1 00:00:01,843 --> 00:00:04,063 Cosa siete disposti a fare per un desiderio? 2 00:00:04,312 --> 00:00:07,610 Che si tratti di una media del 30, 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,451 o di un milione di dollari... 4 00:00:09,571 --> 00:00:11,368 o anche solo di fare sesso. 5 00:00:12,062 --> 00:00:14,237 Siamo tutti spinti dall'ambizione. 6 00:00:14,238 --> 00:00:18,462 William James la chiamava "l'adorazione della scostumata dea del successo". 7 00:00:18,969 --> 00:00:23,364 Ora... Freud credeva che tutto derivasse dalla libido. 8 00:00:23,929 --> 00:00:24,969 Scusa, Sigmund, 9 00:00:24,970 --> 00:00:28,430 ma, dal punto di vista neurologico, il successo dipende dalla capacità 10 00:00:28,431 --> 00:00:30,010 di rimanere concentrati... 11 00:00:30,011 --> 00:00:32,550 su un obiettivo. E la perseveranza... 12 00:00:32,560 --> 00:00:35,652 deriva da un sistema limbico attivo. 13 00:00:38,294 --> 00:00:41,321 Prendiamo, ad esempio, il "signor football", qui... 14 00:00:41,672 --> 00:00:45,442 sembra proprio che il suo sistema limbico non si possa definire rombante... 15 00:00:46,138 --> 00:00:50,656 oppure la sua ambizione di vincere il trofeo Heisman supera il suo desiderio... 16 00:00:50,657 --> 00:00:52,690 di essere promosso! 17 00:00:53,669 --> 00:00:55,930 - Scusi. - Buongiorno, splendore. 18 00:00:56,247 --> 00:01:00,156 A proposito di essere promossi, consegnate il saggio di metà trimestre al signor Lewicki. 19 00:01:00,157 --> 00:01:01,518 La sua aspirazione... 20 00:01:01,519 --> 00:01:02,995 è di controllarli tutti... 21 00:01:02,996 --> 00:01:04,514 stasera. 22 00:01:06,137 --> 00:01:07,140 Credo che... 23 00:01:07,141 --> 00:01:10,185 nessuno di loro si sia ricordato di fare il controllo ortografico. 24 00:01:10,234 --> 00:01:12,399 Perseveranza, Lewicki... 25 00:01:12,400 --> 00:01:15,062 prima o poi qualche studente ti sorprenderà. 26 00:01:15,716 --> 00:01:18,026 Brian Cahill l'ha appena fatto, a dire il vero. 27 00:01:18,027 --> 00:01:19,654 Non ho idea di chi sia. 28 00:01:19,655 --> 00:01:20,958 Il "signor football"? 29 00:01:22,212 --> 00:01:23,777 Il bell'addormentato. 30 00:01:24,094 --> 00:01:28,015 Forse la sua lezione non era abbastanza interessante da tenerlo sveglio... 31 00:01:28,135 --> 00:01:30,936 ma ha fatto un compito davvero soddisfacente. 32 00:01:30,937 --> 00:01:32,326 Troppo soddisfacente. 33 00:01:32,327 --> 00:01:36,093 Di sicuro, ha copiato. E' impossibile che sia opera sua. 34 00:01:36,454 --> 00:01:39,583 Non è detto. Cahill ha sempre preso buoni voti! 35 00:01:39,801 --> 00:01:41,776 Ovviamente con insegnanti che chiudono un occhio, 36 00:01:41,777 --> 00:01:43,633 quando si tratta di uno "studente-atleta"... 37 00:01:43,634 --> 00:01:45,509 ovvero, un ossimoro bello e buono. 38 00:01:45,510 --> 00:01:47,636 Ma io non mi lascio incantare dalle sue gesta atletiche. 39 00:01:47,637 --> 00:01:50,240 E' un college in cui vige il Sistema d'Onore, dovrebbe essere espulso! 40 00:01:50,241 --> 00:01:51,771 Stai esagerando, Daniel. 41 00:01:51,772 --> 00:01:54,128 Innanzitutto, non c'è modo di provare che abbia copiato... 42 00:01:54,129 --> 00:01:56,545 E, fammi indovinare, poi è un famoso giocatore di football. 43 00:01:56,546 --> 00:01:59,588 Non negherò che avere un bel giocatore famoso aiuti con le iscrizioni! 44 00:01:59,589 --> 00:02:00,956 E non parliamo del bilancio. 45 00:02:00,957 --> 00:02:03,778 Hai la minima idea di quanto percepiamo solo in compensi radio-televisivi? 46 00:02:03,779 --> 00:02:06,098 Non mi sembra che il mio dipartimento ne abbia mai beneficiato! 47 00:02:06,099 --> 00:02:09,844 No, ma non sei tu a dover spiegare al consiglio che hai espulso un linebacker, 48 00:02:09,845 --> 00:02:12,001 e che ci siamo giocati il posto al bowl. 49 00:02:12,019 --> 00:02:13,442 - Preside Haley. - Bene... 50 00:02:13,443 --> 00:02:16,690 bene, quindi mandiamo all'aria il prestigio dell'università, per vile denaro? 51 00:02:16,691 --> 00:02:20,740 Qual è il prossimo passo? Alzare la media a qualsiasi idiota faccia un touchdown? 52 00:02:20,741 --> 00:02:23,313 Un attimo, a questo pensiamo dopo. C'è un altro problema. 53 00:02:23,314 --> 00:02:25,636 Cosa c'è di più importante di uno scandalo per imbrogli? 54 00:02:25,637 --> 00:02:27,139 Un omicidio nel campus. 55 00:02:28,055 --> 00:02:32,055 Subsfactory presenta: Perception 01x08 - Kilimanjaro 56 00:02:32,510 --> 00:02:33,841 La cena era ottima. 57 00:02:33,842 --> 00:02:37,673 Ho avuto la ricetta da una vecchia signora berbera di Marrakech. 58 00:02:37,980 --> 00:02:40,532 Per attenermi all'originale, avrei dovuto usare carne di piccione, 59 00:02:40,533 --> 00:02:43,148 ma il macellaio del Whole Food mi è sembrato un po' sconvolto dalla richiesta. 60 00:02:43,149 --> 00:02:45,125 Quindi ho ripiegato sul pollo. 61 00:02:45,420 --> 00:02:47,733 Era comunque buonissimo! 62 00:02:47,853 --> 00:02:48,945 Grazie. 63 00:02:49,325 --> 00:02:51,214 Ho fatto da solo le warka. 64 00:02:53,289 --> 00:02:54,504 Le crespelle. 65 00:02:54,624 --> 00:02:55,666 Ah, certo. 66 00:03:09,504 --> 00:03:10,896 Scusa un attimo. 67 00:03:11,849 --> 00:03:12,849 Pronto? 68 00:03:15,911 --> 00:03:17,489 Arrivo subito. 69 00:03:19,363 --> 00:03:20,760 Devo andare... 70 00:03:21,027 --> 00:03:23,178 Devo... era Daniel... 71 00:03:23,565 --> 00:03:24,987 Certo che era lui. 72 00:03:28,705 --> 00:03:31,826 Sta benissimo, mi dispiace se le abbiamo rovinato una serata speciale. 73 00:03:31,835 --> 00:03:33,545 No... nessun problema. 74 00:03:34,352 --> 00:03:38,647 Il super talentuoso professor Hathaway? Direi che ormai siete quasi una coppia. 75 00:03:39,657 --> 00:03:41,012 Perché non mi dite... 76 00:03:41,013 --> 00:03:42,726 qualcosa di più sull'omicidio? 77 00:03:43,128 --> 00:03:47,571 Allora, il vigilante del campus ha trovato il corpo al Brooks Hall. 78 00:03:47,572 --> 00:03:49,746 Una ragazza del terzo anno... Christina Lake. 79 00:03:49,747 --> 00:03:51,503 Okay, si sa la causa del decesso? 80 00:03:51,810 --> 00:03:53,007 Frattura al collo. 81 00:03:53,648 --> 00:03:54,908 Terribile... 82 00:03:55,595 --> 00:03:59,851 ma... mi dispiace, ma non capisco ancora perché abbiate chiamato me. 83 00:03:59,852 --> 00:04:02,003 Cioè, se ne occuperà la polizia. 84 00:04:02,004 --> 00:04:03,584 Infatti... 85 00:04:03,585 --> 00:04:06,457 ma volevo far capire agli studenti e ai genitori 86 00:04:06,458 --> 00:04:08,889 che stiamo facendo il possibile per mantenere il campus sicuro. 87 00:04:08,890 --> 00:04:09,970 Quindi, ho... 88 00:04:09,971 --> 00:04:12,007 richiesto l'intervento dell'FBI. 89 00:04:12,008 --> 00:04:12,887 Beh... 90 00:04:12,888 --> 00:04:16,374 so che dirlo è ormai un cliché, ma non è esattamente un caso di nostra competenza. 91 00:04:16,376 --> 00:04:18,722 Non si tratta di terrorismo, né di sparatorie. 92 00:04:18,723 --> 00:04:22,592 Parlerò con chi si occupa dell'indagine, ma non credo gradirà una mia intromissione. 93 00:04:22,593 --> 00:04:25,757 Inoltre, anche al mio capo potrebbe non andare a genio, ma... 94 00:04:25,877 --> 00:04:27,000 Scusate. 95 00:04:28,660 --> 00:04:30,922 Accidenti, parli del diavolo... 96 00:04:31,001 --> 00:04:32,051 Moretti. 97 00:04:35,128 --> 00:04:36,788 Sì, sono già sul posto. 98 00:04:40,199 --> 00:04:41,881 Hai chiamato la Reardon? 99 00:04:41,973 --> 00:04:43,317 Volevo solo... 100 00:04:43,318 --> 00:04:45,650 ricordarle quanti... 101 00:04:45,651 --> 00:04:47,889 casi vi ho aiutato a concludere, e che sarebbe un peccato 102 00:04:47,890 --> 00:04:50,304 se mi ritrovassi così impegnato da non riuscire più... 103 00:04:50,424 --> 00:04:51,436 ad aiutarvi. 104 00:04:51,437 --> 00:04:53,852 Non so se rimanere colpita o sconvolta. 105 00:04:55,690 --> 00:04:58,916 Ci conviene iniziare dal Brooks Hall, e parlare con gli amici di Christina. 106 00:04:58,928 --> 00:05:01,153 Non è un tuo caso, non c'è nessuno "ci". 107 00:05:01,154 --> 00:05:04,973 Non c'è nessun risvolto neurologico o comportamentale, in questo caso. 108 00:05:05,526 --> 00:05:06,541 Che c'è? 109 00:05:06,946 --> 00:05:09,434 Scusa. E' che un mio alunno non si presenta a lezione. 110 00:05:09,438 --> 00:05:12,114 Credevo fosse malato, ma sembra stia benissimo per uscire la sera. 111 00:05:12,115 --> 00:05:14,335 E perché non gli parli, visto che è il tuo lavoro? 112 00:05:14,337 --> 00:05:17,868 - Sei un insegnante, non un poliziotto. - Bel tentativo, agente Moretti. 113 00:05:17,869 --> 00:05:21,485 L'omicidio è avvenuto nel posto in cui lavoro, non mi metterai in un angolo. 114 00:05:21,579 --> 00:05:22,579 Va bene? 115 00:05:23,103 --> 00:05:26,100 La mia stanza è proprio sotto quella di Christina, quindi sento... 116 00:05:26,101 --> 00:05:28,395 tutto quello che succede al piano di sopra. 117 00:05:28,515 --> 00:05:33,045 - Hai sentito qualcosa anche stasera? - Ascoltava la musica a palla... 118 00:05:33,292 --> 00:05:36,553 sto studiando senza sosta da tre giorni per il test di medicina, e... 119 00:05:36,554 --> 00:05:37,795 non l'ha mai spenta. 120 00:05:37,796 --> 00:05:40,495 Sai per caso se Christina avesse problemi con qualcuno? 121 00:05:40,496 --> 00:05:44,386 Non credo proprio, aveva un sacco di amici. Sapete che tipo di ragazza intendo. 122 00:05:44,394 --> 00:05:47,437 Tutte le ragazze vogliono essere lei, e tutti i ragazzi vogliono starci. 123 00:05:47,445 --> 00:05:49,000 Christina si vedeva con qualcuno? 124 00:05:49,001 --> 00:05:53,550 Si era appena lasciata con Billy Mitchell... non capisco perché, lui è proprio un figo! 125 00:05:53,564 --> 00:05:55,319 Quindi, chi ha lasciato chi? 126 00:05:55,320 --> 00:05:57,177 E' stata Christina a mollarlo... 127 00:05:57,513 --> 00:05:58,884 e Billy non l'ha presa bene. 128 00:05:58,885 --> 00:06:00,747 Ne hanno discusso tutta la settimana... 129 00:06:00,748 --> 00:06:02,739 si sentivano le urla in tutto il dormitorio. 130 00:06:02,740 --> 00:06:04,412 E stasera stavano litigando? 131 00:06:04,413 --> 00:06:06,283 Sentivo solo la musica. 132 00:06:07,175 --> 00:06:09,351 Ma ho incrociato Billy in corridoio... 133 00:06:09,352 --> 00:06:10,885 Billy vive nel dormitorio? 134 00:06:10,886 --> 00:06:14,468 No, a Farnsworth, ma l'ho visto aggirarsi nel cortile, poco fa. 135 00:06:21,319 --> 00:06:22,344 Billy è quello là. 136 00:06:22,345 --> 00:06:23,731 Billy Mitchell? 137 00:06:23,991 --> 00:06:24,991 FBI. 138 00:07:01,557 --> 00:07:02,856 Billy Mitchell... 139 00:07:03,186 --> 00:07:04,918 ti dichiaro in arresto. 140 00:07:10,077 --> 00:07:12,789 E' pazza, se crede che avrei potuto fare del male a Christina. 141 00:07:12,790 --> 00:07:15,788 Siamo stati insieme dal primo anno di liceo! 142 00:07:15,789 --> 00:07:19,269 Sì, ma a quanto ho capito, non era tutto rose e fiori. 143 00:07:19,609 --> 00:07:21,650 Per quale motivo litigavate? 144 00:07:22,242 --> 00:07:24,507 Le ho detto che mi sarei trasferito al MIT, 145 00:07:24,508 --> 00:07:26,402 perché il programma di chimica è migliore. 146 00:07:26,403 --> 00:07:29,183 Lei ha dato di matto, implorandomi di non lasciare Chicago. 147 00:07:29,184 --> 00:07:32,664 E poi, due settimane dopo averle promesso che non me ne sarei andato, mi ha mollato. 148 00:07:32,673 --> 00:07:36,161 - Perché? - Si era fissata con un coglione europeo. 149 00:07:36,649 --> 00:07:40,318 - E chi sarebbe questo "coglione europeo"? - Un tipo di nome Karl... 150 00:07:40,325 --> 00:07:42,752 un principe prussiano, o roba del genere. 151 00:07:42,872 --> 00:07:45,591 Pensa che un titolo nobiliare lo renda migliore di tutti noi. 152 00:07:45,595 --> 00:07:47,115 Invece è uno stronzo. 153 00:07:47,116 --> 00:07:49,496 Usa le ragazze come Kleenex durante l'influenza. 154 00:07:49,616 --> 00:07:51,827 Ti ha rubato la ragazza. 155 00:07:52,171 --> 00:07:55,441 - Dev'essere difficile da mandar giù. - No, no, quel ragazzo porta guai! 156 00:07:55,451 --> 00:07:57,496 L'ho cercato su Google e ho scoperto di tutto. 157 00:07:57,497 --> 00:08:01,089 Ecco perché sono andato da Christina, per dirle di lasciarlo perderle. 158 00:08:01,090 --> 00:08:03,031 Poi, visto che lei non ti dava ascolto... 159 00:08:03,151 --> 00:08:05,369 - ti sei arrabbiato... - Sì, ma... 160 00:08:05,489 --> 00:08:06,894 non l'ho uccisa! 161 00:08:07,171 --> 00:08:09,309 Era viva, quando me ne sono andato. 162 00:08:10,109 --> 00:08:12,119 Qualcuno ti ha visto andare via? 163 00:08:12,227 --> 00:08:14,666 Sì, Karl. Mi ha detto di lasciare in pace Christina. 164 00:08:14,667 --> 00:08:17,606 Mentre me ne andavo, l'ho sentito urlare. Forse l'ha uccisa quello schifoso. 165 00:08:17,607 --> 00:08:19,178 Sì, ma io scommetto ancora su di te. 166 00:08:19,188 --> 00:08:22,259 - Non sono stato io! - Allora, perché sei scappato? 167 00:08:24,329 --> 00:08:26,739 Perché avevo una canna in tasca. 168 00:08:27,974 --> 00:08:30,107 Temevo di venire beccato, e l'ho buttata nel gabinetto. 169 00:08:30,108 --> 00:08:31,973 E' Karl quello con cui dovrebbe parlare! 170 00:08:31,974 --> 00:08:35,138 "Principe Karl degli Hesse Brandeberg." 171 00:08:35,139 --> 00:08:37,866 "Terzo figlio di una piccola e nobile famiglia tedesca". 172 00:08:37,867 --> 00:08:40,563 Nessun potere, solo titoli e castelli. 173 00:08:43,743 --> 00:08:47,535 Stando a "Vite di ricchi e famigerati", 174 00:08:47,536 --> 00:08:50,126 Karl è un tipino problematico. 175 00:08:50,127 --> 00:08:53,671 Espulso da due collegi inglesi. 176 00:08:53,672 --> 00:08:58,203 Accusato di aver schiaffeggiato una modella, in una discoteca di Monte Carlo. 177 00:08:58,204 --> 00:09:01,360 Accusato dello stupro di una cameriera a Ibiza, 178 00:09:01,361 --> 00:09:03,452 anche se non è mai stata registrata un'accusa formale. 179 00:09:03,453 --> 00:09:07,374 Immagino che la vittima sia stata convinta a lasciar perdere, con un assegno bello grosso. 180 00:09:07,376 --> 00:09:10,114 Hanno chiamato gli agenti dall'appartamento di Karl. 181 00:09:10,115 --> 00:09:12,690 Stando al portiere, ieri sera si è diretto all'aeroporto. 182 00:09:12,691 --> 00:09:15,002 Chiamo la TSA e faccio controllare le liste passeggeri. 183 00:09:15,003 --> 00:09:17,764 Secondo te, il "playboy d'occidente" usa voli commerciali? 184 00:09:17,765 --> 00:09:19,351 Ha un aereo privato. 185 00:09:19,845 --> 00:09:24,068 - Deve aver stabilito un itinerario di volo. - Per St. Louis, ma non è mai arrivato lì. 186 00:09:24,069 --> 00:09:26,509 Ho parlato con la Sicurezza Nazionale, il Dipartimento di Stato, l'Interpol. 187 00:09:26,510 --> 00:09:29,123 Forse qualcuno sa dove quest'aereo si è diretto davvero. 188 00:09:38,298 --> 00:09:39,371 Ehi. 189 00:09:40,299 --> 00:09:41,721 Genietto. 190 00:09:43,080 --> 00:09:44,578 Dobbiamo parlare. 191 00:09:44,579 --> 00:09:47,364 Beh, sono un po' occupato. 192 00:09:47,478 --> 00:09:50,250 Va bene, io devo dormire un po'. 193 00:09:56,254 --> 00:09:58,178 Ci becchiamo dopo. 194 00:09:58,204 --> 00:09:59,722 Che cavolo fai? 195 00:10:01,126 --> 00:10:02,827 - Mi scusi? - Non vieni a lezione, 196 00:10:02,828 --> 00:10:05,366 non hai consegnato il saggio, sono le sette di mattina, e... 197 00:10:05,367 --> 00:10:06,893 Hai fatto festa tutta la notte? 198 00:10:06,894 --> 00:10:10,048 Da quando la mia vita sociale è affar suo? 199 00:10:10,049 --> 00:10:12,309 Sei uno dei migliori studenti di quest'università 200 00:10:12,310 --> 00:10:15,441 e non ricordo l'ultima volta in cui ti ho visto a lezione. 201 00:10:15,442 --> 00:10:17,310 Ti stai giocando le chance per medicina. 202 00:10:17,311 --> 00:10:19,442 E chi dice che voglio fare medicina? 203 00:10:20,956 --> 00:10:22,739 Vuoi cambiare specializzazione? 204 00:10:23,048 --> 00:10:24,321 Senta... 205 00:10:24,807 --> 00:10:28,504 non esistono solo le specializzazioni, o il ripasso per gli esami di fine trimestre. 206 00:10:28,505 --> 00:10:30,478 Ho una band, una ragazza... 207 00:10:30,479 --> 00:10:33,215 E avrai un sacco di tempo per questo, una volta bocciato. 208 00:10:33,216 --> 00:10:35,973 - Senta, sto lavorando al saggio. - Lavoraci più in fretta. 209 00:10:36,288 --> 00:10:40,916 Ti do fino a domani sera per consegnarmelo, altrimenti ti boccio. 210 00:10:40,917 --> 00:10:42,769 Ora porta quelle chiappe a lezione. 211 00:10:45,206 --> 00:10:48,660 Il signor Lewicki mi dice che è una settimana che ti addormenti in aula. Ti... 212 00:10:48,737 --> 00:10:50,535 - annoiamo? - No, signore. 213 00:10:50,536 --> 00:10:52,501 Non c'è bisogno di negarlo. 214 00:10:52,502 --> 00:10:54,200 Certo, uno studente perspicace come te, 215 00:10:54,201 --> 00:10:57,267 troverà poco interessante un corso di "Istituzioni di neuropsichiatria". 216 00:10:57,268 --> 00:11:01,040 Il tuo saggio di metà trimestre denota una notevole padronanza dell'argomento. 217 00:11:01,041 --> 00:11:05,098 Parlami ancora un po' della tua visione alternativa sul legame mente-corpo. 218 00:11:06,073 --> 00:11:08,424 Ti ricordi? A pagina 12. 219 00:11:11,643 --> 00:11:13,491 Non l'hai scritto tu, vero? 220 00:11:15,472 --> 00:11:17,595 No, signore, l'ho comprato. 221 00:11:17,772 --> 00:11:18,988 Da chi? 222 00:11:19,069 --> 00:11:22,302 Si dice che sia un dottorando, ma non so come si chiami. 223 00:11:22,770 --> 00:11:24,673 Come hai fatto ad avere il saggio? 224 00:11:25,395 --> 00:11:27,878 Un compagno di squadra mi ha dato un indirizzo email. 225 00:11:28,423 --> 00:11:30,581 Ho inviato l'argomento e 200 dollari tramite Paypal. 226 00:11:30,582 --> 00:11:33,867 Un paio di giorni dopo, mi sono ritrovato il saggio in posta. 227 00:11:35,371 --> 00:11:38,325 Mi spiace... non ho mai imbrogliato prima. 228 00:11:38,326 --> 00:11:41,364 Su, ho visto i tuoi voti, godi di una corsia preferenziale. 229 00:11:41,365 --> 00:11:42,837 Ma non questa volta. 230 00:11:42,938 --> 00:11:44,102 Non con me. 231 00:11:44,765 --> 00:11:48,243 Glielo giuro, ero un ottimo studente. E' solo... 232 00:11:49,276 --> 00:11:51,276 che non riesco più a concentrarmi. 233 00:11:52,555 --> 00:11:54,634 Da quanto ti senti così? 234 00:11:55,558 --> 00:11:58,120 Non so, da un semestre, credo. 235 00:12:01,293 --> 00:12:03,028 Guardami negli occhi. 236 00:12:08,168 --> 00:12:09,558 Vedi? 237 00:12:09,790 --> 00:12:11,807 La disparità nella dimensione delle pupille? 238 00:12:11,948 --> 00:12:13,264 Anisocoria. 239 00:12:13,265 --> 00:12:15,392 Cos'è? Di che sta parlando? 240 00:12:16,807 --> 00:12:18,495 Difficoltà a respirare? 241 00:12:18,496 --> 00:12:19,545 Un po'. 242 00:12:19,546 --> 00:12:20,765 Mal di testa? 243 00:12:21,464 --> 00:12:22,604 Sì... come... 244 00:12:22,605 --> 00:12:23,744 come lo sa? 245 00:12:23,745 --> 00:12:25,669 Da quanto giochi a football? 246 00:12:26,070 --> 00:12:29,671 Sono entrato nella squadra giovanile a 8 anni, e a 9 ho iniziato il full contact. 247 00:12:29,672 --> 00:12:32,244 Ultimamente, hai ricevuto qualche colpo particolarmente forte? 248 00:12:33,059 --> 00:12:37,387 Sono finito sul fondo di una mischia, due mesi fa, e il casco mi è volato via. 249 00:12:37,388 --> 00:12:40,607 Mi hanno calpestato un bel po', anche sulla nuca. 250 00:12:58,127 --> 00:13:01,859 Come sospettavo, hai un ematoma subdurale. 251 00:13:01,952 --> 00:13:03,412 Un'emorragia cerebrale. 252 00:13:04,439 --> 00:13:06,171 Sabato non posso giocare? 253 00:13:06,172 --> 00:13:07,366 No. 254 00:13:07,367 --> 00:13:09,561 E nemmeno i sabati successivi. 255 00:13:09,562 --> 00:13:11,159 Ho finito la stagione? 256 00:13:12,082 --> 00:13:13,593 Non hai capito. 257 00:13:13,594 --> 00:13:15,391 Non potrai giocare a football... 258 00:13:15,692 --> 00:13:17,188 mai più. 259 00:13:19,159 --> 00:13:22,483 Se non gioco, perderò la borsa di studio. 260 00:13:22,484 --> 00:13:25,374 Se giochi, c'è il rischio di danni cerebrali permanenti. 261 00:13:25,921 --> 00:13:27,189 A te la scelta. 262 00:13:30,959 --> 00:13:32,542 Ho trovato Karl. 263 00:13:32,543 --> 00:13:34,550 A Cabo San Lucas. 264 00:13:34,647 --> 00:13:37,838 Laggiù non sanno cosa sia la collaborazione tra organizzazioni. 265 00:13:37,839 --> 00:13:40,515 - Sia benedetto il Dipartimento di Stato. - Non sono stati loro. 266 00:13:40,516 --> 00:13:43,398 Allora chi l'ha rintracciato? La Sicurezza Nazionale? 267 00:13:43,437 --> 00:13:44,709 L'Interpol? 268 00:13:44,803 --> 00:13:46,333 La TMZ. 269 00:13:48,096 --> 00:13:51,492 Ho bisogno che firmi un voucher di viaggio per andare a prenderlo. 270 00:13:51,609 --> 00:13:53,938 Abbiamo un budget "da austerity". 271 00:13:53,939 --> 00:13:56,051 Lascia fare alla polizia messicana. 272 00:13:56,052 --> 00:13:59,874 I "Federales" non sono esattamente noti per la loro... integrità. 273 00:13:59,875 --> 00:14:02,467 Se i soldi finiscono nelle mani giuste, Karl può andarsene in un paese 274 00:14:02,468 --> 00:14:04,163 senza obbligo di estradizione. 275 00:14:13,956 --> 00:14:15,939 Dove si va, chicas? 276 00:14:16,706 --> 00:14:18,143 In spiaggia... 277 00:14:18,648 --> 00:14:19,988 o in piscina? 278 00:14:20,144 --> 00:14:22,314 Il divertimento è finito, Karl. 279 00:14:25,645 --> 00:14:28,065 Scusate, signorine, lui viene con me. 280 00:14:30,679 --> 00:14:33,870 La pagherà per avermi trattato così! 281 00:14:33,871 --> 00:14:37,724 Mi becco una lavata di capo senza problemi, dato che so che hai ucciso Christina. 282 00:14:37,725 --> 00:14:40,885 - Non l'ho uccisa io! - Ah, no? Sentiamo un po'. 283 00:14:40,886 --> 00:14:42,536 Non sono cretino. 284 00:14:42,820 --> 00:14:45,746 Non dico un'altra parola, senza il mio avvocato. 285 00:14:45,747 --> 00:14:47,925 Allora, io qui ho finito. 286 00:14:49,324 --> 00:14:51,876 Ma guarda! Giusto in tempo per il volo delle quattro. 287 00:14:54,127 --> 00:14:56,048 Okay, buona permanenza! 288 00:14:58,667 --> 00:15:01,636 Sai... potrei portarti con me. 289 00:15:02,341 --> 00:15:05,888 Se firmassi questa dichiarazione di rinuncia all'estradizione, 290 00:15:05,889 --> 00:15:07,812 potremmo andarcene all'aeroporto. 291 00:15:07,949 --> 00:15:10,229 L'avvocato puoi chiamarlo dall'aereo. 292 00:15:14,277 --> 00:15:16,125 Dottor Pierce. 293 00:15:16,158 --> 00:15:17,875 Ho finito il saggio... 294 00:15:18,220 --> 00:15:20,104 con due ore d'anticipo. 295 00:15:20,105 --> 00:15:22,387 Mi sorprende che ti sia impegnato tanto. 296 00:15:22,388 --> 00:15:25,527 Senta, l'ho fatta, quindi mi risparmi la ramanzina. 297 00:15:25,635 --> 00:15:27,015 Rimani. 298 00:15:27,747 --> 00:15:29,267 La leggo adesso. 299 00:15:33,261 --> 00:15:34,561 Mi prendi in giro? 300 00:15:34,562 --> 00:15:37,041 Ehi, mi sono fatto il mazzo su quel saggio! 301 00:15:37,212 --> 00:15:38,764 Non l'hai scritto tu. 302 00:15:38,765 --> 00:15:42,572 Ieri mi ha detto che ero uno degli studenti più intelligenti, quindi... 303 00:15:42,573 --> 00:15:44,511 sa che non ho bisogno di barare. 304 00:15:44,751 --> 00:15:46,266 L'ho scritta io! 305 00:15:46,419 --> 00:15:49,152 25 anni fa, per l'esattezza, quando non ero ancora laureato. 306 00:15:49,153 --> 00:15:52,364 Credi che non riconosca le mie stesse parole, o cerchi solo di fare il furbo? 307 00:15:52,365 --> 00:15:54,366 Gliel'ho detto... l'ho scritta io. 308 00:15:54,367 --> 00:15:56,741 Hai appena distrutto il tuo futuro accademico. 309 00:15:56,824 --> 00:15:57,927 Benissimo. 310 00:15:58,056 --> 00:16:01,147 Crede che voglia starmene seduto tutto il giorno in un ufficio vecchio e polveroso, 311 00:16:01,148 --> 00:16:02,327 come lei? 312 00:16:03,263 --> 00:16:04,823 Neanche per idea. 313 00:16:04,824 --> 00:16:07,367 La sua vita è triste e patetica.. 314 00:16:08,162 --> 00:16:09,524 vecchietto. 315 00:16:10,928 --> 00:16:12,337 Chi diavolo ti credi di essere? 316 00:16:12,338 --> 00:16:14,366 Oh, mi scusi. 317 00:16:14,467 --> 00:16:16,178 Ha dimenticato il mio nome? 318 00:16:16,556 --> 00:16:17,965 Mi chiamo D.J. 319 00:16:18,867 --> 00:16:22,413 Diminutivo di Daniel J. Pierce. 320 00:16:23,662 --> 00:16:25,013 Sono te. 321 00:16:26,646 --> 00:16:29,852 Prima che crollassi e ti dimenticassi cosa vuol dire avere una vita. 322 00:16:30,513 --> 00:16:32,247 Ehi, Doc, facciamo tardi. 323 00:16:34,656 --> 00:16:36,003 Si sente bene? 324 00:16:43,969 --> 00:16:46,492 Come ho fatto a non riconoscere me stesso? 325 00:16:46,646 --> 00:16:49,207 Non ho collegato, finché non mi ha detto il suo nome. 326 00:16:49,208 --> 00:16:52,003 Non ricordi mai il nome dei tuoi studenti. 327 00:16:52,580 --> 00:16:55,907 Sono tutti "Signor football" e "Dark Lady". Perché fai così? 328 00:16:56,986 --> 00:17:00,550 Dai, Daniel, è psicologia di base. Si tratta di un meccanismo di difesa. 329 00:17:00,630 --> 00:17:03,313 Tieni i tuoi studenti a distanza, perché non vuoi ricordare 330 00:17:03,314 --> 00:17:06,418 - com'era avere la loro età. - Tutte cazzate. 331 00:17:06,611 --> 00:17:07,728 Davvero? 332 00:17:08,155 --> 00:17:09,861 Com'eri tu a 19 anni? 333 00:17:09,862 --> 00:17:11,709 Intollerabilmente arrogante. 334 00:17:11,710 --> 00:17:13,645 Mi credevo più intelligente di molti insegnanti, 335 00:17:13,646 --> 00:17:16,660 non mi importava della mia istruzione, perché capivo tutto al volo. 336 00:17:16,804 --> 00:17:18,493 E cosa volevi fare nella vita? 337 00:17:18,494 --> 00:17:19,938 Viaggiare per il mondo... 338 00:17:20,724 --> 00:17:22,400 scalare il Kilimanjaro... 339 00:17:22,747 --> 00:17:25,780 - andare in tour con la mia band. - Volevi frequentare medicina. 340 00:17:25,781 --> 00:17:29,236 No, quello era solo un ripiego nel caso non fossi finito sulla copertina di Rolling Stone 341 00:17:29,237 --> 00:17:31,586 - prima dei 25 anni. - E nonostante tutte le ambizioni 342 00:17:31,587 --> 00:17:33,901 e un sistema limbico così attivo... 343 00:17:34,175 --> 00:17:36,703 - niente di tutto ciò è mai accaduto. - Già, si è messa in mezzo 344 00:17:36,704 --> 00:17:39,121 una cosuccia chiamata "schizofrenia paranoide". 345 00:17:39,122 --> 00:17:41,970 Così ti hanno diagnosticato la malattia, e i tuoi sogni sono morti. 346 00:17:41,971 --> 00:17:44,602 Non mi meraviglia che tu non abbia riconosciuto D.J. 347 00:17:44,717 --> 00:17:49,112 Volevi dimenticare tutto ciò che hai perso, ammalandoti. 348 00:17:49,734 --> 00:17:52,912 Cavolo, grazie per farmi sentire un fallimento totale. 349 00:17:53,952 --> 00:17:57,116 - Non capisci. - Erudiscimi, ti prego! 350 00:17:57,829 --> 00:18:01,546 Guarda bene cos'hai ottenuto, nonostante quella diagnosi. 351 00:18:01,805 --> 00:18:04,751 Il migliore del tuo anno alla facoltà di medicina, hai scritto sette libri, 352 00:18:04,752 --> 00:18:06,735 hai vinto il premio Davenport. 353 00:18:06,736 --> 00:18:09,018 In confronto a dove saresti potuto finire... 354 00:18:09,019 --> 00:18:11,623 hai scalato sul serio il Kilimanjaro. 355 00:18:11,739 --> 00:18:15,473 Quindi ho represso il mio tragico passato, piuttosto che affrontare le mie mancanze. 356 00:18:15,474 --> 00:18:17,043 Molto freudiano da parte mia. 357 00:18:17,044 --> 00:18:19,734 Mi dica, frau doktor, nella sua allucinatoria opinione... 358 00:18:19,735 --> 00:18:23,030 perché sono perseguitato dallo Spirito del Natale passato proprio adesso? 359 00:18:23,031 --> 00:18:26,817 Perché i tuoi problemi irrisolti non ti permettono di confrontarti coi tuoi studenti. 360 00:18:26,818 --> 00:18:29,782 - Mi confronto con loro ogni giorno. - Fai loro lezione. 361 00:18:29,783 --> 00:18:32,256 Ma, emotivamente, non hai alcun rapporto con loro. 362 00:18:32,257 --> 00:18:35,555 - Sono un professore, non una balia. - E che mi dici di Brian Cahill? 363 00:18:35,556 --> 00:18:37,957 Il suo futuro si è sgretolato di colpo, per una lesione al cervello. 364 00:18:37,958 --> 00:18:39,883 E tu dovresti capirlo meglio di tutti... 365 00:18:39,884 --> 00:18:43,122 e invece no, hai fatto la tua diagnosi e te ne sei andato. 366 00:18:43,123 --> 00:18:45,472 Ehi, ho salvato la vita a quel ragazzo. 367 00:18:45,473 --> 00:18:48,462 Ma la vita che hai salvato era quella che lui voleva? 368 00:18:51,255 --> 00:18:52,817 Ha chiesto di vedermi? 369 00:18:52,894 --> 00:18:55,860 Volevo solo scusarmi. 370 00:18:57,951 --> 00:18:58,951 Per cosa? 371 00:18:58,952 --> 00:19:01,554 Sono stato un po' frettoloso con la diagnosi. 372 00:19:01,555 --> 00:19:05,139 Avrei dovuto fare di più per aiutarti a capire le tue condizioni. 373 00:19:05,140 --> 00:19:07,659 Hai già parlato coi tuoi genitori? Potrei chiamarli io. 374 00:19:07,660 --> 00:19:09,414 No, a posto così. 375 00:19:09,452 --> 00:19:12,997 Ho detto al preside Haley che la tua lesione è avvenuta sul campo di gioco, quindi... 376 00:19:13,094 --> 00:19:16,947 la tua borsa di studio non sarà revocata. Non dovrai giocare per rimanere in facoltà. 377 00:19:17,932 --> 00:19:22,323 Voglio mandarti da un terapista specializzato in problemi neurologici. 378 00:19:22,775 --> 00:19:24,373 Parlarne aiuta. 379 00:19:24,374 --> 00:19:27,070 E non ti preoccupare per quel saggio che hai comprato. 380 00:19:27,071 --> 00:19:28,082 Lasceremo... 381 00:19:28,505 --> 00:19:29,757 lasceremo correre. 382 00:19:29,815 --> 00:19:31,382 Grazie, dottor Pierce. 383 00:19:31,555 --> 00:19:32,961 Le sono molto grato. 384 00:19:33,597 --> 00:19:34,656 Ehi, Doc! 385 00:19:35,864 --> 00:19:37,327 - Ciao, Brian. - Salve. 386 00:19:37,328 --> 00:19:39,561 - Scusate il disturbo, ma... - Perfetto. 387 00:19:39,562 --> 00:19:42,332 Ha chiamato Kate, è tornata dal Messico. 388 00:19:43,910 --> 00:19:46,240 Karl non ha ucciso Christina. 389 00:19:46,241 --> 00:19:49,167 Dei testimoni lo hanno visto nella sua stanza, poco prima della morte. 390 00:19:49,168 --> 00:19:52,385 - Era ancora viva quando me ne sono andato. - Già, ma stavate litigando. 391 00:19:52,553 --> 00:19:55,187 Volevo che venisse con me a una festa in Messico... 392 00:19:55,188 --> 00:19:58,389 ma pensava che un test di sociologia fosse più importante. 393 00:19:58,390 --> 00:20:01,775 - Così me ne sono andato. - Sì, portando con te un po' del suo DNA. 394 00:20:02,511 --> 00:20:05,616 Abbiamo perquisito il tuo appartamento e rinvenuto tracce del sangue di Christina 395 00:20:05,617 --> 00:20:07,809 su tutto il pavimento. 396 00:20:08,203 --> 00:20:10,642 Probabilmente ce l'avevi sulle scarpe. 397 00:20:11,483 --> 00:20:13,101 Ci lascerebbe soli un momento? 398 00:20:16,044 --> 00:20:17,527 In gamba, la ragazza. 399 00:20:21,700 --> 00:20:22,725 Grazie. 400 00:20:23,465 --> 00:20:26,238 La settimana scorsa, Christina è venuta da me... 401 00:20:26,239 --> 00:20:27,933 e le è uscito il sangue dal naso. 402 00:20:27,934 --> 00:20:30,520 E perché? Per lo schiaffo che le hai tirato? 403 00:20:30,521 --> 00:20:34,166 Non mi piace il suo tono, agente Moretti. Il mio cliente non ha altro da dire. 404 00:20:34,167 --> 00:20:36,400 Va bene, ne so abbastanza per trattenerlo. 405 00:20:37,687 --> 00:20:40,480 Già, peccato ci sia un piccolo problema. 406 00:20:42,059 --> 00:20:45,560 Karl ha un alibi. Ho appena ricevuto un SMS da un mio investigatore, 407 00:20:45,561 --> 00:20:49,251 sta portando qui un testimone che può provare l'estraneità di Karl ai fatti. 408 00:20:53,431 --> 00:20:57,379 Ho incrociato Karl fuori dal dormitorio, mentre uscivo dalla biblioteca. 409 00:20:57,380 --> 00:20:59,094 Quindi vi conoscevate. 410 00:20:59,480 --> 00:21:03,095 Beh, diciamo che è difficile non notarlo... ha una Ferrari. 411 00:21:03,499 --> 00:21:05,329 Okay. Hai parlato con lui? 412 00:21:05,560 --> 00:21:07,434 Mi sembrava scosso, quindi... 413 00:21:07,435 --> 00:21:09,612 gli ho chiesto se fosse tutto a posto e... 414 00:21:09,727 --> 00:21:12,143 mi ha risposto che aveva litigato con la sua ragazza. 415 00:21:12,144 --> 00:21:14,724 Ha detto qualcos'altro? 416 00:21:15,572 --> 00:21:16,601 No. 417 00:21:16,602 --> 00:21:19,357 E' salito in macchina e se n'è andato. 418 00:21:20,629 --> 00:21:23,190 Quindi, adesso sapete che è non è stato lui, giusto? 419 00:21:23,191 --> 00:21:24,854 No. Mi spiace, Shannon, 420 00:21:24,855 --> 00:21:27,247 la tua storia non prova che Karl sia innocente. 421 00:21:27,248 --> 00:21:29,963 Per quanto ne sappiamo, avrebbe potuto sembrarti scosso 422 00:21:29,964 --> 00:21:31,715 perché aveva appena ucciso Christina. 423 00:21:31,716 --> 00:21:34,149 Niente affatto, lei era ancora viva. 424 00:21:34,612 --> 00:21:35,747 Come fai a saperlo? 425 00:21:35,748 --> 00:21:38,958 L'ho vista che gli urlava dalla finestra, mentre se ne andava. 426 00:21:39,763 --> 00:21:42,614 L'ho vista io, Karl non poteva averla uccisa. 427 00:21:52,473 --> 00:21:53,766 Questa non me la bevo. 428 00:21:53,767 --> 00:21:56,229 Shannon sbuca fuori dal nulla con un alibi 429 00:21:56,230 --> 00:21:59,032 che Karl aveva dimenticato di menzionare in Messico? 430 00:21:59,033 --> 00:22:00,564 Allora qual è la sua teoria? 431 00:22:00,565 --> 00:22:04,444 L'avvocato ha nominato un testimone per la prima volta dopo aver ricevuto un SMS, 432 00:22:04,445 --> 00:22:07,126 quindi ritengo abbia mandato il suo investigatore a cercare qualcuno 433 00:22:07,127 --> 00:22:11,030 disposto a mentire per denaro. E' il modo di fare degli Hesse-Brandenburg... 434 00:22:11,031 --> 00:22:13,579 spargere denaro ai quattro venti per far cadere le accuse. 435 00:22:13,580 --> 00:22:16,887 Smonti l'alibi, agente Moretti, o il ragazzo potrà andarsene. 436 00:22:19,969 --> 00:22:21,180 Bene... 437 00:22:21,181 --> 00:22:25,662 se hai una delle tue brillanti idee alla Daniel Pierce, sono tutt'orecchi. 438 00:22:25,663 --> 00:22:29,918 Perquisisci la sua stanza. Io dico che troverai una busta piena di soldi. 439 00:22:31,635 --> 00:22:34,082 Ma non ci sono le basi per un mandato. 440 00:22:34,083 --> 00:22:37,058 Senza, non posso neanche aprirle la porta. 441 00:22:41,180 --> 00:22:42,621 Dottor Pierce! 442 00:22:42,622 --> 00:22:44,008 Cosa posso fare per lei? 443 00:22:44,566 --> 00:22:47,161 Chiedo scusa, pensavo fosse la stanza di Shannon Duquesne. 444 00:22:47,162 --> 00:22:48,560 Sono la sua compagna di stanza. 445 00:22:49,615 --> 00:22:50,810 Bene... 446 00:22:51,173 --> 00:22:52,849 ho prestato un libro a Shannon. 447 00:22:53,475 --> 00:22:55,314 Non sapevo che fosse nel suo corso. 448 00:22:55,315 --> 00:22:59,209 Non lo è, ma ha detto di essere interessata a seguirlo, il prossimo semestre, 449 00:22:59,210 --> 00:23:01,450 e le ho suggerito di leggere qualcosa prima... 450 00:23:01,451 --> 00:23:03,646 ma mi serve quel libro per una lezione. 451 00:23:03,647 --> 00:23:06,102 Beh, quella lì è la scrivania di Shannon. 452 00:23:06,313 --> 00:23:09,231 L'aiuterei, ma faccio tardi al gruppo di studio. Domani abbiamo un test. 453 00:23:09,232 --> 00:23:11,250 - Penso di potercela fare da solo. - Bene. 454 00:23:11,709 --> 00:23:12,826 Ci vorrà un attimo. 455 00:23:13,172 --> 00:23:14,752 Ma guarda te che roba. 456 00:23:15,820 --> 00:23:16,880 Bene. 457 00:23:17,592 --> 00:23:19,653 Facciamo anche questa. 458 00:23:19,942 --> 00:23:21,021 Okay. 459 00:23:45,216 --> 00:23:47,402 IL MIO PRINCIPE AZZURRO. 460 00:23:47,556 --> 00:23:49,463 Ma scherziamo? 461 00:23:51,353 --> 00:23:52,643 IO + TE. 462 00:23:57,358 --> 00:24:00,075 {\an8}LA PRINCIPESSA SHANNON HESSE BRANDENBURG 463 00:23:58,176 --> 00:24:00,853 Sei ossessionata da Karl. 464 00:24:01,374 --> 00:24:03,204 Non so di cosa stia parlando. 465 00:24:03,705 --> 00:24:06,286 "Il mio principe azzurro"? Il tuo album di ritagli? 466 00:24:07,634 --> 00:24:09,911 Sono cose private! Non avevate il diritto... 467 00:24:09,912 --> 00:24:13,608 Hai perso il tuo diritto alla privacy quando hai deciso di mentire all'FBI. 468 00:24:13,609 --> 00:24:16,466 Ora dicci la verità su quanto è successo la notte dell'omicidio. 469 00:24:21,813 --> 00:24:23,858 Shannon, hai perfettamente ragione. Non... 470 00:24:23,859 --> 00:24:26,834 non dovevo frugare fra le tue cose personali. 471 00:24:27,609 --> 00:24:29,612 Ma questo mi ha fatto capire... 472 00:24:29,758 --> 00:24:32,224 quanto profondamente tu tenga a Karl. 473 00:24:33,421 --> 00:24:35,944 E' chiaro che provi questi sentimenti da molto tempo. 474 00:24:37,562 --> 00:24:39,963 Ricordi com'è cominciato? 475 00:24:43,384 --> 00:24:45,874 Beh... quando avevo 12 anni... 476 00:24:45,875 --> 00:24:49,322 ho visto una sua foto mentre giocava a polo, su People. 477 00:24:49,323 --> 00:24:50,479 Era... 478 00:24:51,086 --> 00:24:54,071 tutto vestito di bianco, su un cavallo favoloso, e... 479 00:24:54,418 --> 00:24:57,471 semplicemente... ho capito che era lui il mio destino. 480 00:24:57,472 --> 00:25:00,095 Per questo sei venuta all'università qui, per stargli vicino. 481 00:25:00,096 --> 00:25:03,530 Beh, non avrei mai conosciuto Karl rimanendo a Pittsburgh, quindi... 482 00:25:04,243 --> 00:25:06,679 mi sono iscritta ai suoi stessi corsi... 483 00:25:06,680 --> 00:25:09,405 e gli ho prestato i miei appunti, un paio di volte. 484 00:25:11,059 --> 00:25:13,217 Non è che mi abbia notata un granché. 485 00:25:15,692 --> 00:25:17,195 E allora... 486 00:25:17,406 --> 00:25:18,909 sono andata a una festa... 487 00:25:19,256 --> 00:25:22,278 e lui era là... e finalmente... 488 00:25:22,336 --> 00:25:23,877 è successo. 489 00:25:24,551 --> 00:25:26,325 Vuoi dire che sei andata a letto con lui. 490 00:25:27,526 --> 00:25:29,746 E' stata la notte più bella della mia vita. 491 00:25:33,094 --> 00:25:35,070 Ma poi... 492 00:25:35,071 --> 00:25:36,980 Ha iniziato a uscire con Christina Lake. 493 00:25:37,028 --> 00:25:40,022 Cercai di dirgli quanto lo amo... 494 00:25:40,723 --> 00:25:43,704 ma disse che era venuto a letto con me solo perché era ubriaco. 495 00:25:44,705 --> 00:25:49,169 Lo supplicai di darmi una possibilità. Gli dissi che avrei fatto di tutto per lui. 496 00:25:49,358 --> 00:25:51,222 Poi, quando Karl è stato arrestato, 497 00:25:51,223 --> 00:25:54,686 si è ricordato di quanto aveva detto, e lo ha rivelato all'avvocato. 498 00:25:54,714 --> 00:25:57,686 L'investigatore ha detto che Karl era nei guai. 499 00:25:58,187 --> 00:26:01,755 Che l'avrei aiutato davvero, se avessi ricordato di averlo visto andar via. 500 00:26:01,756 --> 00:26:04,636 Sai in quali guai sei tu, per aver mentito all'FBI? 501 00:26:05,837 --> 00:26:07,140 Ne è valsa la pena. 502 00:26:08,062 --> 00:26:10,682 Adesso Karl capirà quanto lo amo. 503 00:26:13,661 --> 00:26:16,791 - Karl è di nuovo sospettato per l'omicidio. - Non è il solo. 504 00:26:16,794 --> 00:26:20,124 - Pensi che potrebbe esser stata Shannon? - L'hai sentita. Idolatra Karl. 505 00:26:20,125 --> 00:26:21,988 E lui ha occhi solo per Christina. 506 00:26:21,989 --> 00:26:26,035 E pensi che Shannon avrebbe potuto uccidere Christina per toglierla di mezzo. 507 00:26:26,532 --> 00:26:28,733 Da nessun sospettato, a due al prezzo di uno. 508 00:26:28,734 --> 00:26:30,689 - Mi hai salvata! - Bene. 509 00:26:30,690 --> 00:26:34,393 E, dato che hanno cospirato per mentire sull'alibi di Karl, 510 00:26:34,394 --> 00:26:38,243 ho abbastanza per trattenerli entrambi, mentre scopro chi sia l'assassino. 511 00:26:38,544 --> 00:26:39,593 Moretti. 512 00:26:40,294 --> 00:26:42,515 Un attimo, aspetta. Ehi, aspetta. E' Max. 513 00:26:42,608 --> 00:26:43,804 Sì. 514 00:26:44,535 --> 00:26:45,605 Lewicki? 515 00:26:47,366 --> 00:26:48,473 Cosa? 516 00:26:52,704 --> 00:26:53,724 D'accordo. 517 00:26:55,276 --> 00:26:56,333 Cattive notizie? 518 00:26:56,334 --> 00:26:59,069 Un mio studente si è fatto male giocando a football. 519 00:27:00,570 --> 00:27:02,430 Prova a muovere le dita dei piedi. 520 00:27:04,273 --> 00:27:05,452 Sei fortunato. 521 00:27:05,653 --> 00:27:08,571 Dopo la craniotomia, la paralisi è scomparsa. 522 00:27:10,172 --> 00:27:13,760 A che diavolo pensavi? Ti ho detto di aver risolto per la borsa di studio. 523 00:27:13,761 --> 00:27:15,421 Non dovevi giocare! 524 00:27:17,230 --> 00:27:20,530 - Non capisce. - Perché hai corso un rischio simile? 525 00:27:23,647 --> 00:27:26,567 Da quando sono piccolo, il football è la mia vita. 526 00:27:28,995 --> 00:27:31,495 Quando non giocavo, mi allenavo. 527 00:27:35,443 --> 00:27:37,268 Non ho mai voluto fare... 528 00:27:38,121 --> 00:27:39,589 nient'altro. 529 00:27:42,202 --> 00:27:44,359 Quindi cosa cavolo sono... 530 00:27:45,260 --> 00:27:47,380 se non sono un giocatore di football? 531 00:27:56,662 --> 00:27:58,513 Hai detto a Shannon di mentire. 532 00:27:58,514 --> 00:28:01,808 - Non ho detto niente a nessuno. - Sì, ma ne hai parlato col tuo avvocato. 533 00:28:01,835 --> 00:28:04,131 E tutto quel di cui abbiamo parlato, è confidenziale. 534 00:28:04,132 --> 00:28:06,425 Non se costituisce reato. 535 00:28:06,426 --> 00:28:09,046 E manipolare una ragazza palesemente disturbata 536 00:28:09,047 --> 00:28:11,366 per mentire ad agenti federali, si qualifica di certo 537 00:28:11,367 --> 00:28:14,457 come ostruzione alla giustizia e subornazione di testimone. 538 00:28:14,458 --> 00:28:16,161 Abbiamo risposto ad ogni domanda. 539 00:28:16,162 --> 00:28:17,799 Ad alcune, due volte. 540 00:28:18,000 --> 00:28:20,720 Quindi, o incrimina il mio cliente, o lo lascia andare. 541 00:28:22,867 --> 00:28:24,285 E' libero di andare. 542 00:28:26,359 --> 00:28:28,088 E' stato un piacere conoscerla. 543 00:28:30,373 --> 00:28:31,529 Non l'ho deciso io. 544 00:28:32,030 --> 00:28:34,402 Il procuratore ha rifiutato di formalizzare le accuse. 545 00:28:34,403 --> 00:28:37,411 - Non ci credo! - La cosa non piace a nessuna delle due. 546 00:28:37,612 --> 00:28:40,639 Ma lo Stato sta subendo pressioni dall'ambasciatore tedesco. 547 00:28:40,640 --> 00:28:43,677 Temono potrebbe portare a un incidente diplomatico. 548 00:28:45,788 --> 00:28:48,206 - Che succede a Shannon? - Ho dovuto rilasciare anche lei. 549 00:28:48,207 --> 00:28:50,281 Ma ha mentito ad un agente federale! E' un reato. 550 00:28:50,282 --> 00:28:53,254 Sì, ma il procuratore non vuole perseguire una malata d'amore 551 00:28:53,255 --> 00:28:55,996 per aver protetto un ragazzo che molto probabilmente è innocente. 552 00:28:55,997 --> 00:28:58,759 Karl non lo è. E' solo ricco abbastanza da permettersi l'immunità. 553 00:28:58,760 --> 00:29:00,252 - Ehi, ehi, ehi! - Che c'è? 554 00:29:00,253 --> 00:29:03,774 Al summit delle Nazione Unite in Africa, il mese scorso. E gli ho detto che... 555 00:29:03,775 --> 00:29:05,146 senza un mutamento di schema, 556 00:29:05,147 --> 00:29:09,100 non metteremo mai fine alle carestie, non importa quante maglie venderemo. 557 00:29:09,101 --> 00:29:11,603 Perché ti nascondi da Professor Magnifico? 558 00:29:11,604 --> 00:29:14,615 E' tanto gentile. Ed è divertente... 559 00:29:14,816 --> 00:29:17,494 ed è... intelligente. E cucina! 560 00:29:17,495 --> 00:29:19,611 Insomma, è perfetto, ma... 561 00:29:19,612 --> 00:29:22,254 continuo a respingerlo e non so perché. 562 00:29:22,255 --> 00:29:23,469 Lo so io. 563 00:29:24,669 --> 00:29:26,133 E' perché è presa da te. 564 00:29:26,934 --> 00:29:28,231 Insomma, non so, davvero... 565 00:29:28,232 --> 00:29:32,642 - gestirla, capisci? Ci tengo, ma non... - Dille di mollarlo. E fai la tua mossa. 566 00:29:32,643 --> 00:29:33,865 - Daniel. guardami, - Non riesco... 567 00:29:33,866 --> 00:29:36,047 - per quanto continuerai? - a decidere, ecco che cerco di dire. 568 00:29:36,048 --> 00:29:38,707 - Scusa, farnetico. - E' chiaro che vuole te, non Hathaway. 569 00:29:38,791 --> 00:29:39,835 Basta! 570 00:29:40,536 --> 00:29:41,596 - Scusa. - No. 571 00:29:41,597 --> 00:29:43,553 - Scusa. Non... - Non volevo metterti a disagio. 572 00:29:43,554 --> 00:29:46,060 Non l'hai fatto. Intendevo dire che dovresti... 573 00:29:46,161 --> 00:29:49,025 dovresti smettere di parlarne con me... 574 00:29:49,026 --> 00:29:51,728 e dire ad Hathaway quel che... 575 00:29:52,129 --> 00:29:53,240 provi. 576 00:29:54,391 --> 00:29:55,561 Devo andare. 577 00:30:01,479 --> 00:30:04,387 Doc! Eccola qui. La stavo cercando. 578 00:30:04,388 --> 00:30:06,688 Perché? Come mai così allegro? 579 00:30:06,695 --> 00:30:10,311 Ho pensato un po' alla questione della vendita dei saggi. 580 00:30:10,312 --> 00:30:13,899 Cahill ha detto che era un dottorando, così ho preso l'iniziativa. 581 00:30:13,900 --> 00:30:15,948 Adesso giochi al "piccolo detective"? 582 00:30:15,949 --> 00:30:18,981 Ho scritto al tizio dei saggi, dicendogli di volerne uno che analizzi 583 00:30:18,982 --> 00:30:22,082 l'Anatomia Neurologica della Psicopatologia di Viznevsky. 584 00:30:22,490 --> 00:30:25,461 Che idea terribile! Nessuno farebbe mai un saggio su Viznevsky. 585 00:30:25,462 --> 00:30:29,678 Le sue opinioni sono del tutto obsolete. Mi sorprende persino che stampino il libro. 586 00:30:29,679 --> 00:30:30,847 Infatti non lo fanno. 587 00:30:31,048 --> 00:30:32,668 Non è nemmeno online. 588 00:30:33,169 --> 00:30:34,647 Ecco la parte geniale. 589 00:30:36,048 --> 00:30:39,608 Sapevi che sarebbe dovuto andare in biblioteca per prenderlo. 590 00:30:39,609 --> 00:30:43,008 - Lewicki, quanto sei subdolo! - E' finito dritto in trappola. 591 00:30:43,009 --> 00:30:45,692 E' un dottorando in letteratura inglese. 592 00:30:45,693 --> 00:30:47,793 Si chiama Andre Lusting. 593 00:30:50,568 --> 00:30:53,307 Lavoro al mio dottorato da sei anni. 594 00:30:53,308 --> 00:30:57,209 Ho un debito di 70mila dollari. Non so come lo ripagherò. 595 00:30:57,210 --> 00:31:00,810 Mi sto specializzando in poesia tardo-medievale. 596 00:31:00,811 --> 00:31:03,906 Mi dia la lista di ogni studente per cui ha scritto un saggio, 597 00:31:03,907 --> 00:31:06,085 e le permetterò semplicemente di ritirarsi dalla CLMU. 598 00:31:06,086 --> 00:31:08,850 Ma nessun'altra università mi vorrà! Non finirò mai il dottorato! 599 00:31:08,851 --> 00:31:12,679 Il suo Master of Arts le permette di lavorare in una scuola privata. 600 00:31:12,680 --> 00:31:14,689 Voglio una lista dei suoi clienti. 601 00:31:14,690 --> 00:31:19,087 Non ricordo i nomi. In questo semestre, ne ho avuti tipo cento! 602 00:31:19,788 --> 00:31:21,241 Com'è possibile? 603 00:31:21,642 --> 00:31:24,213 - Sforno un paio di saggi al giorno. - Cazzate! 604 00:31:24,644 --> 00:31:26,573 Prima di trasformarmi in te, ero un ottimo studente, 605 00:31:26,574 --> 00:31:28,931 e nemmeno io riuscivo a scrivere due saggi al giorno. 606 00:31:28,932 --> 00:31:31,150 Il saggio che hai scritto per Brian Cahill era ottimo. 607 00:31:31,151 --> 00:31:33,352 E' difficile credere che tu l'abbia scritto in un giorno. 608 00:31:33,353 --> 00:31:35,011 Non dormo molto. 609 00:31:35,112 --> 00:31:37,913 Che prendi, Andre? Cocaina? Amfetamina? 610 00:31:38,514 --> 00:31:41,195 Un supporto didattico. Aiuta me a restare sveglio... 611 00:31:41,196 --> 00:31:44,396 - e il mio cervello ad andare a mille. - Che tipo di supporto? 612 00:31:44,534 --> 00:31:48,367 Sono delle pillole prodotte da un genietto del dipartimento di chimica. 613 00:31:48,868 --> 00:31:51,649 Magari il nostro dipartimento di chimica non è buono come quello del MIT, 614 00:31:51,650 --> 00:31:54,373 - ma pare abbia risultati esclusivi. - Bene... 615 00:31:54,374 --> 00:31:57,574 - chi te l'ha dato, Andre? - Non so come si chiama. 616 00:31:57,641 --> 00:31:58,675 Lo so io. 617 00:32:05,198 --> 00:32:06,553 Che prepari, Billy? 618 00:32:08,054 --> 00:32:10,540 Non sarà mica un mucchio di metamfetamine, vero? 619 00:32:11,641 --> 00:32:13,583 - Che succede? - Sostenevi di esser fuggito 620 00:32:13,584 --> 00:32:15,286 per liberarti della marijuana. 621 00:32:15,287 --> 00:32:18,074 Poi mi sono ricordato che ti stai specializzando in chimica. 622 00:32:18,075 --> 00:32:20,369 Si, quindi? Che c'entra con il resto? 623 00:32:20,370 --> 00:32:22,626 Sappiamo tutto della tua attività extra. 624 00:32:22,827 --> 00:32:26,439 In quel bagno, hai buttato nel gabinetto le tue pillole magiche, ho ragione? 625 00:32:27,140 --> 00:32:29,546 E' solo un supporto didattico. Non sono nemmeno illegali. 626 00:32:29,547 --> 00:32:31,147 E perché sei scappato, allora? 627 00:32:34,214 --> 00:32:36,918 Credimi, Billy. Non vuoi fregarmi due volte. 628 00:32:38,919 --> 00:32:40,739 Perché ho rubato le pillole. 629 00:32:42,040 --> 00:32:43,160 A chi? 630 00:32:45,081 --> 00:32:46,592 Alla professoressa Emmett. 631 00:32:46,593 --> 00:32:48,993 Vengono da un esperimento a cui lavorava. 632 00:32:50,800 --> 00:32:52,176 Il farmaco era una svolta. 633 00:32:52,177 --> 00:32:55,239 I topi potevano correre nel labirinto per 36 ore filate... 634 00:32:55,240 --> 00:32:57,867 e la loro capacità di risolvere problemi andava alle stelle. 635 00:32:57,868 --> 00:32:59,366 E' nei trial della FDA? 636 00:32:59,367 --> 00:33:02,860 Non era per la vendita pubblica. Mi finanziava il Dipartimento della Difesa. 637 00:33:02,866 --> 00:33:06,702 Volevano una pillola che tenesse i soldati svegli e vigili in combattimento, 638 00:33:06,703 --> 00:33:09,171 senza impatti negativi sulle loro capacità cognitive. 639 00:33:09,172 --> 00:33:11,709 Il governo ha provato a creare super-soldati, potenziati chimicamente. 640 00:33:11,710 --> 00:33:14,434 - Che sorpresa. Sono fatti storici. - Daniel... 641 00:33:14,435 --> 00:33:16,605 Hitler ha dato una svolta alla produzione di cristalli di metamfetamina. 642 00:33:16,606 --> 00:33:19,908 I piloti kamikaze giapponesi si sono fatti di dexedrina, per arrivare fino a Pearl Harbor. 643 00:33:19,909 --> 00:33:22,604 E' vero, gli stimolanti sono da sempre utilizzati nei combattimenti... 644 00:33:22,724 --> 00:33:24,761 ma il problema è che la privazione del sonno 645 00:33:24,762 --> 00:33:27,095 diminuisce la capacità del soldato di prendere decisioni giuste. 646 00:33:27,096 --> 00:33:29,854 Ma ai suoi topi non è accaduto. Il Pentagono doveva essere su di giri. 647 00:33:29,930 --> 00:33:31,735 Inizialmente, facevano i salti di gioia. 648 00:33:31,736 --> 00:33:34,091 Ma prima di terminare la ricerca, abbiamo scoperto che il farmaco 649 00:33:34,092 --> 00:33:35,605 aveva gravi effetti collaterali. 650 00:33:35,606 --> 00:33:38,769 - Quali? - Dopo due giorni, circa il 20% dei topi 651 00:33:38,770 --> 00:33:41,605 ha cominciato ad attaccarsi a vicenda e ad automutilarsi. 652 00:33:42,369 --> 00:33:45,439 - Alla faccia dell'effetto collaterale! - Infatti abbiamo bloccato la ricerca. 653 00:33:45,440 --> 00:33:46,834 Cos'è successo alle pillole? 654 00:33:46,835 --> 00:33:49,090 Sono state distrutte dal mio assistente di laboratorio. 655 00:33:49,091 --> 00:33:50,304 Billy Mitchell. 656 00:33:52,576 --> 00:33:54,695 E' un miracolo che il campus non si sia trasformato in un bagno di sangue. 657 00:33:54,696 --> 00:33:56,189 Sì, ma perché non è accaduto? 658 00:33:56,354 --> 00:33:58,780 Ha detto che solo alcuni dei topi sono diventati violenti? 659 00:33:58,781 --> 00:34:00,456 Abbiamo scoperto la causa. 660 00:34:00,457 --> 00:34:03,500 Il farmaco rendeva i topi ipersensibili ai rumori forti. 661 00:34:03,501 --> 00:34:06,195 Le stimolazioni uditive facevano perdere loro il controllo. 662 00:34:06,196 --> 00:34:09,105 Il farmaco non avrebbe mai funzionato su un campo di battaglia. 663 00:34:10,653 --> 00:34:12,517 Karl non ha ucciso Christina. 664 00:34:13,335 --> 00:34:14,769 Ma so chi è stato. 665 00:34:22,510 --> 00:34:23,510 Salve. 666 00:34:25,645 --> 00:34:29,070 - Posso aiutarvi? - Sì, abbiamo altre domande da farti, Annie. 667 00:34:30,887 --> 00:34:33,090 Certo. Cioè, sono un po' occupata. 668 00:34:33,091 --> 00:34:37,514 Ho il test di biologia domani, e devo ancora fare sei capitoli. 669 00:34:37,515 --> 00:34:39,752 - Sono tanti da fare in una notte. - Beh, io... 670 00:34:39,958 --> 00:34:44,433 devo farlo per forza. A medicina valutano anche i voti di metà trimestre, perciò devo... 671 00:34:45,681 --> 00:34:46,681 Scusa. 672 00:34:49,022 --> 00:34:50,281 Sei un po' nervosa. 673 00:34:51,123 --> 00:34:52,942 Forse ho bevuto troppo caffè. 674 00:34:52,943 --> 00:34:55,388 Stai prendendo il supporto didattico di Billy Mitchell, vero? 675 00:34:56,554 --> 00:34:58,297 Ha detto che le pillole erano legali. 676 00:35:00,504 --> 00:35:01,833 Non ho fatto niente di male. 677 00:35:01,834 --> 00:35:05,025 Ma Billy sì, e ci serve il tuo aiuto per inchiodarlo. 678 00:35:05,446 --> 00:35:07,840 Mi serviva un aiuto per il test di medicina, 679 00:35:07,841 --> 00:35:11,736 e Billy mi disse che le pillole mi avrebbero aiutato a studiare di più e meglio. 680 00:35:11,737 --> 00:35:13,505 Aveva ragione, io... 681 00:35:13,948 --> 00:35:16,194 ho studiato per giorni e ricordavo tutto quello che leggevo. 682 00:35:16,195 --> 00:35:18,950 Wow. E i rumori forti, 683 00:35:18,951 --> 00:35:21,399 come la musica di Christina, hanno cominciato a darti fastidio? 684 00:35:22,035 --> 00:35:24,192 Mi stava facendo diventare matta. 685 00:35:24,203 --> 00:35:26,086 Ripassavo da tre giorni. 686 00:35:26,087 --> 00:35:30,103 E poi ha iniziato a mettere la musica a palla. Che maleducata. 687 00:35:30,700 --> 00:35:32,016 Grazie. 688 00:35:32,355 --> 00:35:34,416 Le hai chiesto di abbassare il volume? 689 00:35:34,836 --> 00:35:37,174 Sono andata da lei per parlarle. 690 00:35:40,137 --> 00:35:42,128 - Sì? - Puoi abbassare il volume? 691 00:35:42,129 --> 00:35:44,360 - Sto cercando di studiare. - Va bene, va bene... 692 00:35:50,226 --> 00:35:51,871 Devi esserti arrabbiata. 693 00:35:51,976 --> 00:35:54,367 Okay, a lei interessava solo divertirsi. 694 00:35:54,368 --> 00:35:57,330 Non le importava che mi stesse rovinando la vita. 695 00:35:57,475 --> 00:35:59,697 E non l'ha abbassato, vero? 696 00:36:00,174 --> 00:36:01,370 L'ha alzato. 697 00:36:09,539 --> 00:36:10,957 Non di nuovo! 698 00:36:12,606 --> 00:36:15,391 Smettila di fare la stronzetta nervosa. 699 00:36:15,948 --> 00:36:17,665 E vieni a divertirti con noi. 700 00:36:21,467 --> 00:36:23,070 Per questo sì che mi sarei incazzata. 701 00:36:23,502 --> 00:36:25,251 - Cos'hai fatto? - Sono tornata nella mia stanza, 702 00:36:25,252 --> 00:36:28,261 - e ho messo gli auricolari. - Ma non hanno funzionato, immagino. 703 00:36:28,790 --> 00:36:31,418 Ti capisco, Annie, davvero. Tu sei lì, 704 00:36:31,419 --> 00:36:33,742 che studi per l'esame più importante della tua vita, 705 00:36:33,743 --> 00:36:37,054 quello che deciderà il tuo futuro. E c'è Christina... 706 00:36:37,055 --> 00:36:39,918 che manda a monte ogni tua possibilità di successo. 707 00:36:39,919 --> 00:36:42,017 - Già. - Mi sa che era lei la stronza. 708 00:36:42,018 --> 00:36:43,425 - Sì! - Tu lavoravi duramente, 709 00:36:43,426 --> 00:36:45,211 ma la musica a palla ti faceva impazzire. 710 00:36:45,212 --> 00:36:47,281 Non potevi permetterle di rovinarti la vita! 711 00:36:47,282 --> 00:36:50,779 - Insomma, hai fatto quel che dovevi. - Certo, ovvio che l'ha fatto. 712 00:36:53,702 --> 00:36:55,851 Ti ho detto di smetterla di rompere, stronza. 713 00:36:55,852 --> 00:36:58,856 Sono tornata di sopra, Karl era andato via, e Christina era ancora più odiosa. 714 00:36:58,857 --> 00:37:00,442 Vaffanculo, Karl! 715 00:37:00,443 --> 00:37:03,302 Spero che ti beccherai l'AIDS, a forza di scoparti quelle troie a Cabo! 716 00:37:03,579 --> 00:37:05,973 Ho preso la finestra e gliel'ho sbattuta sul collo. 717 00:37:09,980 --> 00:37:13,151 Sapeva che avevo l'esame, ma non gliene fregava niente. 718 00:37:14,412 --> 00:37:15,909 E poi cos'hai fatto? 719 00:37:16,025 --> 00:37:17,645 Ho spento la musica. 720 00:37:25,636 --> 00:37:27,599 Sono tornata in camera a studiare. 721 00:37:31,846 --> 00:37:34,579 Senza tutto quel rumore del cavolo, avrei potuto fare molto di più. 722 00:37:34,814 --> 00:37:37,565 Sapevo che avrei potuto passare l'esame senza problemi. 723 00:37:39,319 --> 00:37:40,328 E l'ho fatto. 724 00:37:42,613 --> 00:37:46,200 Il suo avvocato sostiene che le pillole le hanno ridotto le "capacità di intendere". 725 00:37:46,201 --> 00:37:50,541 Ridotto? Ha passato l'esame a medicina a pieni voti. 726 00:37:50,542 --> 00:37:52,614 Okay, le pillole l'avranno aiutata a passare un esame, 727 00:37:52,615 --> 00:37:55,128 ma l'hanno fatta anche diventare un'assassina a sangue freddo? 728 00:37:55,129 --> 00:37:57,790 Forse. O forse è predisposta. 729 00:37:57,854 --> 00:37:58,913 Kate! 730 00:38:00,766 --> 00:38:03,314 Mi sa che stavolta non riuscirai ad evitarlo. 731 00:38:03,315 --> 00:38:04,410 Va bene. 732 00:38:04,666 --> 00:38:08,245 Seguirò il tuo consiglio, gli parlerò. 733 00:38:08,665 --> 00:38:09,750 Buona fortuna. 734 00:38:11,292 --> 00:38:13,667 - Ciao. - Ho sentito che hai risolto il caso. 735 00:38:13,668 --> 00:38:15,568 Voglio sapere tutto, stasera a cena. 736 00:38:15,569 --> 00:38:17,236 Ho trovato un sushi bar fantastico. 737 00:38:17,237 --> 00:38:20,701 Portano ogni giorni gli Uni direttamente dal mercato Tsukiki di Tokyo. 738 00:38:20,702 --> 00:38:22,197 - E' fantastico. - Michael... 739 00:38:22,946 --> 00:38:24,817 non credo che funzionerà. 740 00:38:24,901 --> 00:38:28,094 Non il sushi, intendo tutto quanto... noi. 741 00:38:28,404 --> 00:38:29,195 Kate... 742 00:38:29,196 --> 00:38:31,564 Forse perché tecnicamente sono ancora sposata, o... 743 00:38:31,565 --> 00:38:34,133 forse perché sono sposata con il mio lavoro, non lo so. 744 00:38:34,134 --> 00:38:35,836 - Kate. - Non so cos'ho che non va. 745 00:38:35,837 --> 00:38:40,529 E' che tu sei così gentile, intelligente, bello e divertente... 746 00:38:40,530 --> 00:38:41,946 - Io... - Ho capito. 747 00:38:44,142 --> 00:38:45,377 Davvero? 748 00:38:46,050 --> 00:38:47,295 Certo. 749 00:38:47,625 --> 00:38:48,894 Ma sai cosa penso? 750 00:38:49,676 --> 00:38:51,059 Che non sia il lavoro... 751 00:38:51,277 --> 00:38:52,542 o il divorzio. 752 00:38:52,543 --> 00:38:53,761 E'... 753 00:38:53,820 --> 00:38:55,702 è che non sono la persona giusta per te. 754 00:38:56,767 --> 00:38:58,282 Abbi cura di te, Kate. 755 00:39:06,182 --> 00:39:07,938 CLMU. OSPEDALE UNIVERSITARIO. 756 00:39:10,869 --> 00:39:11,909 Cos'è? 757 00:39:12,109 --> 00:39:15,942 L'elenco dei corsi dell'università. Astronomia, teoria della musica, arte moderna. 758 00:39:16,668 --> 00:39:18,020 Il mondo è tuo. 759 00:39:19,346 --> 00:39:21,351 Non so se tornerò all'università. 760 00:39:27,217 --> 00:39:28,841 Senti... ascoltami, Brian. 761 00:39:29,288 --> 00:39:32,037 Quando avevo la tua età, è successa una cosa... 762 00:39:32,329 --> 00:39:34,039 anche a me. Sono... 763 00:39:34,040 --> 00:39:37,856 sono stato rinchiuso in un ospedale, pensavo che la mia vita fosse finita. 764 00:39:39,873 --> 00:39:41,969 Tutti i miei sogni finirono nella spazzatura. 765 00:39:43,568 --> 00:39:44,779 Cos'ha fatto? 766 00:39:47,047 --> 00:39:48,840 Ho trovato un nuovo sogno. 767 00:40:04,436 --> 00:40:05,882 Sono venuto a dirti addio. 768 00:40:05,883 --> 00:40:08,621 Le mie allucinazioni di solito non sono così educate. 769 00:40:08,622 --> 00:40:12,664 Me ne vado. E' ora di viaggiare, di vedere il mondo. 770 00:40:13,141 --> 00:40:16,613 Prima fermata, Africa... per scalare il Kilimanjaro. 771 00:40:17,042 --> 00:40:19,295 Mi dispiace che tu non sia potuto andare, ma... 772 00:40:19,528 --> 00:40:22,463 sai, a volte anche il piano B non è tanto male. 773 00:40:23,620 --> 00:40:25,233 Le nostre ambizioni... 774 00:40:25,628 --> 00:40:27,167 e i nostri sogni... 775 00:40:27,182 --> 00:40:31,076 ci fanno sperare in un futuro meraviglioso... 776 00:40:32,093 --> 00:40:36,558 e ci aiutano a superare un presente a volte non così meraviglioso. 777 00:40:37,281 --> 00:40:39,924 E' una cosa complicata, l'ambizione. 778 00:40:40,515 --> 00:40:43,680 Può renderci ciechi di fronte al prezzo del successo. 779 00:40:45,263 --> 00:40:47,005 Può consumarci... 780 00:40:47,768 --> 00:40:50,255 conducendoci verso pericolose ossessioni. 781 00:40:51,631 --> 00:40:53,291 O verso un edonismo vuoto. 782 00:40:55,733 --> 00:40:57,596 Ma non importa quanto siamo alimentati 783 00:40:57,597 --> 00:41:01,058 da questo impulso neurologico naturale... 784 00:41:01,627 --> 00:41:04,910 l'ambizione non è scolpita nella pietra. 785 00:41:06,488 --> 00:41:07,937 I sogni cambiano. 786 00:41:08,358 --> 00:41:11,929 E, anche se non riusciremo a scalare montagne... 787 00:41:13,394 --> 00:41:15,880 avremo comunque la possibilità di spostarle. 788 00:41:16,840 --> 00:41:19,581 Come dissero quei grandi poeti inglesi... 789 00:41:20,244 --> 00:41:22,435 "Non puoi sempre avere ciò che vuoi." 790 00:41:25,014 --> 00:41:27,201 Ma se ci provi, a volte... 791 00:41:27,579 --> 00:41:29,830 potresti avere ciò di cui hai bisogno. 792 00:41:30,413 --> 00:41:33,343 Traduzione e synch: marko988, seanma, SeveroMietitore, Arden, Alle83 793 00:41:33,517 --> 00:41:35,743 Pre-revisione: MiaWallace Revisione: Debug 794 00:41:36,199 --> 00:41:41,803 www. subsfactory. it