1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 SuBsOTF e RevoltzTeam: [S01E08] "Kilimanjaro" 2 00:00:02,001 --> 00:00:04,029 O quanto você quer isto? 3 00:00:04,367 --> 00:00:09,167 Não importa se for uma nota 'A', ou um milhão de dólares... 4 00:00:09,368 --> 00:00:11,042 Ou apenas transar. 5 00:00:12,143 --> 00:00:15,292 Ambição conduz todos nós... O que William James chamou 6 00:00:15,293 --> 00:00:18,953 de "a adoração da Deusa vadia chamada sucesso". 7 00:00:18,954 --> 00:00:23,333 Já Freud nos faria acreditar que o que nos conduz é a libido. 8 00:00:23,586 --> 00:00:24,982 Desculpe, Sigmund. 9 00:00:24,983 --> 00:00:30,883 O sucesso é determinado pela habilidade de focar em algo, 10 00:00:30,884 --> 00:00:35,299 e persistência é a função de um sistema límbico ativo. 11 00:00:37,973 --> 00:00:40,904 Pegue, por exemplo, "o cara do futebol" aqui. 12 00:00:41,494 --> 00:00:46,010 Claramente, o sistema límbico dele não está funcionando bem. 13 00:00:46,011 --> 00:00:50,593 Ou sua ambição de vencer o Heisman supera o seu desejo... 14 00:00:50,594 --> 00:00:52,334 De passar nessa disciplina! 15 00:00:53,785 --> 00:00:55,801 -Desculpe. -Bom dia, flor do dia. 16 00:00:55,802 --> 00:01:00,236 Falando em passar, passem seus trabalhos para o Sr. Lewicki. 17 00:01:00,237 --> 00:01:02,839 A ambição dele é de ler todos eles... 18 00:01:02,840 --> 00:01:04,340 Esta noite. 19 00:01:06,202 --> 00:01:10,213 Não acho que alguém lembrou de checar a gramática. 20 00:01:10,214 --> 00:01:14,632 Persistência, Lewicki. Às vezes, um aluno te surpreende. 21 00:01:15,789 --> 00:01:18,103 Na verdade, Brian Cahill surpreendeu. 22 00:01:18,104 --> 00:01:19,697 Não sei quem é. 23 00:01:19,698 --> 00:01:21,029 "O cara do futebol"? 24 00:01:21,736 --> 00:01:23,447 Bela adormecida. 25 00:01:24,131 --> 00:01:27,931 Talvez sua aula não fosse tão boa para ele ficar acordado, 26 00:01:27,932 --> 00:01:30,961 mas o trabalho dele é muito bom. 27 00:01:30,962 --> 00:01:32,330 Bom demais. 28 00:01:32,331 --> 00:01:36,278 O trabalho obviamente foi plagiado. Ele não escreveu. 29 00:01:36,484 --> 00:01:39,252 Não tenho certeza. Cahill vai bem de notas. 30 00:01:39,828 --> 00:01:43,656 De professores que ignoram as limitações de um atleta. 31 00:01:43,657 --> 00:01:45,517 Está aí um paradoxo, se já ouvi um. 32 00:01:45,518 --> 00:01:47,992 Não estou deslumbrado com seu desempenho atlético. 33 00:01:47,993 --> 00:01:50,293 Temos um sistema de méritos. Ele devia estar fora. 34 00:01:50,294 --> 00:01:51,877 Está exagerando, Daniel. 35 00:01:51,878 --> 00:01:54,415 Primeiro, não há prova de que ele tenha trapaceado. 36 00:01:54,416 --> 00:01:56,316 E... Segundo, é uma estrela do futebol. 37 00:01:56,317 --> 00:01:59,751 Não negarei que um All-American não seja bom para recrutamento. 38 00:01:59,752 --> 00:02:01,242 Sem falar do resultado final. 39 00:02:01,243 --> 00:02:03,812 Tem ideia de quanto rende só com transmissão? 40 00:02:03,813 --> 00:02:06,013 Meu departamento não recebe nada disso. 41 00:02:06,014 --> 00:02:08,314 Não, mas não tem que explicar para a administração 42 00:02:08,315 --> 00:02:11,536 porque expulsou um atleta e acabou com uma renda. 43 00:02:11,537 --> 00:02:13,337 -Reitor Haley. -Ótimo. 44 00:02:13,338 --> 00:02:16,861 Ótimo. Então, mantemos o padrão acadêmico baseado em lucros. 45 00:02:16,862 --> 00:02:20,820 E depois, nota automática cada vez que marcarem um gol? 46 00:02:20,821 --> 00:02:23,312 Espera. Lidarei com isso depois, surgiu algo. 47 00:02:23,313 --> 00:02:25,618 O que é mais importante do que um escândalo de plágio? 48 00:02:25,619 --> 00:02:27,305 Um homicídio no campus. 49 00:02:27,306 --> 00:02:29,711 Trad: LaisaV, LuB, Rafaht, Suuh, Têmis e Titia MO 50 00:02:29,712 --> 00:02:31,075 Rev: LuB e Rai 51 00:02:32,363 --> 00:02:33,882 O jantar foi incrível. 52 00:02:33,883 --> 00:02:36,908 Consegui a receita de uma velha Berber em Marraqueche. 53 00:02:38,019 --> 00:02:40,567 Claro, para ser autêntico, deveria ter usado pombo, 54 00:02:40,568 --> 00:02:43,273 mas o açougueiro no mercado ficou ofendido quando pedi, 55 00:02:43,274 --> 00:02:45,379 então tivemos que nos contentar com frango. 56 00:02:45,380 --> 00:02:46,943 Bom, estava delicioso. 57 00:02:47,844 --> 00:02:49,392 Obrigado. 58 00:02:49,393 --> 00:02:50,953 Fiz minha Warka. 59 00:02:53,324 --> 00:02:54,627 A massa. 60 00:02:54,628 --> 00:02:56,849 Claro. 61 00:03:08,999 --> 00:03:10,539 Licença. 62 00:03:11,650 --> 00:03:13,230 Alô? 63 00:03:15,858 --> 00:03:17,558 Já estou indo. 64 00:03:19,143 --> 00:03:20,876 Tenho que ir. 65 00:03:20,877 --> 00:03:23,538 Eu... É o Daniel. 66 00:03:23,539 --> 00:03:25,299 Claro que é. 67 00:03:28,591 --> 00:03:31,544 Está linda. Desculpe por arruinar uma noite especial. 68 00:03:31,545 --> 00:03:34,422 Não. Não foi nada. 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,503 O multitalentoso Professor Hathaway? 70 00:03:36,504 --> 00:03:39,349 Entendo que formam um belo casal. 71 00:03:39,350 --> 00:03:43,155 Por que não me conta mais sobre o homicídio? 72 00:03:43,156 --> 00:03:47,650 A segurança do campus achou um corpo em Brooks Hall. 73 00:03:47,651 --> 00:03:49,796 Terceiro ano, Christina Lake. 74 00:03:49,797 --> 00:03:51,506 Certo. Causa da morte? 75 00:03:51,507 --> 00:03:53,042 Pescoço quebrado. 76 00:03:53,043 --> 00:03:54,550 Isso é horrível. 77 00:03:55,451 --> 00:03:59,851 Mas... Sinto muito. Estou um pouco confusa por que eu estou aqui. 78 00:03:59,852 --> 00:04:02,007 Digo, a polícia de Chicago pegará esse caso. 79 00:04:02,008 --> 00:04:03,615 Bom, pegaram. 80 00:04:03,616 --> 00:04:06,476 Mas queria mandar uma mensagem para os pais e alunos 81 00:04:06,477 --> 00:04:09,082 que estamos fazendo tudo para manter o campus seguro. 82 00:04:09,083 --> 00:04:12,051 Então pedi para o FBI investigar. 83 00:04:12,052 --> 00:04:16,220 Bom, não querendo ser um cliché, mas não um caso federal. 84 00:04:16,221 --> 00:04:18,642 Digo, não é terrorismo ou tiroteio na escola. 85 00:04:18,643 --> 00:04:22,539 Conversarei com o encarregado, mas ele pode não gostar. 86 00:04:22,540 --> 00:04:25,876 E também, minha chefe pode não gostar. 87 00:04:25,877 --> 00:04:27,457 Licença. 88 00:04:28,618 --> 00:04:30,280 Falando no diabo. 89 00:04:30,881 --> 00:04:32,381 Moretti. 90 00:04:35,085 --> 00:04:36,845 Sim. Estou nisso. 91 00:04:40,145 --> 00:04:41,914 Ligou para Reardon? 92 00:04:41,915 --> 00:04:44,600 Eu só... Só queria lembrá-la... 93 00:04:44,601 --> 00:04:47,170 Quantos casos ajudei o FBI a resolver. 94 00:04:47,171 --> 00:04:50,171 E seria uma pena estar tão ocupado e não poder... 95 00:04:50,172 --> 00:04:51,472 Ajudar. 96 00:04:51,473 --> 00:04:53,792 Não sei se fico chocada ou impressionada. 97 00:04:55,640 --> 00:04:58,726 Devemos começar em Brooks Hall, falar com amigos de Christina. 98 00:04:58,727 --> 00:05:01,227 Não é seu caso. Não tem 'nós'. 99 00:05:01,228 --> 00:05:04,080 Não há ângulo neurológico ou comportamental aqui. 100 00:05:05,449 --> 00:05:07,015 O quê? 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,452 Desculpa. Um aluno meu tem faltado as aulas. 102 00:05:09,453 --> 00:05:12,179 Pensei que estivesse doente, mas está bem para sair. 103 00:05:12,180 --> 00:05:14,333 Por que não lida com ele? É o seu trabalho. 104 00:05:14,334 --> 00:05:15,958 É um professor, não um policial. 105 00:05:15,959 --> 00:05:17,460 Boa tentativa, agente Moretti. 106 00:05:17,461 --> 00:05:19,515 Este homicídio aconteceu no meu quintal. 107 00:05:19,516 --> 00:05:21,661 Não vai me deixar de fora. 108 00:05:21,696 --> 00:05:23,096 Vamos? 109 00:05:23,097 --> 00:05:24,902 Meu quarto é debaixo do da Christina, 110 00:05:24,903 --> 00:05:28,071 e posso ouvir tudo que se passa no andar de cima. 111 00:05:28,072 --> 00:05:29,983 Ouviu alguma coisa hoje à noite? 112 00:05:29,984 --> 00:05:33,294 Ela estava com suas músicas no volume máximo. 113 00:05:33,295 --> 00:05:37,840 Estava estudando para entrar em medicina há três dias. 114 00:05:37,841 --> 00:05:40,453 Christina estava tendo problemas com alguém? 115 00:05:40,454 --> 00:05:42,800 De jeito nenhum. Ela tinha muitos amigos. 116 00:05:42,801 --> 00:05:45,600 Conhece o tipo... Todas as meninas querem ser ela, 117 00:05:45,601 --> 00:05:47,356 todos os caras querem ficar com ela. 118 00:05:47,357 --> 00:05:49,032 Christina estava namorando alguém? 119 00:05:49,033 --> 00:05:53,401 Ela terminou com Billy Mitchell. Não sei o porquê. Ele é lindo. 120 00:05:53,430 --> 00:05:55,321 De quem foi a ideia de terminar? 121 00:05:55,322 --> 00:05:57,444 Christina terminou com ele... 122 00:05:57,445 --> 00:05:58,916 Billy não estava feliz. 123 00:05:58,917 --> 00:06:00,670 Discutiram sobre isso a semana toda. 124 00:06:00,671 --> 00:06:02,776 Podia ouvir os gritos em todo o dormitório. 125 00:06:02,777 --> 00:06:04,344 Estavam brigando hoje? 126 00:06:04,345 --> 00:06:07,040 Tudo que eu podia ouvir era a música. 127 00:06:07,041 --> 00:06:09,327 Mas eu passei por Billy no corredor. 128 00:06:09,328 --> 00:06:10,859 Billy mora no dormitório? 129 00:06:10,860 --> 00:06:14,160 Não, em Farnsworth, mas acabei de vê-lo na vigília na quadra. 130 00:06:21,275 --> 00:06:25,223 -Aquele é Billy. -Billy Mitchell? FBI. 131 00:07:01,447 --> 00:07:05,527 Billy Mitchel, está preso. 132 00:07:10,137 --> 00:07:12,747 Está louca se pensa que eu poderia ferir Christina. 133 00:07:12,748 --> 00:07:15,673 Ela é minha namorada desde o primeiro ano no colégio. 134 00:07:15,674 --> 00:07:19,544 Pelo que ouvi, havia problemas no paraíso. 135 00:07:19,545 --> 00:07:22,223 Estavam brigando por quê? 136 00:07:22,224 --> 00:07:24,475 Disse a ela que ia me transferir para o M.I.T., 137 00:07:24,476 --> 00:07:26,349 pois tem o melhor programa de química. 138 00:07:26,350 --> 00:07:29,208 Ela pirou. Implorou para eu não deixar Chicago. 139 00:07:29,209 --> 00:07:32,480 Duas semanas depois que prometo que ficarei, termina comigo. 140 00:07:32,481 --> 00:07:33,900 Por quê? 141 00:07:33,901 --> 00:07:36,622 Porque aquele lixo europeu mexeu com a cabeça dela. 142 00:07:36,623 --> 00:07:39,032 De que lixo europeu estamos falando? 143 00:07:39,033 --> 00:07:42,832 Este tal de Karl. Príncipe prussiano ou algo assim. 144 00:07:42,833 --> 00:07:45,499 Pensa que um título o torna melhor que o resto de nós. 145 00:07:45,500 --> 00:07:47,067 Esse cara é um idiota. 146 00:07:47,068 --> 00:07:49,773 Passa por mulheres como um lenço em temporada de gripe. 147 00:07:49,774 --> 00:07:52,230 O cara roubou sua namorada. 148 00:07:52,231 --> 00:07:53,673 Deve ser difícil. 149 00:07:53,674 --> 00:07:56,080 Não. Esse cara não é boa coisa. Pesquisei ele no Google, 150 00:07:56,081 --> 00:07:57,581 descobri todo tipo de sujeira. 151 00:07:57,582 --> 00:08:01,059 Por isso fui ver Christina, dizer para não se meter com ele. 152 00:08:01,060 --> 00:08:04,024 E então, quando ela não o ouviu, você ficou com raiva. 153 00:08:04,025 --> 00:08:07,167 Sim, mas... Não a matei. 154 00:08:07,168 --> 00:08:10,151 Ela estava viva quando saí. 155 00:08:10,152 --> 00:08:12,173 Alguém o viu sair? 156 00:08:12,174 --> 00:08:14,580 Sim, Karl. Disse-me para deixar Christina em paz. 157 00:08:14,581 --> 00:08:17,536 Ouvi-o gritar com ela quando saí. Talvez ele a tenha matado. 158 00:08:17,537 --> 00:08:20,475 -Ainda aposto em você. -Não fiz isso. 159 00:08:20,476 --> 00:08:21,976 Por que fugiu? 160 00:08:24,113 --> 00:08:26,313 Porque tinha maconha no meu bolso. 161 00:08:27,497 --> 00:08:30,073 Tive medo de que me pegasse, fui jogar na privada. 162 00:08:30,074 --> 00:08:31,861 Deveria falar com Karl. 163 00:08:31,862 --> 00:08:35,218 "Príncipe Karl de Hesse-Brandenberg". 164 00:08:35,219 --> 00:08:37,925 "Terceiro filho de uma pequena família alemã nobre". 165 00:08:37,926 --> 00:08:40,226 Sem poder, só títulos e castelos. 166 00:08:43,858 --> 00:08:47,461 De acordo com "Estilo de vida dos ricos e infames"... 167 00:08:47,462 --> 00:08:50,089 Karl é um garoto problema. 168 00:08:50,090 --> 00:08:53,567 Parece que foi expulso de dois internatos na Inglaterra. 169 00:08:53,568 --> 00:08:55,568 Acusado de dar um tapa em uma modelo 170 00:08:55,569 --> 00:08:58,069 em uma discoteca em Monte Carlo, 171 00:08:58,070 --> 00:09:01,270 acusado do estupro de uma camareira em Ibiza... 172 00:09:01,271 --> 00:09:03,234 Mas nenhuma acusação foi prestada. 173 00:09:03,235 --> 00:09:05,105 Aposto que um cheque muito gordo ajuda 174 00:09:05,106 --> 00:09:06,907 a convencer a vítima a não processar. 175 00:09:07,323 --> 00:09:10,023 O agente que enviei ao condomínio de Karl ligou. 176 00:09:10,024 --> 00:09:12,545 O porteiro diz que ele saiu ontem à noite para o aeroporto. 177 00:09:12,546 --> 00:09:15,046 Ligarei para INFRAERO, para checarem os manifestos de voo. 178 00:09:15,047 --> 00:09:17,647 Acha que o playboy do mundo ocidental voa comercial? 179 00:09:17,648 --> 00:09:19,267 Ele tem um avião particular. 180 00:09:19,600 --> 00:09:21,600 Deve ter apresentado um plano de voo. 181 00:09:21,601 --> 00:09:23,801 A St. Louis. Ele nunca chegou lá. 182 00:09:23,802 --> 00:09:26,302 Fale com a Segurança Nacional, o Estado, a Interpol. 183 00:09:26,303 --> 00:09:28,616 Talvez alguém saiba aonde este avião foi. 184 00:09:40,177 --> 00:09:41,650 Cara esperto. 185 00:09:43,040 --> 00:09:44,590 Precisamos conversar. 186 00:09:44,591 --> 00:09:47,169 Estou ocupado. 187 00:09:47,400 --> 00:09:50,228 Tudo bem. Tenho que dormir um pouco. 188 00:09:56,100 --> 00:09:58,100 Falo com você mais tarde. 189 00:09:58,101 --> 00:09:59,401 Que diabos está fazendo? 190 00:10:00,668 --> 00:10:02,882 -O quê? -Não vai à aula, 191 00:10:02,883 --> 00:10:05,238 não entrega o trabalho, são 7 da manhã e você... 192 00:10:05,239 --> 00:10:06,739 Passou a noite se divertindo? 193 00:10:06,740 --> 00:10:09,838 Desde de quando minha vida social é da sua conta? 194 00:10:10,024 --> 00:10:12,275 Você é o aluno mais brilhante da instituição 195 00:10:12,276 --> 00:10:15,294 e não me lembro da última vez que te vi na sala de aula. 196 00:10:15,295 --> 00:10:17,295 Está ficando para trás no curso medicina. 197 00:10:17,296 --> 00:10:19,324 Quem disse que quero fazer medicina? 198 00:10:21,013 --> 00:10:23,058 Você está mudando de curso? 199 00:10:23,059 --> 00:10:24,469 Cara... 200 00:10:24,470 --> 00:10:28,236 Não é só se formar e estudar para as provas, 201 00:10:28,237 --> 00:10:30,429 eu tenho uma banda, namorada... 202 00:10:30,430 --> 00:10:33,136 Quando reprovar, terá muito tempo para tudo isso. 203 00:10:33,137 --> 00:10:35,655 -Estou fazendo o trabalho. -Faça mais rápido. 204 00:10:36,200 --> 00:10:38,484 Tem até amanhã no final do dia 205 00:10:38,485 --> 00:10:40,613 para me entregar o relatório, ou o reprovarei. 206 00:10:40,614 --> 00:10:42,390 Agora vamos para a aula. 207 00:10:44,921 --> 00:10:46,426 O Sr. Lewicki me disse que você 208 00:10:46,427 --> 00:10:48,143 vem dormindo nas aulas esta semana. 209 00:10:48,144 --> 00:10:50,494 -Estamos te entediando? -Não, senhor. 210 00:10:50,495 --> 00:10:52,598 Não precisa negar. 211 00:10:52,599 --> 00:10:54,322 Um aluno perspicaz como você 212 00:10:54,323 --> 00:10:57,285 não está sendo desafiado pela introdução a Neuropsicologia. 213 00:10:57,286 --> 00:11:00,979 O seu último trabalho exibe sua compreensão brilhante do assunto. 214 00:11:00,980 --> 00:11:04,763 Adoraria ouvir mais sobre sua visão da relação mente-corpo. 215 00:11:06,101 --> 00:11:07,719 Lembra, página 12? 216 00:11:11,755 --> 00:11:14,192 Não escreveu isso, não foi? 217 00:11:15,500 --> 00:11:17,600 Não, senhor. Eu comprei. 218 00:11:17,601 --> 00:11:19,101 De quem? 219 00:11:19,102 --> 00:11:22,878 Dizem que ele é aluno de graduação, mas não o conheço. 220 00:11:22,879 --> 00:11:25,485 Então como conseguiu o trabalho? 221 00:11:25,486 --> 00:11:28,509 Um cara do time me deu o e-mail. 222 00:11:28,510 --> 00:11:30,752 Enviei o pedido e 200 dólares pelo PayPal. 223 00:11:30,753 --> 00:11:33,678 E dias depois o trabalho apareceu no meu e-mail. 224 00:11:35,157 --> 00:11:38,109 Desculpe. Nunca trapaceei antes. 225 00:11:38,110 --> 00:11:39,641 Eu vi suas notas. 226 00:11:39,642 --> 00:11:41,404 Você vem ganhando passe livre. 227 00:11:41,405 --> 00:11:44,855 Mas não dessa vez, não de mim. 228 00:11:44,856 --> 00:11:46,812 Juro que eu era um bom aluno. 229 00:11:46,813 --> 00:11:48,563 Eu... 230 00:11:49,355 --> 00:11:52,455 Não estou conseguindo me concentrar mais. 231 00:11:52,456 --> 00:11:54,450 Há quanto tempo vem se sentindo assim? 232 00:11:55,611 --> 00:11:57,788 Não sei. Basicamente o semestre inteiro. 233 00:12:01,078 --> 00:12:02,814 Olhe para mim. 234 00:12:08,000 --> 00:12:09,300 Consegue ver isso? 235 00:12:09,301 --> 00:12:11,501 Veja a disparidade no tamanho da pupila. 236 00:12:11,502 --> 00:12:13,145 É Anisocoria. 237 00:12:13,146 --> 00:12:16,733 O que é isso? Do que está falando? 238 00:12:16,734 --> 00:12:18,475 Está respirando com dificuldade? 239 00:12:18,476 --> 00:12:20,495 -Um pouco. -Dor de cabeça? 240 00:12:21,354 --> 00:12:23,422 Sim. Como você sabe? 241 00:12:23,423 --> 00:12:25,390 Há quanto tempo joga futebol? 242 00:12:25,391 --> 00:12:29,694 Comecei a brincar com 8, mas aprender ao 9. 243 00:12:29,695 --> 00:12:32,254 Foi atingido com mais força ultimamente? 244 00:12:32,806 --> 00:12:35,239 Há uns meses atrás, eu fiquei em baixo 245 00:12:35,240 --> 00:12:37,283 de um montinho, e meu capacete voou. 246 00:12:37,284 --> 00:12:40,784 A parte de trás da minha cabeça bateu com força. 247 00:12:57,724 --> 00:13:01,926 Como eu suspeitava, tem um hematoma subdural. 248 00:13:01,927 --> 00:13:03,542 Um sangramento no cérebro. 249 00:13:04,439 --> 00:13:06,265 Vou perder o jogo no sábado? 250 00:13:06,266 --> 00:13:09,268 Sim. E todos depois dele. 251 00:13:09,269 --> 00:13:11,924 Estou fora da temporada? 252 00:13:11,925 --> 00:13:13,438 Você não está me entendendo. 253 00:13:13,439 --> 00:13:16,744 Não poderá jogar futebol, nunca mais. 254 00:13:19,143 --> 00:13:22,447 Se eu não jogar, perderei minha bolsa escolar. 255 00:13:22,448 --> 00:13:25,816 Será isso, ou a chance de dano cerebral permanente. 256 00:13:25,817 --> 00:13:27,317 A escolha é sua. 257 00:13:30,959 --> 00:13:34,077 Encontrei Karl em Cabo San Lucas. 258 00:13:34,078 --> 00:13:37,496 E dizem que não há ajuda entre agências. 259 00:13:37,497 --> 00:13:39,283 Ótimo, fico feliz que tenhamos conseguido. 260 00:13:39,284 --> 00:13:40,584 Não conseguimos. 261 00:13:40,585 --> 00:13:43,085 E quem o localizou? Segurança Nacional? 262 00:13:43,086 --> 00:13:44,586 Interpol? 263 00:13:44,587 --> 00:13:46,087 TMZ. 264 00:13:48,188 --> 00:13:51,743 Preciso que assine o voucher para que eu ir prendê-lo. 265 00:13:51,744 --> 00:13:53,945 Não temos crédito para isso. 266 00:13:53,946 --> 00:13:55,847 Deixe a polícia mexicana prendê-lo. 267 00:13:55,848 --> 00:13:59,648 Eles não são conhecidos pela sua integridade. 268 00:13:59,649 --> 00:14:01,149 Se o dinheiro cair na mão certa, 269 00:14:01,150 --> 00:14:04,409 Karl viajará para um país onde não poderá ser extraditado. 270 00:14:13,881 --> 00:14:15,635 Onde iremos, chicas? 271 00:14:16,777 --> 00:14:18,589 Praia... 272 00:14:18,590 --> 00:14:20,129 Ou a piscina? 273 00:14:20,130 --> 00:14:22,314 Natação para adultos acabou, Karl. 274 00:14:25,679 --> 00:14:27,798 Desculpem, senhoritas. Ele vem comigo. 275 00:14:30,697 --> 00:14:33,685 Nunca vai escapar por me tratar assim. 276 00:14:33,686 --> 00:14:35,973 Se eu levar um puxão de orelha, valerá a pena, 277 00:14:35,974 --> 00:14:37,595 pois sei que matou Christina. 278 00:14:37,596 --> 00:14:39,297 Não a matei. 279 00:14:39,298 --> 00:14:40,817 Sério? Conte-me mais. 280 00:14:40,818 --> 00:14:42,318 Não sou imbecil. 281 00:14:42,319 --> 00:14:45,603 Não direi mais nada sem meu advogado. 282 00:14:45,604 --> 00:14:48,376 Então acho que meu trabalho aqui acabou. 283 00:14:48,377 --> 00:14:52,106 Olha só. Bem a tempo para o voo das 4. 284 00:14:54,013 --> 00:14:57,233 Aproveite sua estadia. 285 00:14:58,748 --> 00:15:01,267 Mas, sabe, poderia levar você comigo. 286 00:15:02,277 --> 00:15:05,893 Se assinar essa renúncia de extradição, 287 00:15:05,894 --> 00:15:07,892 podemos ir para o aeroporto. 288 00:15:07,893 --> 00:15:10,168 Pode ligar para seu advogado do avião. 289 00:15:14,394 --> 00:15:16,065 Dr. Pierce. 290 00:15:16,066 --> 00:15:19,912 Terminei o trabalho e tenho 2 horas para matar. 291 00:15:19,913 --> 00:15:22,481 Estou surpreso que dedicou tanto tempo a ele. 292 00:15:22,482 --> 00:15:25,282 Ei, está feito, então poupe-me do sermão. 293 00:15:25,283 --> 00:15:26,783 Fique. 294 00:15:27,704 --> 00:15:29,384 Lerei agora. 295 00:15:33,323 --> 00:15:34,626 É uma piada? 296 00:15:34,627 --> 00:15:37,082 Ei, eu ralei nesse trabalho. 297 00:15:37,083 --> 00:15:38,747 Isso não é seu trabalho. 298 00:15:38,748 --> 00:15:41,798 Ontem me disse que eu era um de seus estudantes mais 299 00:15:41,799 --> 00:15:44,771 inteligentes, então sabe que não preciso colar. 300 00:15:44,772 --> 00:15:46,500 Eu escrevi isso. 301 00:15:46,501 --> 00:15:49,082 25 anos atrás, para ser exato, quando era graduando. 302 00:15:49,083 --> 00:15:50,883 Acha que não reconheceria minha palavras, 303 00:15:50,884 --> 00:15:52,384 ou só está tentando ser engraçado? 304 00:15:52,385 --> 00:15:53,985 Estou dizendo que eu escrevi. 305 00:15:54,274 --> 00:15:56,863 Acabou de destruir seu futuro acadêmico. 306 00:15:56,864 --> 00:15:58,167 Tudo bem. 307 00:15:58,168 --> 00:16:00,828 Acha que quero ficar em um escritório empoeirado 308 00:16:00,829 --> 00:16:02,231 o dia todo, como você? 309 00:16:03,230 --> 00:16:04,619 De jeito nenhum. 310 00:16:04,620 --> 00:16:08,175 Sua vida é triste e patética. 311 00:16:08,176 --> 00:16:09,936 Seu velho. 312 00:16:10,477 --> 00:16:12,352 Quem diabos você pensa que é? 313 00:16:12,353 --> 00:16:15,937 Me... Desculpe. Você... Esqueceu meu nome? 314 00:16:16,459 --> 00:16:18,199 É DJ. 315 00:16:18,964 --> 00:16:22,181 Diminutivo para Daniel J. Pierce. 316 00:16:23,537 --> 00:16:25,757 Sou você. 317 00:16:26,500 --> 00:16:29,898 Antes de enlouquecer e esquecer de viver. 318 00:16:30,427 --> 00:16:33,547 Ei, doutor, estamos atrasados. 319 00:16:34,656 --> 00:16:37,176 Você está bem? 320 00:16:44,017 --> 00:16:46,714 Como não me reconheci? 321 00:16:46,715 --> 00:16:49,015 Não fiz uma conexão até ele me dizer o nome. 322 00:16:49,016 --> 00:16:52,428 Você não lembra de nenhum estudante pelo nome. 323 00:16:52,429 --> 00:16:55,756 É sempre "o cara do futebol", "garota gótica". Por que faz isso? 324 00:16:57,059 --> 00:17:00,161 Daniel, psicologia para iniciantes. É um mecanismo de defesa. 325 00:17:00,162 --> 00:17:02,151 Mantém seus alunos longe 326 00:17:02,152 --> 00:17:04,352 porque não quer lembrar o que é ter a idade deles. 327 00:17:04,353 --> 00:17:06,153 Isso é bobagem. 328 00:17:06,654 --> 00:17:07,954 Mesmo? 329 00:17:07,955 --> 00:17:11,274 -Como você era aos 19? -Insuportavelmente arrogante. 330 00:17:11,275 --> 00:17:13,575 Achava-me mais esperto do que os professores, 331 00:17:13,576 --> 00:17:16,576 não ligava para os estudos porque era tudo muito fácil. 332 00:17:16,577 --> 00:17:19,430 -E o que queria fazer da vida? -Viajar o mundo. 333 00:17:19,821 --> 00:17:23,821 Escalar o Kilimanjaro. Fazer turnê com minha banda. 334 00:17:23,822 --> 00:17:25,622 Queria ir para a escola de medicina. 335 00:17:25,623 --> 00:17:28,123 Não, era plano de emergência, caso não desse certo 336 00:17:28,124 --> 00:17:30,224 a capa da Rolling Stone quando tinha 25 anos. 337 00:17:30,225 --> 00:17:34,025 Porém, apesar de toda ambição e um sistema límbico muito ativo, 338 00:17:34,026 --> 00:17:35,526 nada daquilo aconteceu. 339 00:17:35,527 --> 00:17:39,027 Uma coisinha chamada Esquizofrenia Paranoica atrapalhou. 340 00:17:39,028 --> 00:17:41,828 Então foi diagnosticado e seus sonhos morreram. 341 00:17:41,829 --> 00:17:44,672 Não me surpreende que não reconheceu DJ. 342 00:17:44,673 --> 00:17:48,985 Queria esquecer tudo que perdeu quando ficou doente. 343 00:17:49,600 --> 00:17:52,871 Obrigado por me fazer sentir um completo fracasso. 344 00:17:54,017 --> 00:17:57,049 -Está entendendo errado. -Por favor, me cutuque mais. 345 00:17:57,873 --> 00:18:01,722 Olha o que conseguiu apesar do seu diagnóstico. 346 00:18:01,723 --> 00:18:04,796 O melhor da classe na escola de medicina, escreveu 7 livros, 347 00:18:04,797 --> 00:18:06,798 ganhou o prêmio Davenport. 348 00:18:06,799 --> 00:18:11,787 Comparado com onde poderia estar, escalou o Kilimanjaro. 349 00:18:11,788 --> 00:18:15,473 Reprimi o passado trágico e não confrontei minhas deficiências. 350 00:18:15,474 --> 00:18:17,008 Que freudiano. 351 00:18:17,009 --> 00:18:19,672 Diga-me, doutora, em sua opinião alucinatória, 352 00:18:19,673 --> 00:18:23,030 por que estou sendo assombrado pelo espirito do Natal passado? 353 00:18:23,031 --> 00:18:26,885 Negócios não resolvidos que te impedem de lidar com os alunos. 354 00:18:26,886 --> 00:18:29,888 -Lido com alunos todo dia. -Dá aula para eles. 355 00:18:29,889 --> 00:18:32,294 Mas emocionalmente, está totalmente desconectado. 356 00:18:32,295 --> 00:18:35,627 -Sou professor, não enfermeiro. -E Brian Cahill? 357 00:18:35,628 --> 00:18:38,029 Ele perdeu o futuro por uma lesão cerebral. 358 00:18:38,030 --> 00:18:39,997 Você deveria ser capaz de entender isso. 359 00:18:39,998 --> 00:18:43,106 Mas, não, só fez um diagnóstico e foi embora. 360 00:18:43,107 --> 00:18:45,493 Ei, salvei a vida do garoto. 361 00:18:45,494 --> 00:18:48,679 Mas a vida que salvou era a que ele queria? 362 00:18:51,347 --> 00:18:52,973 Queria me ver? 363 00:18:52,974 --> 00:18:56,574 Eu só... Queria me desculpar. 364 00:18:57,705 --> 00:18:59,008 Pelo quê? 365 00:18:59,009 --> 00:19:01,509 Fui um pouco negligente sobre o seu diagnóstico. 366 00:19:01,510 --> 00:19:05,139 Deveria ter feito um pouco mais para entender sua condição. 367 00:19:05,140 --> 00:19:07,659 Falou com seus pais? Poderia ligar para eles. 368 00:19:07,660 --> 00:19:09,514 Não. Está tudo bem. 369 00:19:09,515 --> 00:19:12,132 Disse ao reitor Haley que a lesão aconteceu no campo, 370 00:19:12,133 --> 00:19:14,732 então sua bolsa não será retirada. 371 00:19:14,733 --> 00:19:17,286 Não terá que jogar para terminar os estudos. 372 00:19:17,287 --> 00:19:22,846 Um terapeuta especialista em problemas neurológicos. 373 00:19:22,847 --> 00:19:24,391 Falar ajuda. 374 00:19:24,392 --> 00:19:27,070 Não se preocupe com o trabalho que comprou. 375 00:19:27,071 --> 00:19:29,861 Bom... Deixaremos isso passar. 376 00:19:29,862 --> 00:19:33,354 Obrigado, Dr. Pierce. Agradeço muito. 377 00:19:33,355 --> 00:19:35,167 Ei, doutor. 378 00:19:35,168 --> 00:19:37,555 -Oi, Brian. -Oi. 379 00:19:37,556 --> 00:19:40,278 -Certo. -Desculpe, mas Kate ligou. 380 00:19:40,279 --> 00:19:43,279 Ela voltou do México. 381 00:19:44,027 --> 00:19:46,240 Karl não matou Christina. 382 00:19:46,241 --> 00:19:49,181 Testemunhas o colocam no quarto dela antes da morte. 383 00:19:49,182 --> 00:19:50,690 Ela estava viva quando sai. 384 00:19:50,691 --> 00:19:52,704 Sim, mas estavam discutindo. 385 00:19:52,705 --> 00:19:55,110 Queria que ela fosse comigo a uma festa no México, 386 00:19:55,111 --> 00:19:58,515 mas ela achou que a prova de sociologia era mais importante. 387 00:19:58,516 --> 00:19:59,819 Então fui embora. 388 00:19:59,820 --> 00:20:02,540 Sim, e levou o DNA dela com você. 389 00:20:02,541 --> 00:20:04,800 Revistamos seu apartamento e encontramos manchas 390 00:20:04,801 --> 00:20:07,801 do sangue dela por todo o piso. 391 00:20:07,802 --> 00:20:10,363 Provavelmente, vestígios do seu sapato. 392 00:20:11,200 --> 00:20:15,108 Dê-nos um momento, é possível? 393 00:20:16,014 --> 00:20:18,014 Boa garota. 394 00:20:21,700 --> 00:20:23,422 Obrigado. 395 00:20:23,423 --> 00:20:25,928 Semana passada, Christina estava na minha casa 396 00:20:25,959 --> 00:20:27,759 e teve uma hemorragia nasal. 397 00:20:27,760 --> 00:20:30,546 Por quê? Foi violento com ela? 398 00:20:30,547 --> 00:20:32,248 Não gosto desse seu tom, agente Moretti. 399 00:20:32,249 --> 00:20:34,209 Meu cliente não tem mais nada a falar. 400 00:20:34,210 --> 00:20:36,529 Tudo bem. Já tenho o suficiente para mantê-lo aqui. 401 00:20:37,803 --> 00:20:40,761 Certo, só há um probleminha. 402 00:20:42,082 --> 00:20:43,582 Karl tem um álibi. 403 00:20:43,583 --> 00:20:45,383 Recebi uma mensagem do meu investigador. 404 00:20:45,384 --> 00:20:47,484 Ele está trazendo alguém que pode provar que Karl 405 00:20:47,485 --> 00:20:49,598 não tem nada a ver com isso. 406 00:20:53,396 --> 00:20:55,301 Estava voltando da biblioteca 407 00:20:55,302 --> 00:20:57,502 e encontrei com Karl no lado de fora do dormitório. 408 00:20:57,503 --> 00:20:59,497 Então vocês se conhecem? 409 00:20:59,498 --> 00:21:03,570 Bem, ele chama atenção. Ele dirige uma Ferrari. 410 00:21:03,571 --> 00:21:05,447 Certo. Falou com ele? 411 00:21:05,448 --> 00:21:09,548 Ele parecia chateado, então perguntei se ele estava bem e 412 00:21:09,549 --> 00:21:12,049 ele disse que tinha tido uma grande briga com a namorada. 413 00:21:12,050 --> 00:21:14,598 Ele contou algo mais? 414 00:21:15,575 --> 00:21:20,195 Não. Entrou no carro e foi embora. 415 00:21:20,629 --> 00:21:23,263 Então, agora você sabe que ele não fez isso, certo? 416 00:21:23,264 --> 00:21:24,854 Não. Sinto muito, Shannon. 417 00:21:24,855 --> 00:21:27,076 Sua história não prova a inocência de Karl. 418 00:21:27,077 --> 00:21:30,024 Quer dizer, pelo que sabemos, ele poderia parecer chateado, 419 00:21:30,025 --> 00:21:31,761 por ter matado Christina. 420 00:21:31,762 --> 00:21:34,560 De jeito nenhum! Ela ainda estava viva. 421 00:21:34,561 --> 00:21:35,868 Como sabe disso? 422 00:21:35,869 --> 00:21:39,799 Eu a vi gritando pela janela quando ele foi embora. 423 00:21:39,800 --> 00:21:44,660 Eu a vi, então não tem como Karl ter matado ela. 424 00:21:52,473 --> 00:21:53,807 Só não me convenci. 425 00:21:53,808 --> 00:21:56,229 Shannon aparece de repente com um álibi 426 00:21:56,230 --> 00:21:59,032 que Karl esqueceu de mencionar no México? 427 00:21:59,033 --> 00:22:00,564 Então, qual sua teoria? 428 00:22:00,565 --> 00:22:03,244 O advogado dele só mencionou sobre a testemunha 429 00:22:03,245 --> 00:22:05,945 depois de receber uma mensagem, então acho que seu investigador 430 00:22:05,946 --> 00:22:08,346 estava procurando alguém disposto a mentir por dinheiro. 431 00:22:08,367 --> 00:22:10,967 Quer dizer, é o padrão dos Hesse-brandenburg. 432 00:22:10,968 --> 00:22:13,647 Espalhe um pouco de dinheiro e faça as acusações irem embora. 433 00:22:13,648 --> 00:22:16,928 Quebre o álibi, agente Moretti, ou aquele cara será solto. 434 00:22:19,850 --> 00:22:21,180 Certo. 435 00:22:21,181 --> 00:22:25,772 Se tiver uma de suas ideias brilhantes, sou toda ouvidos. 436 00:22:25,773 --> 00:22:27,731 Procure no quarto dela. Meu palpite... 437 00:22:27,732 --> 00:22:30,669 Você encontrará um envelope cheio de dinheiro. 438 00:22:31,670 --> 00:22:34,125 Mas eu... Não tenho um mandado. 439 00:22:34,126 --> 00:22:38,316 Sem um, não posso sequer abrir a porta. 440 00:22:41,134 --> 00:22:42,656 Dr. Pierce! 441 00:22:42,657 --> 00:22:44,962 -Como posso ajudá-lo? -Desculpe. 442 00:22:44,963 --> 00:22:47,261 Pensei que era o quarto de Shannon Duquesne. 443 00:22:47,262 --> 00:22:48,699 Sou sua colega de quarto. 444 00:22:48,700 --> 00:22:51,208 Ah! Bem... 445 00:22:51,209 --> 00:22:53,209 Emprestei um livro a ela. 446 00:22:53,210 --> 00:22:55,392 Não sabia que ela estava na sua turma. 447 00:22:55,393 --> 00:22:58,393 Ela não está, mas expressou interesse em participar 448 00:22:58,394 --> 00:23:01,494 no próximo período e a sugeri que antes fizesse uma leitura, 449 00:23:01,495 --> 00:23:03,614 mas estou precisando do livro para uma palestra. 450 00:23:03,615 --> 00:23:05,615 Bem, esta é a mesa dela. 451 00:23:05,616 --> 00:23:08,116 Ofereceria ajuda, mas estou atrasada pro grupo de estudos. 452 00:23:08,117 --> 00:23:10,267 -Exames parciais amanhã. -Acho que posso me virar. 453 00:23:10,268 --> 00:23:13,019 -Certo. -Serei rápido. 454 00:23:13,020 --> 00:23:15,540 Isso é loucura. 455 00:23:47,796 --> 00:23:50,676 Está de brincadeira. 456 00:23:58,065 --> 00:24:00,224 Está obcecada pelo Karl. 457 00:24:01,328 --> 00:24:03,637 Não sei do que está falando. 458 00:24:03,638 --> 00:24:06,228 Meu príncipe encantado? Seu livro de recortes? 459 00:24:07,500 --> 00:24:10,012 Isto... é particular. Não tinha o direito... 460 00:24:10,013 --> 00:24:13,608 Perdeu seu direito a privacidade quando decidiu mentir pro FBI. 461 00:24:13,609 --> 00:24:16,320 Agora, conte-nos o que houve realmente na noite do homicídio. 462 00:24:21,813 --> 00:24:23,510 Shannon, você está absolutamente certa. 463 00:24:23,511 --> 00:24:27,561 Não era da minha conta mexer nas suas coisas pessoais. 464 00:24:27,562 --> 00:24:33,382 Mas isso me fez perceber o quanto se importa com Karl. 465 00:24:33,492 --> 00:24:36,008 Obviamente, tem sentido isso há muito tempo. 466 00:24:37,400 --> 00:24:39,887 Você lembra... como isso começou? 467 00:24:43,300 --> 00:24:47,362 Bem, quando tinha 12 anos, vi, na People, uma foto dele jogando polo. 468 00:24:47,363 --> 00:24:49,303 uma foto dele jogando polo. 469 00:24:49,363 --> 00:24:51,250 Ele estava... 470 00:24:51,251 --> 00:24:54,519 Todo de branco, num cavalo exuberante e... 471 00:24:54,520 --> 00:24:57,471 Eu só... sabia que ele era meu futuro. 472 00:24:57,472 --> 00:25:00,124 Então veio pra cá, para estudar e ficar perto dele. 473 00:25:00,125 --> 00:25:04,210 Bem, nunca iria conhecê-lo se voltasse para Pittsburgh, então... 474 00:25:04,211 --> 00:25:06,492 Inscrevi-me para as mesmas aulas que ele 475 00:25:06,493 --> 00:25:09,249 e emprestei minhas anotações várias vezes. 476 00:25:11,071 --> 00:25:14,611 Ele realmente nem me notou. 477 00:25:14,809 --> 00:25:18,829 Então eu... Eu fui a essa festa... 478 00:25:19,000 --> 00:25:21,828 E ele estava lá e finalmente... 479 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 aconteceu. 480 00:25:24,001 --> 00:25:26,359 Quer dizer que dormiu com ele? 481 00:25:27,194 --> 00:25:29,857 Foi a melhor noite da minha vida. 482 00:25:31,275 --> 00:25:34,673 Mas então... 483 00:25:34,674 --> 00:25:36,674 Então ele começou a namorar a Christina Lake. 484 00:25:36,675 --> 00:25:39,819 Tentei dizer a ele o quanto o amava, 485 00:25:39,820 --> 00:25:43,153 mas ele disse que só dormiu comigo porque estava bêbado. 486 00:25:44,505 --> 00:25:46,969 Pedi para ele me dar uma chance. 487 00:25:46,970 --> 00:25:49,170 Disse a ele que eu faria qualquer coisa por ele. 488 00:25:49,171 --> 00:25:52,890 E quando Karl foi preso, ele se lembrou do que você disse 489 00:25:52,891 --> 00:25:54,466 e contou ao advogado dele. 490 00:25:54,467 --> 00:25:57,309 O investigador disse que Karl estava em apuros. 491 00:25:58,087 --> 00:26:01,076 Que poderia ajudá-lo se lembrasse de tê-lo visto no carro. 492 00:26:01,500 --> 00:26:04,531 Sabe o que acontece quando se mente para o FBI? 493 00:26:05,091 --> 00:26:06,949 Vale a pena. 494 00:26:07,458 --> 00:26:10,607 Agora Karl perceberá o quanto eu amo ele. 495 00:26:13,461 --> 00:26:15,414 Karl continua como suspeito do assassinato. 496 00:26:15,415 --> 00:26:16,793 Ele não é o único. 497 00:26:16,794 --> 00:26:20,208 -Acha que Shannon pode ter feito? -Você a ouviu. Ela idolatra Karl. 498 00:26:20,209 --> 00:26:21,988 E ele só tem olhos para Christina. 499 00:26:21,989 --> 00:26:25,465 Então acha que Shannon pode tê-la matado para tirá-la do caminho. 500 00:26:26,332 --> 00:26:28,533 De nenhum suspeito para dois. 501 00:26:28,534 --> 00:26:30,736 -Você fez o meu dia. -Bom. 502 00:26:30,737 --> 00:26:34,220 E porque eles conspiraram para mentir sobre o álibi de Karl, 503 00:26:34,221 --> 00:26:36,021 tenho o suficiente para manter os dois 504 00:26:36,022 --> 00:26:38,163 até descobrir quem é o assassino. 505 00:26:38,164 --> 00:26:39,564 Moretti. 506 00:26:39,565 --> 00:26:42,365 Espere. Espere. Espere um pouco. É o Max. 507 00:26:42,366 --> 00:26:43,666 Sim. 508 00:26:44,300 --> 00:26:45,800 Lewicki? 509 00:26:46,639 --> 00:26:48,535 O quê? 510 00:26:52,504 --> 00:26:54,004 Sim. 511 00:26:54,800 --> 00:26:56,300 Notícias ruins? 512 00:26:56,301 --> 00:26:58,483 Um dos meus alunos se feriu jogando futebol. 513 00:27:00,470 --> 00:27:01,970 Tente mover seus dedos. 514 00:27:04,195 --> 00:27:05,552 Você teve sorte. 515 00:27:05,553 --> 00:27:10,171 Após a craniotomia, a paralisia desaparece. 516 00:27:10,172 --> 00:27:11,683 O que estava pensando? 517 00:27:11,684 --> 00:27:13,635 Eu lhe disse que ajeitei sua bolsa. 518 00:27:13,636 --> 00:27:15,270 Não precisava jogar. 519 00:27:16,288 --> 00:27:20,389 -Você não entende. -Por que assumiria um risco destes? 520 00:27:23,300 --> 00:27:26,395 Desde que eu era criança, o futebol tem sido a minha vida. 521 00:27:28,730 --> 00:27:31,538 Se eu não estava jogando, estava treinando. 522 00:27:35,000 --> 00:27:37,339 Eu nunca quis fazer... 523 00:27:37,340 --> 00:27:39,377 Outra coisa. 524 00:27:41,770 --> 00:27:44,397 Então quem diabos sou... 525 00:27:44,800 --> 00:27:47,190 Se eu não sou um jogador de futebol? 526 00:27:56,200 --> 00:27:58,209 Você disse para Shannon mentir. 527 00:27:58,210 --> 00:28:00,210 Eu não disse nada para ninguém. 528 00:28:00,211 --> 00:28:01,911 Sim, mas você falou com o seu advogado. 529 00:28:01,912 --> 00:28:03,912 E tudo o que discutimos é sigiloso. 530 00:28:03,913 --> 00:28:06,281 Não se configurar-se como crime. 531 00:28:06,282 --> 00:28:09,046 E manipulando uma, obviamente, perturbada jovem 532 00:28:09,047 --> 00:28:11,433 a mentir para agentes federais, certamente se qualifica 533 00:28:11,434 --> 00:28:13,749 como obstrução da justiça e adulteração de testemunho. 534 00:28:13,750 --> 00:28:17,423 Respondemos todas suas perguntas, algumas duas vezes. 535 00:28:17,424 --> 00:28:20,233 Acuse o meu cliente ou deixe ele ir embora. 536 00:28:21,838 --> 00:28:23,920 Você está livre para sair. 537 00:28:25,894 --> 00:28:27,779 Foi bom conhecê-la. 538 00:28:29,339 --> 00:28:31,518 Não é minha culpa. 539 00:28:31,830 --> 00:28:34,130 A Procuradoria não quis apresentar acusações. 540 00:28:34,131 --> 00:28:37,069 -Não acredito nisso. -Não gosto disso mais do que você. 541 00:28:37,070 --> 00:28:40,270 Mas o Estado está recebendo pressão do Embaixador Alemão. 542 00:28:40,271 --> 00:28:43,451 Eles têm medo de que possa originar um incidente diplomático. 543 00:28:45,400 --> 00:28:48,000 -O que aconteceu com Shannon? -Tive que liberá-la também. 544 00:28:48,001 --> 00:28:50,051 Ela mentiu para um Agente Federal, isso é crime. 545 00:28:50,052 --> 00:28:53,152 Sim, mas o Promotor não quer acusar uma garota apaixonada 546 00:28:53,153 --> 00:28:55,753 por proteger um menino que pode ser inocente. 547 00:28:55,754 --> 00:28:58,632 Karl não é inocente. Ele só tem grana para bancar a imunidade. 548 00:28:58,633 --> 00:29:00,233 -Opa, opa, opa! -O quê? 549 00:29:00,234 --> 00:29:03,361 A cúpula da ONU no último mês e te falarei o que disse a ele... 550 00:29:03,362 --> 00:29:06,162 Que, sem um paradigma mudar, não acabará nunca com a fome, 551 00:29:06,163 --> 00:29:08,206 não importa quantas camisetas vendamos. 552 00:29:08,729 --> 00:29:11,356 Por que está se escondendo do professor maravilha? 553 00:29:11,357 --> 00:29:14,526 Ele é um cara legal. E engraçado... 554 00:29:14,527 --> 00:29:17,331 Inteligente e cozinha. 555 00:29:17,332 --> 00:29:19,332 Quero dizer, ele é perfeito, mas eu... 556 00:29:19,333 --> 00:29:22,133 continuo afastando ele e não sei o porquê. 557 00:29:22,134 --> 00:29:23,634 Eu sei. 558 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 Porque ela está a fim de você. 559 00:29:26,834 --> 00:29:28,763 -Digo, não sei realmente, -Ouça... 560 00:29:28,764 --> 00:29:30,821 -como lidar com isso. -diga a ela para largá-lo. 561 00:29:30,822 --> 00:29:32,522 -mas só não farei... -E faça sua jogada. 562 00:29:32,523 --> 00:29:35,479 -Quanto tempo deixará isso rolar? -Não consigo organizar minha mente, 563 00:29:35,480 --> 00:29:37,380 -Estou divagando. -Ela claramente quer você. 564 00:29:37,381 --> 00:29:39,381 -Ela não quer Hathaway. -Pare! 565 00:29:40,000 --> 00:29:41,900 -Desculpe. -Não, não se desculpe. 566 00:29:41,901 --> 00:29:43,501 Não queria deixá-lo desconfortável. 567 00:29:43,502 --> 00:29:46,002 Não deixou. Eu... Eu... Só queria dizer que você devia... 568 00:29:46,003 --> 00:29:48,740 Devia parar de falar comigo 569 00:29:48,741 --> 00:29:51,384 e devia dizer a Hathaway como... 570 00:29:51,385 --> 00:29:53,363 Como você se sente. 571 00:29:54,341 --> 00:29:55,785 Eu tenho que ir. 572 00:30:01,379 --> 00:30:04,286 Doutor, aí está. Estava procurando por você. 573 00:30:04,287 --> 00:30:06,494 Por quê? Com o que está tão empolgado? 574 00:30:06,495 --> 00:30:10,311 Fiquei pensando sobre o negócio de venda de trabalhos. 575 00:30:10,312 --> 00:30:13,799 Cahill disse que foi um estudante formado, então tomei iniciativa. 576 00:30:13,800 --> 00:30:15,848 Está bancando o detetive júnior agora? 577 00:30:15,849 --> 00:30:18,281 Mandei um e-mail ao editor, dizendo que precisava 578 00:30:18,282 --> 00:30:22,489 analisar a Neurológica Anatomia da Psicopatologia de Viznevsky. 579 00:30:22,490 --> 00:30:25,461 É uma péssima ideia. Ninguém faria um trabalho sobre Viznevsky. 580 00:30:25,462 --> 00:30:28,391 O pensamento dele é ultrapassado. Surpreende-me o livro ser lançado. 581 00:30:29,579 --> 00:30:31,047 Não foi lançado. 582 00:30:31,048 --> 00:30:33,068 Não está nem na internet. 583 00:30:33,069 --> 00:30:34,720 Essa é a genialidade. 584 00:30:35,848 --> 00:30:39,508 Você sabia que ele teria que ir a biblioteca para consegui-lo. 585 00:30:39,509 --> 00:30:42,908 -Lewicki, seu cachorrão. -Ele foi direto para a armadilha. 586 00:30:42,909 --> 00:30:45,692 O cara é estudante PHD em Literatura Inglesa. 587 00:30:45,693 --> 00:30:48,011 O nome dele é Andre Lustig. 588 00:30:50,532 --> 00:30:53,307 Tenho trabalhado no meu PHD há seis anos. 589 00:30:53,308 --> 00:30:57,209 Tenho uma dívida de $70.000. Não sei como vou pagar. 590 00:30:57,210 --> 00:31:00,810 Minha especialização é em Poesia Medieval. 591 00:31:00,811 --> 00:31:03,906 Dê-me uma lista de cada estudante para quem escreveu, 592 00:31:03,907 --> 00:31:06,007 e permitirei que se retire da Universidade. 593 00:31:06,086 --> 00:31:08,850 Nenhuma faculdade irá me aceitar. Não terminarei meu doutorado. 594 00:31:08,851 --> 00:31:10,851 Sua pós-graduação talvez permita 595 00:31:10,852 --> 00:31:12,552 que trabalhe numa escola preparatória. 596 00:31:12,553 --> 00:31:14,553 Agora, quero uma lista de seus clientes. 597 00:31:14,554 --> 00:31:18,733 Não lembro os nomes. Tive 100 clientes esse semestre. 598 00:31:19,129 --> 00:31:21,078 Como isso é possível? 599 00:31:21,079 --> 00:31:23,950 -Faço alguns trabalhos por dia. -Besteira. 600 00:31:23,951 --> 00:31:26,451 Fui um ótimo estudante antes de virar você, 601 00:31:26,452 --> 00:31:28,637 e nem eu conseguia fazer dois trabalhos por dia. 602 00:31:28,638 --> 00:31:30,938 O trabalho que fez para Brian Cahill era muito bom. 603 00:31:30,939 --> 00:31:32,984 Difícil acreditar que fez aquilo em um dia. 604 00:31:32,985 --> 00:31:34,730 Não durmo muito. 605 00:31:34,731 --> 00:31:37,610 O que toma, Andre? Cocaína? Energético? 606 00:31:38,000 --> 00:31:40,507 Só um remédio de teste. Ajuda a ficar acordado 607 00:31:40,508 --> 00:31:43,708 -e meu cérebro afiado. -Que tipo de "remédio de teste"? 608 00:31:43,709 --> 00:31:47,458 É só uma pílula que um nerd do departamento de química fez. 609 00:31:48,000 --> 00:31:51,586 Nosso departamento de química pode não ser tão bom quanto do M.I.T, 610 00:31:51,587 --> 00:31:53,787 -mas parece que o produto é bom. -Certo. 611 00:31:53,788 --> 00:31:56,888 -Quem é o traficante, Andre? -Não sei o nome dele. 612 00:31:56,889 --> 00:31:58,440 Eu sei. 613 00:32:05,178 --> 00:32:06,950 O que está cozinhando, Billy? 614 00:32:07,954 --> 00:32:10,250 Não seria um lote de metanfetamina, seria? 615 00:32:11,158 --> 00:32:13,554 -O que está havendo? -Disse que fugiu de mim 616 00:32:13,555 --> 00:32:16,151 -para dar descarga na maconha. -Depois me lembrei 617 00:32:16,152 --> 00:32:18,382 -que é um mestre em química. -Mesmo? 618 00:32:18,383 --> 00:32:20,183 E daí? O que isso tem a ver? 619 00:32:20,184 --> 00:32:22,399 Todos sabemos da sua ocupação secundária. 620 00:32:22,400 --> 00:32:25,744 Foram suas pílulas mágicas que escondeu no banheiro, não foi? 621 00:32:27,000 --> 00:32:29,300 São para teste. As pílulas não são nem ilegal. 622 00:32:29,301 --> 00:32:30,801 Então por que fugiu? 623 00:32:34,114 --> 00:32:36,827 Acredite, Billy. Não vai querer me ferrar duas vezes. 624 00:32:38,619 --> 00:32:40,643 Porque roubei as pílulas. 625 00:32:41,483 --> 00:32:43,191 De quem? 626 00:32:45,039 --> 00:32:46,392 Professora Emmett. 627 00:32:46,393 --> 00:32:50,599 São de um experimento que ela vem trabalhando. 628 00:32:50,600 --> 00:32:52,176 A droga foi um grande avanço. 629 00:32:52,177 --> 00:32:55,039 Os ratos corriam 36 horas seguidas, 630 00:32:55,040 --> 00:32:57,767 e a habilidade deles disparou. 631 00:32:57,768 --> 00:32:59,266 Está fazendo testes para a ANVISA? 632 00:32:59,267 --> 00:33:00,667 Não era para o mercado aberto. 633 00:33:00,668 --> 00:33:02,758 Meu financiamento veio do Departamento de Defesa. 634 00:33:02,759 --> 00:33:05,288 Eles queriam uma pílula que mantivesse um soldado alerta, 635 00:33:05,289 --> 00:33:08,889 em combate, sem um impacto negativo na capacidade cognitiva. 636 00:33:08,890 --> 00:33:11,690 Nosso governo está tentando criar super-soldados quimicamente. 637 00:33:11,691 --> 00:33:14,105 Por que não estou surpreso? É histórico. 638 00:33:14,106 --> 00:33:16,406 Hitler revolucionou a produção de metanfetamina. 639 00:33:16,407 --> 00:33:18,607 Pilotos japoneses Kamikases tomavam Dexedrine 640 00:33:18,608 --> 00:33:20,408 -para voarem até Pearl Harbor. -É verdade. 641 00:33:20,409 --> 00:33:22,405 Estimulantes sempre fizeram parte de combates, 642 00:33:22,406 --> 00:33:24,706 mas o problema é que a privação do sono 643 00:33:24,707 --> 00:33:26,987 diminui a habilidade do soldado de tomar uma decisão. 644 00:33:26,988 --> 00:33:29,643 Mas os ratos não ficaram burros. O Pentágono deve estar feliz. 645 00:33:29,644 --> 00:33:31,490 No começo, eles estavam na lua. 646 00:33:31,491 --> 00:33:33,085 Tivemos que parar os estudos 647 00:33:33,086 --> 00:33:35,486 quando descobrimos que a pílula tinha sérios efeitos. 648 00:33:35,487 --> 00:33:36,787 Que eram... 649 00:33:36,788 --> 00:33:38,788 Depois de dois dias, cerca de 20% dos ratos 650 00:33:38,789 --> 00:33:41,307 começaram a se atacar e auto mutilar. 651 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Esse é um efeito e tanto. 652 00:33:44,001 --> 00:33:46,801 -Por isso finalizamos os estudos. -O que houve com as pílulas? 653 00:33:46,802 --> 00:33:48,602 Foram destruídas pelo meu assistente. 654 00:33:48,603 --> 00:33:50,103 Billy Mitchell. 655 00:33:52,000 --> 00:33:54,600 Temos sorte do campus não ter virado um banho de sangue. 656 00:33:54,601 --> 00:33:56,199 Sim, mas por que não virou? 657 00:33:56,200 --> 00:33:58,520 Disse que alguns ratos ficaram violentos. 658 00:33:58,521 --> 00:33:59,990 Isolamos o gatilho. 659 00:33:59,991 --> 00:34:03,141 A pílula deixou os ratos hipersensíveis a sons muito altos. 660 00:34:03,142 --> 00:34:05,772 A estimulação auditiva os fizeram pirar. 661 00:34:05,773 --> 00:34:08,848 A pílula nunca funcionaria num campo de batalha. 662 00:34:10,640 --> 00:34:12,501 Karl não matou Christina. 663 00:34:13,100 --> 00:34:14,639 Mas sei quem foi. 664 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 Oi. 665 00:34:25,300 --> 00:34:26,600 Posso ajudá-los? 666 00:34:26,601 --> 00:34:28,768 Só temos mais algumas perguntas, Annie. 667 00:34:30,858 --> 00:34:33,185 Claro. Estou meio ocupada. 668 00:34:33,186 --> 00:34:37,347 Tenho biologia amanhã e ainda faltam seis capítulos. 669 00:34:37,348 --> 00:34:40,948 -É muito para uma noite. -Preciso terminar. 670 00:34:40,949 --> 00:34:45,701 Faculdade de medicina checa as notas, então preciso, sabe... 671 00:34:45,702 --> 00:34:47,502 Desculpe. 672 00:34:49,092 --> 00:34:51,192 Está um pouco agitada. 673 00:34:51,193 --> 00:34:52,793 Acho que tomei muita cafeína. 674 00:34:52,794 --> 00:34:55,243 Está tomando as pílulas de Billy Mitchell, não está? 675 00:34:56,300 --> 00:34:58,187 Ele disse que as pílulas eram legais. 676 00:35:00,200 --> 00:35:01,700 Não fiz nada de errado. 677 00:35:01,855 --> 00:35:04,622 Mas Billy fez e precisamos da sua ajuda para expô-lo. 678 00:35:04,657 --> 00:35:06,466 Eu precisava de uma vantagem 679 00:35:06,467 --> 00:35:09,267 para o vestibular de medicina e Billy disse que as pílulas 680 00:35:09,268 --> 00:35:11,595 me ajudariam a estudar mais e melhor do que nunca. 681 00:35:11,596 --> 00:35:13,290 Ele estava certo. Eu... 682 00:35:13,291 --> 00:35:16,091 Eu estudei por dias e lembrava de tudo o que eu lia. 683 00:35:16,092 --> 00:35:19,492 Mas acha que ruídos altos se tornaram desagradáveis, 684 00:35:19,493 --> 00:35:21,132 como a música de Christina? 685 00:35:21,636 --> 00:35:23,836 Estava me deixando louca. 686 00:35:23,837 --> 00:35:25,837 Eu estava me preparando há três dias. 687 00:35:25,838 --> 00:35:28,445 Então ela começou a aumentar suas músicas. 688 00:35:28,446 --> 00:35:29,860 Falta de consideração. 689 00:35:30,262 --> 00:35:31,770 Obrigada. 690 00:35:32,200 --> 00:35:34,000 Pediu para ela abaixar o som? 691 00:35:34,500 --> 00:35:36,751 Fui até o quarto dela para falar com ela... 692 00:35:39,500 --> 00:35:40,800 Sim? 693 00:35:40,801 --> 00:35:42,331 Poderia abaixar o volume, por favor? 694 00:35:42,332 --> 00:35:44,123 -Estou tentando estudar. -Que seja. 695 00:35:49,832 --> 00:35:51,832 Você deve ter ficado chateada. 696 00:35:51,833 --> 00:35:54,333 Certo. Tudo o que ela queria era festejar. 697 00:35:54,334 --> 00:35:57,134 Ela não se incomodou por estar brincando com a minha vida. 698 00:35:57,135 --> 00:35:59,422 E ela não abaixou, não é? 699 00:36:00,000 --> 00:36:01,459 Ela aumentou. 700 00:36:09,540 --> 00:36:11,040 De novo não. 701 00:36:12,676 --> 00:36:14,993 Para de ser uma vadia nervosa. 702 00:36:15,600 --> 00:36:17,455 Participe da festa. 703 00:36:21,172 --> 00:36:22,593 Oh, ele me irritou. 704 00:36:22,594 --> 00:36:23,994 O que você fez? 705 00:36:23,995 --> 00:36:26,145 Voltei ao meu quarto e coloquei tampões de ouvido. 706 00:36:26,146 --> 00:36:27,977 E não funcionou, eu suponho. 707 00:36:27,978 --> 00:36:30,569 Sinto por você, Annie. Mesmo. 708 00:36:30,570 --> 00:36:33,670 Lá estava você, batalhando no maior teste da sua vida, 709 00:36:33,671 --> 00:36:35,671 aquele que determinará o seu futuro. 710 00:36:35,672 --> 00:36:36,972 E tem Christina, 711 00:36:36,973 --> 00:36:39,773 ferrando com qualquer chance de você ter sucesso. 712 00:36:39,774 --> 00:36:41,781 -Sim. -Parece-me que ela era a vadia. 713 00:36:41,782 --> 00:36:43,382 -Sim! -Estava se esforçando tanto, 714 00:36:43,383 --> 00:36:45,183 a música tocando, deixando você louca. 715 00:36:45,184 --> 00:36:47,184 Não podia deixá-la destruir a sua vida. 716 00:36:47,185 --> 00:36:50,180 -Digo, fez o que tinha que fazer. -Claro. Claro que fez. 717 00:36:53,500 --> 00:36:55,600 Eu disse para parar de me incomodar, vadia. 718 00:36:55,601 --> 00:36:58,701 Voltei lá em cima. Karl tinha ido e Christina estava pior ainda. 719 00:36:58,702 --> 00:37:00,002 Foda-se, Karl! 720 00:37:00,003 --> 00:37:02,803 Espero que pegue AIDS com as prostitutas de Cabo! 721 00:37:03,639 --> 00:37:05,565 Abaixei a janela e golpeei seu pescoço. 722 00:37:09,951 --> 00:37:12,908 Ela sabia que eu tinha o exame e nem se importava. 723 00:37:14,186 --> 00:37:15,825 O que fez depois? 724 00:37:15,828 --> 00:37:17,555 Eu desliguei a música... 725 00:37:25,645 --> 00:37:27,583 voltei para o meu quarto e estudei. 726 00:37:31,610 --> 00:37:34,774 Sem ninguém fazendo barulho, eu poderia fazer muita coisa. 727 00:37:34,775 --> 00:37:37,949 Agora eu sabia que poderia me dedicar totalmente aos exames. 728 00:37:39,211 --> 00:37:41,011 E eu me dediquei. 729 00:37:42,584 --> 00:37:43,984 A advogada dela está alegando 730 00:37:43,985 --> 00:37:46,185 que as drogas causaram "diminuição da capacidade". 731 00:37:46,186 --> 00:37:48,970 Diminuição de capacidade? Ela gabaritou o vestibular de medicina, 732 00:37:48,971 --> 00:37:50,621 praticamente fez a pontuação perfeita. 733 00:37:50,622 --> 00:37:52,822 As drogas a ajudaram a gabaritar um teste, 734 00:37:52,823 --> 00:37:55,123 mas foi também o que a tornou uma assassina fria? 735 00:37:55,124 --> 00:37:57,624 Talvez. Ou talvez ela estivesse muito drogada. 736 00:37:57,728 --> 00:37:59,728 Kate! 737 00:38:00,767 --> 00:38:02,867 Acho que você não vai conseguir desviar dele. 738 00:38:02,868 --> 00:38:04,368 Está tudo bem. 739 00:38:04,726 --> 00:38:07,716 Seguirei o seu conselho. Eu só vou... falar com ele. 740 00:38:08,500 --> 00:38:10,000 Boa sorte. 741 00:38:11,000 --> 00:38:13,200 -Oi. -Soube que você resolveu o caso. 742 00:38:13,201 --> 00:38:15,601 Quero saber de tudo, esta noite, durante o jantar. 743 00:38:15,602 --> 00:38:17,272 Descobri um maravilhoso novo Sushi bar, 744 00:38:17,273 --> 00:38:20,673 eles importam direto do mercado Tsukiji, em Tóquio, diariamente. 745 00:38:20,674 --> 00:38:22,189 -É incrível. -Michael... 746 00:38:22,800 --> 00:38:24,361 Acho que não vai funcionar. 747 00:38:24,362 --> 00:38:27,483 Não é o sushi. Quero dizer tudo... Nós. 748 00:38:27,863 --> 00:38:29,199 Kate... 749 00:38:29,200 --> 00:38:31,318 Talvez porque, tecnicamente, eu ainda seja casada 750 00:38:31,319 --> 00:38:34,119 ou, talvez, porque eu seja casada com meu trabalho. Não sei. 751 00:38:34,120 --> 00:38:35,920 -Kate. -Não sei o que há de errado comigo. 752 00:38:35,921 --> 00:38:40,321 Você é tão legal, tão inteligente, bonito e engraçado... 753 00:38:40,322 --> 00:38:42,003 -Eu... -Eu entendo. 754 00:38:42,593 --> 00:38:45,104 Entende? 755 00:38:45,883 --> 00:38:47,526 Claro. 756 00:38:47,527 --> 00:38:48,999 Mas sabe o que eu acho? 757 00:38:49,500 --> 00:38:52,121 Não é o trabalho ou o divórcio. 758 00:38:52,300 --> 00:38:53,600 É... 759 00:38:53,601 --> 00:38:55,940 É que eu não sou o cara certo para você. 760 00:38:56,768 --> 00:38:58,242 Se cuide, Kate. 761 00:39:10,130 --> 00:39:11,930 O que é isso? 762 00:39:11,931 --> 00:39:13,331 Catálogo da universidade. 763 00:39:13,332 --> 00:39:16,432 Astronomia, teoria da música, arte moderna... 764 00:39:16,433 --> 00:39:18,049 O mundo é a sua ostra. 765 00:39:18,579 --> 00:39:21,036 Não sei se eu voltarei à faculdade. 766 00:39:27,208 --> 00:39:29,209 Ouça... Ouça-me, Brian. 767 00:39:29,210 --> 00:39:32,710 Quando eu tinha a sua idade, algo aconteceu comigo também. 768 00:39:32,711 --> 00:39:34,011 Eu estava... 769 00:39:34,012 --> 00:39:37,649 Estava em um hospital e pensei que a minha vida tivesse acabado. 770 00:39:39,600 --> 00:39:41,909 Todos os meus sonhos escaparam pela janela. 771 00:39:43,539 --> 00:39:45,022 O que você fez? 772 00:39:46,800 --> 00:39:48,646 Procurei um novo sonho. 773 00:40:04,378 --> 00:40:05,912 Vim me despedir. 774 00:40:05,913 --> 00:40:08,602 Minhas alucinações geralmente não têm boas maneiras. 775 00:40:08,603 --> 00:40:13,141 Estou indo embora. Tirar um tempo para viajar, ver o mundo. 776 00:40:13,142 --> 00:40:17,012 A primeira parada é a África, escalar o Kilimanjaro. 777 00:40:17,013 --> 00:40:19,518 Lamento por não conseguir ir também, mas... 778 00:40:19,519 --> 00:40:23,630 Sabe, às vezes o Plano B também se torna bom. 779 00:40:23,631 --> 00:40:27,053 As nossas ambições e os nossos sonhos... 780 00:40:27,054 --> 00:40:31,554 nos dá um vislumbre de um dia bonito. 781 00:40:32,123 --> 00:40:36,203 E podem nos ajudar a superar um eventual dia nada bonito. 782 00:40:37,380 --> 00:40:40,446 Mas, no entanto, é capciosa, a ambição. 783 00:40:40,447 --> 00:40:44,947 Pode nos cegar para o preço do sucesso. 784 00:40:45,106 --> 00:40:46,711 Pode nos consumir... 785 00:40:47,739 --> 00:40:49,919 Levando-nos a obsessões perigosas... 786 00:40:51,523 --> 00:40:53,362 ou ao hedonismo vazio. 787 00:40:55,753 --> 00:40:57,553 Mas não importa o quanto somos alimentados 788 00:40:57,554 --> 00:41:00,750 por esse impulso neurológico natural, 789 00:41:00,751 --> 00:41:04,549 ambição não é esculpida em pedra. 790 00:41:06,370 --> 00:41:08,308 Sonhos mudam. 791 00:41:08,309 --> 00:41:13,169 E mesmo se não conseguirmos escalar as montanhas... 792 00:41:13,170 --> 00:41:16,751 Ainda há uma chance para movermos elas. 793 00:41:16,752 --> 00:41:20,244 Nas palavras desse antigo poeta inglês... 794 00:41:20,245 --> 00:41:24,385 Não se pode ter sempre o que se quer. 795 00:41:24,708 --> 00:41:27,619 Mas se você tentar, alguma hora, 796 00:41:27,620 --> 00:41:29,684 pode conseguir o que quer. 797 00:41:31,581 --> 00:41:33,633 Comente este episódio em onetrueforum.net