1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
SuBsOTF e RevoltzTeam:
[S01E08] "Kilimanjaro"
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,029
O quanto você quer isto?
3
00:00:04,367 --> 00:00:09,167
Não importa se for uma nota 'A',
ou um milhão de dólares...
4
00:00:09,368 --> 00:00:11,042
Ou apenas transar.
5
00:00:12,143 --> 00:00:15,292
Ambição conduz todos nós...
O que William James chamou
6
00:00:15,293 --> 00:00:18,953
de "a adoração da Deusa
vadia chamada sucesso".
7
00:00:18,954 --> 00:00:23,333
Já Freud nos faria acreditar
que o que nos conduz é a libido.
8
00:00:23,586 --> 00:00:24,982
Desculpe, Sigmund.
9
00:00:24,983 --> 00:00:30,883
O sucesso é determinado
pela habilidade de focar em algo,
10
00:00:30,884 --> 00:00:35,299
e persistência é a função
de um sistema límbico ativo.
11
00:00:37,973 --> 00:00:40,904
Pegue, por exemplo,
"o cara do futebol" aqui.
12
00:00:41,494 --> 00:00:46,010
Claramente, o sistema límbico
dele não está funcionando bem.
13
00:00:46,011 --> 00:00:50,593
Ou sua ambição de vencer
o Heisman supera o seu desejo...
14
00:00:50,594 --> 00:00:52,334
De passar nessa disciplina!
15
00:00:53,785 --> 00:00:55,801
-Desculpe.
-Bom dia, flor do dia.
16
00:00:55,802 --> 00:01:00,236
Falando em passar, passem seus
trabalhos para o Sr. Lewicki.
17
00:01:00,237 --> 00:01:02,839
A ambição dele é
de ler todos eles...
18
00:01:02,840 --> 00:01:04,340
Esta noite.
19
00:01:06,202 --> 00:01:10,213
Não acho que alguém lembrou
de checar a gramática.
20
00:01:10,214 --> 00:01:14,632
Persistência, Lewicki. Às vezes,
um aluno te surpreende.
21
00:01:15,789 --> 00:01:18,103
Na verdade,
Brian Cahill surpreendeu.
22
00:01:18,104 --> 00:01:19,697
Não sei quem é.
23
00:01:19,698 --> 00:01:21,029
"O cara do futebol"?
24
00:01:21,736 --> 00:01:23,447
Bela adormecida.
25
00:01:24,131 --> 00:01:27,931
Talvez sua aula não fosse tão boa
para ele ficar acordado,
26
00:01:27,932 --> 00:01:30,961
mas o trabalho dele
é muito bom.
27
00:01:30,962 --> 00:01:32,330
Bom demais.
28
00:01:32,331 --> 00:01:36,278
O trabalho obviamente foi
plagiado. Ele não escreveu.
29
00:01:36,484 --> 00:01:39,252
Não tenho certeza.
Cahill vai bem de notas.
30
00:01:39,828 --> 00:01:43,656
De professores que ignoram
as limitações de um atleta.
31
00:01:43,657 --> 00:01:45,517
Está aí um paradoxo,
se já ouvi um.
32
00:01:45,518 --> 00:01:47,992
Não estou deslumbrado
com seu desempenho atlético.
33
00:01:47,993 --> 00:01:50,293
Temos um sistema de méritos.
Ele devia estar fora.
34
00:01:50,294 --> 00:01:51,877
Está exagerando, Daniel.
35
00:01:51,878 --> 00:01:54,415
Primeiro, não há prova
de que ele tenha trapaceado.
36
00:01:54,416 --> 00:01:56,316
E... Segundo,
é uma estrela do futebol.
37
00:01:56,317 --> 00:01:59,751
Não negarei que um All-American
não seja bom para recrutamento.
38
00:01:59,752 --> 00:02:01,242
Sem falar do resultado final.
39
00:02:01,243 --> 00:02:03,812
Tem ideia de quanto rende
só com transmissão?
40
00:02:03,813 --> 00:02:06,013
Meu departamento
não recebe nada disso.
41
00:02:06,014 --> 00:02:08,314
Não, mas não tem que explicar
para a administração
42
00:02:08,315 --> 00:02:11,536
porque expulsou um atleta
e acabou com uma renda.
43
00:02:11,537 --> 00:02:13,337
-Reitor Haley.
-Ótimo.
44
00:02:13,338 --> 00:02:16,861
Ótimo. Então, mantemos o padrão
acadêmico baseado em lucros.
45
00:02:16,862 --> 00:02:20,820
E depois, nota automática cada
vez que marcarem um gol?
46
00:02:20,821 --> 00:02:23,312
Espera. Lidarei com isso
depois, surgiu algo.
47
00:02:23,313 --> 00:02:25,618
O que é mais importante
do que um escândalo de plágio?
48
00:02:25,619 --> 00:02:27,305
Um homicídio no campus.
49
00:02:27,306 --> 00:02:29,711
Trad: LaisaV, LuB, Rafaht,
Suuh, Têmis e Titia MO
50
00:02:29,712 --> 00:02:31,075
Rev: LuB e Rai
51
00:02:32,363 --> 00:02:33,882
O jantar foi incrível.
52
00:02:33,883 --> 00:02:36,908
Consegui a receita de uma velha
Berber em Marraqueche.
53
00:02:38,019 --> 00:02:40,567
Claro, para ser autêntico,
deveria ter usado pombo,
54
00:02:40,568 --> 00:02:43,273
mas o açougueiro no mercado
ficou ofendido quando pedi,
55
00:02:43,274 --> 00:02:45,379
então tivemos
que nos contentar com frango.
56
00:02:45,380 --> 00:02:46,943
Bom, estava delicioso.
57
00:02:47,844 --> 00:02:49,392
Obrigado.
58
00:02:49,393 --> 00:02:50,953
Fiz minha Warka.
59
00:02:53,324 --> 00:02:54,627
A massa.
60
00:02:54,628 --> 00:02:56,849
Claro.
61
00:03:08,999 --> 00:03:10,539
Licença.
62
00:03:11,650 --> 00:03:13,230
Alô?
63
00:03:15,858 --> 00:03:17,558
Já estou indo.
64
00:03:19,143 --> 00:03:20,876
Tenho que ir.
65
00:03:20,877 --> 00:03:23,538
Eu...
É o Daniel.
66
00:03:23,539 --> 00:03:25,299
Claro que é.
67
00:03:28,591 --> 00:03:31,544
Está linda. Desculpe por arruinar
uma noite especial.
68
00:03:31,545 --> 00:03:34,422
Não.
Não foi nada.
69
00:03:34,423 --> 00:03:36,503
O multitalentoso
Professor Hathaway?
70
00:03:36,504 --> 00:03:39,349
Entendo que formam
um belo casal.
71
00:03:39,350 --> 00:03:43,155
Por que não me conta
mais sobre o homicídio?
72
00:03:43,156 --> 00:03:47,650
A segurança do campus achou
um corpo em Brooks Hall.
73
00:03:47,651 --> 00:03:49,796
Terceiro ano,
Christina Lake.
74
00:03:49,797 --> 00:03:51,506
Certo.
Causa da morte?
75
00:03:51,507 --> 00:03:53,042
Pescoço quebrado.
76
00:03:53,043 --> 00:03:54,550
Isso é horrível.
77
00:03:55,451 --> 00:03:59,851
Mas... Sinto muito. Estou um pouco
confusa por que eu estou aqui.
78
00:03:59,852 --> 00:04:02,007
Digo, a polícia de Chicago
pegará esse caso.
79
00:04:02,008 --> 00:04:03,615
Bom, pegaram.
80
00:04:03,616 --> 00:04:06,476
Mas queria mandar uma mensagem
para os pais e alunos
81
00:04:06,477 --> 00:04:09,082
que estamos fazendo tudo
para manter o campus seguro.
82
00:04:09,083 --> 00:04:12,051
Então pedi
para o FBI investigar.
83
00:04:12,052 --> 00:04:16,220
Bom, não querendo ser um cliché,
mas não um caso federal.
84
00:04:16,221 --> 00:04:18,642
Digo, não é terrorismo
ou tiroteio na escola.
85
00:04:18,643 --> 00:04:22,539
Conversarei com o encarregado,
mas ele pode não gostar.
86
00:04:22,540 --> 00:04:25,876
E também, minha chefe
pode não gostar.
87
00:04:25,877 --> 00:04:27,457
Licença.
88
00:04:28,618 --> 00:04:30,280
Falando no diabo.
89
00:04:30,881 --> 00:04:32,381
Moretti.
90
00:04:35,085 --> 00:04:36,845
Sim.
Estou nisso.
91
00:04:40,145 --> 00:04:41,914
Ligou para Reardon?
92
00:04:41,915 --> 00:04:44,600
Eu só...
Só queria lembrá-la...
93
00:04:44,601 --> 00:04:47,170
Quantos casos ajudei
o FBI a resolver.
94
00:04:47,171 --> 00:04:50,171
E seria uma pena
estar tão ocupado e não poder...
95
00:04:50,172 --> 00:04:51,472
Ajudar.
96
00:04:51,473 --> 00:04:53,792
Não sei se fico chocada
ou impressionada.
97
00:04:55,640 --> 00:04:58,726
Devemos começar em Brooks Hall,
falar com amigos de Christina.
98
00:04:58,727 --> 00:05:01,227
Não é seu caso.
Não tem 'nós'.
99
00:05:01,228 --> 00:05:04,080
Não há ângulo neurológico
ou comportamental aqui.
100
00:05:05,449 --> 00:05:07,015
O quê?
101
00:05:07,016 --> 00:05:09,452
Desculpa. Um aluno meu
tem faltado as aulas.
102
00:05:09,453 --> 00:05:12,179
Pensei que estivesse doente,
mas está bem para sair.
103
00:05:12,180 --> 00:05:14,333
Por que não lida com ele?
É o seu trabalho.
104
00:05:14,334 --> 00:05:15,958
É um professor,
não um policial.
105
00:05:15,959 --> 00:05:17,460
Boa tentativa,
agente Moretti.
106
00:05:17,461 --> 00:05:19,515
Este homicídio aconteceu
no meu quintal.
107
00:05:19,516 --> 00:05:21,661
Não vai me deixar de fora.
108
00:05:21,696 --> 00:05:23,096
Vamos?
109
00:05:23,097 --> 00:05:24,902
Meu quarto é debaixo
do da Christina,
110
00:05:24,903 --> 00:05:28,071
e posso ouvir tudo
que se passa no andar de cima.
111
00:05:28,072 --> 00:05:29,983
Ouviu alguma coisa
hoje à noite?
112
00:05:29,984 --> 00:05:33,294
Ela estava com suas músicas
no volume máximo.
113
00:05:33,295 --> 00:05:37,840
Estava estudando para entrar
em medicina há três dias.
114
00:05:37,841 --> 00:05:40,453
Christina estava tendo
problemas com alguém?
115
00:05:40,454 --> 00:05:42,800
De jeito nenhum.
Ela tinha muitos amigos.
116
00:05:42,801 --> 00:05:45,600
Conhece o tipo...
Todas as meninas querem ser ela,
117
00:05:45,601 --> 00:05:47,356
todos os caras querem
ficar com ela.
118
00:05:47,357 --> 00:05:49,032
Christina estava
namorando alguém?
119
00:05:49,033 --> 00:05:53,401
Ela terminou com Billy Mitchell.
Não sei o porquê. Ele é lindo.
120
00:05:53,430 --> 00:05:55,321
De quem foi a ideia
de terminar?
121
00:05:55,322 --> 00:05:57,444
Christina terminou com ele...
122
00:05:57,445 --> 00:05:58,916
Billy não estava feliz.
123
00:05:58,917 --> 00:06:00,670
Discutiram sobre isso
a semana toda.
124
00:06:00,671 --> 00:06:02,776
Podia ouvir os gritos
em todo o dormitório.
125
00:06:02,777 --> 00:06:04,344
Estavam brigando hoje?
126
00:06:04,345 --> 00:06:07,040
Tudo que eu podia ouvir
era a música.
127
00:06:07,041 --> 00:06:09,327
Mas eu passei por Billy
no corredor.
128
00:06:09,328 --> 00:06:10,859
Billy mora no dormitório?
129
00:06:10,860 --> 00:06:14,160
Não, em Farnsworth, mas acabei
de vê-lo na vigília na quadra.
130
00:06:21,275 --> 00:06:25,223
-Aquele é Billy.
-Billy Mitchell? FBI.
131
00:07:01,447 --> 00:07:05,527
Billy Mitchel, está preso.
132
00:07:10,137 --> 00:07:12,747
Está louca se pensa
que eu poderia ferir Christina.
133
00:07:12,748 --> 00:07:15,673
Ela é minha namorada
desde o primeiro ano no colégio.
134
00:07:15,674 --> 00:07:19,544
Pelo que ouvi,
havia problemas no paraíso.
135
00:07:19,545 --> 00:07:22,223
Estavam brigando por quê?
136
00:07:22,224 --> 00:07:24,475
Disse a ela que ia me transferir
para o M.I.T.,
137
00:07:24,476 --> 00:07:26,349
pois tem o melhor programa
de química.
138
00:07:26,350 --> 00:07:29,208
Ela pirou. Implorou para eu
não deixar Chicago.
139
00:07:29,209 --> 00:07:32,480
Duas semanas depois que prometo
que ficarei, termina comigo.
140
00:07:32,481 --> 00:07:33,900
Por quê?
141
00:07:33,901 --> 00:07:36,622
Porque aquele lixo europeu
mexeu com a cabeça dela.
142
00:07:36,623 --> 00:07:39,032
De que lixo europeu
estamos falando?
143
00:07:39,033 --> 00:07:42,832
Este tal de Karl.
Príncipe prussiano ou algo assim.
144
00:07:42,833 --> 00:07:45,499
Pensa que um título o torna
melhor que o resto de nós.
145
00:07:45,500 --> 00:07:47,067
Esse cara é um idiota.
146
00:07:47,068 --> 00:07:49,773
Passa por mulheres como um
lenço em temporada de gripe.
147
00:07:49,774 --> 00:07:52,230
O cara roubou sua namorada.
148
00:07:52,231 --> 00:07:53,673
Deve ser difícil.
149
00:07:53,674 --> 00:07:56,080
Não. Esse cara não é boa coisa.
Pesquisei ele no Google,
150
00:07:56,081 --> 00:07:57,581
descobri todo tipo
de sujeira.
151
00:07:57,582 --> 00:08:01,059
Por isso fui ver Christina,
dizer para não se meter com ele.
152
00:08:01,060 --> 00:08:04,024
E então, quando ela não o ouviu,
você ficou com raiva.
153
00:08:04,025 --> 00:08:07,167
Sim, mas...
Não a matei.
154
00:08:07,168 --> 00:08:10,151
Ela estava viva quando saí.
155
00:08:10,152 --> 00:08:12,173
Alguém o viu sair?
156
00:08:12,174 --> 00:08:14,580
Sim, Karl. Disse-me
para deixar Christina em paz.
157
00:08:14,581 --> 00:08:17,536
Ouvi-o gritar com ela quando saí.
Talvez ele a tenha matado.
158
00:08:17,537 --> 00:08:20,475
-Ainda aposto em você.
-Não fiz isso.
159
00:08:20,476 --> 00:08:21,976
Por que fugiu?
160
00:08:24,113 --> 00:08:26,313
Porque tinha maconha
no meu bolso.
161
00:08:27,497 --> 00:08:30,073
Tive medo de que me pegasse,
fui jogar na privada.
162
00:08:30,074 --> 00:08:31,861
Deveria falar com Karl.
163
00:08:31,862 --> 00:08:35,218
"Príncipe Karl
de Hesse-Brandenberg".
164
00:08:35,219 --> 00:08:37,925
"Terceiro filho de uma pequena
família alemã nobre".
165
00:08:37,926 --> 00:08:40,226
Sem poder, só títulos
e castelos.
166
00:08:43,858 --> 00:08:47,461
De acordo com "Estilo de vida
dos ricos e infames"...
167
00:08:47,462 --> 00:08:50,089
Karl é um garoto problema.
168
00:08:50,090 --> 00:08:53,567
Parece que foi expulso
de dois internatos na Inglaterra.
169
00:08:53,568 --> 00:08:55,568
Acusado de dar um tapa
em uma modelo
170
00:08:55,569 --> 00:08:58,069
em uma discoteca
em Monte Carlo,
171
00:08:58,070 --> 00:09:01,270
acusado do estupro
de uma camareira em Ibiza...
172
00:09:01,271 --> 00:09:03,234
Mas nenhuma acusação
foi prestada.
173
00:09:03,235 --> 00:09:05,105
Aposto que um cheque
muito gordo ajuda
174
00:09:05,106 --> 00:09:06,907
a convencer a vítima
a não processar.
175
00:09:07,323 --> 00:09:10,023
O agente que enviei
ao condomínio de Karl ligou.
176
00:09:10,024 --> 00:09:12,545
O porteiro diz que ele saiu
ontem à noite para o aeroporto.
177
00:09:12,546 --> 00:09:15,046
Ligarei para INFRAERO, para
checarem os manifestos de voo.
178
00:09:15,047 --> 00:09:17,647
Acha que o playboy do mundo
ocidental voa comercial?
179
00:09:17,648 --> 00:09:19,267
Ele tem um avião particular.
180
00:09:19,600 --> 00:09:21,600
Deve ter apresentado
um plano de voo.
181
00:09:21,601 --> 00:09:23,801
A St. Louis.
Ele nunca chegou lá.
182
00:09:23,802 --> 00:09:26,302
Fale com a Segurança Nacional,
o Estado, a Interpol.
183
00:09:26,303 --> 00:09:28,616
Talvez alguém saiba aonde
este avião foi.
184
00:09:40,177 --> 00:09:41,650
Cara esperto.
185
00:09:43,040 --> 00:09:44,590
Precisamos conversar.
186
00:09:44,591 --> 00:09:47,169
Estou ocupado.
187
00:09:47,400 --> 00:09:50,228
Tudo bem.
Tenho que dormir um pouco.
188
00:09:56,100 --> 00:09:58,100
Falo com você mais tarde.
189
00:09:58,101 --> 00:09:59,401
Que diabos está fazendo?
190
00:10:00,668 --> 00:10:02,882
-O quê?
-Não vai à aula,
191
00:10:02,883 --> 00:10:05,238
não entrega o trabalho,
são 7 da manhã e você...
192
00:10:05,239 --> 00:10:06,739
Passou a noite se divertindo?
193
00:10:06,740 --> 00:10:09,838
Desde de quando minha
vida social é da sua conta?
194
00:10:10,024 --> 00:10:12,275
Você é o aluno mais
brilhante da instituição
195
00:10:12,276 --> 00:10:15,294
e não me lembro da última vez
que te vi na sala de aula.
196
00:10:15,295 --> 00:10:17,295
Está ficando para trás
no curso medicina.
197
00:10:17,296 --> 00:10:19,324
Quem disse que quero
fazer medicina?
198
00:10:21,013 --> 00:10:23,058
Você está mudando
de curso?
199
00:10:23,059 --> 00:10:24,469
Cara...
200
00:10:24,470 --> 00:10:28,236
Não é só se formar e
estudar para as provas,
201
00:10:28,237 --> 00:10:30,429
eu tenho uma banda,
namorada...
202
00:10:30,430 --> 00:10:33,136
Quando reprovar, terá muito
tempo para tudo isso.
203
00:10:33,137 --> 00:10:35,655
-Estou fazendo o trabalho.
-Faça mais rápido.
204
00:10:36,200 --> 00:10:38,484
Tem até amanhã
no final do dia
205
00:10:38,485 --> 00:10:40,613
para me entregar o relatório,
ou o reprovarei.
206
00:10:40,614 --> 00:10:42,390
Agora vamos para a aula.
207
00:10:44,921 --> 00:10:46,426
O Sr. Lewicki
me disse que você
208
00:10:46,427 --> 00:10:48,143
vem dormindo nas aulas
esta semana.
209
00:10:48,144 --> 00:10:50,494
-Estamos te entediando?
-Não, senhor.
210
00:10:50,495 --> 00:10:52,598
Não precisa negar.
211
00:10:52,599 --> 00:10:54,322
Um aluno perspicaz
como você
212
00:10:54,323 --> 00:10:57,285
não está sendo desafiado pela
introdução a Neuropsicologia.
213
00:10:57,286 --> 00:11:00,979
O seu último trabalho exibe sua
compreensão brilhante do assunto.
214
00:11:00,980 --> 00:11:04,763
Adoraria ouvir mais sobre sua
visão da relação mente-corpo.
215
00:11:06,101 --> 00:11:07,719
Lembra, página 12?
216
00:11:11,755 --> 00:11:14,192
Não escreveu isso,
não foi?
217
00:11:15,500 --> 00:11:17,600
Não, senhor.
Eu comprei.
218
00:11:17,601 --> 00:11:19,101
De quem?
219
00:11:19,102 --> 00:11:22,878
Dizem que ele é aluno
de graduação, mas não o conheço.
220
00:11:22,879 --> 00:11:25,485
Então como
conseguiu o trabalho?
221
00:11:25,486 --> 00:11:28,509
Um cara do time me
deu o e-mail.
222
00:11:28,510 --> 00:11:30,752
Enviei o pedido e 200 dólares
pelo PayPal.
223
00:11:30,753 --> 00:11:33,678
E dias depois o trabalho
apareceu no meu e-mail.
224
00:11:35,157 --> 00:11:38,109
Desculpe.
Nunca trapaceei antes.
225
00:11:38,110 --> 00:11:39,641
Eu vi suas notas.
226
00:11:39,642 --> 00:11:41,404
Você vem ganhando
passe livre.
227
00:11:41,405 --> 00:11:44,855
Mas não dessa vez,
não de mim.
228
00:11:44,856 --> 00:11:46,812
Juro que eu era
um bom aluno.
229
00:11:46,813 --> 00:11:48,563
Eu...
230
00:11:49,355 --> 00:11:52,455
Não estou conseguindo
me concentrar mais.
231
00:11:52,456 --> 00:11:54,450
Há quanto tempo
vem se sentindo assim?
232
00:11:55,611 --> 00:11:57,788
Não sei.
Basicamente o semestre inteiro.
233
00:12:01,078 --> 00:12:02,814
Olhe para mim.
234
00:12:08,000 --> 00:12:09,300
Consegue ver isso?
235
00:12:09,301 --> 00:12:11,501
Veja a disparidade
no tamanho da pupila.
236
00:12:11,502 --> 00:12:13,145
É Anisocoria.
237
00:12:13,146 --> 00:12:16,733
O que é isso?
Do que está falando?
238
00:12:16,734 --> 00:12:18,475
Está respirando
com dificuldade?
239
00:12:18,476 --> 00:12:20,495
-Um pouco.
-Dor de cabeça?
240
00:12:21,354 --> 00:12:23,422
Sim.
Como você sabe?
241
00:12:23,423 --> 00:12:25,390
Há quanto tempo
joga futebol?
242
00:12:25,391 --> 00:12:29,694
Comecei a brincar com 8,
mas aprender ao 9.
243
00:12:29,695 --> 00:12:32,254
Foi atingido
com mais força ultimamente?
244
00:12:32,806 --> 00:12:35,239
Há uns meses atrás,
eu fiquei em baixo
245
00:12:35,240 --> 00:12:37,283
de um montinho, e meu
capacete voou.
246
00:12:37,284 --> 00:12:40,784
A parte de trás da minha
cabeça bateu com força.
247
00:12:57,724 --> 00:13:01,926
Como eu suspeitava,
tem um hematoma subdural.
248
00:13:01,927 --> 00:13:03,542
Um sangramento no cérebro.
249
00:13:04,439 --> 00:13:06,265
Vou perder o jogo
no sábado?
250
00:13:06,266 --> 00:13:09,268
Sim.
E todos depois dele.
251
00:13:09,269 --> 00:13:11,924
Estou fora da temporada?
252
00:13:11,925 --> 00:13:13,438
Você não está
me entendendo.
253
00:13:13,439 --> 00:13:16,744
Não poderá
jogar futebol, nunca mais.
254
00:13:19,143 --> 00:13:22,447
Se eu não jogar, perderei
minha bolsa escolar.
255
00:13:22,448 --> 00:13:25,816
Será isso, ou a chance
de dano cerebral permanente.
256
00:13:25,817 --> 00:13:27,317
A escolha é sua.
257
00:13:30,959 --> 00:13:34,077
Encontrei Karl
em Cabo San Lucas.
258
00:13:34,078 --> 00:13:37,496
E dizem que não há ajuda
entre agências.
259
00:13:37,497 --> 00:13:39,283
Ótimo, fico feliz
que tenhamos conseguido.
260
00:13:39,284 --> 00:13:40,584
Não conseguimos.
261
00:13:40,585 --> 00:13:43,085
E quem o localizou?
Segurança Nacional?
262
00:13:43,086 --> 00:13:44,586
Interpol?
263
00:13:44,587 --> 00:13:46,087
TMZ.
264
00:13:48,188 --> 00:13:51,743
Preciso que assine o voucher
para que eu ir prendê-lo.
265
00:13:51,744 --> 00:13:53,945
Não temos crédito para isso.
266
00:13:53,946 --> 00:13:55,847
Deixe a polícia mexicana
prendê-lo.
267
00:13:55,848 --> 00:13:59,648
Eles não são conhecidos
pela sua integridade.
268
00:13:59,649 --> 00:14:01,149
Se o dinheiro cair
na mão certa,
269
00:14:01,150 --> 00:14:04,409
Karl viajará para um país
onde não poderá ser extraditado.
270
00:14:13,881 --> 00:14:15,635
Onde iremos, chicas?
271
00:14:16,777 --> 00:14:18,589
Praia...
272
00:14:18,590 --> 00:14:20,129
Ou a piscina?
273
00:14:20,130 --> 00:14:22,314
Natação para adultos
acabou, Karl.
274
00:14:25,679 --> 00:14:27,798
Desculpem, senhoritas.
Ele vem comigo.
275
00:14:30,697 --> 00:14:33,685
Nunca vai escapar
por me tratar assim.
276
00:14:33,686 --> 00:14:35,973
Se eu levar um puxão de orelha,
valerá a pena,
277
00:14:35,974 --> 00:14:37,595
pois sei que matou Christina.
278
00:14:37,596 --> 00:14:39,297
Não a matei.
279
00:14:39,298 --> 00:14:40,817
Sério?
Conte-me mais.
280
00:14:40,818 --> 00:14:42,318
Não sou imbecil.
281
00:14:42,319 --> 00:14:45,603
Não direi mais nada
sem meu advogado.
282
00:14:45,604 --> 00:14:48,376
Então acho que meu
trabalho aqui acabou.
283
00:14:48,377 --> 00:14:52,106
Olha só. Bem a tempo
para o voo das 4.
284
00:14:54,013 --> 00:14:57,233
Aproveite sua estadia.
285
00:14:58,748 --> 00:15:01,267
Mas, sabe,
poderia levar você comigo.
286
00:15:02,277 --> 00:15:05,893
Se assinar essa renúncia
de extradição,
287
00:15:05,894 --> 00:15:07,892
podemos ir
para o aeroporto.
288
00:15:07,893 --> 00:15:10,168
Pode ligar para seu advogado
do avião.
289
00:15:14,394 --> 00:15:16,065
Dr. Pierce.
290
00:15:16,066 --> 00:15:19,912
Terminei o trabalho e tenho
2 horas para matar.
291
00:15:19,913 --> 00:15:22,481
Estou surpreso que dedicou
tanto tempo a ele.
292
00:15:22,482 --> 00:15:25,282
Ei, está feito,
então poupe-me do sermão.
293
00:15:25,283 --> 00:15:26,783
Fique.
294
00:15:27,704 --> 00:15:29,384
Lerei agora.
295
00:15:33,323 --> 00:15:34,626
É uma piada?
296
00:15:34,627 --> 00:15:37,082
Ei, eu ralei
nesse trabalho.
297
00:15:37,083 --> 00:15:38,747
Isso não é seu trabalho.
298
00:15:38,748 --> 00:15:41,798
Ontem me disse que eu era
um de seus estudantes mais
299
00:15:41,799 --> 00:15:44,771
inteligentes, então sabe
que não preciso colar.
300
00:15:44,772 --> 00:15:46,500
Eu escrevi isso.
301
00:15:46,501 --> 00:15:49,082
25 anos atrás, para ser exato,
quando era graduando.
302
00:15:49,083 --> 00:15:50,883
Acha que não reconheceria
minha palavras,
303
00:15:50,884 --> 00:15:52,384
ou só está tentando
ser engraçado?
304
00:15:52,385 --> 00:15:53,985
Estou dizendo
que eu escrevi.
305
00:15:54,274 --> 00:15:56,863
Acabou de destruir
seu futuro acadêmico.
306
00:15:56,864 --> 00:15:58,167
Tudo bem.
307
00:15:58,168 --> 00:16:00,828
Acha que quero ficar
em um escritório empoeirado
308
00:16:00,829 --> 00:16:02,231
o dia todo, como você?
309
00:16:03,230 --> 00:16:04,619
De jeito nenhum.
310
00:16:04,620 --> 00:16:08,175
Sua vida é triste e patética.
311
00:16:08,176 --> 00:16:09,936
Seu velho.
312
00:16:10,477 --> 00:16:12,352
Quem diabos você
pensa que é?
313
00:16:12,353 --> 00:16:15,937
Me... Desculpe. Você...
Esqueceu meu nome?
314
00:16:16,459 --> 00:16:18,199
É DJ.
315
00:16:18,964 --> 00:16:22,181
Diminutivo
para Daniel J. Pierce.
316
00:16:23,537 --> 00:16:25,757
Sou você.
317
00:16:26,500 --> 00:16:29,898
Antes de enlouquecer
e esquecer de viver.
318
00:16:30,427 --> 00:16:33,547
Ei, doutor,
estamos atrasados.
319
00:16:34,656 --> 00:16:37,176
Você está bem?
320
00:16:44,017 --> 00:16:46,714
Como não me reconheci?
321
00:16:46,715 --> 00:16:49,015
Não fiz uma conexão
até ele me dizer o nome.
322
00:16:49,016 --> 00:16:52,428
Você não lembra de nenhum
estudante pelo nome.
323
00:16:52,429 --> 00:16:55,756
É sempre "o cara do futebol",
"garota gótica". Por que faz isso?
324
00:16:57,059 --> 00:17:00,161
Daniel, psicologia para iniciantes.
É um mecanismo de defesa.
325
00:17:00,162 --> 00:17:02,151
Mantém seus alunos longe
326
00:17:02,152 --> 00:17:04,352
porque não quer lembrar
o que é ter a idade deles.
327
00:17:04,353 --> 00:17:06,153
Isso é bobagem.
328
00:17:06,654 --> 00:17:07,954
Mesmo?
329
00:17:07,955 --> 00:17:11,274
-Como você era aos 19?
-Insuportavelmente arrogante.
330
00:17:11,275 --> 00:17:13,575
Achava-me mais esperto
do que os professores,
331
00:17:13,576 --> 00:17:16,576
não ligava para os estudos
porque era tudo muito fácil.
332
00:17:16,577 --> 00:17:19,430
-E o que queria fazer da vida?
-Viajar o mundo.
333
00:17:19,821 --> 00:17:23,821
Escalar o Kilimanjaro.
Fazer turnê com minha banda.
334
00:17:23,822 --> 00:17:25,622
Queria ir para a escola
de medicina.
335
00:17:25,623 --> 00:17:28,123
Não, era plano de emergência,
caso não desse certo
336
00:17:28,124 --> 00:17:30,224
a capa da Rolling Stone
quando tinha 25 anos.
337
00:17:30,225 --> 00:17:34,025
Porém, apesar de toda ambição
e um sistema límbico muito ativo,
338
00:17:34,026 --> 00:17:35,526
nada daquilo aconteceu.
339
00:17:35,527 --> 00:17:39,027
Uma coisinha chamada
Esquizofrenia Paranoica atrapalhou.
340
00:17:39,028 --> 00:17:41,828
Então foi diagnosticado
e seus sonhos morreram.
341
00:17:41,829 --> 00:17:44,672
Não me surpreende
que não reconheceu DJ.
342
00:17:44,673 --> 00:17:48,985
Queria esquecer tudo
que perdeu quando ficou doente.
343
00:17:49,600 --> 00:17:52,871
Obrigado por me fazer
sentir um completo fracasso.
344
00:17:54,017 --> 00:17:57,049
-Está entendendo errado.
-Por favor, me cutuque mais.
345
00:17:57,873 --> 00:18:01,722
Olha o que conseguiu
apesar do seu diagnóstico.
346
00:18:01,723 --> 00:18:04,796
O melhor da classe na escola
de medicina, escreveu 7 livros,
347
00:18:04,797 --> 00:18:06,798
ganhou o prêmio Davenport.
348
00:18:06,799 --> 00:18:11,787
Comparado com onde poderia
estar, escalou o Kilimanjaro.
349
00:18:11,788 --> 00:18:15,473
Reprimi o passado trágico e não
confrontei minhas deficiências.
350
00:18:15,474 --> 00:18:17,008
Que freudiano.
351
00:18:17,009 --> 00:18:19,672
Diga-me, doutora,
em sua opinião alucinatória,
352
00:18:19,673 --> 00:18:23,030
por que estou sendo assombrado
pelo espirito do Natal passado?
353
00:18:23,031 --> 00:18:26,885
Negócios não resolvidos que te
impedem de lidar com os alunos.
354
00:18:26,886 --> 00:18:29,888
-Lido com alunos todo dia.
-Dá aula para eles.
355
00:18:29,889 --> 00:18:32,294
Mas emocionalmente,
está totalmente desconectado.
356
00:18:32,295 --> 00:18:35,627
-Sou professor, não enfermeiro.
-E Brian Cahill?
357
00:18:35,628 --> 00:18:38,029
Ele perdeu o futuro
por uma lesão cerebral.
358
00:18:38,030 --> 00:18:39,997
Você deveria ser capaz
de entender isso.
359
00:18:39,998 --> 00:18:43,106
Mas, não, só fez um diagnóstico
e foi embora.
360
00:18:43,107 --> 00:18:45,493
Ei, salvei a vida
do garoto.
361
00:18:45,494 --> 00:18:48,679
Mas a vida que salvou
era a que ele queria?
362
00:18:51,347 --> 00:18:52,973
Queria me ver?
363
00:18:52,974 --> 00:18:56,574
Eu só...
Queria me desculpar.
364
00:18:57,705 --> 00:18:59,008
Pelo quê?
365
00:18:59,009 --> 00:19:01,509
Fui um pouco negligente
sobre o seu diagnóstico.
366
00:19:01,510 --> 00:19:05,139
Deveria ter feito um pouco mais
para entender sua condição.
367
00:19:05,140 --> 00:19:07,659
Falou com seus pais?
Poderia ligar para eles.
368
00:19:07,660 --> 00:19:09,514
Não.
Está tudo bem.
369
00:19:09,515 --> 00:19:12,132
Disse ao reitor Haley que a lesão
aconteceu no campo,
370
00:19:12,133 --> 00:19:14,732
então sua bolsa
não será retirada.
371
00:19:14,733 --> 00:19:17,286
Não terá que jogar
para terminar os estudos.
372
00:19:17,287 --> 00:19:22,846
Um terapeuta especialista
em problemas neurológicos.
373
00:19:22,847 --> 00:19:24,391
Falar ajuda.
374
00:19:24,392 --> 00:19:27,070
Não se preocupe
com o trabalho que comprou.
375
00:19:27,071 --> 00:19:29,861
Bom...
Deixaremos isso passar.
376
00:19:29,862 --> 00:19:33,354
Obrigado, Dr. Pierce.
Agradeço muito.
377
00:19:33,355 --> 00:19:35,167
Ei, doutor.
378
00:19:35,168 --> 00:19:37,555
-Oi, Brian.
-Oi.
379
00:19:37,556 --> 00:19:40,278
-Certo.
-Desculpe, mas Kate ligou.
380
00:19:40,279 --> 00:19:43,279
Ela voltou do México.
381
00:19:44,027 --> 00:19:46,240
Karl não matou Christina.
382
00:19:46,241 --> 00:19:49,181
Testemunhas o colocam no quarto
dela antes da morte.
383
00:19:49,182 --> 00:19:50,690
Ela estava viva quando sai.
384
00:19:50,691 --> 00:19:52,704
Sim, mas estavam discutindo.
385
00:19:52,705 --> 00:19:55,110
Queria que ela fosse comigo
a uma festa no México,
386
00:19:55,111 --> 00:19:58,515
mas ela achou que a prova
de sociologia era mais importante.
387
00:19:58,516 --> 00:19:59,819
Então fui embora.
388
00:19:59,820 --> 00:20:02,540
Sim, e levou o DNA dela
com você.
389
00:20:02,541 --> 00:20:04,800
Revistamos seu apartamento
e encontramos manchas
390
00:20:04,801 --> 00:20:07,801
do sangue dela por todo o piso.
391
00:20:07,802 --> 00:20:10,363
Provavelmente, vestígios
do seu sapato.
392
00:20:11,200 --> 00:20:15,108
Dê-nos um momento,
é possível?
393
00:20:16,014 --> 00:20:18,014
Boa garota.
394
00:20:21,700 --> 00:20:23,422
Obrigado.
395
00:20:23,423 --> 00:20:25,928
Semana passada,
Christina estava na minha casa
396
00:20:25,959 --> 00:20:27,759
e teve uma hemorragia nasal.
397
00:20:27,760 --> 00:20:30,546
Por quê?
Foi violento com ela?
398
00:20:30,547 --> 00:20:32,248
Não gosto desse seu tom,
agente Moretti.
399
00:20:32,249 --> 00:20:34,209
Meu cliente
não tem mais nada a falar.
400
00:20:34,210 --> 00:20:36,529
Tudo bem. Já tenho o suficiente
para mantê-lo aqui.
401
00:20:37,803 --> 00:20:40,761
Certo, só há um probleminha.
402
00:20:42,082 --> 00:20:43,582
Karl tem um álibi.
403
00:20:43,583 --> 00:20:45,383
Recebi uma mensagem
do meu investigador.
404
00:20:45,384 --> 00:20:47,484
Ele está trazendo alguém
que pode provar que Karl
405
00:20:47,485 --> 00:20:49,598
não tem nada a ver com isso.
406
00:20:53,396 --> 00:20:55,301
Estava voltando da biblioteca
407
00:20:55,302 --> 00:20:57,502
e encontrei com Karl
no lado de fora do dormitório.
408
00:20:57,503 --> 00:20:59,497
Então vocês se conhecem?
409
00:20:59,498 --> 00:21:03,570
Bem, ele chama atenção.
Ele dirige uma Ferrari.
410
00:21:03,571 --> 00:21:05,447
Certo. Falou com ele?
411
00:21:05,448 --> 00:21:09,548
Ele parecia chateado, então
perguntei se ele estava bem e
412
00:21:09,549 --> 00:21:12,049
ele disse que tinha tido
uma grande briga com a namorada.
413
00:21:12,050 --> 00:21:14,598
Ele contou algo mais?
414
00:21:15,575 --> 00:21:20,195
Não.
Entrou no carro e foi embora.
415
00:21:20,629 --> 00:21:23,263
Então, agora você sabe
que ele não fez isso, certo?
416
00:21:23,264 --> 00:21:24,854
Não. Sinto muito, Shannon.
417
00:21:24,855 --> 00:21:27,076
Sua história não prova
a inocência de Karl.
418
00:21:27,077 --> 00:21:30,024
Quer dizer, pelo que sabemos,
ele poderia parecer chateado,
419
00:21:30,025 --> 00:21:31,761
por ter matado Christina.
420
00:21:31,762 --> 00:21:34,560
De jeito nenhum!
Ela ainda estava viva.
421
00:21:34,561 --> 00:21:35,868
Como sabe disso?
422
00:21:35,869 --> 00:21:39,799
Eu a vi gritando pela janela
quando ele foi embora.
423
00:21:39,800 --> 00:21:44,660
Eu a vi, então não tem como
Karl ter matado ela.
424
00:21:52,473 --> 00:21:53,807
Só não me convenci.
425
00:21:53,808 --> 00:21:56,229
Shannon aparece de repente
com um álibi
426
00:21:56,230 --> 00:21:59,032
que Karl esqueceu
de mencionar no México?
427
00:21:59,033 --> 00:22:00,564
Então, qual sua teoria?
428
00:22:00,565 --> 00:22:03,244
O advogado dele
só mencionou sobre a testemunha
429
00:22:03,245 --> 00:22:05,945
depois de receber uma mensagem,
então acho que seu investigador
430
00:22:05,946 --> 00:22:08,346
estava procurando alguém
disposto a mentir por dinheiro.
431
00:22:08,367 --> 00:22:10,967
Quer dizer, é o padrão
dos Hesse-brandenburg.
432
00:22:10,968 --> 00:22:13,647
Espalhe um pouco de dinheiro
e faça as acusações irem embora.
433
00:22:13,648 --> 00:22:16,928
Quebre o álibi, agente Moretti,
ou aquele cara será solto.
434
00:22:19,850 --> 00:22:21,180
Certo.
435
00:22:21,181 --> 00:22:25,772
Se tiver uma de suas ideias
brilhantes, sou toda ouvidos.
436
00:22:25,773 --> 00:22:27,731
Procure no quarto dela.
Meu palpite...
437
00:22:27,732 --> 00:22:30,669
Você encontrará um envelope
cheio de dinheiro.
438
00:22:31,670 --> 00:22:34,125
Mas eu...
Não tenho um mandado.
439
00:22:34,126 --> 00:22:38,316
Sem um, não posso sequer
abrir a porta.
440
00:22:41,134 --> 00:22:42,656
Dr. Pierce!
441
00:22:42,657 --> 00:22:44,962
-Como posso ajudá-lo?
-Desculpe.
442
00:22:44,963 --> 00:22:47,261
Pensei que era o quarto
de Shannon Duquesne.
443
00:22:47,262 --> 00:22:48,699
Sou sua colega de quarto.
444
00:22:48,700 --> 00:22:51,208
Ah! Bem...
445
00:22:51,209 --> 00:22:53,209
Emprestei um livro a ela.
446
00:22:53,210 --> 00:22:55,392
Não sabia que
ela estava na sua turma.
447
00:22:55,393 --> 00:22:58,393
Ela não está, mas expressou
interesse em participar
448
00:22:58,394 --> 00:23:01,494
no próximo período e a sugeri
que antes fizesse uma leitura,
449
00:23:01,495 --> 00:23:03,614
mas estou precisando do livro
para uma palestra.
450
00:23:03,615 --> 00:23:05,615
Bem, esta é a mesa dela.
451
00:23:05,616 --> 00:23:08,116
Ofereceria ajuda, mas estou
atrasada pro grupo de estudos.
452
00:23:08,117 --> 00:23:10,267
-Exames parciais amanhã.
-Acho que posso me virar.
453
00:23:10,268 --> 00:23:13,019
-Certo.
-Serei rápido.
454
00:23:13,020 --> 00:23:15,540
Isso é loucura.
455
00:23:47,796 --> 00:23:50,676
Está de brincadeira.
456
00:23:58,065 --> 00:24:00,224
Está obcecada pelo Karl.
457
00:24:01,328 --> 00:24:03,637
Não sei do que está falando.
458
00:24:03,638 --> 00:24:06,228
Meu príncipe encantado?
Seu livro de recortes?
459
00:24:07,500 --> 00:24:10,012
Isto... é particular.
Não tinha o direito...
460
00:24:10,013 --> 00:24:13,608
Perdeu seu direito a privacidade
quando decidiu mentir pro FBI.
461
00:24:13,609 --> 00:24:16,320
Agora, conte-nos o que houve
realmente na noite do homicídio.
462
00:24:21,813 --> 00:24:23,510
Shannon,
você está absolutamente certa.
463
00:24:23,511 --> 00:24:27,561
Não era da minha conta
mexer nas suas coisas pessoais.
464
00:24:27,562 --> 00:24:33,382
Mas isso me fez perceber
o quanto se importa com Karl.
465
00:24:33,492 --> 00:24:36,008
Obviamente, tem sentido isso
há muito tempo.
466
00:24:37,400 --> 00:24:39,887
Você lembra...
como isso começou?
467
00:24:43,300 --> 00:24:47,362
Bem, quando tinha 12 anos, vi, na
People, uma foto dele jogando polo.
468
00:24:47,363 --> 00:24:49,303
uma foto dele jogando polo.
469
00:24:49,363 --> 00:24:51,250
Ele estava...
470
00:24:51,251 --> 00:24:54,519
Todo de branco,
num cavalo exuberante e...
471
00:24:54,520 --> 00:24:57,471
Eu só...
sabia que ele era meu futuro.
472
00:24:57,472 --> 00:25:00,124
Então veio pra cá, para estudar
e ficar perto dele.
473
00:25:00,125 --> 00:25:04,210
Bem, nunca iria conhecê-lo se
voltasse para Pittsburgh, então...
474
00:25:04,211 --> 00:25:06,492
Inscrevi-me para as mesmas aulas
que ele
475
00:25:06,493 --> 00:25:09,249
e emprestei minhas anotações
várias vezes.
476
00:25:11,071 --> 00:25:14,611
Ele realmente nem me notou.
477
00:25:14,809 --> 00:25:18,829
Então eu...
Eu fui a essa festa...
478
00:25:19,000 --> 00:25:21,828
E ele estava lá e finalmente...
479
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
aconteceu.
480
00:25:24,001 --> 00:25:26,359
Quer dizer que dormiu com ele?
481
00:25:27,194 --> 00:25:29,857
Foi a melhor noite da minha vida.
482
00:25:31,275 --> 00:25:34,673
Mas então...
483
00:25:34,674 --> 00:25:36,674
Então ele começou a namorar
a Christina Lake.
484
00:25:36,675 --> 00:25:39,819
Tentei dizer a ele
o quanto o amava,
485
00:25:39,820 --> 00:25:43,153
mas ele disse que só dormiu
comigo porque estava bêbado.
486
00:25:44,505 --> 00:25:46,969
Pedi para ele me dar uma chance.
487
00:25:46,970 --> 00:25:49,170
Disse a ele que eu faria
qualquer coisa por ele.
488
00:25:49,171 --> 00:25:52,890
E quando Karl foi preso,
ele se lembrou do que você disse
489
00:25:52,891 --> 00:25:54,466
e contou ao advogado dele.
490
00:25:54,467 --> 00:25:57,309
O investigador disse
que Karl estava em apuros.
491
00:25:58,087 --> 00:26:01,076
Que poderia ajudá-lo se lembrasse
de tê-lo visto no carro.
492
00:26:01,500 --> 00:26:04,531
Sabe o que acontece
quando se mente para o FBI?
493
00:26:05,091 --> 00:26:06,949
Vale a pena.
494
00:26:07,458 --> 00:26:10,607
Agora Karl perceberá
o quanto eu amo ele.
495
00:26:13,461 --> 00:26:15,414
Karl continua como suspeito
do assassinato.
496
00:26:15,415 --> 00:26:16,793
Ele não é o único.
497
00:26:16,794 --> 00:26:20,208
-Acha que Shannon pode ter feito?
-Você a ouviu. Ela idolatra Karl.
498
00:26:20,209 --> 00:26:21,988
E ele só tem olhos para Christina.
499
00:26:21,989 --> 00:26:25,465
Então acha que Shannon pode tê-la
matado para tirá-la do caminho.
500
00:26:26,332 --> 00:26:28,533
De nenhum suspeito para dois.
501
00:26:28,534 --> 00:26:30,736
-Você fez o meu dia.
-Bom.
502
00:26:30,737 --> 00:26:34,220
E porque eles conspiraram
para mentir sobre o álibi de Karl,
503
00:26:34,221 --> 00:26:36,021
tenho o suficiente
para manter os dois
504
00:26:36,022 --> 00:26:38,163
até descobrir quem é o assassino.
505
00:26:38,164 --> 00:26:39,564
Moretti.
506
00:26:39,565 --> 00:26:42,365
Espere. Espere. Espere um pouco.
É o Max.
507
00:26:42,366 --> 00:26:43,666
Sim.
508
00:26:44,300 --> 00:26:45,800
Lewicki?
509
00:26:46,639 --> 00:26:48,535
O quê?
510
00:26:52,504 --> 00:26:54,004
Sim.
511
00:26:54,800 --> 00:26:56,300
Notícias ruins?
512
00:26:56,301 --> 00:26:58,483
Um dos meus alunos
se feriu jogando futebol.
513
00:27:00,470 --> 00:27:01,970
Tente mover seus dedos.
514
00:27:04,195 --> 00:27:05,552
Você teve sorte.
515
00:27:05,553 --> 00:27:10,171
Após a craniotomia,
a paralisia desaparece.
516
00:27:10,172 --> 00:27:11,683
O que estava pensando?
517
00:27:11,684 --> 00:27:13,635
Eu lhe disse
que ajeitei sua bolsa.
518
00:27:13,636 --> 00:27:15,270
Não precisava jogar.
519
00:27:16,288 --> 00:27:20,389
-Você não entende.
-Por que assumiria um risco destes?
520
00:27:23,300 --> 00:27:26,395
Desde que eu era criança,
o futebol tem sido a minha vida.
521
00:27:28,730 --> 00:27:31,538
Se eu não estava jogando,
estava treinando.
522
00:27:35,000 --> 00:27:37,339
Eu nunca quis fazer...
523
00:27:37,340 --> 00:27:39,377
Outra coisa.
524
00:27:41,770 --> 00:27:44,397
Então quem diabos sou...
525
00:27:44,800 --> 00:27:47,190
Se eu não sou
um jogador de futebol?
526
00:27:56,200 --> 00:27:58,209
Você disse para Shannon mentir.
527
00:27:58,210 --> 00:28:00,210
Eu não disse nada para ninguém.
528
00:28:00,211 --> 00:28:01,911
Sim, mas você falou
com o seu advogado.
529
00:28:01,912 --> 00:28:03,912
E tudo o que discutimos
é sigiloso.
530
00:28:03,913 --> 00:28:06,281
Não se configurar-se como crime.
531
00:28:06,282 --> 00:28:09,046
E manipulando uma, obviamente,
perturbada jovem
532
00:28:09,047 --> 00:28:11,433
a mentir para agentes federais,
certamente se qualifica
533
00:28:11,434 --> 00:28:13,749
como obstrução da justiça
e adulteração de testemunho.
534
00:28:13,750 --> 00:28:17,423
Respondemos todas suas perguntas,
algumas duas vezes.
535
00:28:17,424 --> 00:28:20,233
Acuse o meu cliente
ou deixe ele ir embora.
536
00:28:21,838 --> 00:28:23,920
Você está livre para sair.
537
00:28:25,894 --> 00:28:27,779
Foi bom conhecê-la.
538
00:28:29,339 --> 00:28:31,518
Não é minha culpa.
539
00:28:31,830 --> 00:28:34,130
A Procuradoria não quis
apresentar acusações.
540
00:28:34,131 --> 00:28:37,069
-Não acredito nisso.
-Não gosto disso mais do que você.
541
00:28:37,070 --> 00:28:40,270
Mas o Estado está recebendo pressão
do Embaixador Alemão.
542
00:28:40,271 --> 00:28:43,451
Eles têm medo de que possa
originar um incidente diplomático.
543
00:28:45,400 --> 00:28:48,000
-O que aconteceu com Shannon?
-Tive que liberá-la também.
544
00:28:48,001 --> 00:28:50,051
Ela mentiu para um Agente Federal,
isso é crime.
545
00:28:50,052 --> 00:28:53,152
Sim, mas o Promotor não quer acusar
uma garota apaixonada
546
00:28:53,153 --> 00:28:55,753
por proteger um menino
que pode ser inocente.
547
00:28:55,754 --> 00:28:58,632
Karl não é inocente. Ele só tem
grana para bancar a imunidade.
548
00:28:58,633 --> 00:29:00,233
-Opa, opa, opa!
-O quê?
549
00:29:00,234 --> 00:29:03,361
A cúpula da ONU no último mês
e te falarei o que disse a ele...
550
00:29:03,362 --> 00:29:06,162
Que, sem um paradigma mudar,
não acabará nunca com a fome,
551
00:29:06,163 --> 00:29:08,206
não importa
quantas camisetas vendamos.
552
00:29:08,729 --> 00:29:11,356
Por que está se escondendo
do professor maravilha?
553
00:29:11,357 --> 00:29:14,526
Ele é um cara legal.
E engraçado...
554
00:29:14,527 --> 00:29:17,331
Inteligente e cozinha.
555
00:29:17,332 --> 00:29:19,332
Quero dizer, ele é perfeito,
mas eu...
556
00:29:19,333 --> 00:29:22,133
continuo afastando ele
e não sei o porquê.
557
00:29:22,134 --> 00:29:23,634
Eu sei.
558
00:29:24,500 --> 00:29:26,833
Porque ela está a fim de você.
559
00:29:26,834 --> 00:29:28,763
-Digo, não sei realmente,
-Ouça...
560
00:29:28,764 --> 00:29:30,821
-como lidar com isso.
-diga a ela para largá-lo.
561
00:29:30,822 --> 00:29:32,522
-mas só não farei...
-E faça sua jogada.
562
00:29:32,523 --> 00:29:35,479
-Quanto tempo deixará isso rolar?
-Não consigo organizar minha mente,
563
00:29:35,480 --> 00:29:37,380
-Estou divagando.
-Ela claramente quer você.
564
00:29:37,381 --> 00:29:39,381
-Ela não quer Hathaway.
-Pare!
565
00:29:40,000 --> 00:29:41,900
-Desculpe.
-Não, não se desculpe.
566
00:29:41,901 --> 00:29:43,501
Não queria
deixá-lo desconfortável.
567
00:29:43,502 --> 00:29:46,002
Não deixou. Eu... Eu...
Só queria dizer que você devia...
568
00:29:46,003 --> 00:29:48,740
Devia parar de falar comigo
569
00:29:48,741 --> 00:29:51,384
e devia dizer a Hathaway
como...
570
00:29:51,385 --> 00:29:53,363
Como você se sente.
571
00:29:54,341 --> 00:29:55,785
Eu tenho que ir.
572
00:30:01,379 --> 00:30:04,286
Doutor, aí está.
Estava procurando por você.
573
00:30:04,287 --> 00:30:06,494
Por quê? Com o que
está tão empolgado?
574
00:30:06,495 --> 00:30:10,311
Fiquei pensando sobre o
negócio de venda de trabalhos.
575
00:30:10,312 --> 00:30:13,799
Cahill disse que foi um estudante
formado, então tomei iniciativa.
576
00:30:13,800 --> 00:30:15,848
Está bancando
o detetive júnior agora?
577
00:30:15,849 --> 00:30:18,281
Mandei um e-mail ao editor,
dizendo que precisava
578
00:30:18,282 --> 00:30:22,489
analisar a Neurológica Anatomia
da Psicopatologia de Viznevsky.
579
00:30:22,490 --> 00:30:25,461
É uma péssima ideia. Ninguém faria
um trabalho sobre Viznevsky.
580
00:30:25,462 --> 00:30:28,391
O pensamento dele é ultrapassado.
Surpreende-me o livro ser lançado.
581
00:30:29,579 --> 00:30:31,047
Não foi lançado.
582
00:30:31,048 --> 00:30:33,068
Não está nem na internet.
583
00:30:33,069 --> 00:30:34,720
Essa é a genialidade.
584
00:30:35,848 --> 00:30:39,508
Você sabia que ele teria que ir
a biblioteca para consegui-lo.
585
00:30:39,509 --> 00:30:42,908
-Lewicki, seu cachorrão.
-Ele foi direto para a armadilha.
586
00:30:42,909 --> 00:30:45,692
O cara é estudante
PHD em Literatura Inglesa.
587
00:30:45,693 --> 00:30:48,011
O nome dele é
Andre Lustig.
588
00:30:50,532 --> 00:30:53,307
Tenho trabalhado
no meu PHD há seis anos.
589
00:30:53,308 --> 00:30:57,209
Tenho uma dívida de $70.000.
Não sei como vou pagar.
590
00:30:57,210 --> 00:31:00,810
Minha especialização é
em Poesia Medieval.
591
00:31:00,811 --> 00:31:03,906
Dê-me uma lista de cada
estudante para quem escreveu,
592
00:31:03,907 --> 00:31:06,007
e permitirei que se
retire da Universidade.
593
00:31:06,086 --> 00:31:08,850
Nenhuma faculdade irá me aceitar.
Não terminarei meu doutorado.
594
00:31:08,851 --> 00:31:10,851
Sua pós-graduação talvez permita
595
00:31:10,852 --> 00:31:12,552
que trabalhe
numa escola preparatória.
596
00:31:12,553 --> 00:31:14,553
Agora, quero uma
lista de seus clientes.
597
00:31:14,554 --> 00:31:18,733
Não lembro os nomes.
Tive 100 clientes esse semestre.
598
00:31:19,129 --> 00:31:21,078
Como isso é possível?
599
00:31:21,079 --> 00:31:23,950
-Faço alguns trabalhos por dia.
-Besteira.
600
00:31:23,951 --> 00:31:26,451
Fui um ótimo estudante
antes de virar você,
601
00:31:26,452 --> 00:31:28,637
e nem eu conseguia
fazer dois trabalhos por dia.
602
00:31:28,638 --> 00:31:30,938
O trabalho que fez
para Brian Cahill era muito bom.
603
00:31:30,939 --> 00:31:32,984
Difícil acreditar que fez
aquilo em um dia.
604
00:31:32,985 --> 00:31:34,730
Não durmo muito.
605
00:31:34,731 --> 00:31:37,610
O que toma, Andre?
Cocaína? Energético?
606
00:31:38,000 --> 00:31:40,507
Só um remédio de teste.
Ajuda a ficar acordado
607
00:31:40,508 --> 00:31:43,708
-e meu cérebro afiado.
-Que tipo de "remédio de teste"?
608
00:31:43,709 --> 00:31:47,458
É só uma pílula que um nerd
do departamento de química fez.
609
00:31:48,000 --> 00:31:51,586
Nosso departamento de química pode
não ser tão bom quanto do M.I.T,
610
00:31:51,587 --> 00:31:53,787
-mas parece que o produto é bom.
-Certo.
611
00:31:53,788 --> 00:31:56,888
-Quem é o traficante, Andre?
-Não sei o nome dele.
612
00:31:56,889 --> 00:31:58,440
Eu sei.
613
00:32:05,178 --> 00:32:06,950
O que está
cozinhando, Billy?
614
00:32:07,954 --> 00:32:10,250
Não seria um lote
de metanfetamina, seria?
615
00:32:11,158 --> 00:32:13,554
-O que está havendo?
-Disse que fugiu de mim
616
00:32:13,555 --> 00:32:16,151
-para dar descarga na maconha.
-Depois me lembrei
617
00:32:16,152 --> 00:32:18,382
-que é um mestre em química.
-Mesmo?
618
00:32:18,383 --> 00:32:20,183
E daí?
O que isso tem a ver?
619
00:32:20,184 --> 00:32:22,399
Todos sabemos
da sua ocupação secundária.
620
00:32:22,400 --> 00:32:25,744
Foram suas pílulas mágicas
que escondeu no banheiro, não foi?
621
00:32:27,000 --> 00:32:29,300
São para teste.
As pílulas não são nem ilegal.
622
00:32:29,301 --> 00:32:30,801
Então por que fugiu?
623
00:32:34,114 --> 00:32:36,827
Acredite, Billy. Não vai
querer me ferrar duas vezes.
624
00:32:38,619 --> 00:32:40,643
Porque roubei as pílulas.
625
00:32:41,483 --> 00:32:43,191
De quem?
626
00:32:45,039 --> 00:32:46,392
Professora Emmett.
627
00:32:46,393 --> 00:32:50,599
São de um experimento
que ela vem trabalhando.
628
00:32:50,600 --> 00:32:52,176
A droga foi um grande avanço.
629
00:32:52,177 --> 00:32:55,039
Os ratos corriam
36 horas seguidas,
630
00:32:55,040 --> 00:32:57,767
e a habilidade
deles disparou.
631
00:32:57,768 --> 00:32:59,266
Está fazendo testes
para a ANVISA?
632
00:32:59,267 --> 00:33:00,667
Não era para o mercado aberto.
633
00:33:00,668 --> 00:33:02,758
Meu financiamento veio
do Departamento de Defesa.
634
00:33:02,759 --> 00:33:05,288
Eles queriam uma pílula
que mantivesse um soldado alerta,
635
00:33:05,289 --> 00:33:08,889
em combate, sem um impacto
negativo na capacidade cognitiva.
636
00:33:08,890 --> 00:33:11,690
Nosso governo está tentando criar
super-soldados quimicamente.
637
00:33:11,691 --> 00:33:14,105
Por que não estou surpreso?
É histórico.
638
00:33:14,106 --> 00:33:16,406
Hitler revolucionou
a produção de metanfetamina.
639
00:33:16,407 --> 00:33:18,607
Pilotos japoneses Kamikases
tomavam Dexedrine
640
00:33:18,608 --> 00:33:20,408
-para voarem até Pearl Harbor.
-É verdade.
641
00:33:20,409 --> 00:33:22,405
Estimulantes sempre
fizeram parte de combates,
642
00:33:22,406 --> 00:33:24,706
mas o problema é
que a privação do sono
643
00:33:24,707 --> 00:33:26,987
diminui a habilidade do soldado
de tomar uma decisão.
644
00:33:26,988 --> 00:33:29,643
Mas os ratos não ficaram burros.
O Pentágono deve estar feliz.
645
00:33:29,644 --> 00:33:31,490
No começo,
eles estavam na lua.
646
00:33:31,491 --> 00:33:33,085
Tivemos que parar os estudos
647
00:33:33,086 --> 00:33:35,486
quando descobrimos que a pílula
tinha sérios efeitos.
648
00:33:35,487 --> 00:33:36,787
Que eram...
649
00:33:36,788 --> 00:33:38,788
Depois de dois dias,
cerca de 20% dos ratos
650
00:33:38,789 --> 00:33:41,307
começaram a se atacar
e auto mutilar.
651
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
Esse é um efeito e tanto.
652
00:33:44,001 --> 00:33:46,801
-Por isso finalizamos os estudos.
-O que houve com as pílulas?
653
00:33:46,802 --> 00:33:48,602
Foram destruídas
pelo meu assistente.
654
00:33:48,603 --> 00:33:50,103
Billy Mitchell.
655
00:33:52,000 --> 00:33:54,600
Temos sorte do campus não ter
virado um banho de sangue.
656
00:33:54,601 --> 00:33:56,199
Sim, mas por que não virou?
657
00:33:56,200 --> 00:33:58,520
Disse que alguns ratos
ficaram violentos.
658
00:33:58,521 --> 00:33:59,990
Isolamos o gatilho.
659
00:33:59,991 --> 00:34:03,141
A pílula deixou os ratos
hipersensíveis a sons muito altos.
660
00:34:03,142 --> 00:34:05,772
A estimulação auditiva
os fizeram pirar.
661
00:34:05,773 --> 00:34:08,848
A pílula nunca funcionaria
num campo de batalha.
662
00:34:10,640 --> 00:34:12,501
Karl não matou Christina.
663
00:34:13,100 --> 00:34:14,639
Mas sei quem foi.
664
00:34:22,333 --> 00:34:23,833
Oi.
665
00:34:25,300 --> 00:34:26,600
Posso ajudá-los?
666
00:34:26,601 --> 00:34:28,768
Só temos mais algumas
perguntas, Annie.
667
00:34:30,858 --> 00:34:33,185
Claro. Estou meio ocupada.
668
00:34:33,186 --> 00:34:37,347
Tenho biologia amanhã
e ainda faltam seis capítulos.
669
00:34:37,348 --> 00:34:40,948
-É muito para uma noite.
-Preciso terminar.
670
00:34:40,949 --> 00:34:45,701
Faculdade de medicina checa
as notas, então preciso, sabe...
671
00:34:45,702 --> 00:34:47,502
Desculpe.
672
00:34:49,092 --> 00:34:51,192
Está um pouco agitada.
673
00:34:51,193 --> 00:34:52,793
Acho que tomei
muita cafeína.
674
00:34:52,794 --> 00:34:55,243
Está tomando as pílulas
de Billy Mitchell, não está?
675
00:34:56,300 --> 00:34:58,187
Ele disse que as pílulas
eram legais.
676
00:35:00,200 --> 00:35:01,700
Não fiz nada de errado.
677
00:35:01,855 --> 00:35:04,622
Mas Billy fez e precisamos
da sua ajuda para expô-lo.
678
00:35:04,657 --> 00:35:06,466
Eu precisava de uma vantagem
679
00:35:06,467 --> 00:35:09,267
para o vestibular de medicina
e Billy disse que as pílulas
680
00:35:09,268 --> 00:35:11,595
me ajudariam a estudar
mais e melhor do que nunca.
681
00:35:11,596 --> 00:35:13,290
Ele estava certo. Eu...
682
00:35:13,291 --> 00:35:16,091
Eu estudei por dias e lembrava
de tudo o que eu lia.
683
00:35:16,092 --> 00:35:19,492
Mas acha que ruídos altos
se tornaram desagradáveis,
684
00:35:19,493 --> 00:35:21,132
como a música de Christina?
685
00:35:21,636 --> 00:35:23,836
Estava me deixando louca.
686
00:35:23,837 --> 00:35:25,837
Eu estava
me preparando há três dias.
687
00:35:25,838 --> 00:35:28,445
Então ela começou a aumentar
suas músicas.
688
00:35:28,446 --> 00:35:29,860
Falta de consideração.
689
00:35:30,262 --> 00:35:31,770
Obrigada.
690
00:35:32,200 --> 00:35:34,000
Pediu para ela abaixar o som?
691
00:35:34,500 --> 00:35:36,751
Fui até o quarto dela
para falar com ela...
692
00:35:39,500 --> 00:35:40,800
Sim?
693
00:35:40,801 --> 00:35:42,331
Poderia abaixar
o volume, por favor?
694
00:35:42,332 --> 00:35:44,123
-Estou tentando estudar.
-Que seja.
695
00:35:49,832 --> 00:35:51,832
Você deve ter ficado chateada.
696
00:35:51,833 --> 00:35:54,333
Certo. Tudo o que ela
queria era festejar.
697
00:35:54,334 --> 00:35:57,134
Ela não se incomodou por estar
brincando com a minha vida.
698
00:35:57,135 --> 00:35:59,422
E ela não abaixou, não é?
699
00:36:00,000 --> 00:36:01,459
Ela aumentou.
700
00:36:09,540 --> 00:36:11,040
De novo não.
701
00:36:12,676 --> 00:36:14,993
Para de ser uma vadia nervosa.
702
00:36:15,600 --> 00:36:17,455
Participe da festa.
703
00:36:21,172 --> 00:36:22,593
Oh, ele me irritou.
704
00:36:22,594 --> 00:36:23,994
O que você fez?
705
00:36:23,995 --> 00:36:26,145
Voltei ao meu quarto e
coloquei tampões de ouvido.
706
00:36:26,146 --> 00:36:27,977
E não funcionou, eu suponho.
707
00:36:27,978 --> 00:36:30,569
Sinto por você, Annie.
Mesmo.
708
00:36:30,570 --> 00:36:33,670
Lá estava você, batalhando
no maior teste da sua vida,
709
00:36:33,671 --> 00:36:35,671
aquele que determinará
o seu futuro.
710
00:36:35,672 --> 00:36:36,972
E tem Christina,
711
00:36:36,973 --> 00:36:39,773
ferrando com qualquer chance
de você ter sucesso.
712
00:36:39,774 --> 00:36:41,781
-Sim.
-Parece-me que ela era a vadia.
713
00:36:41,782 --> 00:36:43,382
-Sim!
-Estava se esforçando tanto,
714
00:36:43,383 --> 00:36:45,183
a música tocando,
deixando você louca.
715
00:36:45,184 --> 00:36:47,184
Não podia deixá-la
destruir a sua vida.
716
00:36:47,185 --> 00:36:50,180
-Digo, fez o que tinha que fazer.
-Claro. Claro que fez.
717
00:36:53,500 --> 00:36:55,600
Eu disse para parar
de me incomodar, vadia.
718
00:36:55,601 --> 00:36:58,701
Voltei lá em cima. Karl tinha ido
e Christina estava pior ainda.
719
00:36:58,702 --> 00:37:00,002
Foda-se, Karl!
720
00:37:00,003 --> 00:37:02,803
Espero que pegue AIDS
com as prostitutas de Cabo!
721
00:37:03,639 --> 00:37:05,565
Abaixei a janela
e golpeei seu pescoço.
722
00:37:09,951 --> 00:37:12,908
Ela sabia que eu tinha o exame
e nem se importava.
723
00:37:14,186 --> 00:37:15,825
O que fez depois?
724
00:37:15,828 --> 00:37:17,555
Eu desliguei a música...
725
00:37:25,645 --> 00:37:27,583
voltei para o meu quarto
e estudei.
726
00:37:31,610 --> 00:37:34,774
Sem ninguém fazendo barulho,
eu poderia fazer muita coisa.
727
00:37:34,775 --> 00:37:37,949
Agora eu sabia que poderia me
dedicar totalmente aos exames.
728
00:37:39,211 --> 00:37:41,011
E eu me dediquei.
729
00:37:42,584 --> 00:37:43,984
A advogada dela está alegando
730
00:37:43,985 --> 00:37:46,185
que as drogas causaram
"diminuição da capacidade".
731
00:37:46,186 --> 00:37:48,970
Diminuição de capacidade? Ela
gabaritou o vestibular de medicina,
732
00:37:48,971 --> 00:37:50,621
praticamente fez
a pontuação perfeita.
733
00:37:50,622 --> 00:37:52,822
As drogas a ajudaram
a gabaritar um teste,
734
00:37:52,823 --> 00:37:55,123
mas foi também o que a tornou
uma assassina fria?
735
00:37:55,124 --> 00:37:57,624
Talvez. Ou talvez ela estivesse
muito drogada.
736
00:37:57,728 --> 00:37:59,728
Kate!
737
00:38:00,767 --> 00:38:02,867
Acho que você não vai conseguir
desviar dele.
738
00:38:02,868 --> 00:38:04,368
Está tudo bem.
739
00:38:04,726 --> 00:38:07,716
Seguirei o seu conselho.
Eu só vou... falar com ele.
740
00:38:08,500 --> 00:38:10,000
Boa sorte.
741
00:38:11,000 --> 00:38:13,200
-Oi.
-Soube que você resolveu o caso.
742
00:38:13,201 --> 00:38:15,601
Quero saber de tudo,
esta noite, durante o jantar.
743
00:38:15,602 --> 00:38:17,272
Descobri um maravilhoso
novo Sushi bar,
744
00:38:17,273 --> 00:38:20,673
eles importam direto do mercado
Tsukiji, em Tóquio, diariamente.
745
00:38:20,674 --> 00:38:22,189
-É incrível.
-Michael...
746
00:38:22,800 --> 00:38:24,361
Acho que não vai funcionar.
747
00:38:24,362 --> 00:38:27,483
Não é o sushi. Quero dizer tudo...
Nós.
748
00:38:27,863 --> 00:38:29,199
Kate...
749
00:38:29,200 --> 00:38:31,318
Talvez porque, tecnicamente,
eu ainda seja casada
750
00:38:31,319 --> 00:38:34,119
ou, talvez, porque eu seja casada
com meu trabalho. Não sei.
751
00:38:34,120 --> 00:38:35,920
-Kate.
-Não sei o que há de errado comigo.
752
00:38:35,921 --> 00:38:40,321
Você é tão legal, tão inteligente,
bonito e engraçado...
753
00:38:40,322 --> 00:38:42,003
-Eu...
-Eu entendo.
754
00:38:42,593 --> 00:38:45,104
Entende?
755
00:38:45,883 --> 00:38:47,526
Claro.
756
00:38:47,527 --> 00:38:48,999
Mas sabe o que eu acho?
757
00:38:49,500 --> 00:38:52,121
Não é o trabalho
ou o divórcio.
758
00:38:52,300 --> 00:38:53,600
É...
759
00:38:53,601 --> 00:38:55,940
É que eu não sou
o cara certo para você.
760
00:38:56,768 --> 00:38:58,242
Se cuide, Kate.
761
00:39:10,130 --> 00:39:11,930
O que é isso?
762
00:39:11,931 --> 00:39:13,331
Catálogo da universidade.
763
00:39:13,332 --> 00:39:16,432
Astronomia, teoria da música,
arte moderna...
764
00:39:16,433 --> 00:39:18,049
O mundo é a sua ostra.
765
00:39:18,579 --> 00:39:21,036
Não sei se eu voltarei
à faculdade.
766
00:39:27,208 --> 00:39:29,209
Ouça... Ouça-me, Brian.
767
00:39:29,210 --> 00:39:32,710
Quando eu tinha a sua idade,
algo aconteceu comigo também.
768
00:39:32,711 --> 00:39:34,011
Eu estava...
769
00:39:34,012 --> 00:39:37,649
Estava em um hospital e pensei
que a minha vida tivesse acabado.
770
00:39:39,600 --> 00:39:41,909
Todos os meus sonhos
escaparam pela janela.
771
00:39:43,539 --> 00:39:45,022
O que você fez?
772
00:39:46,800 --> 00:39:48,646
Procurei um novo sonho.
773
00:40:04,378 --> 00:40:05,912
Vim me despedir.
774
00:40:05,913 --> 00:40:08,602
Minhas alucinações geralmente
não têm boas maneiras.
775
00:40:08,603 --> 00:40:13,141
Estou indo embora. Tirar um tempo
para viajar, ver o mundo.
776
00:40:13,142 --> 00:40:17,012
A primeira parada é a África,
escalar o Kilimanjaro.
777
00:40:17,013 --> 00:40:19,518
Lamento por não conseguir
ir também, mas...
778
00:40:19,519 --> 00:40:23,630
Sabe, às vezes o Plano B
também se torna bom.
779
00:40:23,631 --> 00:40:27,053
As nossas ambições e
os nossos sonhos...
780
00:40:27,054 --> 00:40:31,554
nos dá um vislumbre
de um dia bonito.
781
00:40:32,123 --> 00:40:36,203
E podem nos ajudar a superar
um eventual dia nada bonito.
782
00:40:37,380 --> 00:40:40,446
Mas, no entanto,
é capciosa, a ambição.
783
00:40:40,447 --> 00:40:44,947
Pode nos cegar
para o preço do sucesso.
784
00:40:45,106 --> 00:40:46,711
Pode nos consumir...
785
00:40:47,739 --> 00:40:49,919
Levando-nos
a obsessões perigosas...
786
00:40:51,523 --> 00:40:53,362
ou ao hedonismo vazio.
787
00:40:55,753 --> 00:40:57,553
Mas não importa o quanto
somos alimentados
788
00:40:57,554 --> 00:41:00,750
por esse impulso
neurológico natural,
789
00:41:00,751 --> 00:41:04,549
ambição não é esculpida em pedra.
790
00:41:06,370 --> 00:41:08,308
Sonhos mudam.
791
00:41:08,309 --> 00:41:13,169
E mesmo se não conseguirmos
escalar as montanhas...
792
00:41:13,170 --> 00:41:16,751
Ainda há uma chance
para movermos elas.
793
00:41:16,752 --> 00:41:20,244
Nas palavras desse antigo
poeta inglês...
794
00:41:20,245 --> 00:41:24,385
Não se pode ter sempre
o que se quer.
795
00:41:24,708 --> 00:41:27,619
Mas se você tentar,
alguma hora,
796
00:41:27,620 --> 00:41:29,684
pode conseguir o que quer.
797
00:41:31,581 --> 00:41:33,633
Comente este episódio em
onetrueforum.net