1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 Altyazı: <> 2 00:00:09,617 --> 00:00:12,913 ZekiHosCocuklar.comm. İlk defa görüyorum. 3 00:00:12,914 --> 00:00:15,022 - Vay.. - Ee, nasıl gidiyor, bakalım? 4 00:00:15,023 --> 00:00:16,823 Eh. 5 00:00:17,164 --> 00:00:19,401 Senin sorunun ne, biliyor musun? Fazla iğneleyicisin. 6 00:00:19,402 --> 00:00:21,244 - İğneleyici falan değilim. - Hım, emin misin? 7 00:00:21,245 --> 00:00:24,403 Hödükler, aldatanlar, ve insanlıktan nasibini almamış domuzlar baştan uzak dursunlar yazmışsın... 8 00:00:24,404 --> 00:00:27,038 - Ne var? Dursunlar tabi. - Anlaşıldı. 9 00:00:27,039 --> 00:00:28,916 Merak etme. Seninle tanıştırmak istediğim biri var. 10 00:00:28,917 --> 00:00:32,378 - Bir dakika, bana birini mi ayarlayacaksın? - Tam olarak öyle denemez. 11 00:00:32,379 --> 00:00:34,246 bakımevinde kalan son evrede bulunan bir kanser hastası. 12 00:00:34,247 --> 00:00:36,449 Ölmeden önce bir suçu rapor etmek istiyor. 13 00:00:36,450 --> 00:00:37,951 Ne romantik. 14 00:00:37,952 --> 00:00:40,052 Bak işte, iğneleme. 15 00:00:52,432 --> 00:00:54,832 Bay Carlson? 16 00:01:01,287 --> 00:01:05,167 Adım Ajan Moretti. Bir suçu bildirmek üzere FBI'a müracaat etmişsiniz. 17 00:01:05,168 --> 00:01:07,385 Evet, bir cinayet. 18 00:01:07,386 --> 00:01:10,617 Tamam... anlatır mısınız? 19 00:01:10,618 --> 00:01:12,552 Eski bir olay. 20 00:01:12,553 --> 00:01:13,978 19... 21 00:01:13,979 --> 00:01:15,221 1992. 22 00:01:15,222 --> 00:01:16,478 Tamam. 23 00:01:16,479 --> 00:01:19,315 Peki, öldürülen kim? 24 00:01:19,316 --> 00:01:21,060 Bilmiyorum. 25 00:01:21,061 --> 00:01:23,486 Pekala, nerde gerçekleştiğini söyler misiniz? 26 00:01:23,487 --> 00:01:26,607 Emin olamıyorum. 27 00:01:26,948 --> 00:01:30,908 Peki, ne söyleyebiliyorsunuz? 28 00:01:31,338 --> 00:01:33,618 Suçlu benim. 29 00:01:39,580 --> 00:01:41,981 Doktor. Beni bekleyin. 30 00:01:41,982 --> 00:01:43,646 Gününüzü bayrama çevireceğim. 31 00:01:43,647 --> 00:01:46,114 Bunları sokak satışından aldım. 32 00:01:46,115 --> 00:01:48,850 Mahler's 9'uncu senfonisi, orijinal stereo kayıdı. 33 00:01:48,851 --> 00:01:50,525 Bunu bulmak için canımdan oluyordum. 34 00:01:50,526 --> 00:01:53,962 Mozart'ın 21. ve 23. piyano konçertoları Vienna ustaları serisinden. 35 00:01:53,963 --> 00:01:56,802 - Lewicki, hakikaten günümü şenlendirdin. - Söylemiştim. 36 00:01:56,803 --> 00:01:59,832 Bach Çello Süitleri. Hımm. Bach'tan nefret ederim. 37 00:01:59,833 --> 00:02:01,549 Şey. Tamam, o zaman. 38 00:02:01,550 --> 00:02:04,610 Bir şey değil. 39 00:02:05,459 --> 00:02:08,192 Daniel. Bir dakika bakar mısın? 40 00:02:08,193 --> 00:02:09,218 Buyur. 41 00:02:09,219 --> 00:02:12,507 Ölüm döşeğindeki itirafları severim. 42 00:02:12,508 --> 00:02:14,513 Adamımızın adı Phil Carlson... 43 00:02:14,514 --> 00:02:17,182 20 yıl boyunca belediyede yol çukurlarını kapama işinde çalışmış 44 00:02:17,183 --> 00:02:19,714 Yalnız, tam ayrılmadan önce kendi tabiriyle... 45 00:02:19,715 --> 00:02:22,583 ... yol boyunca bir kaç küçük "banka operasyonu"na kalkışmış. 46 00:02:22,584 --> 00:02:25,537 92 senesinde Iowa, Illinois, ve Indiana'da. 47 00:02:25,538 --> 00:02:29,128 20 yıla varan banka soygunları için zaman aşımı işliyor. 48 00:02:29,129 --> 00:02:30,454 Eğer birini öldürmediyse herhalde. 49 00:02:30,455 --> 00:02:33,347 - Bir genç kzı ezdiğini iddaa ediyor. - Anlamadım. Kaçış sırasında mı? 50 00:02:33,348 --> 00:02:35,912 Hayır, soygun yaptığı kentlerden birinde vur-kaç 51 00:02:35,913 --> 00:02:38,312 olduğunu anımsıyor. 52 00:02:38,313 --> 00:02:41,829 Sorun şu ki, metamfetamin öyle bir çarpmış ki hangi şehir olduğundan bile bihaber. 53 00:02:41,830 --> 00:02:43,913 Ooo. Kimyayla "tatlı hayat" bu olsa gerek. 54 00:02:43,914 --> 00:02:47,856 Üstüne üstlük, adam beyin kanseri, hem de son evresinde. 55 00:02:47,857 --> 00:02:51,424 Yani, tümör hafızasını etkiliyor ve hatta sanrılar görmesine neden oluyor olabilir. 56 00:02:51,425 --> 00:02:53,866 ve ayrıca patronum 20 yıllık ipuçları ile iş yapmamı onaylamıyor. 57 00:02:53,867 --> 00:02:55,855 Ya bu adam herşeyi uyduruyorsa. 58 00:02:55,856 --> 00:02:58,728 Anlayacağın, eğer hikayesinin biraz olsun inandırıcı olduğunu söyleyebilirsen 59 00:02:58,729 --> 00:03:01,427 belki bende patronumu davanın takibi konusunda ikna edebilirim. 60 00:03:01,428 --> 00:03:05,865 Kızlarını kaybeden bir ailenin bunca yıl sonra birazcık olsa huzura ermesini sağlayabiliriz. 61 00:03:05,866 --> 00:03:07,834 Beyin taramasına bir bakalım o zaman. 62 00:03:07,835 --> 00:03:11,202 Al sana kocaman bir parça Globus Pallidi. 63 00:03:11,203 --> 00:03:13,434 - Ya, hakikakten bayağı büyük. - Ve bu da tümör? 64 00:03:13,435 --> 00:03:16,077 Evet şurdaki bulutsu beyaz kitle. 65 00:03:16,078 --> 00:03:17,934 - Küçük ama ölümcül. - Aynen. 66 00:03:17,935 --> 00:03:22,081 Bay Carlson'a 5 ay ömür biçmiştim Agresif kemoterapi önerdim. 67 00:03:22,082 --> 00:03:23,816 Birazcık zaman kazandıracağımı düşündüm. 68 00:03:23,817 --> 00:03:27,015 - Yani, bu kemoterapi sonrası tarama mı? - Hayır. Aslında, o kadar ilerleyemedik. 69 00:03:27,016 --> 00:03:30,560 O, mm... 3 seans sonunda bıraktı Kimyasalların kendisini beter ettiğini söyledi. 70 00:03:30,561 --> 00:03:32,643 Son bir tarama isttettim, ama o akabinde defalarca öleceğinin kendisine. 71 00:03:32,644 --> 00:03:34,861 yineleceğini belirterek buna razı olmadı. 72 00:03:34,862 --> 00:03:38,081 Tümörün yerine bakarsak, hafızasını etkileyceğini ya da 73 00:03:38,082 --> 00:03:39,799 halüsinasyona neden olacağını zannetmiyorum. 74 00:03:39,800 --> 00:03:41,433 İyi. O halde işimiz bitmiştir sanırım. 75 00:03:41,434 --> 00:03:43,182 Hastayı görmeliyim. 76 00:03:43,183 --> 00:03:45,057 Ve bu film bir kaç ay öncesine ait olduğuna göre 77 00:03:45,058 --> 00:03:47,569 yeni bir tarama rica et, tümörün boyutunda değişiklik var mı anlayalım. 78 00:03:47,570 --> 00:03:50,185 - Bugün hallederim. - O. Teşekkürler, doktor bey. 79 00:03:50,186 --> 00:03:53,148 Şey, sizinle tanıştığımıza çok memnun oldum. 80 00:03:53,149 --> 00:03:56,329 Ben de memnun oldum. 81 00:03:58,713 --> 00:04:01,233 Ben, ben... 82 00:04:01,293 --> 00:04:03,559 tam anlamıyla uçmuştum. Kıza vurduğumu 83 00:04:03,560 --> 00:04:05,758 bir hafta sonrasına kadar hatırlamadım bile. 84 00:04:05,759 --> 00:04:09,573 Uyuşturucunun etkisi geçince yavaş yavaş geri geldi, anlaşılan? 85 00:04:09,574 --> 00:04:11,548 Waukegan, Illinois'deyken. 86 00:04:11,549 --> 00:04:13,283 Çok emin konuşuyorsun. 87 00:04:13,284 --> 00:04:17,842 Oradayken gazeteleri karıştırmak için halk kütüphanesine uğradım 88 00:04:17,843 --> 00:04:20,263 Herhangi bir haber çıkmış mı diye. Ancak 89 00:04:20,264 --> 00:04:23,695 hiçbir şey bulamadım. Ben de 90 00:04:23,696 --> 00:04:25,616 kendime hepsini uydurduğumu inandırdım. 91 00:04:25,617 --> 00:04:28,786 Belki de sahiden öyledir. Yalancı bir hatıra olabilir. 92 00:04:28,787 --> 00:04:30,947 Hayır, hayır... 93 00:04:31,237 --> 00:04:34,907 - Biliyorum, o kızı öldürdüm. - Nasıl bu kadar emin olabliyorsun? 94 00:04:34,908 --> 00:04:38,396 Ona vurduğum esnada çıkardığı sesi 95 00:04:38,397 --> 00:04:40,373 bir türlü aklımdan çıkaramıyorum. 96 00:04:40,374 --> 00:04:43,493 Can you recall any other details? 97 00:04:43,494 --> 00:04:45,680 Uzun, altın sarısı saçları... 98 00:04:45,681 --> 00:04:49,962 Sileceklerin üzerine saçılmıştı ve... 99 00:04:49,963 --> 00:04:52,320 her yer kan revan içindeydi. 100 00:04:52,321 --> 00:04:57,601 Bay Carlson, anlaşıldı... Şimdilik bu kadar yeter. 101 00:04:58,116 --> 00:05:00,156 Lütfen. 102 00:05:00,599 --> 00:05:03,540 O kızın ailesini bulun. 103 00:05:03,541 --> 00:05:07,921 Ölmeden önce özür dilemek istiyorum. 104 00:05:23,274 --> 00:05:24,608 Anne!? 105 00:05:24,609 --> 00:05:26,889 Merhaba, balım! 106 00:05:28,280 --> 00:05:29,881 Ne arıyorsun, burada? 107 00:05:29,882 --> 00:05:31,716 Şu tatlı çocuk Max beni buyur etti. 108 00:05:31,717 --> 00:05:33,782 Ne yani? Beni gördüğüne memnun olmadın mı? 109 00:05:33,783 --> 00:05:37,059 Olmaz olur muyum. Yalnızca, beklemiyordum. 110 00:05:37,060 --> 00:05:40,058 - Herşey yolunda mı? - Daniel, herşeyi kafana takıyorsun. 111 00:05:40,059 --> 00:05:44,687 Canı istediği zaman gelip oğlunu ziyaret etmek her annenin en doğal hakkıdır. 112 00:05:44,688 --> 00:05:47,138 Ayrıca, evli falan da değilsin. 113 00:05:47,139 --> 00:05:48,391 Bak evli olsaydın, o zaman... 114 00:05:48,392 --> 00:05:51,502 Peki peki, anne Gizli amacın her neyse önemsemiyorum. 115 00:05:51,503 --> 00:05:54,405 Sadece, burada olduğun için mutluyum. 116 00:05:54,406 --> 00:05:57,842 Teşekkürler, tatlım. Çok şekersin. 117 00:05:57,843 --> 00:06:02,032 Hey, bu arada ne kadar kalacaksın? Belli mi? 118 00:06:02,033 --> 00:06:06,194 Balıkların kokması ve tanrı misafirlerinin huzuru kaçırması için en aza 3 güne ihtiyaç olur diye biliyorum. 119 00:06:06,195 --> 00:06:09,563 Sadece seninle, şey.. mümkün olduğunca çok zaman geçirebilmek için sormuştum. 120 00:06:09,564 --> 00:06:12,844 Çok sıkışık bir programım var da. 121 00:06:12,845 --> 00:06:16,694 Şöyle, en abartılısından bir rakam verebilirsen işlerimi düzene koyabilirim. 122 00:06:16,695 --> 00:06:19,096 Hayır, hayır. Sen işlerinden geri kalma. 123 00:06:19,097 --> 00:06:22,854 Ben başımın çaresine bakarım. 124 00:06:22,855 --> 00:06:25,990 Şey, bir sorum olacak. 125 00:06:25,991 --> 00:06:30,384 Nasıl oluyor da, şu koca evde bir tanecik bile resmim bulunmuyor? 126 00:06:30,385 --> 00:06:33,091 Anne, bana bir saniye izin ver. Lewicki. 127 00:06:33,092 --> 00:06:34,545 Doktor. Buyur.. 128 00:06:34,546 --> 00:06:37,181 Önceden neden uyar mıyorsun beni? 129 00:06:37,182 --> 00:06:41,273 - Ne konuda? - Annemin gelişiyle ilgili. 130 00:06:41,274 --> 00:06:42,871 Hocam... 131 00:06:42,872 --> 00:06:46,292 Anneniz vefat etti zannediyordum. 132 00:06:47,425 --> 00:06:49,645 İyi misiniz? 133 00:06:58,332 --> 00:07:00,896 Selam. Daniel'a bakıyordum. O müsai... 134 00:07:00,897 --> 00:07:04,469 Daniel. Bak dinle. "Üç eyalet kesişimi" bölgede 92 yazında 135 00:07:04,470 --> 00:07:07,481 13 çözülmemiş banka soygunu olduğu ortaya çıktı. 136 00:07:07,482 --> 00:07:10,610 Ama Yates'deki şerif bir banka soygununun bir kaç gün sonrasına denk gelen 137 00:07:10,611 --> 00:07:14,051 çözülmemiş bir ölümlü araçla çarpma vakasına rastladı. 138 00:07:14,052 --> 00:07:15,746 Bizim aradığımız bu olsa gerek. 139 00:07:15,747 --> 00:07:18,656 Doğrusun, ancak Phil'in hikayesiyle örtüşmeyen küçük bir detay var. 140 00:07:18,657 --> 00:07:20,288 Kurban bir oğlan. 141 00:07:20,289 --> 00:07:21,425 Bu devasa bir detay. 142 00:07:21,426 --> 00:07:24,729 Evet, şerif bana e-mail'le fotoğrafı gönderinceye kadar benim de aklıma takılmıştı.. 143 00:07:24,730 --> 00:07:26,809 Ama şuna bir baksana... 144 00:07:26,810 --> 00:07:29,485 Upuzun, sarı saçlar... 145 00:07:29,486 --> 00:07:32,306 Aynen kız gibi. 146 00:07:34,385 --> 00:07:36,305 Di mi? 147 00:07:36,983 --> 00:07:41,151 Bay Carlson. Çok daha iyi gözüküyorsunuz. 148 00:07:41,152 --> 00:07:44,563 Ya... Çok güzel bir gün oluyor. 149 00:07:44,564 --> 00:07:46,894 Aslında, size haberlerim var. 150 00:07:46,895 --> 00:07:50,926 Kurbanı buldum. Nihayet özür dileme şansınız olacak. 151 00:07:50,927 --> 00:07:53,319 Ne için özür dileyecem ki? 152 00:07:53,320 --> 00:07:55,102 Tabi ki vur-kaç. 153 00:07:55,103 --> 00:07:56,093 Yani. 154 00:07:56,094 --> 00:07:58,613 Dr. Pierce'in bahsettiği 155 00:07:58,614 --> 00:08:01,834 yalancı hatıralardan birini gördüğümü sanıyordum. 156 00:08:01,835 --> 00:08:04,955 Ben kimseyi öldürmedim. 157 00:08:06,527 --> 00:08:08,505 Adı Barry Miles'dı. 158 00:08:08,506 --> 00:08:11,188 Yates City'de yaşıyordu ve sadece 15 yaşındaydı. 159 00:08:11,189 --> 00:08:14,654 Kardeşinin yanındayken onu ezdiniz. 160 00:08:14,655 --> 00:08:18,297 Annesi, Eileen oğlunun liseden mezun olduğunu göremedi. 161 00:08:18,298 --> 00:08:21,485 Pardon, bir kıza çarptığımı söylememiş miydim? 162 00:08:21,486 --> 00:08:25,022 Söylemesine söylediniz. Ama anımsadığınız aslen altın sarısı uzun saçlardı. 163 00:08:25,023 --> 00:08:26,677 Saçlardan size öyle gelmiş olamaz mı? 164 00:08:26,678 --> 00:08:28,325 Look, I don't remember it too good now. 165 00:08:28,326 --> 00:08:29,694 Buradan neler oluyor? 166 00:08:29,695 --> 00:08:31,628 Phil? Hazır mısın? 167 00:08:31,629 --> 00:08:33,188 Merhaba, siz kimsiniz? 168 00:08:33,189 --> 00:08:35,165 Bu, eşim. 169 00:08:35,166 --> 00:08:38,832 Pam, bu hanım ve bey sana bahsetmiş olduğum FBI'dan gelenler 170 00:08:38,833 --> 00:08:40,555 Phil size son gelişmelerden bahsett mi? 171 00:08:40,556 --> 00:08:41,957 Hangi gelişmeler? 172 00:08:41,958 --> 00:08:45,019 The, uh, new scan came back, and... 173 00:08:45,020 --> 00:08:47,900 Kanerim yok oldu. 174 00:08:53,037 --> 00:08:54,803 Hadi oradan. 175 00:08:54,804 --> 00:08:56,701 Diyeceğim o ki, ölmeyeceğini öğrendi 176 00:08:56,702 --> 00:08:59,214 ve bu durumda itirafını geri çekiyor ve hapise girmek durumunda kalmıyor. 177 00:08:59,215 --> 00:09:03,020 Mantıksızlığın dik alası ne söyleyim mi? Ameliyat bile edilemeyen bir beyin tümörü olan adamın ansızın birşeyciğinin olmaması. 178 00:09:03,021 --> 00:09:04,765 - Bu nasıl olur? - Mücize mi? 179 00:09:04,766 --> 00:09:07,467 Mucize değil. Bir hata. 180 00:09:07,468 --> 00:09:11,369 Bu kadar kuşkucu olma. Mucizeler gerçekleşir. 181 00:09:11,370 --> 00:09:14,250 - Şimdi olmaz. - Ne? 182 00:09:14,614 --> 00:09:19,501 Sabah ilk iş, o beyin taramasını görmem lazım. 183 00:09:19,502 --> 00:09:21,503 Aynı düşünce benim aklımdan geçti. 184 00:09:21,504 --> 00:09:23,401 Mutlaka bir hata olmalı. 185 00:09:23,402 --> 00:09:25,325 Ve her ne kadar da kendi tahlillerimizi kendimiz yapıyor olsak ve ayrıca 186 00:09:25,326 --> 00:09:28,118 bu tip karışıklıkları önleyici prosedürler de var... 187 00:09:28,119 --> 00:09:30,879 İki kere kontrol ettim. 188 00:09:32,988 --> 00:09:34,849 Tümör sahiden gitmiş. 189 00:09:34,850 --> 00:09:36,009 Nasıl açıklıyor sunuz? 190 00:09:36,010 --> 00:09:38,942 Son evrede akciğer kanserine yakalanmış Dartmouth'lu bir futbolcu vardı. 191 00:09:38,943 --> 00:09:40,656 Onun vakası da ansızın gerilemeye geçmişti. 192 00:09:40,657 --> 00:09:43,458 Phil'in vakasında belki de, kemoterapi rötarlı olarak etkisini göstermiş olabilir. 193 00:09:43,459 --> 00:09:45,293 Son derece nadir, ama mümkün. 194 00:09:45,294 --> 00:09:49,014 Hım. Nasıl oldu peki? 195 00:09:49,031 --> 00:09:52,287 İronik bir durum. Phil daha önce istediğim takip taramasına gelseydi 196 00:09:52,288 --> 00:09:54,703 bu gerilemeyi daha önce farkedebilirdik. 197 00:09:54,704 --> 00:09:57,564 Peki, diyelim ki kemoterapi işe yaradı, 198 00:09:57,565 --> 00:10:00,604 nasıl oluyorda Phil akabinde kendini daha hasta hissediyor. 199 00:10:00,605 --> 00:10:02,402 Piskosomatik olmalı. 200 00:10:02,403 --> 00:10:05,280 Phil'e yaşaması için son derece kısıtlı bir zaman biçilmişti. 201 00:10:05,281 --> 00:10:08,049 O da yaklaşan sonu, kutu sütün üstündeki son kullanma tarihinin takip eder gibi gözlüyordu. 202 00:10:08,050 --> 00:10:11,680 Ve böylece o tarih yaklaştıkça, kendini daha kötü hissettirdi. 203 00:10:11,681 --> 00:10:13,555 Anlaşılan, şu koşulda büyük ihtimalle önünde uzun bir zaman var. 204 00:10:13,556 --> 00:10:15,357 Evet, hapiste. 205 00:10:15,358 --> 00:10:17,653 Başka bir şey yoksa, teşekkür ederim. 206 00:10:17,654 --> 00:10:19,552 Şey, aslında bir dakikanız var mı? 207 00:10:19,553 --> 00:10:22,154 Tabi. Daniel, izin verebilir misin? 208 00:10:22,155 --> 00:10:23,398 Hmm? 209 00:10:23,399 --> 00:10:26,879 - Mahzuru yoksa, - Mm. 210 00:10:28,837 --> 00:10:31,937 A...Eminin çok yoğunsunuzdur. 211 00:10:31,938 --> 00:10:35,519 Bir daha şansım olmaz diye düşündüm. 212 00:10:35,520 --> 00:10:38,346 Uygun olduğunuz zaman, kahve içmeye gelir misiniz? 213 00:10:38,347 --> 00:10:41,167 Çok isterdim. 214 00:10:41,420 --> 00:10:44,392 Fakat, bu olay mahkemeye taşınırsa. 215 00:10:44,393 --> 00:10:46,700 tanık olarak çağrılabilirsiniz, bu koşulda bilemiyorum ki doğru olur mu?... 216 00:10:46,701 --> 00:10:49,558 - Çok haklısınız. Evet,... - Tamam. 217 00:10:49,559 --> 00:10:52,740 - Belki dava kapandıktan sonra. - Evet. 218 00:10:52,741 --> 00:10:54,721 Belki. 219 00:10:58,243 --> 00:11:00,862 Abinin öldürüldüğü günle ilgili neler hatırlıyorsun? 220 00:11:00,863 --> 00:11:02,485 Ben... 221 00:11:02,486 --> 00:11:06,102 Barry'le beraber ana caddede yürüyorduk ve... 222 00:11:06,103 --> 00:11:09,578 Tam olay anında oradaydım, yanılmıyorsam. Ama herşey bir sis perdesinin arkasında gibi 223 00:11:09,579 --> 00:11:12,879 Arabayı hatırlıyor musun? 224 00:11:12,933 --> 00:11:14,769 Mavi. 225 00:11:14,770 --> 00:11:17,170 Yeşil de olabilir. 226 00:11:17,469 --> 00:11:19,740 Ya sürücü? 227 00:11:19,741 --> 00:11:22,672 Bir adam olmalı, ben ancak... 228 00:11:22,673 --> 00:11:25,253 Tam olarak emin değilim. 229 00:11:27,357 --> 00:11:32,319 - Büyük yardımım dokundu, değil mi? - Zannettiğinden fazlasını hatırlıyor olabilirsin. 230 00:11:32,320 --> 00:11:36,443 Eğer sen de razı olursan üzerinde "bilişsel mülakat" diye birşey denemek isterim. 231 00:11:36,444 --> 00:11:37,333 O nedir? 232 00:11:37,334 --> 00:11:41,252 Aslında gevşemen için nefes alıp verme teknikleri uygulayacağım. Biraz hipnoza benziyor. 233 00:11:41,253 --> 00:11:43,832 Bir saati sallayıp tavuk gibi gıdaklatacak mısın onu? 234 00:11:43,833 --> 00:11:46,500 Düşündüğünüz gibi değil. Başarılı olup olmayacağını bile bilmiyorum. 235 00:11:46,501 --> 00:11:50,271 Anıları geri getirmek, bir kaseti geri sarmaya benzemez. 236 00:11:50,272 --> 00:11:53,483 ama bir ihtimal bazı şeylerin su yüzüne çıkmasına yarayabilir. 237 00:11:53,484 --> 00:11:55,691 Bakın, her sene, polislere giderim 238 00:11:55,692 --> 00:11:59,807 yeni bir ipucu bulup bulmadıklarını sorarım, ama bugüne dek hiçbir şey çıkmadı. 239 00:11:59,808 --> 00:12:04,046 Kimsenin umrunda değildi, bu yüzden şimdi tutup bizi bir hiç uğruna umutlandırmanıza ihtiyacım yok. 240 00:12:04,047 --> 00:12:07,487 Annem haklı, hiçbir işe yaramam. 241 00:12:07,488 --> 00:12:11,304 Ve gece vardiyasındayım. İşe gitmem gerek. 242 00:12:11,305 --> 00:12:13,302 Bak. 243 00:12:13,303 --> 00:12:18,823 Eğer fikrini değiştirecek olursan ofis numaram işte burada. 244 00:12:33,223 --> 00:12:35,383 Süpriz. 245 00:12:35,997 --> 00:12:38,231 Nedir bu ha, "Annenizi işe getirin günü" mü? 246 00:12:38,232 --> 00:12:40,982 Yo, yo. Gitsen iyi olacak. 247 00:12:40,983 --> 00:12:42,568 Niye? Seni utandıracağımdan mı çekiniyorsun? 248 00:12:42,569 --> 00:12:45,724 Evet, öğrencilerim beni kendi kendime konuşurken gördüklerinde. 249 00:12:45,725 --> 00:12:47,327 Niye öyle yapasın ki? 250 00:12:47,328 --> 00:12:48,896 Çünkü ben şizofrenim. 251 00:12:48,897 --> 00:12:53,110 Şşt. Sus. Saçmalama. Tabi ki değilsin. 252 00:12:53,111 --> 00:12:55,871 Evet, anne. Öyleyim. 253 00:12:57,512 --> 00:13:01,958 Sen öldükten birkaç sene sonra teşhis kondu. 254 00:13:01,959 --> 00:13:04,585 Ah, tatlım. Çok üzüldüm. 255 00:13:04,586 --> 00:13:07,039 Olsun. Şimdi buradayım. Sana göz kulak olurum. 256 00:13:07,040 --> 00:13:08,355 Hayır, olamazsın. 257 00:13:08,356 --> 00:13:12,316 - Nedenmiş? - Çünkü sen ölüsün. 258 00:13:13,043 --> 00:13:15,134 Neden bana karşı bu kadar acımasızsın? 259 00:13:15,135 --> 00:13:17,355 Ben... 260 00:13:18,267 --> 00:13:21,747 Özür dilerim, anne. Bak, ben... 261 00:13:22,769 --> 00:13:24,098 Dr. Pierce? 262 00:13:24,099 --> 00:13:25,722 Ben, şey... 263 00:13:25,723 --> 00:13:27,288 Annemi boş yere umutlandırmak istemiyorum, 264 00:13:27,289 --> 00:13:31,252 şu bilişsel şeye bir fırsat vereyim dedim. 265 00:13:31,253 --> 00:13:35,213 Jimmy, bir kez daha, derin nefes al. 266 00:13:37,399 --> 00:13:40,835 Ve omuzlarını olabildiğince gevşek bırak. 267 00:13:40,836 --> 00:13:45,276 Şimdi o güne geri gitmeni istiyorum. 268 00:13:46,965 --> 00:13:51,130 Abinle beraber ana caddedesin. 269 00:13:51,131 --> 00:13:53,590 Hava nasıl? 270 00:13:53,591 --> 00:13:55,753 Sıcak ve yapış yapış. 271 00:13:55,754 --> 00:13:57,572 Peki Barry nerede? 272 00:13:57,573 --> 00:13:59,327 Az ileride. 273 00:13:59,328 --> 00:14:00,916 Sen ne yapıyorsun? 274 00:14:00,917 --> 00:14:03,756 - Beklemesini söylüyorum. - Yapıyor mu? 275 00:14:03,757 --> 00:14:05,430 Beni duymuyor. Müzikçalarının kulaklığı kulağında. 276 00:14:05,431 --> 00:14:07,956 Tamam, sonra karşıdan karşıya geçiyor. 277 00:14:07,957 --> 00:14:11,101 - Bayağı hızlı gelen bir araba var. - Ne renk? 278 00:14:11,102 --> 00:14:14,282 Mavi. Bekle, yeşil. Ben... 279 00:14:15,296 --> 00:14:18,076 Bilmiyorum. O göre... Arabayı göremiyor. 280 00:14:18,077 --> 00:14:22,471 - Sen n'apıyorsun? - Ona sesleniyorum, araba! 281 00:14:22,472 --> 00:14:25,342 Duymuyor...duymuyor beni. Araba! 282 00:14:25,343 --> 00:14:29,457 O... müzikle beraber ritm tutuyor. 283 00:14:29,458 --> 00:14:31,558 Barry... 284 00:14:32,548 --> 00:14:33,654 Barry! 285 00:14:33,655 --> 00:14:35,179 - Ah, Tanrım. - Aferin, Jimmy. 286 00:14:35,180 --> 00:14:36,857 Benimle kal. Ne görüyorsun, bana söyle. 287 00:14:36,858 --> 00:14:40,158 Her taraf kan. 288 00:14:41,607 --> 00:14:43,397 Kaputun üstünde, ve hareket etmiyor. 289 00:14:43,398 --> 00:14:45,904 - Arabayı kim kullanıyor? - Adamın biri, galiba. 290 00:14:45,905 --> 00:14:49,342 - Nasıl görünüyor? - Suratını göremiyorum. Onun... 291 00:14:49,343 --> 00:14:50,870 Birşey onun yüzünün önüne geçiyor. 292 00:14:50,871 --> 00:14:53,111 - Saçı ya da ten rengi? - O, beyaz. 293 00:14:53,112 --> 00:14:55,632 Başka birşey? 294 00:14:57,390 --> 00:14:59,250 Evet. 295 00:14:59,857 --> 00:15:01,602 Internet'te tanışma faslı nasıl gidiyor? 296 00:15:01,603 --> 00:15:05,220 Hh. Unut gitsin. Bir doktorla tanıştım. 297 00:15:05,221 --> 00:15:08,810 - Dinliyorum...? - Oldukça ateşli. Gayette hevesli gözüküyor. 298 00:15:08,811 --> 00:15:10,731 Güzel. 299 00:15:12,064 --> 00:15:14,556 Phil'in yaptığını kanıtlayabilirim. 300 00:15:14,557 --> 00:15:17,343 - Nasıl? - Barry'e çarpan arabayı süren olarak mı? 301 00:15:17,344 --> 00:15:23,244 Jimmy adamın sol omzunda bir çapa dövmesi olduğunu hatırladı. 302 00:15:25,560 --> 00:15:27,215 Elimizde ne var? 303 00:15:27,216 --> 00:15:31,836 Ev sahibi, göğsüne tek kurşun isabet etmiş. 304 00:15:32,123 --> 00:15:35,303 Biri daha önce bıçaklamış. 305 00:15:37,430 --> 00:15:41,990 - Bir cinayeti çöz. - Şimdi elimizde bir tane daha var. 306 00:15:45,953 --> 00:15:48,548 Geldiğiniz için teşekkürler. Bayan Carlson 307 00:15:48,549 --> 00:15:50,152 Bildiğim herşeyi polise anlattım. 308 00:15:50,153 --> 00:15:55,108 Anlıyorum. Üzgünüm. Herşeyin üstünden bir kez daha geçmem gerekecek. 309 00:15:55,109 --> 00:15:57,749 Şimdi, anlatın... 310 00:15:57,779 --> 00:16:00,614 Kocanız öldürüldüğü sırada neredeydiniz? 311 00:16:00,615 --> 00:16:02,998 - Dışarıda, koşuya çıkmıştım. - Tamam. 312 00:16:02,999 --> 00:16:05,136 Sizi koşarken gören oldu mu? 313 00:16:05,137 --> 00:16:07,794 Bilmiyorum. Neden soruyorsunuz? 314 00:16:07,795 --> 00:16:09,849 Siz ve Phil... 315 00:16:09,850 --> 00:16:12,687 Kredi kartlarınızın limitlerini doldurmuşsunuz. 316 00:16:12,688 --> 00:16:18,323 Sadece son birkaç ayda $50,000 tutarında borca girmişsiniz. 317 00:16:18,324 --> 00:16:21,204 Mücevher, konser biletleri... 318 00:16:21,520 --> 00:16:22,594 Kallavi akşam yemekleri. 319 00:16:22,595 --> 00:16:24,332 Para harcadık. Bunda ne var? 320 00:16:24,333 --> 00:16:28,308 Phil'in sahip olmadığı parayı harcamasını anlıyorum. 321 00:16:28,309 --> 00:16:30,016 Ne de olsa öleceğini düşünüyordu. 322 00:16:30,017 --> 00:16:33,964 Benim anlamadığım, siz buna nasıl oldu da müsade ettiniz? 323 00:16:33,965 --> 00:16:37,169 Neticede, sözleşmeli bir öğretmen olarak 324 00:16:37,170 --> 00:16:43,070 siz bu borçla baş başa kalacaktınız, söyler misiniz işin içinden nasıl çıkacaktınız? 325 00:16:45,497 --> 00:16:50,597 Kapsamlı bir hayat sigortası olduğunu ikimizde biliyorduk. 326 00:16:51,693 --> 00:16:54,740 Phil para harcama konusunda beni ikna etti. 327 00:16:54,741 --> 00:16:56,780 O öldükten sonra poliçeden gelecek parayla 328 00:16:56,781 --> 00:16:58,556 kredi kartı borçlarını ödeyebileceğimi söyledi. 329 00:16:58,557 --> 00:17:00,696 Ama sonra, Phil birden ölmemeye karar verdi. 330 00:17:00,697 --> 00:17:04,378 ve onca borçla kala kaldınız, sen de onu sigorta parası için öldürdün. 331 00:17:04,379 --> 00:17:07,019 Ne? Yo... hayır! 332 00:17:07,220 --> 00:17:09,528 - Onu öldürmedim. - Neden sana inanayım? 333 00:17:09,529 --> 00:17:12,887 Phil'i itirafını geri çekmeye ikna eden benim. 334 00:17:12,888 --> 00:17:14,329 Düşüncen bu muydu? 335 00:17:14,330 --> 00:17:17,123 Phil yeterince acı çekti, bir de hapse girmesini istemiyordum. 336 00:17:17,124 --> 00:17:20,182 Çünkü eğer içeri girseydi, onu öldüremezdin. 337 00:17:20,183 --> 00:17:24,036 - Anlamıyorsun. - O zaman yardımcı ol. 338 00:17:24,037 --> 00:17:26,695 Phil'le evlendiğimde, o... 339 00:17:26,696 --> 00:17:28,869 Eğlenceli ve tatlıydı. 340 00:17:28,870 --> 00:17:32,243 Zamanla, o nasıl anlatsam... o... 341 00:17:32,244 --> 00:17:33,817 yok oldu. 342 00:17:33,818 --> 00:17:37,255 Birlikte sofraya oturuyorduk. Tek kelime edemiyordu. 343 00:17:37,256 --> 00:17:39,153 Duyduklarıma bakılırsa, aynen baban. 344 00:17:39,154 --> 00:17:41,692 Anne, lütfen. Dinlemeye çalışıyorum. 345 00:17:41,693 --> 00:17:44,262 İşler sıkıya gelince, kaçıp gidiyordu. 346 00:17:44,263 --> 00:17:46,909 - Babam seni asla terketmedi. - Duygusal olarak diyorum. 347 00:17:46,910 --> 00:17:48,647 Evliliğinizin ne kadar berbat olduğunu anlatıp durman 348 00:17:48,648 --> 00:17:50,834 suçsuzluğuna dair bende hiçbir intiba bırakmıyor. 349 00:17:50,835 --> 00:17:54,439 Yalnızca kulak verin. Son birkaç ay, Phil çok değişti. 350 00:17:54,440 --> 00:17:57,178 Evet, sana mücevher aldı ve lüks akşam yemeklerine çıktınız. 351 00:17:57,179 --> 00:18:00,650 Sadece o değil. Tekrar o eski sevecen haline döndü. 352 00:18:00,651 --> 00:18:04,929 Günümün nasıl geçtiğini soruyor, şakalar yapıyordu. 353 00:18:04,930 --> 00:18:08,044 İyileştiğini öğrenince... 354 00:18:08,045 --> 00:18:11,089 Tanrının bize ikinci bir şans tanıdığına emin oldum. 355 00:18:11,090 --> 00:18:16,026 Phil'in hapse girmesini istemedim. Ve kesinlikle onu öldürmedim. 356 00:18:16,027 --> 00:18:20,331 Tamam da bu mucizevi dönüşümü nasıl açıklıyorsun? 357 00:18:20,332 --> 00:18:22,103 Sebebi kanser miydi? 358 00:18:22,104 --> 00:18:23,904 Hayır. 359 00:18:24,246 --> 00:18:26,683 Bu terapiydi. 360 00:18:26,684 --> 00:18:29,718 Üzgünüm. Müşterimin bana söylediği herşey gizli kalır. 361 00:18:29,719 --> 00:18:31,855 - Bayan. Carlson... - Mm hmm. 362 00:18:31,856 --> 00:18:33,795 Bu feragat belgesini kendisi imzaladı, 363 00:18:33,796 --> 00:18:38,404 böylece Phil'in sana söylediği herşeyi bize söyleyebilirsin. 364 00:18:38,405 --> 00:18:41,430 O halde, bence Phil'in bilmenizi isteyeceği birşey var. 365 00:18:41,431 --> 00:18:44,054 İtirafını geri alma fikrinden caymıştı. 366 00:18:44,055 --> 00:18:46,083 Teslim olmaya hazırdı. 367 00:18:46,084 --> 00:18:47,252 Bunu nasıl biliyorsunuz? 368 00:18:47,253 --> 00:18:50,962 Bakımhaneden çıktığının ertesi günü acil bir seans için bana uğradı. 369 00:18:50,963 --> 00:18:52,730 - Su? Su? - Gerek yok. 370 00:18:52,731 --> 00:18:54,486 Ee, neydi bu acil durum? 371 00:18:54,487 --> 00:18:57,390 Baş ağrıları çekiyordu, kanserinin geri döndüğünü düşünüyordu. 372 00:18:57,391 --> 00:18:59,604 Bir önceki gün tarama temiz çıkmıştı. 373 00:18:59,605 --> 00:19:01,265 Bu işler böyle yürümez dedim ona. 374 00:19:01,266 --> 00:19:04,346 Dedim ki, "çap, çap!, geri sar" diye işleyen sihirli bir tuş yok. 375 00:19:04,347 --> 00:19:07,083 Endişeli olmasının gayet doğal olduğunu açıkladım. 376 00:19:07,084 --> 00:19:09,953 - Niye böyle birşey söyledin? - Benim işin temelinde yatan felsefe bu. 377 00:19:09,954 --> 00:19:13,210 Hepimiz fiziksel bulgularla ortaya çıkan psişik yaralardan muzdaribiz. 378 00:19:13,211 --> 00:19:15,995 Phil'in özel durumunda bence 20 yıla yakın taşıdığı suçluluk duygusu 379 00:19:15,996 --> 00:19:18,756 kansere yol açtı. 380 00:19:18,757 --> 00:19:21,265 Anlamadım? 381 00:19:21,266 --> 00:19:25,307 Ajan Moretti'ye itiraf ettiğinde içini kemiren bu suçluluğu yatıştırmış oldu. 382 00:19:25,308 --> 00:19:28,395 Çark ettiğinde de suçluluk ve başağrıları geri geldiler. 383 00:19:28,396 --> 00:19:32,222 ben de teslim olmasını salık verdim, o da kabul etti. 384 00:19:32,223 --> 00:19:34,581 Siz tam olarak nasıl bir terapistsiniz? 385 00:19:34,582 --> 00:19:37,041 Nöropozitif Bütünleşme Koçu. 386 00:19:37,042 --> 00:19:38,645 Nöropozitif Bütünleşme? 387 00:19:38,646 --> 00:19:41,211 Evet, ben de bu terime pek aşina değilim. 388 00:19:41,212 --> 00:19:44,736 Hım, zihni iyileştir, vücut da beraberinde iyileşir. 389 00:19:44,737 --> 00:19:47,145 Nöron tetiklenmelerini ve kan akışını iyileştiren bir dizi 390 00:19:47,146 --> 00:19:49,988 zihin egzersizi geliştirdim. 391 00:19:49,989 --> 00:19:55,060 Ülser, kolit, kanser gibi her türlü hastalığın iyileşmesinde gayet başarılı sonuçlar elde ettim. 392 00:19:55,061 --> 00:19:59,452 Orada durun. Phil'in kanserini mi iyileştirdiğinizi iddaa ediyorsunuz? 393 00:19:59,453 --> 00:20:03,070 Yo, yo. O bunu benim metodlarım yardımıyla kendisi başardı. 394 00:20:03,071 --> 00:20:06,644 Her zaman hastanın kendisinden gelmesi gerekir. 395 00:20:06,645 --> 00:20:09,225 Saçmalığın daniskası. 396 00:20:09,431 --> 00:20:12,625 Farkındayım, bazılarına metodlarım akıl almaz gibi gelebiliyor. 397 00:20:12,626 --> 00:20:16,630 ama burdaki çalışmalarımızın sonuç verdiğinin en bariz göstergesi işte Phil'in iyleşmesi. 398 00:20:16,631 --> 00:20:19,874 Siz değil, kemoterapi iyileştirdi onu. 399 00:20:19,875 --> 00:20:22,643 Yanılıyorsunuz, kemoterapi az kalsın öldürüyordu onu. 400 00:20:22,644 --> 00:20:24,468 O tedavilerden kendisini vazgeçiren de zaten benim. 401 00:20:24,469 --> 00:20:29,188 - Sen bir şarlatansın. - Daniel, lütfen. 402 00:20:29,189 --> 00:20:34,802 Phil'e zarar verebileceğini düşündüğünüz biri aklınıza geliyor mu? 403 00:20:34,803 --> 00:20:37,523 Evet, önceleri suçlarını itiraf etme konusunda gönülsüzdü. 404 00:20:37,524 --> 00:20:40,404 anladığım kadarıyla 92'de bir sevgilisi varmış. 405 00:20:40,405 --> 00:20:43,951 Öne çıkarsa onun başının belaya girmesinden endişeleniyordu. 406 00:20:43,952 --> 00:20:48,679 Onunla konuşmasını, itiraf edeceğini söylemesini öğütledim. 407 00:20:48,680 --> 00:20:52,616 Görünüşe bakılırsa, kadın bayağı sinirlenmiş. 408 00:20:52,617 --> 00:20:54,640 Dinle. Adamın üçkağıtçının teki olduğunu ben de biliyorum. 409 00:20:54,641 --> 00:20:56,974 Yalnız sence de biraz ileri gitmedin mi? 410 00:20:56,975 --> 00:20:58,643 Dalaverelere tahammülüm yok. 411 00:20:58,644 --> 00:21:01,538 Annem kanser olduğunda, her türlü alternatif tedaviyi denemişti. 412 00:21:01,539 --> 00:21:04,131 Safra kesesi boşaltımı, böbrek arındırması. 413 00:21:04,132 --> 00:21:06,399 Hatta bir kere köpekbalığı yüzgeci çorbasını denemek için Meksika'ya kadar gitti. 414 00:21:06,400 --> 00:21:08,475 Nereye dönse karşısına bir sıra düzenbaz çıkıyordu. 415 00:21:08,476 --> 00:21:11,201 bu soytarı gibi umut tacirleri. 416 00:21:11,202 --> 00:21:14,256 Dinle özür dilerim. İyi misin? Ben... 417 00:21:14,257 --> 00:21:16,274 ...farkına varamadım. 418 00:21:16,275 --> 00:21:21,735 Anladım. Takma kafana. Şu Phil'in sevgilisiyle bir konuşalım. 419 00:21:21,774 --> 00:21:26,080 Görüyorum ki 90'ların başında Phil Carlson'la berabermişsiniz. 420 00:21:26,081 --> 00:21:29,119 - Yaklaşık bir yıl kadar. - O zamanlar Phil nasıldı? 421 00:21:29,120 --> 00:21:32,122 Eğlenceli. Deli dolu. 422 00:21:32,123 --> 00:21:35,893 O aralar "asi-çocuk" olduğum söylenebilir. 423 00:21:35,894 --> 00:21:38,210 - Üzerinden bir ömür geçmiş gibi geliyor. - Ya. 424 00:21:38,211 --> 00:21:40,703 - Şimdi evli misiniz? - Evet. Ergenlik çağında iki oğlum var. 425 00:21:40,704 --> 00:21:45,199 Güzel. Kocanızın özgüveni epeyce yüksek olmalı. 426 00:21:45,200 --> 00:21:46,532 Bununla neyi kastediyorsunuz? 427 00:21:46,533 --> 00:21:49,026 Açıkçası, karısının eski sevgilisiyle hala görüşüyor olmasından 428 00:21:49,027 --> 00:21:52,735 bir çok koca işkillenirdi. 429 00:21:52,736 --> 00:21:55,091 Ah, hayır. Kusuruma bakmayın. Sizi yanlış kafanız karıştı anlaşılan. 430 00:21:55,092 --> 00:21:57,221 Ben Phil'le hali hazırda görüşmüyordum. 431 00:21:57,222 --> 00:21:59,902 Ben.. Phil'den 20 yıldır haber almadım. 432 00:21:59,903 --> 00:22:03,654 Ya, oldukça gülünç... çünkü 3 haftaönce onunla görüştüğünüz zannediyordum. 433 00:22:03,655 --> 00:22:05,690 Avukata mı gerek olacak? 434 00:22:05,691 --> 00:22:08,027 Yalnızca gizlemeye çalıştığın birşey varsa. 435 00:22:08,028 --> 00:22:10,279 Bakın, Phil'in seni ziyaret etttiğini... 436 00:22:10,280 --> 00:22:13,220 söyleyen bir görgü tanığım var. 437 00:22:13,221 --> 00:22:15,932 Phil sana kendini ele vereceğini söylemiş. 438 00:22:15,933 --> 00:22:20,885 Bak, bence o bankaları soyuyordu, sen de ona yardım ediyordun. 439 00:22:20,886 --> 00:22:24,406 Baktın ki "asi-çocukluk" dönemlerin dönüp dolaşıp yakana yapışacak. 440 00:22:24,407 --> 00:22:26,395 Ben ahmak değilim. 441 00:22:26,396 --> 00:22:28,925 Bu soygunlar için zaman aşımı var. 442 00:22:28,926 --> 00:22:31,953 Hımm. Ama aynı şey vur-kaç için söylenemez. Belki sen de arabadaydın. 443 00:22:31,954 --> 00:22:33,694 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 444 00:22:33,695 --> 00:22:36,316 Hapis anlamına geldiği için olsa gerek. 445 00:22:36,317 --> 00:22:41,109 Bundan daha beteri ise, olay aydınlandığı durumda kaza mahalini terk ettğin ortaya çıkacak 446 00:22:41,110 --> 00:22:47,010 Genç bir çocuğu ölüme terk ettiğin anlaşılacak. Okul-aile birliği nezlinde iyi bir izlenim değil. 447 00:22:47,138 --> 00:22:51,134 Aynı şey kocan ve çocukları için de geçerli. 448 00:22:51,135 --> 00:22:53,535 Haksız mıyım? 449 00:22:56,207 --> 00:22:59,097 Phil'i öldürmedim. 450 00:22:59,098 --> 00:23:03,058 Sağlık ve yaşam kulübünde, spa'daydım. 451 00:23:05,838 --> 00:23:08,607 - Angie'nin tanığından doğrulama geldi. - Tamam. 452 00:23:08,608 --> 00:23:12,187 Öyleyse, Phil'in karısı da eski sevgilisi de onu öldürmedi. 453 00:23:12,188 --> 00:23:14,948 Başka kimin onu öldürmek için sağlam bir gerekçesi olabilir? 454 00:23:14,949 --> 00:23:17,697 Kafa kafaya verdiğinizde ikiniz ne de tatlı oluyorsunuz. 455 00:23:17,698 --> 00:23:19,864 Keser misin şunu? 456 00:23:19,865 --> 00:23:21,332 Neyi? 457 00:23:21,333 --> 00:23:22,817 Pardon. 458 00:23:22,818 --> 00:23:26,136 Ama ana sevgisiyle ilgili ne derler bilirsin? 459 00:23:26,137 --> 00:23:28,657 Sonsuzdur. 460 00:23:30,141 --> 00:23:33,214 Çocuğun annesi. Bunca senedir öfkeli haldeydi. 461 00:23:33,215 --> 00:23:36,281 Tamam da Phil'in kim olduğundan haberi yoktu. Ona bu adı biz verdik, hatırlasana. 462 00:23:36,282 --> 00:23:38,880 Ama Phil onu biliyordu, Resmi ona sen gösterdin, 463 00:23:38,881 --> 00:23:41,269 Barry'nin soyadını, annesini ve nerede oturduklarını anlattın. 464 00:23:41,270 --> 00:23:44,437 Eğer terapist haklıysa ve Phil aklına koyduğu gibi 465 00:23:44,438 --> 00:23:47,573 ertesi gün teslim olacaksa, bu onun kurbanın annesinden özür dilemek için 466 00:23:47,574 --> 00:23:48,518 son şans olabilirdi. 467 00:23:48,519 --> 00:23:53,799 Belki bu ölmeden önce yaptığı son şey oldu. 468 00:24:06,978 --> 00:24:09,018 Eileen? 469 00:24:11,192 --> 00:24:15,512 Ajan Moretti, sizinle konuşmamız lazım. 470 00:24:18,275 --> 00:24:20,357 Ne hakkında? 471 00:24:20,358 --> 00:24:22,698 Bunun hakkında 472 00:24:28,438 --> 00:24:32,222 Kısa kesebilir miyiz? Başım çatlıyor. 473 00:24:32,223 --> 00:24:35,375 Belki dürün birini öldürdüğün için olabilir. 474 00:24:35,376 --> 00:24:38,804 Ondan beridir kendini viskiye vermişsin. 475 00:24:38,805 --> 00:24:41,580 Üzgünün, tatlım. Herşeyi yanlış anlamışsın. 476 00:24:41,581 --> 00:24:43,281 Bıçağı laboratuvara yolladık, Eileen. 477 00:24:43,282 --> 00:24:45,751 Üzerindeki kan Phil'deki bıçak iziyle eşleşecek. 478 00:24:45,752 --> 00:24:48,514 - Bıçakla mı öldürüldü? - Hayır. O vuruldu. 479 00:24:48,515 --> 00:24:49,645 Alın, işte. 480 00:24:49,646 --> 00:24:52,847 Ben sizi onu bıçakla öldürmekle itham etmiyorum. 481 00:24:52,848 --> 00:24:56,115 Ama siz onu gerçekten bıçakla yaraladınız. Belki bununla da kalmadınız. 482 00:24:56,116 --> 00:24:58,766 Belki sonra, evine gidip onu vurdunuz. 483 00:24:58,767 --> 00:25:00,232 Avukat. 484 00:25:00,233 --> 00:25:01,457 Tamam, sorun yok. 485 00:25:01,458 --> 00:25:04,263 Ama yine de sizin sayenizde yanlış yöne baktığım fikrine kapıldım 486 00:25:04,264 --> 00:25:08,100 Yani, abisinin ezildiğini gören Jimmy'di 487 00:25:08,101 --> 00:25:10,469 Belki de Phil'den intikam alan o. 488 00:25:10,470 --> 00:25:11,938 Jimmy hiçbir şey yapmadı. 489 00:25:11,939 --> 00:25:13,885 Olabilir, ama yine de onun üzerine yıkabilirim. 490 00:25:13,886 --> 00:25:16,671 Yavrumu rahat bırak! 491 00:25:16,672 --> 00:25:20,332 Sorularıma cevap verecek misin? 492 00:25:24,918 --> 00:25:27,555 Sen ve şu hipnozcu bana geldikten... 493 00:25:27,556 --> 00:25:31,735 birkaç saat sonra. 494 00:25:31,736 --> 00:25:37,256 mutfağa kendime birşeyler hazırlamaya gittim. 495 00:25:42,813 --> 00:25:44,369 - Evet? - Aa.. 496 00:25:44,370 --> 00:25:48,210 Hanımefendi. Benim adım Phil Carlson. 497 00:25:49,480 --> 00:25:53,440 Oğlunuzun öldüren benim. 498 00:25:53,989 --> 00:25:56,264 Ne cürretle buraya gelirsin. 499 00:25:56,265 --> 00:26:00,066 Bakın, yarın teslim oluyorum, ama önce gelip sizinle görüşmek istedim. 500 00:26:00,067 --> 00:26:02,830 çünkü daha sonra ne kadar derinden bir pişmanlık... 501 00:26:02,831 --> 00:26:05,934 çektiğimi anlatacak fırsatım olabilirmiydi bilmiyorum. Ben.. 502 00:26:05,935 --> 00:26:08,937 Tamam da, bu bıçak yarasını açıklamıyor. 503 00:26:08,938 --> 00:26:12,882 O ayrıldı, ama arabanın sesini duymadım, ben de 504 00:26:12,883 --> 00:26:17,923 neler oluyor bakmak için pencereye yaklaştım. 505 00:26:18,474 --> 00:26:20,940 - Aa! - Ne yapıyorsun? 506 00:26:20,941 --> 00:26:23,454 Size bir not bırakıyorum. 507 00:26:23,455 --> 00:26:25,258 Senden not falan istemiyorum. 508 00:26:25,259 --> 00:26:28,155 Seni uyarıyorum. Gidersen iyi edersin! 509 00:26:28,156 --> 00:26:30,478 Tamam, anlaşılan Phil'i kovdunuz. 510 00:26:30,479 --> 00:26:34,903 Ama, sonraki gün onun evine gittiniz ve onu vurdunuz. 511 00:26:34,904 --> 00:26:37,798 - Ondan hoşlandım. - Evet, o iyi bir ajandır. 512 00:26:37,799 --> 00:26:40,164 Ben Eileen'den bahsediyorum. 513 00:26:40,165 --> 00:26:42,182 Efendim? Onun için üzüldüğünü mü söylüyorsun? 514 00:26:42,183 --> 00:26:44,269 Kate anne olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyor. 515 00:26:44,270 --> 00:26:48,650 Unutma ki, Eileen bu dünyaya iki oğlan getirdi. 516 00:26:53,599 --> 00:26:58,608 Phil Carlson'ı öldürmek istediniz ama Jimmy yüzünden bunu yapamadınız. 517 00:26:58,609 --> 00:27:01,246 Yanında olmanız gereken bir oğlunuz daha olduğunu biliyordunuz. 518 00:27:01,247 --> 00:27:04,376 Sadece iyi bir anne oluyordunuz. 519 00:27:04,377 --> 00:27:06,467 Ben iyi bir anne değilim. Onu öldürdüm. 520 00:27:06,468 --> 00:27:08,988 - Phil? - Hayır. 521 00:27:09,304 --> 00:27:11,218 Barry. 522 00:27:11,219 --> 00:27:15,471 - Uh, what are you talking about? - The last time I saw him... 523 00:27:15,472 --> 00:27:17,537 Saçları yüzünden onu rahat bırakmıyordum. 524 00:27:17,538 --> 00:27:22,202 Kıza benzediğini söyledim, o da beni duymazdan gelmek için o kulaklıkları taktı 525 00:27:22,203 --> 00:27:26,385 Ve bir hışımla evden fırladı gitti. 526 00:27:26,386 --> 00:27:30,360 Eğer onları takmıyor olsaydı 527 00:27:30,361 --> 00:27:34,423 Jimmy'nin onu uyardığını duyacaktı. 528 00:27:34,424 --> 00:27:35,771 Hala hayatta olacaktı. 529 00:27:35,772 --> 00:27:38,690 Bayan Miles, oğlunuzun ölümünden siz sorumlu değilsiniz. 530 00:27:38,691 --> 00:27:44,584 Pekala, fakat Phil Carlson'ın boynuna bıçağı dayayıp onu tehdit eden sizsiniz, ve... 531 00:27:44,585 --> 00:27:46,451 Sonra ne oldu? 532 00:27:46,452 --> 00:27:48,926 Bana onu öldürürsem beni suçlamayacağını söyledi. 533 00:27:48,927 --> 00:27:51,364 Sizi suçlamam. Gerçektende. 534 00:27:51,365 --> 00:27:53,528 Ama bu durumda, size para veremem. 535 00:27:53,529 --> 00:27:56,470 - Ne parası? - Notta... Notta yazılı. 536 00:27:56,471 --> 00:28:00,193 - Lütfen... Yalnızca okuyun. - Senin lanet notu istemiyorum! 537 00:28:00,194 --> 00:28:01,394 Lütfen. 538 00:28:01,395 --> 00:28:05,115 Onun okumasına izin verdim. 539 00:28:06,367 --> 00:28:09,019 Ne kadar üzgün olduğunu söyledi. 540 00:28:09,020 --> 00:28:14,410 Ve kanserden kurtuluşuyla ilgili yazdığı kitabı 541 00:28:14,411 --> 00:28:18,971 bütün hikayenin o güne dayandığını anlattı. 542 00:28:19,196 --> 00:28:21,585 - O oğlumu öldürdü. - Durun. Devam edin. 543 00:28:21,586 --> 00:28:23,338 Phil kitap mı yazıyordu? 544 00:28:23,339 --> 00:28:26,378 Evet, onu iyileştirdiğini söylediği bir deli doktoruyla beraber. 545 00:28:26,379 --> 00:28:28,803 Bizim "nöropozitif"ci. 546 00:28:28,804 --> 00:28:31,398 Yani, Phil'in size bırakacağı şu para 547 00:28:31,399 --> 00:28:34,287 kitabın satışından oluşacak gelirden mi gelecekti? 548 00:28:34,288 --> 00:28:37,491 O bana hakkaniyetli olanın bu paranın... 549 00:28:37,492 --> 00:28:39,600 benim elime geçmesi olduğunu söyledi. 550 00:28:39,601 --> 00:28:42,312 Senden tek kuruş bile istemiyorum. 551 00:28:42,313 --> 00:28:47,410 Ve ne senin, ne de bir başkasının oğlum hakkında bir kitap yazmasını istemiyorum! 552 00:28:47,411 --> 00:28:53,161 Tamam, bakın. Siz haklısınız. Bu açıdan bakmadım. Üz... Üzgünüm. 553 00:28:53,162 --> 00:28:56,342 Kitap falan olmayacak. 554 00:28:56,343 --> 00:28:58,190 Söz veriyorum. 555 00:28:58,191 --> 00:29:00,711 Sonra da çekti gitti. 556 00:29:01,778 --> 00:29:04,040 Eğer Phil kitaptan vazgeçmek konusunda sözünün arkasındaydıysa. 557 00:29:04,041 --> 00:29:06,970 bu bizim sahtekar doktoru çileden çıkartmıştır. 558 00:29:06,971 --> 00:29:10,391 Phil'i öldürecek kadar mı? 559 00:29:17,445 --> 00:29:19,482 Bize kitaptan neden sözetmediniz? 560 00:29:19,483 --> 00:29:23,923 Buraya son geldiğinizde beni küçümseyip durdunuz. Üstüne tuz biber ekmek istemedim. 561 00:29:23,924 --> 00:29:27,727 Phil projenizin fişini çektiğini söylediğinde nasıl tepki gösterdiniz? 562 00:29:27,728 --> 00:29:29,037 Neden bahsediyorsunuz? 563 00:29:29,038 --> 00:29:31,121 Phil Eileen'e kitap işinden çekildiğine dair söz verdi. 564 00:29:31,122 --> 00:29:33,114 - Eillen de kim? - Kurbanın annesi. 565 00:29:33,115 --> 00:29:39,015 Geçen günkü seansınızdan sonra, onun yanına özür dilemeye gitti. 566 00:29:39,026 --> 00:29:43,361 Ya, öyleyse onunla gurur duyuyorum, ama bu olay hakkında hiç birşey bilmiyordum. 567 00:29:43,362 --> 00:29:46,762 Bakın, kitabı bir kenara ittiğini bilseydim, tabi ki biraz canım sıkılırdı. 568 00:29:46,763 --> 00:29:50,096 Yayıncı bulmak koşuluyla, beş yıldır bu kitabı yazmak istiyordum. 569 00:29:50,097 --> 00:29:53,854 Anladım, tek ihtiyacınız olan şu çılgınca fikirlerinize temel oluşturcak bir vakaydı. 570 00:29:53,855 --> 00:29:55,049 ve Phil'in olayı biçilmiş kaftan oldu. 571 00:29:55,050 --> 00:29:58,429 Böylelikle kitabınızı yayınlatacaktınız, belki Oprah'a bile çıkacaktınız. 572 00:29:58,430 --> 00:30:00,257 Beni sürekli sahtekarlıkla suçlayıp duruyorsunuz. 573 00:30:00,258 --> 00:30:03,627 Ama işte kanıtlar ortada. Tarama sonuçlarını siz de gördünüz. 574 00:30:03,628 --> 00:30:05,774 Onu iyileştirdiğimi siz de biliyorsunuz. 575 00:30:05,775 --> 00:30:08,101 Daha sonra da öldürdünüz. 576 00:30:08,102 --> 00:30:09,144 Niye böyle birşey yapayım ki? 577 00:30:09,145 --> 00:30:15,045 Çünkü Phil ortadan kalkarsa, kitabınızı yazmanıza kimse engel olamayacaktı. 578 00:30:18,044 --> 00:30:19,821 Çıkmanızı rica ediyorum. 579 00:30:19,822 --> 00:30:25,582 Tabi, elinizde beni tutuklatacak bir şey yoksa. 580 00:30:27,280 --> 00:30:30,679 - Niye bu kadar kızıyorsun? - Çünkü o yaptı. 581 00:30:30,680 --> 00:30:34,908 Ve şimdi cinayet yanına kar kalacak o da saf hastalara 582 00:30:34,909 --> 00:30:36,896 uyduruk şifasını pazarlamaya devam edecek. 583 00:30:36,897 --> 00:30:38,991 Daniel, o sadece insanlara yardım etmeye çalışıyor. 584 00:30:38,992 --> 00:30:40,359 Aynen senin gibi. 585 00:30:40,360 --> 00:30:42,691 Alakası yok. Ben bir bilim insanıyım. 586 00:30:42,692 --> 00:30:44,764 Ne ara bu kadar iğneleyici oldun? 587 00:30:44,765 --> 00:30:49,805 Benim tanıdığım Daniel daha açık görüşlüydü. 588 00:30:50,183 --> 00:30:53,260 Anne, inancını kaybetme. 589 00:30:53,261 --> 00:30:54,820 Altenatif bir tedavi daha var. 590 00:30:54,821 --> 00:30:56,972 Hocalarımdan biri bahsetti. 591 00:30:56,973 --> 00:31:00,129 - Adı ekolojik terapi? - Ekolojik terapi mi? 592 00:31:00,130 --> 00:31:04,721 Vücudundaki toksinlerin etkisini nötrlemek için enzimler ve vitaminler alıyorsun. 593 00:31:04,722 --> 00:31:06,924 Bunun için Meksika'ya gitmen gerekecek, ama işe yarayabilir. 594 00:31:06,925 --> 00:31:09,632 Üzgünüm, tatlım. Ama bu bana kandırmacaymış gibi geldi. 595 00:31:09,633 --> 00:31:11,077 Ama değil. 596 00:31:11,078 --> 00:31:13,898 Bu konuda bayağı bir araştırma yaptım. 597 00:31:13,899 --> 00:31:17,439 Batı Tıbbı safsatadan başka birşey değil. 598 00:31:17,886 --> 00:31:21,738 Kemoterapiyi bırakmalısın. Asıl o seni öldürüyor. 599 00:31:21,739 --> 00:31:24,639 Daniel, baban bunu asla onaylamayacaktır. 600 00:31:24,640 --> 00:31:28,412 Babamı unut! O... o ne yapıyor ki? 601 00:31:28,413 --> 00:31:31,048 Sabahtan akşama kadar ofisinde saklanıyor. 602 00:31:31,049 --> 00:31:34,169 Sana yardım etmiyor. 603 00:31:34,562 --> 00:31:36,422 Anne. 604 00:31:37,205 --> 00:31:39,433 Ben de seninle gelirim. 605 00:31:39,434 --> 00:31:43,242 - Okul ne olacak? - Bir sömestr dondururum. 606 00:31:43,243 --> 00:31:46,423 Bu daha önemli. 607 00:31:48,515 --> 00:31:54,095 Bu delice tedavileri sana direten bendim. 608 00:31:58,542 --> 00:31:59,838 Üzgünüm, anne. 609 00:31:59,839 --> 00:32:03,057 Yapma, balım. Hadi üzmeyelim kendimizi. 610 00:32:03,058 --> 00:32:05,058 Gel onun yerine müzik dinleyelim. 611 00:32:05,059 --> 00:32:06,558 Bach'a ne dersin? 612 00:32:06,559 --> 00:32:10,159 - Bach'tan nefret ederim. - Ne zamandır? 613 00:32:13,218 --> 00:32:17,234 Hakkında biraz okuduğum dördüncü evre bir hasta var. 614 00:32:17,235 --> 00:32:22,994 Bir maneviyatçı tarafından tedavi edilmiş ve iyileşmeye başlamış. 615 00:32:22,995 --> 00:32:24,735 Gidip bu adamı görmeliyiz. 616 00:32:24,736 --> 00:32:30,076 Tatlım, uygulanabilecek bütün manevi yöntemleri denedim. 617 00:32:30,469 --> 00:32:36,369 Şu anda tek isteğim elimi tutman, ve beraber müzik dinlemek. 618 00:32:48,487 --> 00:32:53,864 Benim öldüğüm zamanı hatırlattığından dolayı mı Bach'ı dinlemiyorsun? 619 00:32:53,865 --> 00:32:55,665 Yo hayır. 620 00:32:58,230 --> 00:33:01,433 Bach'ı dinlemekten... 621 00:33:01,434 --> 00:33:05,874 seni öldürdüğüm zaman olduğunu farkettiğimde vazgeçtim. 622 00:33:06,658 --> 00:33:10,041 Kemoterapiyi bırakmanı hiçbir zaman istememeliydim. 623 00:33:10,042 --> 00:33:12,510 Neye yarayacaktı ki? 624 00:33:12,511 --> 00:33:14,545 Hayatımı bir ya da iki ay mı uzatacaktı? 625 00:33:14,546 --> 00:33:16,886 Kalsın, almayım. 626 00:33:17,716 --> 00:33:23,236 Oğlumla beraber Meksika'da geçirdiğim üç haftayı her koşulda yeğlerim. 627 00:33:23,504 --> 00:33:27,196 Ayrıca, kim benim kanser olduğumdan emin olabilir ki. 628 00:33:27,197 --> 00:33:28,817 Anlamadım? 629 00:33:28,818 --> 00:33:32,913 Hatırlıyor musun, Oaxaca'dan geri döndüğümüzde tekrar kontrolden geçmiştim? 630 00:33:32,914 --> 00:33:35,986 Belki de bize başka birinin filmlerini gösterdiler. 631 00:33:35,987 --> 00:33:40,860 Anne, neden bahsediyorsun? Sana tarama yapmadılar. Biyopsi aldılar. 632 00:33:40,861 --> 00:33:45,541 Ah, haklısın. Kafam karıştı herhalde. 633 00:33:47,880 --> 00:33:51,120 Taramalar karıştı. 634 00:33:58,961 --> 00:34:00,530 Phil'i görmeliyim. 635 00:34:00,531 --> 00:34:03,206 - Daniel, Phil öldü. - Onu biliyorum, hala morgda mı? 636 00:34:03,207 --> 00:34:05,375 - Hayır, bu sabah gömdüler. - Öyleyse, çıkartmamız gerekecek. 637 00:34:05,376 --> 00:34:08,796 Beynini taramam lazım. 638 00:34:22,041 --> 00:34:23,788 -Merhaba. - Merhaba. 639 00:34:23,789 --> 00:34:25,366 Beni arada görmeyi kabul ettiğin için sağol. 640 00:34:25,367 --> 00:34:27,399 Evet, sorun değil. Şu şeye geç de gidebilirim. 641 00:34:27,400 --> 00:34:30,212 Bir sanat enstitüsünde küçük bir kokteyl işte. 642 00:34:30,213 --> 00:34:31,945 O, ben de gelebilir miyim? 643 00:34:31,946 --> 00:34:34,585 - Anlamadım? - Bunu dıştan söylediğime inanamıyorum. 644 00:34:34,586 --> 00:34:36,851 Yanlış anlama, gelmeni çok isterim Ben sadece... 645 00:34:36,852 --> 00:34:38,861 Hayır. Ben... Sen tanık olabilirsin. 646 00:34:38,862 --> 00:34:40,889 Kesinlikle hukuki bir çıkmaz. Söylediğimi unut... 647 00:34:40,890 --> 00:34:45,030 Üzgünüm. Senden gerçekten hoşlanıyorum. 648 00:34:45,258 --> 00:34:48,018 Ben de. 649 00:34:48,467 --> 00:34:51,076 Bu durumu daha da karışık hale getiriyor. 650 00:34:51,077 --> 00:34:51,914 Efendim? 651 00:34:51,915 --> 00:34:55,257 Hımm, Dr. Pierce,... 652 00:34:55,258 --> 00:34:59,327 FBI'da ortalığı birbirine kattı, şeyden bahsederek... 653 00:34:59,328 --> 00:35:02,065 Senin bize karşı tamamiyle dürüst olmadığınla ilgili. 654 00:35:02,066 --> 00:35:02,908 Nasıl? 655 00:35:02,909 --> 00:35:06,462 Şöyle, Phil'in kanseri yendiği fikrine bir türlü içi sinmedi. 656 00:35:06,463 --> 00:35:10,660 o da Phil'in başından beri kanser olmadığına karar verdi. 657 00:35:10,661 --> 00:35:12,557 - Ama ona tarama sonuçlarını gösterdim. - Biliyorum. 658 00:35:12,558 --> 00:35:15,004 Ve karışıklığın neden mümkün olmadığını da izah ettin. 659 00:35:15,005 --> 00:35:16,714 - Evet. - Doğru. 660 00:35:16,715 --> 00:35:19,764 Ama o, aynen bu şekilde olduğu fikrinde. 661 00:35:19,765 --> 00:35:21,655 ve senin mesleğini kötüye kullanma suçlamasından sıyrılarak 662 00:35:21,656 --> 00:35:23,635 kelleni kurtarmaya çalıştığına inanıyor. 663 00:35:23,636 --> 00:35:25,891 - Tamam, ama yanılıyor. - Biliyorum. Ben de öyle söyledim. 664 00:35:25,892 --> 00:35:29,255 Bu bu davayı yürüten ajan o değil de ben olduğumdan patronuma 665 00:35:29,256 --> 00:35:32,977 buraya gelip, bu işe bir açıklık getireceğimi söyledim. 666 00:35:32,978 --> 00:35:36,409 Anlaşıldı. Nasıl yardımcı olsam? 667 00:35:36,410 --> 00:35:37,766 Bakalım, bu özel vakada, 668 00:35:37,767 --> 00:35:40,693 bir karışıklık olmadığını kanıtlamak aslında çok kolay. 669 00:35:40,694 --> 00:35:44,168 Phil'in adının ve tarihlerin iki filmde de açık bir şekilde etiketlendiği görülüyor. 670 00:35:44,169 --> 00:35:47,459 İlk tarama kitleyi gösteriyor. İkincisinde ise, artık yok. 671 00:35:47,460 --> 00:35:50,683 Tamam, Dr. Pierce'ın kafasına takılan aslen birinci tarama 672 00:35:50,684 --> 00:35:54,004 Acaba bir şekilde yanlış etiketlenmiş olması mümkün mü? 673 00:35:54,005 --> 00:35:57,107 ya da bir başkasına ait olması? 674 00:35:57,108 --> 00:35:59,316 Tabi, insan hatası her zaman mümkündür, 675 00:35:59,317 --> 00:36:01,879 ama bu vaka özelinde böyle olmadığı anlaşılabiliyor. 676 00:36:01,880 --> 00:36:03,107 Nasıl bu kadar eminsin? 677 00:36:03,108 --> 00:36:05,388 Çünkü sizin sayenizde Phil yeniden tarandı. 678 00:36:05,389 --> 00:36:09,485 Ve büyüklük ve şekil, aynı beyin olduğunu gösteriyor. 679 00:36:09,486 --> 00:36:12,246 Tamam. Şimdi, ee... 680 00:36:13,160 --> 00:36:15,602 Bunu nasıl açıklıyorsun? 681 00:36:15,603 --> 00:36:16,603 Bu da ne? 682 00:36:16,604 --> 00:36:19,698 Dr. Pierce bir şeyin peşine düşerse pek geri adım atmaz. 683 00:36:19,699 --> 00:36:23,290 Bize Phil'in cesedinin topraktan çıkarttırdı ve yeniden taramadan geçirtti. 684 00:36:23,291 --> 00:36:25,725 Bakın. Ben bir uzman değilim. 685 00:36:25,726 --> 00:36:28,801 Ama ben bile bunun aynı beyin olmadığını söyleyebiliyorum. 686 00:36:28,802 --> 00:36:30,406 Bize gösterdiğin diğer beyinlere kıyasla. 687 00:36:30,407 --> 00:36:35,145 Bu adamınkinin aksine Phil'in Globus Pallidi'si bayağı bir küçük kalıyor. 688 00:36:35,146 --> 00:36:36,873 Ne söylemek istiyorsun? 689 00:36:36,874 --> 00:36:39,344 Şunu söylüyorum ki... 690 00:36:39,345 --> 00:36:42,266 Bence iyi bir insansın ama... 691 00:36:42,267 --> 00:36:45,117 bir hata yaptın. 692 00:36:45,118 --> 00:36:51,018 Ve bana neler olduğunu söylersen, sana yardım edebilirim. 693 00:36:52,705 --> 00:36:58,605 Phil'e ilk kez teşhis koyduğumda, ona yanlış filmi gösterdiğimi fark etmemiştim. 694 00:37:00,492 --> 00:37:03,021 Dr. Pierce'ın istettiği tarama sonucu gelene kadar 695 00:37:03,022 --> 00:37:05,509 hatamı farketmedim. 696 00:37:05,510 --> 00:37:08,793 Tümörün gitmiş olduğuna bir türlü aklım ermiyordu. 697 00:37:08,794 --> 00:37:12,882 Bu yüzden, Phil'in ilk filmiyle kıyasladım. 698 00:37:12,883 --> 00:37:15,841 İki farklı beyine bakıyordum. 699 00:37:15,842 --> 00:37:20,132 O an anladım ki ilk film yanlış işaretlenmişti. 700 00:37:20,133 --> 00:37:23,664 Phil'e ait zannedilen film aslında başka bir hastama aitti. 701 00:37:23,665 --> 00:37:24,919 Aa, Brett Carmichael. 702 00:37:24,920 --> 00:37:27,913 Kanser olan birine, gerçekte olmadığını mi söyledin? 703 00:37:27,914 --> 00:37:30,608 Ve şimdi üzerinden 5 ay geçmişti. 704 00:37:30,609 --> 00:37:34,209 Şey, ben de... Aradım... 705 00:37:34,586 --> 00:37:36,632 Ama karısı çıktı. 706 00:37:36,633 --> 00:37:38,518 O artık ölmüştü. 707 00:37:38,519 --> 00:37:41,488 Evet, ama düşündüğün gibi değil, O, ıı.... 708 00:37:41,489 --> 00:37:44,725 İşine geri döndü çünkü ona durumunun şu an için iyi olduğunu söyledim. 709 00:37:44,726 --> 00:37:47,862 Tabi ki, şu baş dönmeleri bir yere gitmemişti... 710 00:37:47,863 --> 00:37:51,499 ve suçuyla yüzleşmeye çalışıyordu. 711 00:37:51,500 --> 00:37:52,864 Sonra, ne yaptın? 712 00:37:52,865 --> 00:37:54,902 İlk başta, durumu rapor edecektim. 713 00:37:54,903 --> 00:37:58,363 Ama sonra hatırladım ki, Carmichael... 714 00:37:58,364 --> 00:38:01,108 yıllar önce baş ağrısı şikayetiyle bana gelmişti. 715 00:38:01,109 --> 00:38:03,838 - Sarsıntı geçirmiş olabileceğini düşünüyordu. - Sen de onu tahlil ettirdin? 716 00:38:03,839 --> 00:38:05,587 Evet. Sarsıntı... falan yoktu. 717 00:38:05,588 --> 00:38:09,431 Ama sonra, eski sonuçların temiz olduğunu hatırladın. 718 00:38:09,432 --> 00:38:12,403 - Sen de bu çıkmazdan bir çıkış yolu gördün. - Ben sadece... 719 00:38:12,404 --> 00:38:16,685 Ben suçuyla yüzleşerek ölmenin, kanserden eriyip gitmekten daha iyi 720 00:38:16,686 --> 00:38:19,574 olduğunu düşündüm. 721 00:38:19,575 --> 00:38:21,460 Ve... Phil artık iyiydi. Sonra... 722 00:38:21,461 --> 00:38:24,215 Düşündün ki, zarar yoksa ziyan da yoktu. 723 00:38:24,216 --> 00:38:25,522 Neden yaptığını anlıyorum. 724 00:38:25,523 --> 00:38:28,250 Yani, önceden canı yananlar dışında fazladan kimsenin canı yanmadı. 725 00:38:28,251 --> 00:38:29,236 Aynen. 726 00:38:29,237 --> 00:38:33,911 Tek yapmam gereken Carcihael'ın beş yıllık filmini bulup... yeniden etiketlemekti. 727 00:38:33,912 --> 00:38:35,857 Ee, bu şekilde olup bitecekti. Sonra ne oldu? 728 00:38:35,858 --> 00:38:39,343 Phil'in şarlatan terapisti aradı. 729 00:38:39,344 --> 00:38:41,739 Phil'in filmlerinin bir kopyasına ihtiyacı olduğunu söyledi. 730 00:38:41,740 --> 00:38:43,529 Ya evet, yazacağı kitap için. 731 00:38:43,530 --> 00:38:44,746 Phil'in kanserini o iyileştirmedi. 732 00:38:44,747 --> 00:38:46,296 Kanser hastalarına yardım eden benim. 733 00:38:46,297 --> 00:38:48,546 Ve yaptığın ortaya çıkarsa artık edemezdin. 734 00:38:48,547 --> 00:38:51,508 Saygın bilim insanları kitabı okuyup Paro'nun iddialarının geçerliliğini sorgulayacak 735 00:38:51,509 --> 00:38:54,259 ve Phil'in beyninin yeniden incelenmesini talep edeceklerdi. 736 00:38:54,260 --> 00:38:56,624 - İfşa olabilirdin. - Ben doktorum. Hayat kurtarıyorum. 737 00:38:56,625 --> 00:38:58,206 Katil olarak tanınmak istemedim. 738 00:38:58,207 --> 00:39:01,268 Tamam, öyleyse, sen de Phil'in evine gittin, ve onu vurdun mu? 739 00:39:01,269 --> 00:39:05,223 Yo, yo, yo, yo. Bana inanmalısın. Oyunun sonuna geldiğimi fark ettim. 740 00:39:05,224 --> 00:39:08,821 Phil'in karşısına çıkıp, yüz yüze anlatmak istedim. En azından o kadarını borçluydum. 741 00:39:08,822 --> 00:39:11,788 Bana neler yaşattığını anlıyor musun? Gerek yokken kemoterapi almak 742 00:39:11,789 --> 00:39:14,313 Lanet olasıca parayı harcamamdan bahsetmeye..., bahsetmeye bile gerek yok. 743 00:39:14,314 --> 00:39:16,602 - Dibine kadar borca battım, adamım - Bu konuda sana yardımcı olmak istiyorum. 744 00:39:16,603 --> 00:39:18,445 Ya, bak sen, şimdi bir de rüşvet vermeye mi yelteniyorsun? 745 00:39:18,446 --> 00:39:20,227 Yok, yok. Amacım... hayır. 746 00:39:20,228 --> 00:39:22,323 Biliyor musun, ben... 747 00:39:22,324 --> 00:39:25,970 Bunu ağrılar çok şiddetlenir... ve kendimi öldürmek isterim diye almıştım. 748 00:39:25,971 --> 00:39:27,968 - Şimdi düşünüyorum da! - Bana doğrultma... 749 00:39:27,969 --> 00:39:33,869 - Belki bunu senin üzerinde kullanırım! - Silahı bana doğrultma! 750 00:39:40,009 --> 00:39:45,649 Artık kokteyle birlikte gidemeyeceğiz anlaşılan. 751 00:39:48,556 --> 00:39:51,196 Ayrılıyor musun? 752 00:39:52,093 --> 00:39:55,213 Biliyorsun. Balıklar ve tanrı misafirleri. 753 00:39:58,880 --> 00:40:02,305 Seni görmek çok güzeldi, anne. 754 00:40:02,306 --> 00:40:04,620 Daniel, o zaman herşeyi bildiğini zanneden 20 yaşında bir delikanlı olduğun 755 00:40:04,621 --> 00:40:07,962 için seni affediyorum. 756 00:40:07,963 --> 00:40:10,003 Sağol 757 00:40:10,030 --> 00:40:14,938 Elbet, kendi kendimi affettiğimi düşününce biraz buruk bir huzura erme oluyor. 758 00:40:14,939 --> 00:40:17,039 Aynen. 759 00:40:20,355 --> 00:40:22,935 Hocam, iyi misiniz? 760 00:40:23,107 --> 00:40:25,027 Evet. 761 00:40:26,874 --> 00:40:29,715 Anneniz hala burada mı? 762 00:40:29,716 --> 00:40:31,936 O ayrıldı. 763 00:40:33,879 --> 00:40:37,479 Sizce tekrar gelecek mi? 764 00:40:40,631 --> 00:40:43,268 Hey. Şu doktorla çıkıyor musun? 765 00:40:43,269 --> 00:40:46,043 Ya ne demezsin, adam öldürmekten 10 ila 20 yıl yatar yatmaz... 766 00:40:46,044 --> 00:40:46,884 Ay. 767 00:40:46,885 --> 00:40:49,534 Sonunla biriyle tanışıyorum, o da katil çıkıyor. 768 00:40:49,535 --> 00:40:53,375 Sen de neden iğneleyeci olduğumu sorguluuyorsun. 769 00:40:56,380 --> 00:41:00,143 Beynimizin herşeye kadir olduğuna inanmak isteriz. 770 00:41:00,144 --> 00:41:02,807 Öğrenemeyeceğimiz hiçbir şey olmadığına, 771 00:41:02,808 --> 00:41:08,568 aklımızı koyduğumuzda herşeyi fethedebileceğimize. 772 00:41:09,332 --> 00:41:14,432 Ama beyinin onca ihtişamına ve verimine rağmen... 773 00:41:15,948 --> 00:41:21,828 Bazı şeyler vardır ki zihnimizin gücü yetersiz kalır. 774 00:41:23,370 --> 00:41:28,790 Bazen, çözümü olanaksız gibi görünen bir sorunla karşılaşırız. 775 00:41:28,791 --> 00:41:33,111 Onu beynimizle çözemeyiz. 776 00:41:35,282 --> 00:41:37,949 Ancak kalbimizle çözebiliriz. 777 00:41:37,950 --> 00:41:43,850 Sync & corrections by P2Pfiend.