53,772 --> 00:26:56,302 -E esteve bem ano passado? -Pelo que sei. 557 00:26:56,303 --> 00:26:57,622 Mas você não sabe, não é? 558 00:26:57,623 --> 00:27:01,194 Porque estava em Washington. 559 00:27:01,195 --> 00:27:03,255 Sobre o que é isso? 560 00:27:03,256 --> 00:27:06,496 Por que não pergunta a ele? 561 00:27:12,488 --> 00:27:14,348 Oi. 562 00:27:16,764 --> 00:27:18,248 Conseguiu os registros telefônicos? 563 00:27:18,249 --> 00:27:21,478 Não. Precisamos conversar antes. 564 00:27:21,479 --> 00:27:24,789 Quando fui para Washington, você largou a consultoria com FBI. 565 00:27:24,790 --> 00:27:26,090 Sim e daí? 566 00:27:26,091 --> 00:27:29,338 Quando perguntei o motivo, nunca me respondeu direito. 567 00:27:29,339 --> 00:27:31,099 O que isso tem haver com Brady? 568 00:27:31,100 --> 00:27:33,211 Diga-me, Daniel... Por que parou? 569 00:27:33,212 --> 00:27:36,206 O que... o que é isso? Um interrogatório? 570 00:27:36,207 --> 00:27:38,142 Descobri que também deixou de dar aulas. 571 00:27:38,143 --> 00:27:39,977 Está me vigiando? 572 00:27:39,978 --> 00:27:41,557 Bem, vamos... te pouparei trabalho. 573 00:27:41,558 --> 00:27:43,673 Tirei uma licença para trabalhar num livro. 574 00:27:43,674 --> 00:27:46,199 Foi a primeira vez que escreveu algo que não foi publicado. 575 00:27:46,200 --> 00:27:47,628 Diga-me, onde realmente esteve? 576 00:27:47,629 --> 00:27:51,122 Isso... isso... isso... Não é da sua conta. 577 00:27:51,123 --> 00:27:55,623 Sem essa, Daniel. Preciso que me conte a verdade. 578 00:28:02,499 --> 00:28:05,979 Hospital Psiquiátrico Rexford. 579 00:28:08,371 --> 00:28:11,375 Eu... Não estava muito bem. 580 00:28:11,376 --> 00:28:13,407 Percebi que precisa de ajuda e busquei. 581 00:28:15,325 --> 00:28:18,145 Me medicaram. 582 00:28:18,285 --> 00:28:21,630 -Foi onde conheci Max. -No hospital. 583 00:28:21,631 --> 00:28:25,255 Era um atendente, era inteligente. 584 00:28:25,256 --> 00:28:27,243 Me colocava no meu lugar. 585 00:28:28,327 --> 00:28:30,512 Quando estabilizei, não quis continuar a medicação, 586 00:28:30,513 --> 00:28:32,611 mas sabia que precisa de alguém em quem confiasse 587 00:28:32,612 --> 00:28:37,212 para ficar de olho em mim, cuidar da minha agenda, minha dieta. 588 00:28:37,342 --> 00:28:39,442 Prometi a ele que se voltasse comigo para Chicago 589 00:28:39,443 --> 00:28:41,343 conseguiria uma vaga de professor assistente 590 00:28:41,344 --> 00:28:42,955 para terminar sua graduação. 591 00:28:44,056 --> 00:28:46,280 Por que não me contou? 592 00:28:46,281 --> 00:28:48,345 Não queria que me visse dessa forma. 593 00:28:48,346 --> 00:28:50,681 Sabe, como um louco. 594 00:28:50,682 --> 00:28:52,083 Não veria isso. 595 00:28:52,084 --> 00:28:54,784 Sim, veria. 596 00:28:55,300 --> 00:28:57,300 É por isso que não falo sobre meu diagnóstico, 597 00:28:57,301 --> 00:28:59,690 porque torna-se quem eu sou. 598 00:28:59,691 --> 00:29:03,231 Daniel, sei quem você é. 599 00:29:05,573 --> 00:29:08,912 -Como descobriu? -Reardon. 600 00:29:08,913 --> 00:29:11,973 Investigou a fundo. 601 00:29:12,115 --> 00:29:17,095 Big Brother na melhor versão, senhoras e senhores. 602 00:29:18,401 --> 00:29:20,044 Desculpe ter te colocado em apuros. 603 00:29:20,045 --> 00:29:23,647 Acha que isso me importa, Daniel? 604 00:29:23,648 --> 00:29:26,468 Me importo com você. 605 00:29:31,172 --> 00:29:34,972 Certo. Se terminamos com as embaraçosas revelações pessoais, 606 00:29:34,973 --> 00:29:36,346 podemos voltar ao trabalho? 607 00:29:39,629 --> 00:29:43,585 Tenho uma amiga na Inteligência que me deve um favor. 608 00:29:43,586 --> 00:29:47,190 Ela me deu os registros telefônicos de Brady McGraw. 609 00:29:47,191 --> 00:29:48,693 Você tinha razão. 610 00:29:48,694 --> 00:29:50,647 Ele recebeu ligações no dia do assassinato. 611 00:29:50,648 --> 00:29:51,956 De David Trent? 612 00:29:51,957 --> 00:29:53,746 -Não sei. Celular pré-pago. -Quem comprou? 613 00:29:53,747 --> 00:29:57,899 Não sei, mas minha amiga está rastreando o celular. 614 00:29:57,900 --> 00:30:01,980 Às vezes o Big Brother não é tão ruim. 615 00:30:02,790 --> 00:30:04,770 Alô? 616 00:30:04,894 --> 00:30:06,210 Alô? 617 00:30:07,816 --> 00:30:09,796 Alô? 618 00:30:13,853 --> 00:30:16,673 Uísque. Puro. 619 00:30:18,038 --> 00:30:21,932 -Dia ruim? -Você não tem ideia. 620 00:30:22,373 --> 00:30:26,333 Bem, talvez eu possa melhorá-lo. 621 00:30:26,497 --> 00:30:28,837 Sério? 622 00:30:30,232 --> 00:30:31,933 -Onde está seu carro? -Ali na frente. 623 00:30:31,934 --> 00:30:35,141 -Parece muito bom. -Sério? 624 00:30:35,142 --> 00:30:38,222 -Nossa! -FBI. Você está preso. 625 00:30:38,223 --> 00:30:40,232 Pensei que estávamos indo para sua casa. 626 00:30:40,392 --> 00:30:42,003 Nos seus sonhos. 627 00:30:50,484 --> 00:30:52,662 Bom trabalho, Mata Hari. E agora? 628 00:30:52,663 --> 00:30:54,624 Reardon não me queria cavando isso de volta, 629 00:30:54,725 --> 00:30:57,980 então, não posso levar o suspeito ao escritório até ter algo certo. 630 00:30:57,981 --> 00:30:59,704 Então, onde vamos? 631 00:30:59,705 --> 00:31:02,279 Em algum lugar com um ambiente bacana. 632 00:31:02,280 --> 00:31:04,882 Que lugar é esse? Isto não é... Isso não é legal. 633 00:31:04,883 --> 00:31:08,500 Pareço me preocupar com legal? 634 00:31:08,501 --> 00:31:11,099 Não estava mentindo para você sobre o dia ruim que eu tive. 635 00:31:11,100 --> 00:31:14,449 Minha chefe é uma cadela raivosa. Provavelmente perdi meu emprego. 636 00:31:14,450 --> 00:31:16,898 Por isso que está algemado neste depósito de lixo, 637 00:31:16,899 --> 00:31:19,257 e não em uma agradável e limpa sala de interrogatório. 638 00:31:19,458 --> 00:31:21,038 Não matei aquela juíza. 639 00:31:21,039 --> 00:31:24,773 Mas ligou para Brady McGraw. Os registros telefônicos provam. 640 00:31:24,774 --> 00:31:27,037 Fazer uma ligação não é um crime. 641 00:31:27,038 --> 00:31:29,936 Conspiração para cometer assassinato é. 642 00:31:29,937 --> 00:31:31,764 Você disse para Brady ir naquela casa. 643 00:31:31,765 --> 00:31:36,112 Isso o faz responsável pelo que aconteceu lá. 644 00:31:41,461 --> 00:31:42,920 Não foi minha ideia. 645 00:31:42,921 --> 00:31:45,693 Eu sei. Foi ideia do David Trent. 646 00:31:45,694 --> 00:31:47,585 Quem diabos é David Trent? 647 00:31:50,626 --> 00:31:54,526 Então, quem lhe disse para ligar para o Brady? 648 00:31:55,671 --> 00:31:58,294 Eu não estou brincando aqui, Pete! 649 00:31:58,295 --> 00:32:02,255 Eu... por favor. Não posso dizer nada. 650 00:32:04,995 --> 00:32:07,658 Ele me... Ele me mataria. 651 00:32:07,659 --> 00:32:11,041 Ou o governo vai. Cabe a você. 652 00:32:11,042 --> 00:32:12,962 Tudo bem. 653 00:32:13,536 --> 00:32:17,451 Não sabia que alguém seria morto. 654 00:32:17,452 --> 00:32:19,565 Eu juro. 655 00:32:19,566 --> 00:32:23,045 Ele apenas me disse para ligar para aquele doido, 656 00:32:23,046 --> 00:32:27,733 e falar sobre coisas estranhas como espadas e alienígenas, 657 00:32:27,734 --> 00:32:30,120 e levá-lo para a casa. 658 00:32:30,121 --> 00:32:31,671 Só isso. 659 00:32:31,672 --> 00:32:34,730 Quem disse para ligar para Brady? 660 00:32:35,677 --> 00:32:38,257 Bobby Lonergan. 661 00:32:40,353 --> 00:32:42,263 Não sei quem é. 662 00:32:45,013 --> 00:32:47,568 O que está acontecendo aqui, Agente Moretti? 663 00:32:47,569 --> 00:32:49,126 Conheça Bobby Lonergan. 664 00:32:49,127 --> 00:32:51,511 Você é nova em Chicago, então pode não saber disso, 665 00:32:51,512 --> 00:32:54,884 mas ele é um dos chefões na organização O'Bannion. 666 00:32:54,885 --> 00:32:58,589 Lembra quando pedi sua permissão para seguir outros suspeitos? 667 00:32:58,590 --> 00:33:02,447 Te disse que a máfia irlandesa quis matar a juíza ano passado. 668 00:33:02,448 --> 00:33:04,700 Também me lembro de negar seu pedido. 669 00:33:04,701 --> 00:33:07,940 Certo. Eu posso soltá-lo, mas só para você saber, 670 00:33:07,941 --> 00:33:12,120 tenho uma testemunha que diz que Lonergan armou o assassinato. 671 00:33:12,121 --> 00:33:14,436 Não tive nada a ver com a morte do juíza Trent. 672 00:33:14,437 --> 00:33:16,856 -Não é isso que Pete Dolan diz. -Pete Dolan é um bandido 673 00:33:16,857 --> 00:33:19,484 que irá contar lorotas para quem lhe pagar uma bebida. 674 00:33:19,485 --> 00:33:21,942 Ele parecia muito sóbrio quando te entregou. 675 00:33:21,943 --> 00:33:24,398 Sério? Bem, as preces de sua santa mãe foram atendidas. 676 00:33:24,399 --> 00:33:26,237 Vou ligar para ele quando chegar em casa. 677 00:33:26,238 --> 00:33:27,538 Não vai para casa. 678 00:33:27,539 --> 00:33:30,070 A única pessoa para quem deveria ligar é um advogado. 679 00:33:30,071 --> 00:33:31,697 Já te disse que não preciso de um. 680 00:33:31,698 --> 00:33:35,334 Não fiz nada de errado. Sou um empresário legítimo. 681 00:33:35,335 --> 00:33:37,035 Certo. Se por negócios, você quer dizer 682 00:33:37,036 --> 00:33:39,368 administrar um sindicato do crime organizado. 683 00:33:39,721 --> 00:33:42,681 A juíza pegou quatro de seus comparsas por crime organizado. 684 00:33:42,682 --> 00:33:44,536 Descobriu que ela tinha um perseguidor 685 00:33:44,564 --> 00:33:47,421 então pensou em usá-lo como laranja para obter um retorno. 686 00:33:47,522 --> 00:33:50,363 Quaisquer antecedentes criminais que posso ter tido no passado... 687 00:33:50,364 --> 00:33:54,511 Eles eram apenas indiscrições juvenis. 688 00:33:54,512 --> 00:33:58,352 Sou investidor imobiliário agora. 689 00:34:01,049 --> 00:34:03,095 Espere um momento, Sr. Lonergan. 690 00:34:03,096 --> 00:34:04,531 Claro. 691 00:34:09,122 --> 00:34:12,277 -Temos o cara certo. -Mas o motivo errado. 692 00:34:17,384 --> 00:34:19,574 Obrigado por ter vindo, Sr. Trent. 693 00:34:19,575 --> 00:34:21,911 Pode me dizer, o que estou fazendo aqui? 694 00:34:21,912 --> 00:34:24,612 Só queríamos que soubesse que já prendemos o homem 695 00:34:24,613 --> 00:34:26,905 responsável pelo assassinato de sua esposa. 696 00:34:28,451 --> 00:34:31,893 Não precisava me arrastar até aqui para me contar isso. 697 00:34:31,894 --> 00:34:35,057 Fui informado no minuto que Brady McGraw estava sob custódia. 698 00:34:35,058 --> 00:34:36,926 Brady é inocente. 699 00:34:36,927 --> 00:34:38,456 Você tem coragem. 700 00:34:38,591 --> 00:34:40,486 Interrompendo-me, enquanto estou planejando 701 00:34:40,487 --> 00:34:42,987 o funeral da minha esposa com essa porcaria de novo. 702 00:34:42,988 --> 00:34:44,788 Não queríamos chateá-lo, Sr. Trent. 703 00:34:44,789 --> 00:34:47,089 Só queríamos que soubesse que foi Bobby Lonergan 704 00:34:47,090 --> 00:34:49,290 quem planejou a morte de sua esposa. 705 00:34:49,291 --> 00:34:50,591 Quem? 706 00:34:50,592 --> 00:34:53,792 Ele é o principal proprietário do Grupo Kenmare Equity. 707 00:34:53,793 --> 00:34:57,022 De acordo com seus formulários de investimentos, 708 00:34:57,023 --> 00:35:01,338 Kenmare colocou 2 milhões em sua empresa ano passado. 709 00:35:01,339 --> 00:35:02,916 Sim, é isso mesmo. 710 00:35:02,917 --> 00:35:05,617 Mas nunca lidei diretamente com esse... 711 00:35:05,618 --> 00:35:07,422 Lonergan, você disse que era o nome dele? 712 00:35:07,423 --> 00:35:12,074 Sim, mas, veja, imóveis não são os únicos negócios do Sr. Lonergan. 713 00:35:12,075 --> 00:35:14,377 Ele também é um dos chefes da máfia irlandesa, 714 00:35:14,378 --> 00:35:17,328 a mesma organização que ameaçou sua mulher ano passado. 715 00:35:17,329 --> 00:35:20,029 Eles a mataram? 716 00:35:24,304 --> 00:35:26,041 Me desculpe por ter te culpado. 717 00:35:26,042 --> 00:35:28,432 Entendo por que o fez. 718 00:35:28,433 --> 00:35:30,933 Pediu falência ano passado, certo? 719 00:35:31,540 --> 00:35:33,140 Sim, mas não sei... Não vejo o quê... 720 00:35:33,141 --> 00:35:34,441 E então retirou a petição 721 00:35:34,442 --> 00:35:38,277 depois que o Sr. Lonergan te deu 2 milhões de dólares. 722 00:35:38,278 --> 00:35:40,658 Precisava de uma injeção de capital, e consegui. 723 00:35:40,659 --> 00:35:43,257 Claro, claro, mas na semana após o investimento, 724 00:35:43,258 --> 00:35:45,830 o Sr. Lonergan comprou vários terrenos sem valor 725 00:35:45,831 --> 00:35:48,330 em volta do antigo projeto de habitação Cabrini-Green. 726 00:35:48,331 --> 00:35:50,878 Não sei o que isso tem a ver com a morte da minha mulher. 727 00:35:50,879 --> 00:35:52,879 Logo depois que Lonergan comprou os terrenos, 728 00:35:52,880 --> 00:35:56,747 sua esposa aprovou o zoneamento da área para comércio. 729 00:35:56,748 --> 00:35:58,726 Lonergan ganhou milhões do dia para a noite. 730 00:35:58,727 --> 00:36:01,487 -Então ele deu sorte. -Com uma ajudinha sua. 731 00:36:01,488 --> 00:36:03,317 Do que está falando? 732 00:36:03,318 --> 00:36:05,159 Informou a ele sobre a decisão de sua mulher. 733 00:36:05,160 --> 00:36:08,085 Os 2 milhões não foi investimento, foi uma comissão. 734 00:36:08,086 --> 00:36:09,389 Isso é ridículo. 735 00:36:09,390 --> 00:36:11,542 O Sr. Lonergan está sob nossa custódia. 736 00:36:11,543 --> 00:36:13,629 Contrato para matar pode dar pena de morte. 737 00:36:13,630 --> 00:36:15,230 Um de vocês será evidência do estado. 738 00:36:15,231 --> 00:36:17,031 O outro vai tomar a injeção. 739 00:36:17,032 --> 00:36:21,066 Depende de quem falar primeiro. 740 00:36:35,483 --> 00:36:38,967 Uma noite, depois de um vinho, 741 00:36:38,968 --> 00:36:41,778 Karen me contou sobre uma decisão que ia tomar 742 00:36:41,779 --> 00:36:44,238 na apelação no rezoneamento de Cabrini-Green. 743 00:36:46,478 --> 00:36:49,428 Na manhã seguinte, ela percebeu que tinha 744 00:36:49,429 --> 00:36:52,309 sido indiscreta, e me pediu para não contar a ninguém. 745 00:36:52,310 --> 00:36:53,836 Mas seu negócio tinha problemas, 746 00:36:53,837 --> 00:36:55,961 e tinha a oportunidade de conseguir um dinheiro. 747 00:36:55,962 --> 00:36:59,422 Tinha empregados que perderiam seus empregos. 748 00:37:03,614 --> 00:37:06,180 Então contei a informação para o Lonergan. 749 00:37:06,181 --> 00:37:08,066 Não imaginei o mal que faria. 750 00:37:08,067 --> 00:37:10,769 Mas então sua esposa foi indicada para Procuradora. 751 00:37:10,770 --> 00:37:13,231 E se achei o rastro do dinheiro entre Lonergan e você, 752 00:37:13,232 --> 00:37:15,790 certamente apareceria na investigação 753 00:37:15,791 --> 00:37:17,530 durante a confirmação de sua esposa. 754 00:37:17,531 --> 00:37:21,051 Você iria para cadeia. e a carreira dela, arruinada. 755 00:37:21,052 --> 00:37:23,385 Lonergan veio até mim. 756 00:37:23,386 --> 00:37:26,566 Disse que eu precisava cuidar disso, então falei com ela. 757 00:37:26,567 --> 00:37:28,168 Recuse a nomeação. 758 00:37:28,169 --> 00:37:31,783 -Do que está falando? -Temos uma vida aqui em Chicago. 759 00:37:31,784 --> 00:37:33,408 É Procuradora, David. 760 00:37:33,409 --> 00:37:35,449 Trabalhei a vida toda por isso. 761 00:37:35,450 --> 00:37:38,997 Contou a sua esposa por que queria que ela recusasse? 762 00:37:38,998 --> 00:37:41,875 Sabia que ela não poderia viver com... 763 00:37:41,876 --> 00:37:43,880 Com a desonestidade. 764 00:37:43,881 --> 00:37:46,586 E que ela recusaria a indicação 765 00:37:46,587 --> 00:37:51,687 e... E diria para eu me entregar. 766 00:37:52,012 --> 00:37:54,428 Não queria destruir a carreira dela. 767 00:37:54,429 --> 00:37:56,431 Então, ao invés disso, a matou? 768 00:37:56,432 --> 00:37:59,931 Não! Não! Nunca quis isso! 769 00:37:59,932 --> 00:38:02,018 Fui até Lonergan. 770 00:38:02,019 --> 00:38:05,406 Preciso de mais tempo para convencê-la. 771 00:38:05,407 --> 00:38:06,710 É tarde demais. 772 00:38:06,711 --> 00:38:08,642 Não podemos arriscar que vaze, David. 773 00:38:08,643 --> 00:38:11,578 -Não sei mais o que fazer. -Só ser criativo. 774 00:38:11,579 --> 00:38:14,448 -O que quer dizer? -Todos os juízes fazem inimigos. 775 00:38:14,449 --> 00:38:16,604 Estou certo que sua mulher tem mais que só alguns. 776 00:38:16,605 --> 00:38:19,733 -O que está dizendo? -Que ela precisa ir. 777 00:38:21,014 --> 00:38:26,914 A pergunta é se ela vai sozinha ou você vai com ela. 778 00:38:30,155 --> 00:38:33,532 Então contou a ele sobre Brady McGraw. 779 00:38:33,533 --> 00:38:36,931 Sabia que os delírios fariam dele o cara perfeito. 780 00:38:36,932 --> 00:38:39,934 Queria que você prendesse o Brady. 781 00:38:39,935 --> 00:38:42,551 Assim, o plano de Lonergan não funcionaria, 782 00:38:42,552 --> 00:38:46,680 e eu teria mais tempo para convencer Karen. 783 00:38:46,681 --> 00:38:49,790 E quando isso não aconteceu, viu que precisava de um álibi, 784 00:38:49,791 --> 00:38:53,463 e Lonergan fez o capanga dele atrair Brady para sua casa. 785 00:38:54,653 --> 00:38:55,956 Foi um grande plano. 786 00:38:55,957 --> 00:38:58,343 E funcionou ainda melhor do que imaginou, 787 00:38:58,344 --> 00:39:03,263 quando o coitado confessou o assassinato. 788 00:39:03,264 --> 00:39:07,104 Foi quase o crime perfeito. 789 00:39:10,487 --> 00:39:13,355 -Como está? -Com um pouco de medo. 790 00:39:13,356 --> 00:39:15,162 De deixar o hospital. 791 00:39:15,163 --> 00:39:17,256 Não sei se consigo. 792 00:39:17,257 --> 00:39:20,896 -Conseguirá. -Obrigado. 793 00:39:20,897 --> 00:39:25,037 Mas não sabe como é. 794 00:39:25,420 --> 00:39:28,060 Na verdade, eu sei. 795 00:39:29,250 --> 00:39:33,030 Fui diagnosticado aos 22 anos. 796 00:39:33,328 --> 00:39:36,628 Então toma remédios também? 797 00:39:37,980 --> 00:39:40,873 Não há um tratamento que acerte para todos. 798 00:39:40,874 --> 00:39:42,688 Mas... 799 00:39:42,689 --> 00:39:44,162 O trabalho ajuda. 800 00:39:44,163 --> 00:39:45,731 E... 801 00:39:45,732 --> 00:39:47,832 Amigos. 802 00:39:49,885 --> 00:39:54,769 A pessoa que eu mais gostava não era real. 803 00:39:54,770 --> 00:39:57,890 Mas sinto falta dela. 804 00:40:05,196 --> 00:40:08,161 Ei, doutor. Reitor Haley ligou. 805 00:40:08,162 --> 00:40:10,542 Queria saber como estava a intoxicação alimentar. 806 00:40:10,543 --> 00:40:12,801 Diga a ele que me recuperei completamente. 807 00:40:12,802 --> 00:40:14,122 Já disse. 808 00:40:14,123 --> 00:40:16,823 Está cheio de aulas começando às 10h 809 00:40:16,824 --> 00:40:19,382 e uma reunião do corpo docente durante o almoço. 810 00:40:19,383 --> 00:40:21,436 E peguei seu remédio. 811 00:40:21,437 --> 00:40:25,012 Está na mesa. 812 00:40:25,013 --> 00:40:27,034 Bom para você, doutor. 813 00:40:27,035 --> 00:40:29,735 Boa noite, Max. 814 00:40:53,500 --> 00:40:57,484 * Não há luz do sol quando ela vai embora * 815 00:40:59,558 --> 00:41:03,745 * Não é quente quando ela está longe * 816 00:41:05,622 --> 00:41:09,444 * Não há luz do sol quando ela vai embora * 817 00:41:09,445 --> 00:41:12,481 * E ela sempre está muito longe * 818 00:41:12,482 --> 00:41:16,482 * A todo momento ela vai embora * 819 00:41:18,200 --> 00:41:22,859 * Imagino agora para onde ela foi * 820 00:41:24,255 --> 00:41:28,373 * Imagino se ela vai ficar * 821 00:41:29,270 --> 00:41:31,270 Comente este episódio em onetrueforum.net