1 00:00:00,347 --> 00:00:06,059 Hvad er jeres mørkeste hemmelighed? Noget, I ingen har fortalt. 2 00:00:06,159 --> 00:00:13,420 Har man svigtet en vens tillid, stjålet noget fra butikken på campus- 3 00:00:13,620 --> 00:00:17,626 - eller vil man i seng med pigen foran? 4 00:00:18,586 --> 00:00:22,134 Beklager. Det var bare et gæt. 5 00:00:22,843 --> 00:00:26,098 Hvad med dig? Har du en hemmelighed? 6 00:00:26,181 --> 00:00:28,519 Lewicki...? Nej, spar mig. 7 00:00:29,478 --> 00:00:32,316 Der foregår en krig i hjernen. 8 00:00:32,400 --> 00:00:37,575 Cingulate kortex vil nok desperat fortælle sandheden- 9 00:00:37,658 --> 00:00:44,043 - men den orbitale præfrontale kortex viser faren ved at fortælle det. 10 00:00:44,126 --> 00:00:47,757 Vinder præfrontale kortex, øges stress. 11 00:00:47,840 --> 00:00:51,137 Gør cingulate kortex, mindskes stress. 12 00:00:51,220 --> 00:00:57,146 Så når det er biologisk sundere at afsløre vores hemmeligheder- 13 00:00:57,229 --> 00:01:02,237 - hvorfor kæmper mennesker så for at skjule dem? 14 00:01:08,289 --> 00:01:11,294 Americano med dobbelt espresso. 15 00:01:13,130 --> 00:01:18,138 - Hvad vil du? - Det er bare en meget dyr kop kaffe. 16 00:01:20,350 --> 00:01:24,523 Jeg har fået Carl Huffman-sagen. 17 00:01:24,606 --> 00:01:29,364 Ejendomsmægleren med pyramidespil på plejehjem. 18 00:01:29,447 --> 00:01:31,743 Knap en Bernie Madoff. 19 00:01:31,827 --> 00:01:36,459 Men han tog mange damers opsparinger. 20 00:01:36,542 --> 00:01:42,719 - Nogen skal interviewe ofrene. - Jeg har ikke tid til plejehjem. 21 00:01:42,802 --> 00:01:45,890 Men de ældre er vild med dig. 22 00:01:45,974 --> 00:01:51,524 Daniel skrev en god artikel om bedragere. Han kan hjælpe mig. 23 00:01:51,607 --> 00:01:55,447 - Hvorfor er han altid med? - Han er dygtig. 24 00:01:55,530 --> 00:01:58,035 Og han siger aldrig nej. 25 00:01:58,118 --> 00:02:00,455 Nej. Ingen tid. 26 00:02:00,538 --> 00:02:03,168 Du har sagt ja. 27 00:02:03,251 --> 00:02:06,714 Hun er en ret kendt miljøaktivist. 28 00:02:06,797 --> 00:02:10,219 Sig, at jeg har doneret til Greenpeace. 29 00:02:10,303 --> 00:02:13,975 Jeg vil ikke tale om syge hvaler. 30 00:02:14,059 --> 00:02:19,067 Rebecca Abbot. Jeg er fan. Jeg har læst alle dine bøger. 31 00:02:19,902 --> 00:02:24,993 - Jeg har et par minutter. - Godt. Jeg har noget, du bør se. 32 00:02:27,705 --> 00:02:30,710 Det ligner Tourettes syndrom. 33 00:02:30,794 --> 00:02:33,381 Alle pigerne bor i samme by- 34 00:02:33,464 --> 00:02:37,971 - og alle fik symptomer med få dages mellemrum. 35 00:02:38,055 --> 00:02:41,852 - Det lyder ikke som tourettes. - Nej, vel? 36 00:02:43,438 --> 00:02:48,071 - Hvordan blev du indblandet? - En mor bad om hjælp. 37 00:02:48,154 --> 00:02:53,245 Hun tror, at pigerne blev forgiftet af triklorethylen. 38 00:02:53,329 --> 00:02:57,837 Kemikaliefabrikken i området bruger det. 39 00:02:57,920 --> 00:03:01,926 - I skal bevise det. - Blodprøverne viste det. 40 00:03:02,009 --> 00:03:06,517 Vi tester jorden og vandet. Det siver nok ud. 41 00:03:06,600 --> 00:03:09,104 Skjuler firmaet det? 42 00:03:09,187 --> 00:03:12,568 Jeg sagsøger Brooksville Chemical. 43 00:03:12,651 --> 00:03:19,787 Det hjælper, hvis en af landets bedste neuroforskere vidner for os. 44 00:03:19,871 --> 00:03:24,670 - Jeg må undersøge dem. - I weekenden? Du får fly og hotel. 45 00:03:24,754 --> 00:03:30,471 - Fly? Hvor er det henne? - I Brooksville, Pennsylvania. 46 00:03:30,554 --> 00:03:32,724 Dårligt tidspunkt. 47 00:03:32,807 --> 00:03:37,982 - Men pigerne har brug for din hjælp. - Tak for, at du kom. 48 00:03:38,066 --> 00:03:41,655 Tak for at du spildte min tid. 49 00:03:46,496 --> 00:03:51,420 - Beklager. Var du optaget? - Det var ikke vigtigt. 50 00:03:51,504 --> 00:03:57,847 Så kan du hjælpe med at fælde en millionær, som svindler pensionister. 51 00:03:57,931 --> 00:04:03,106 Nej. Jeg arbejder allerede på en sag. 52 00:04:03,898 --> 00:04:09,783 - For FBI? - Nej, for Rebecca Abbot, hende der... 53 00:04:09,866 --> 00:04:14,123 - Den sure, uvigtige dame? - Miljøaktivist. 54 00:04:14,206 --> 00:04:19,506 Lewicki og jeg skal rejse væk et par dage. Ikke? 55 00:04:19,589 --> 00:04:23,053 Så måske næste gang. 56 00:04:31,442 --> 00:04:37,075 Vil du sidde på et fly i to timer og bo på et indelukket hotel- 57 00:04:37,159 --> 00:04:39,413 -pga. en sag? 58 00:04:39,496 --> 00:04:42,418 Hvad handler det egentlig om? 59 00:04:42,501 --> 00:04:48,719 Fint nok. Kates eksmand sagde, at hun er interesseret i mig. 60 00:04:48,802 --> 00:04:50,973 Han er en idiot- 61 00:04:51,056 --> 00:04:56,189 - men mon sagerne skal bringe os tættere sammen? 62 00:04:56,272 --> 00:05:01,112 Er det så slemt? Hun er klog, pæn og accepterer dig. 63 00:05:01,196 --> 00:05:08,208 Laver du sjov? Hun er pragtfuld, men skal ikke udsættes for min galskab. 64 00:05:08,291 --> 00:05:12,923 - Er din løsning at flygte? - Jeg flygter ikke. 65 00:05:13,006 --> 00:05:15,260 Du må være ærlig over for hende. 66 00:05:16,136 --> 00:05:19,099 Er du parat til at køre? 67 00:05:19,975 --> 00:05:23,774 - Gør du det? - Hvor slemt kan det være? 68 00:05:56,409 --> 00:05:58,996 Det beklager jeg. 69 00:06:03,128 --> 00:06:05,840 - Jeg kan ikke bo her. - Nej? 70 00:06:05,923 --> 00:06:11,641 Med Thomas Kinkade-forfalskningerne, bonsaitræet- 71 00:06:11,725 --> 00:06:14,687 -og bakterierne på lagenet? Nej. 72 00:06:14,770 --> 00:06:18,526 Dr. Pierce? Chad, Rebeccas assistent. 73 00:06:19,194 --> 00:06:22,866 Beklager, men nogen flænsede dækkene igen. 74 00:06:23,492 --> 00:06:26,830 - "Igen"? - Ikke alle kan lide os. 75 00:06:26,914 --> 00:06:29,168 Vi skal på rådhuset. 76 00:06:29,251 --> 00:06:33,049 - Jeg skal undersøge pigerne. - De er der. 77 00:06:33,132 --> 00:06:36,513 Bare gå. Jeg har styr på det her. 78 00:06:37,848 --> 00:06:40,060 Herligt. 79 00:06:40,143 --> 00:06:45,860 - Lagenet... Og de små... - Jeg har styr på det. 80 00:06:45,944 --> 00:06:48,365 Tag malerierne ned. 81 00:06:48,448 --> 00:06:50,326 Især det der. 82 00:06:53,998 --> 00:06:58,631 Se Brooksville Chemicals gerning. Det er ikke alt. 83 00:06:58,714 --> 00:07:01,928 Over for resten af området har byen- 84 00:07:02,011 --> 00:07:06,727 - flere tilfælde af kræft, spontane aborter og ufrugtbarhed. 85 00:07:07,478 --> 00:07:11,025 Hvorfor er jeres by anderledes? 86 00:07:11,109 --> 00:07:17,744 Brooksville Chemical. Martin Sullivan og ledelsen tænker ikke på folk. 87 00:07:17,828 --> 00:07:21,041 Løgn! Siger du den slags om min mand? 88 00:07:21,125 --> 00:07:23,378 Det er vrøvl! 89 00:07:24,672 --> 00:07:30,347 Undskyld min familie. De er vrede. Det er jeg også. 90 00:07:30,431 --> 00:07:36,691 Min bedstefar ejede jorden, og min far startede firmaet med ti folk. 91 00:07:36,774 --> 00:07:41,406 Firmaet startede her, men er multinationalt nu. 92 00:07:41,489 --> 00:07:47,707 - De tænker kun på aktiekurserne. - Vi ville hjælpe økonomien her. 93 00:07:47,791 --> 00:07:51,839 Jeres retssag kan ødelægge byen. 94 00:07:51,923 --> 00:07:56,472 Firmaer skal holdes ansvarlige. Det her er alvorligt. 95 00:07:57,306 --> 00:08:01,187 Derfor fik jeg en stor neuroforsker hertil. 96 00:08:01,270 --> 00:08:04,400 Det er dr. Daniel Pierce. 97 00:08:07,530 --> 00:08:12,538 Han kom for at undersøge pigerne og vidne for os- 98 00:08:12,622 --> 00:08:17,797 - for han tror, ligesom jeg, at børnene er blevet forgiftet. 99 00:08:24,391 --> 00:08:30,483 Kan kemikalierne have dræbt min datter? Vær rar at kigge. 100 00:08:32,236 --> 00:08:34,907 - Irisheterokromi. - Hvad? 101 00:08:35,575 --> 00:08:39,999 Øjnene er forskellige farve. Samme symptomer? 102 00:08:40,082 --> 00:08:42,085 Nej. Se her. 103 00:08:44,213 --> 00:08:50,473 - Det er en obduktionsrapport. - Jeg var bortrejst i weekenden. 104 00:08:50,557 --> 00:08:53,353 Hun hængte sig i et skab. 105 00:08:53,437 --> 00:08:57,568 Gjorde kemikalierne hende deprimeret? 106 00:08:57,651 --> 00:09:03,702 Triklorethylen ville ikke påvirke hendes humør. Beklager. 107 00:09:03,785 --> 00:09:09,002 Dr. Pierce! Dr. Pierce? 108 00:09:09,085 --> 00:09:13,718 - Ville du sabotere det for mig? - Du udpegede mig jo. 109 00:09:13,801 --> 00:09:17,140 Du ville bevise, hvad firmaet gjorde. 110 00:09:17,223 --> 00:09:22,021 Jeg skal undersøge pigerne. Du har ingen beviser. 111 00:09:22,105 --> 00:09:26,613 Testresultatet kom. Grundvandet er forurenet. 112 00:09:40,842 --> 00:09:44,431 - Hvordan har Rebecca det? - Hun opereres nu. 113 00:09:45,266 --> 00:09:48,688 Flænsede dæk, skud. Jeg må undersøge pigerne. 114 00:09:50,524 --> 00:09:54,906 Lad os tage tilbage... Træk vejret, og tag en ren trøje på. 115 00:10:02,126 --> 00:10:06,257 Se. Det er som "Extreme home makeover". 116 00:10:06,341 --> 00:10:10,765 - Hvad? - Ikke noget. Hvad synes du? 117 00:10:11,891 --> 00:10:15,564 Vend skrivebordet, så det ikke vender mod væggen. 118 00:10:20,739 --> 00:10:23,201 Ja? Han er her. Vent. 119 00:10:23,993 --> 00:10:26,538 Det er Kate. 120 00:10:26,622 --> 00:10:29,961 - Jeg ringede og fortalte. - Hvorfor? 121 00:10:30,044 --> 00:10:33,800 Fordi du næsten blev skudt, og hun arbejder for FBI. 122 00:10:36,263 --> 00:10:39,308 - Jeg kommer. - Det behøves ikke. 123 00:10:39,392 --> 00:10:43,900 Nogen skød. Ifølge Lewicki er det en ravnekrog. 124 00:10:43,983 --> 00:10:46,904 Politiet er næppe effektive. 125 00:10:46,988 --> 00:10:50,618 - Har FBI et kontor her? - I Pittsburgh? 126 00:10:50,702 --> 00:10:54,291 - De vil næppe arbejde med dig. - Ikke? 127 00:10:54,374 --> 00:10:58,297 - Du er ikke så konventionel. - Jeg må gå. 128 00:10:59,174 --> 00:11:00,801 Daniel. 129 00:11:01,719 --> 00:11:05,224 Få miljøfyren til at finde pigerne. 130 00:11:05,309 --> 00:11:09,440 - Ikke i morgen? - Firmaet skræmmer mig ikke. 131 00:11:09,523 --> 00:11:16,242 For to uger siden mistede jeg kontrollen over armen. Så nakken. 132 00:11:16,326 --> 00:11:21,751 - Kan du ikke styre bevægelserne? - Nej. Det er som en kløe. 133 00:11:21,834 --> 00:11:24,129 Det stopper aldrig. 134 00:11:24,214 --> 00:11:27,510 - Kan du sove? - Ikke efter det her. 135 00:11:27,594 --> 00:11:29,805 Falder jeg hen, rykker det. 136 00:11:30,556 --> 00:11:34,270 Har du været stresset på det sidste? 137 00:11:34,354 --> 00:11:40,113 Jeg går i high school og har ticks. Er det ikke stressende? 138 00:11:42,450 --> 00:11:45,372 Må jeg gå nu? 139 00:11:45,455 --> 00:11:49,627 - Jeg vil se lægerne. - Vi har tilladelserne. 140 00:11:49,710 --> 00:11:55,178 Her er kun én børnelæge, dr. Bilson. Du kan møde ham i morgen. 141 00:11:55,262 --> 00:11:57,348 Nej, nu. 142 00:11:57,431 --> 00:12:02,690 - Blev de forgiftet? - De er udsat for triklorethylen. 143 00:12:02,773 --> 00:12:05,820 Men ingen nervegiftsymptomer. 144 00:12:05,903 --> 00:12:09,075 Ingen lammelse eller svimmelhed. 145 00:12:09,158 --> 00:12:14,375 - Mener du, at de bare lader som om? - Nej, det tror jeg ikke. 146 00:12:14,458 --> 00:12:18,131 Havde de helbredsproblemer før det? 147 00:12:18,214 --> 00:12:22,304 Influenza eller slem halsbetændelse. 148 00:12:22,387 --> 00:12:25,100 Et par af pigerne fik det. 149 00:12:25,183 --> 00:12:29,231 - Det kaldes PANDAS. - Som de søde bjørne? 150 00:12:29,315 --> 00:12:34,616 En neuropsykiatrisk forstyrrelse hos børn, som kan give ticks. 151 00:12:35,241 --> 00:12:42,711 - Kommer det af triklorethylen? - Nej, af streptokokinfektioner. 152 00:12:42,794 --> 00:12:46,760 Stod PANDAS, ikke triklorethylen, bag det? 153 00:12:47,802 --> 00:12:53,394 Undskyld, men CNN ringede. De ville lave et interview. 154 00:12:53,479 --> 00:12:56,400 - Absolut. - Fint. 155 00:12:56,483 --> 00:13:01,324 Du skulle støtte min sag, ikke underminere den. 156 00:13:01,407 --> 00:13:07,626 Jeg skal finde ud af, om pigerne er syge, ikke støtte din teori. 157 00:13:22,231 --> 00:13:25,486 Hjælp mig. 158 00:13:25,570 --> 00:13:27,949 Er det dig, Lewicki? 159 00:13:31,036 --> 00:13:34,458 Hjælp mig. 160 00:13:35,085 --> 00:13:37,672 Hjælp mig. 161 00:14:07,678 --> 00:14:10,474 Patti. 162 00:14:28,252 --> 00:14:32,717 - Hvad laver du her? - Er du ikke glad for at se mig? 163 00:14:32,801 --> 00:14:37,016 - Jeg er groggy. Hvad er klokken? - Lidt over 8. 164 00:14:37,099 --> 00:14:41,898 Klæd dig på. Jeg talte med politiet. Ingen mistænkte- 165 00:14:41,982 --> 00:14:48,742 - men de tilstod, at de vidste, hvem der vandaliserede Rebeccas bil. 166 00:14:48,826 --> 00:14:53,792 - Jeg skød ikke den gale kælling. - Du flænsede dækkene. 167 00:14:53,875 --> 00:14:58,215 - Braden undskyldte. - Ejer du et gevær, mr Sullivan? 168 00:14:58,967 --> 00:15:04,976 Vil du mistænke alle her, som har et gevær, får du travlt. 169 00:15:05,059 --> 00:15:08,565 Ikke alle så faren blev nedgjort. 170 00:15:09,150 --> 00:15:12,070 Braden var med os, da det skete. 171 00:15:12,154 --> 00:15:17,913 Nej, han løb ud få minutter før. Han havde god tid til det. 172 00:15:17,997 --> 00:15:24,966 Vi stopper her, men I bør vide, at firmaet har lavet sine egne test. 173 00:15:25,050 --> 00:15:27,595 Vi har fået resultaterne. 174 00:15:27,678 --> 00:15:33,103 Hverken jorden, luften eller området ved skolen var forurenet. 175 00:15:34,147 --> 00:15:40,407 Firmaet får lavet sin egen test, som viser, at de er uskyldige. 176 00:15:40,491 --> 00:15:44,747 - Der er jo ingen interessekonflikt. - Ja... 177 00:15:46,416 --> 00:15:48,962 Er Rebeccas testresultat forkert? 178 00:15:49,880 --> 00:15:52,885 - Snød hun? - Jeg ved det ikke. 179 00:15:52,968 --> 00:15:58,393 Vent lige. Er det store, stygge firma ikke fjenden? 180 00:15:58,476 --> 00:16:03,484 Jeg mener bare, at hun har meget at vinde på det- 181 00:16:03,567 --> 00:16:08,533 - og hun ser måske penge og opmærksomhed nu. 182 00:16:08,617 --> 00:16:13,417 Jeg får den originale rapport fra laboratoriet. 183 00:16:13,500 --> 00:16:17,799 - Men hun er stadig et offer. - Måske ikke. 184 00:16:17,882 --> 00:16:21,430 Hvis testresultaterne ikke var ægte- 185 00:16:21,513 --> 00:16:24,935 -var skudepisoden måske heller ikke. 186 00:16:27,689 --> 00:16:31,863 Hej, dr. Pierce. Rebecca er på hospitalet. 187 00:16:31,946 --> 00:16:37,079 Det er agent Moretti fra FBI. Vi ville tale med dig. 188 00:16:37,163 --> 00:16:41,419 For en uge siden købte du et Winchester-gevær. 189 00:16:41,502 --> 00:16:46,844 Rebecca skulle være offer, men du skulle ikke ramme hende. 190 00:16:46,927 --> 00:16:50,809 - Vanvittigt. Jeg... - Vi tjekker kuglerne. 191 00:16:50,893 --> 00:16:54,190 Du kan ryge ind for mordforsøg. 192 00:16:56,860 --> 00:16:59,406 Jeg ville ikke dræbe nogen. 193 00:16:59,490 --> 00:17:04,080 Du skød ind i en folkemængde. Du ryger i fængsel. 194 00:17:04,164 --> 00:17:07,753 Medmindre du hjælper os. 195 00:17:07,836 --> 00:17:10,965 Det er ikke pr. Jeg døde næsten. 196 00:17:11,050 --> 00:17:16,057 Fordi Chad sigter dårligt. Han skulle ikke ramme dig. 197 00:17:16,140 --> 00:17:21,357 En god historie. Miljøaktivisten satte livet på spil. 198 00:17:21,440 --> 00:17:24,277 God historie. Det gør mig vred. 199 00:17:24,361 --> 00:17:29,786 Der er mange andre firmaer, men du trak mig ind i din svindel. 200 00:17:29,869 --> 00:17:34,377 - De havde triklorethylen i blodet. - Lav mængde. 201 00:17:34,460 --> 00:17:41,722 99% af byen har det nok pga. Fabrikken, men det gør dem ikke syge. 202 00:17:41,805 --> 00:17:44,643 - Det lækker ud i grundvandet. - Vrøvl! 203 00:17:45,269 --> 00:17:51,529 Vi ved, at du ændrede testresultatet. Du løj for mig, Rebecca. 204 00:17:52,155 --> 00:17:59,041 Men du ville stadig presse dem for penge, men Sullivan gav ikke efter. 205 00:17:59,125 --> 00:18:04,508 - Jeg er ofret her. - Chad vidner mod dig. 206 00:18:04,592 --> 00:18:08,681 Hvordan kan I tro på den idiot? 207 00:18:08,765 --> 00:18:14,106 Både vi og anklageren tror på ham. Han får immunitet. Det er forbi. 208 00:18:14,983 --> 00:18:18,572 Jeg hjalp pigerne. Nu får de intet. 209 00:18:18,655 --> 00:18:21,535 Uden jer fik de en million hver. 210 00:18:21,619 --> 00:18:25,124 Og du havde fået 33 procent. 211 00:18:28,128 --> 00:18:31,968 Du er anholdt. Du har ret til at tie... 212 00:18:42,443 --> 00:18:43,861 Daniel! 213 00:18:50,121 --> 00:18:52,207 Hjælp mig. 214 00:18:52,290 --> 00:18:55,045 Dr. Pierce? 215 00:18:56,423 --> 00:19:02,057 Jeg har ledt efter dig. Tre patienter mere har symptomer. 216 00:19:02,140 --> 00:19:04,645 Hvad end det er, spreder det sig. 217 00:19:12,320 --> 00:19:17,078 - Alle kan ikke bare få spasmer. - Hvad skyldes det? 218 00:19:17,162 --> 00:19:20,167 - Det ved jeg ikke. - Det var nyt. 219 00:19:20,250 --> 00:19:23,338 Vi har løst skyderiet, så du kan tage hjem. 220 00:19:24,631 --> 00:19:28,137 - Har jeg fornærmet dig? - Hvorfor? 221 00:19:28,220 --> 00:19:30,891 Du takkede nej til min sag- 222 00:19:30,975 --> 00:19:35,816 - og fløj til Pennsylvania. Du vil knap tage en elevator. 223 00:19:35,900 --> 00:19:40,908 Du ville ikke have hjælp med skyderiet og beder mig rejse. 224 00:19:40,991 --> 00:19:43,787 - Hvad foregår der? - Intet. 225 00:19:43,871 --> 00:19:47,794 Hun knækker seriemordere, Daniel. 226 00:19:47,877 --> 00:19:52,676 - Hun skal nok få sandheden frem. - Kate, jeg... 227 00:19:52,760 --> 00:19:55,722 Et forhold til dig går ikke. 228 00:19:55,806 --> 00:19:59,729 - Hvad taler du om? - Vi burde have øvet det. 229 00:20:00,897 --> 00:20:04,529 Jeg kan ikke have et forhold til nogen nu. 230 00:20:04,612 --> 00:20:09,702 Hvorfor tror du, at jeg ville have et forhold? 231 00:20:09,786 --> 00:20:14,668 Det ved jeg ikke. Jeg så måske signaler. 232 00:20:14,751 --> 00:20:18,341 Følte jeg noget for dig, viste jeg det- 233 00:20:18,424 --> 00:20:21,428 -nok på en uimodståelig måde. 234 00:20:21,512 --> 00:20:24,934 Jeg ville ikke sende signaler ud. 235 00:20:25,017 --> 00:20:28,439 Jeg er ikke en forelsket studerende. 236 00:20:28,524 --> 00:20:33,866 Som med så meget andet bilder du dig det bare ind. 237 00:20:35,367 --> 00:20:39,833 Du behøver ikke at undgå mig. Jeg rejser i aften. 238 00:20:39,916 --> 00:20:42,128 Kate, jeg... 239 00:20:47,094 --> 00:20:52,729 - Sandheden var en god ide. - God ide, dårlig udførelse. 240 00:20:52,812 --> 00:21:00,198 Rejsen er en katastrofe. Jeg bor på et skodhotel. møblerne står forkert. 241 00:21:00,282 --> 00:21:03,204 Det her handler om Kate. 242 00:21:03,287 --> 00:21:09,421 Ja. Vores venskab er vigtigt for mig, og jeg ødelagde det. 243 00:21:09,505 --> 00:21:12,384 Er det virkelig kernen i det? 244 00:21:12,468 --> 00:21:16,767 Det er altid rart at tro, at nogen er forelsket i en. 245 00:21:17,809 --> 00:21:22,442 Jeg har det fint. Samtalen er slut. Jeg skal arbejde. 246 00:21:22,526 --> 00:21:28,368 Man skal ikke undertrykke følelser. De kommer frem til sidst. 247 00:21:41,555 --> 00:21:44,184 Dårlig dag? 248 00:21:44,268 --> 00:21:49,484 - Du skulle bare vide. En øl? - Hvorfor ikke? 249 00:21:49,568 --> 00:21:53,157 Vi er jo ude at rejse. Lad os slå os løs. 250 00:21:53,240 --> 00:21:56,495 Men kun én. 251 00:21:59,499 --> 00:22:04,591 Vi taler ikke nok sammen. Vi burde snakke sammen hver dag. 252 00:22:04,675 --> 00:22:10,767 - Hver time. - "Dr. Pierces venners støttegruppe." 253 00:22:10,851 --> 00:22:16,401 Ja. Og dr. Pierces venners støttegruppes første regel er: 254 00:22:16,484 --> 00:22:21,033 - Tal ikke om... - Vær ufølsom over for fornærmelser. 255 00:22:25,917 --> 00:22:30,006 Synes du, at jeg sender signaler ud? 256 00:22:30,089 --> 00:22:33,888 - Hvad mener du? - Virker jeg flirtende? 257 00:22:34,889 --> 00:22:38,603 Prøver du at flirte med mig? 258 00:22:38,686 --> 00:22:42,526 For du er pæn, altså "Maxim" -pæn... 259 00:22:42,610 --> 00:22:47,826 Nej, ikke flirtende med dig. Bare i det hele taget. 260 00:22:49,119 --> 00:22:51,082 Taler vi om dr. Pierce? 261 00:22:51,165 --> 00:22:56,256 Har jeg givet dig det indtryk, at jeg er vild med ham? 262 00:22:56,339 --> 00:23:02,014 - Er du det? - Nej. Men virker det sådan? 263 00:23:02,807 --> 00:23:06,814 Det her er dumt. Glem, at jeg sagde noget. 264 00:23:06,897 --> 00:23:08,984 En øl mere? 265 00:23:09,067 --> 00:23:12,489 Vi burde gøre det her igen. 266 00:23:13,449 --> 00:23:15,536 Godt så. 267 00:23:27,847 --> 00:23:31,436 Hjælp mig. 268 00:23:31,519 --> 00:23:33,982 Hjælp mig. 269 00:23:45,166 --> 00:23:47,419 Hjælp mig nu. 270 00:23:51,091 --> 00:23:53,721 Hjælp mig. 271 00:23:53,804 --> 00:23:56,476 Kom nu. 272 00:24:09,621 --> 00:24:13,753 - Dr. Pierce? - Har du obduktionsrapporten? 273 00:24:18,843 --> 00:24:22,891 - Kate? Jeg tog fejl. - Vi tales ved i Chicago. 274 00:24:22,975 --> 00:24:27,274 - Rejs ikke. - Bare et medicinsk mysterium. 275 00:24:27,357 --> 00:24:30,319 Nej, det her var et mord. 276 00:24:34,492 --> 00:24:38,665 Patti Wallace hang sig for to måneder siden. 277 00:24:38,748 --> 00:24:44,382 - Men du ser det som mord. - Kapillærerne brister ved kvælning. 278 00:24:44,466 --> 00:24:47,303 Det giver små røde petekkier. 279 00:24:48,680 --> 00:24:54,064 - Jeg kan intet se. - Og der er ingen mærker på halsen. 280 00:24:54,147 --> 00:24:58,655 Hun blev ikke kvalt, så hængningen var iscenesat. 281 00:24:58,738 --> 00:25:02,702 - Overså retslægen det? - Det var en bedemand. 282 00:25:02,786 --> 00:25:04,664 Hvem dræbte hende? 283 00:25:04,747 --> 00:25:09,004 Pigerne er nok indblandet. Konversionssyndrom. 284 00:25:09,088 --> 00:25:12,552 Fysiske symptomer fra psykisk trauma. 285 00:25:12,635 --> 00:25:18,519 Af og til ekstremt. En hustru ser manden være utro og bliver blind. 286 00:25:18,602 --> 00:25:22,359 En forælder dør, og barnet bliver stumt. 287 00:25:22,442 --> 00:25:27,032 - Men pigerne fik det samtidigt. - Massehysteri. 288 00:25:27,116 --> 00:25:31,623 - En gruppe udvikler samme symptom. - Lidt søgt. 289 00:25:31,707 --> 00:25:36,131 I 2006 var der 600 piger på en kostskole i Mexico- 290 00:25:36,214 --> 00:25:40,845 - som fik feber og gangproblemer uden grund. 291 00:25:40,928 --> 00:25:48,691 60 piger på et kloster i Liberia besvimede og fik fråde om munden. 292 00:25:48,774 --> 00:25:53,782 - Er mordet på Patti traumet? - De har skyldfølelser. 293 00:25:54,575 --> 00:25:57,497 - Det er måske sorg. - Tænk nu. 294 00:25:57,580 --> 00:26:03,339 Patti døde for flere måneder siden, og symptomerne kom senere. 295 00:26:03,423 --> 00:26:08,556 - Sorg mindskes med tiden. - Skyldfølelser forværres. 296 00:26:08,640 --> 00:26:13,480 Men ni piger har symptomer nu. Skyldes de alle Patti? 297 00:26:13,563 --> 00:26:17,237 De første fire var nok traumatiserede. 298 00:26:17,320 --> 00:26:23,829 Men så kom eksperter og tv-kanaler, og der var endelig spænding i byen. 299 00:26:23,913 --> 00:26:29,798 De andre piger ville ubevidst have opmærksomhed og fik det pludselig. 300 00:26:30,423 --> 00:26:36,016 Har jeg har ret, skjuler pigerne noget, og den hemmelighed vil ud. 301 00:26:37,226 --> 00:26:40,147 Bobby? Hvor er Moretti? 302 00:26:40,231 --> 00:26:45,614 - Hun er i Brooksville, Pennsylvania. - Hvad laver hun der? 303 00:26:45,698 --> 00:26:49,955 Hun plukker nok jordbær og er tilbage om et par dage. 304 00:26:59,720 --> 00:27:02,891 Kom nu, Daniel. 305 00:27:02,974 --> 00:27:08,316 - Hej, Donnie. - Du kan ikke bare brænde mig af. 306 00:27:08,399 --> 00:27:14,117 Du overdriver, og din retssag er først om tre måneder. 307 00:27:14,201 --> 00:27:19,042 - Jeg har et mord her. - Med Daniel Pierce? 308 00:27:19,125 --> 00:27:21,545 Farvel, Donnie. 309 00:27:23,173 --> 00:27:29,182 - Er alt vel? - Ja. Nej, forresten, det er det ikke. 310 00:27:29,266 --> 00:27:33,856 Nævn én ting, jeg har gjort, mens vi har arbejdet sammen- 311 00:27:33,940 --> 00:27:39,156 - som viste, at mine følelser var andet end platoniske. 312 00:27:39,240 --> 00:27:43,914 Tja... Du vil altid spise pizza eller drikke te. 313 00:27:43,997 --> 00:27:46,877 Det gør venner. 314 00:27:46,961 --> 00:27:52,428 Du har ret. Jeg bildte mig det ind. Jeg... 315 00:27:52,511 --> 00:27:55,933 Jeg havde et "tale med væggen" -øjeblik. 316 00:27:57,435 --> 00:27:59,981 Undskyldning accepteret. 317 00:28:00,064 --> 00:28:02,569 Fortæl om Patti Wallace. 318 00:28:03,779 --> 00:28:09,746 Patti var en nørd. Vi hadede hende ikke, vi ignorerede hende bare. 319 00:28:09,830 --> 00:28:11,916 Sørgede I for, at hun vidste det? 320 00:28:12,918 --> 00:28:17,300 Vi mobbede hende ikke, hvis det er det, du mener. 321 00:28:17,384 --> 00:28:19,971 Hvad syntes du om Patti? 322 00:28:20,054 --> 00:28:24,437 Skulle du ikke hjælpe? Det her gør det værre. 323 00:28:24,520 --> 00:28:27,440 - Der vil... - Ved I hvad? 324 00:28:27,523 --> 00:28:30,570 I tre kan gå. Bliv her, Riley. 325 00:28:38,708 --> 00:28:41,003 Hvorfor måtte de gå? 326 00:28:41,086 --> 00:28:45,469 - Jeg forstår det godt, Riley. - Hvad? 327 00:28:45,552 --> 00:28:48,515 Presset. 328 00:28:49,141 --> 00:28:54,358 Jeg var også en dronning i skolen. Alle kiggede på mig: 329 00:28:54,441 --> 00:28:57,613 Min mad, mit tøj, min omgangskreds. 330 00:28:58,405 --> 00:29:05,500 Alle tror, at ens liv er perfekt. Men man falder let ned fra piedestalen- 331 00:29:05,584 --> 00:29:11,218 - og der er altid en, der er parat til at skubbe en ned. 332 00:29:12,929 --> 00:29:16,351 - Man kan ikke tale med nogen. - Nej. 333 00:29:16,434 --> 00:29:20,942 Og du kunne virkelig bruge en ven nu. 334 00:29:21,943 --> 00:29:26,617 - Ja. - For de gør nar ad dig, ikke? 335 00:29:26,701 --> 00:29:31,124 Først gjorde de det bag din ryg, men ikke mere. 336 00:29:31,208 --> 00:29:36,300 Du begynder at blive et misfoster, en af taberne. 337 00:29:36,383 --> 00:29:39,012 Og du er bange. 338 00:29:39,095 --> 00:29:40,639 Ja. 339 00:29:40,723 --> 00:29:45,439 Vil du ikke bare være normal igen? 340 00:29:45,522 --> 00:29:48,735 Og være pæn? 341 00:29:48,818 --> 00:29:54,201 Drenge skal kunne lide dig for den, du er, og ikke gøre nar... 342 00:29:54,285 --> 00:29:59,209 Fordi jeg er et misfoster med ticks. Jeg vil have det til at stoppe. 343 00:30:00,420 --> 00:30:02,798 Du har en hemmelighed. 344 00:30:02,882 --> 00:30:07,723 Dr. Pierce tror, at det forårsager de symptomer. 345 00:30:10,978 --> 00:30:14,609 Han har ret. Hvis du fortæller os det- 346 00:30:14,692 --> 00:30:17,864 -forsvinder symptomerne. 347 00:30:25,501 --> 00:30:27,253 Vi gjorde det. 348 00:30:28,297 --> 00:30:31,218 Hvad gjorde I? 349 00:30:31,302 --> 00:30:34,348 Vi dræbte Patti. 350 00:30:41,441 --> 00:30:44,863 Vi legede sandhed eller konsekvens. 351 00:30:44,946 --> 00:30:47,868 Sandhed eller konsekvens? 352 00:30:47,951 --> 00:30:53,543 Maddy kunne lide Braden. De havde kysset, men ikke for nylig. 353 00:30:53,628 --> 00:30:58,009 Så hun skulle gå over og snave med ham. 354 00:30:58,092 --> 00:31:02,850 Da vi kom derover, var der kun lys på Bradens værelse. 355 00:31:14,868 --> 00:31:17,623 Hvad hun så, chokerede hende. 356 00:31:17,706 --> 00:31:20,168 Så jeg klatrede op og kiggede ind. 357 00:31:29,976 --> 00:31:33,648 Vi anede ikke, at Braden kunne lide en som Patti. 358 00:31:34,859 --> 00:31:39,032 Vi vidste ikke, at de var venner og sammen... 359 00:31:42,787 --> 00:31:46,334 Jeg bad hende sende videoen til Patti. 360 00:31:46,418 --> 00:31:50,550 Rørte hun Braden igen, ville vi sprede videoen. 361 00:31:56,434 --> 00:32:01,358 Men morgenen efter hængte Patti sig. 362 00:32:04,530 --> 00:32:07,034 Det var vores fejl. 363 00:32:08,995 --> 00:32:12,710 De følte skyld, men de dræbte hende ikke. 364 00:32:12,793 --> 00:32:18,093 Hun hængte sig ikke, men timingen er ikke et sammentræf. 365 00:32:18,177 --> 00:32:22,099 - Var du virkelig dronningetypen? - Nej. 366 00:32:22,183 --> 00:32:25,689 - Matematikholdet? - Tennis. 367 00:32:25,772 --> 00:32:28,485 Og matematikholdet. Og dig? 368 00:32:28,568 --> 00:32:31,990 Ingen tid til studieaktiviteter. 369 00:32:32,074 --> 00:32:37,498 - Matematik. Men jeg grundlagde det. - Det gør det ikke sejt. 370 00:32:37,581 --> 00:32:42,589 To personer på videoen. Vi tale med den, der er i live. 371 00:32:44,926 --> 00:32:46,845 Braden? 372 00:32:49,642 --> 00:32:52,105 Vil I undskylde? 373 00:32:52,188 --> 00:32:55,944 Vi vil vide, hvorfor du var kæreste med Patti i smug? 374 00:32:57,488 --> 00:33:01,869 Jeg ville ikke skjule det, men mine forældre hadede hende. 375 00:33:02,913 --> 00:33:07,044 Hun var ikke den rette type, men jeg elskede hende. 376 00:33:07,629 --> 00:33:09,966 Kendte du til videoen? 377 00:33:12,595 --> 00:33:15,641 Hvad sker der? I må ikke være her. 378 00:33:15,725 --> 00:33:20,983 - Jo. Jeg ser på en sag. - Slap af. Vi har intet at skjule. 379 00:33:21,066 --> 00:33:26,241 - Hun vil fælde vores søn. - Vi spørger bare lidt. 380 00:33:26,325 --> 00:33:28,746 I må ikke tale med ham. 381 00:33:28,829 --> 00:33:33,127 - Vi skal tale med ham. - Vi ringer til advokaten. 382 00:33:33,210 --> 00:33:37,384 - Det er ikke om skyderiet. - Det er chikane. 383 00:33:37,468 --> 00:33:40,389 Gå. Jeg ringer til politiet. 384 00:33:40,473 --> 00:33:44,688 Der er sket et mord. Jeres søn kendte ofret. 385 00:33:44,771 --> 00:33:47,901 Hvis vi ikke må tale med ham... 386 00:33:48,861 --> 00:33:50,656 Kom. 387 00:33:51,990 --> 00:33:57,540 - Hun beskytter bare vores søn. - Hvem beskyttede din datter? 388 00:34:03,925 --> 00:34:06,429 Du var også Patti Wallaces far. 389 00:34:08,975 --> 00:34:12,146 - Hvordan vidste du det? - Det ses i øjnene. 390 00:34:12,230 --> 00:34:15,860 De små brune pletter i dine iriser- 391 00:34:15,944 --> 00:34:22,037 - er det eneste tydelige symptom på sygdommen neurofibromatose. 392 00:34:22,121 --> 00:34:26,878 - Begge børn fik det. - Braden har også pletterne. 393 00:34:26,962 --> 00:34:32,262 Det blive værre. Pattis var så slemme, at et øje skiftede farve. 394 00:34:34,098 --> 00:34:36,310 - Vidste Patti, hun var din? - Nej. 395 00:34:36,894 --> 00:34:40,232 Anne var gravid, da min kone så affæren. 396 00:34:40,317 --> 00:34:44,364 Leah var rasende og truede at gå med Braden. 397 00:34:44,906 --> 00:34:49,414 - Hvordan stoppede du hende? - Ved at holde mig fra Anne og barnet. 398 00:34:53,629 --> 00:34:58,887 Jeg var der ikke, da min datter blev født eller da hun døde. 399 00:35:02,476 --> 00:35:05,105 Men jeg elskede hende. 400 00:35:06,608 --> 00:35:11,366 - Så du, at hun var din søns kæreste? - Hvad? 401 00:35:11,449 --> 00:35:16,415 Nej. Umuligt. Vi gjorde alt for at holde dem adskilt. 402 00:35:16,499 --> 00:35:22,590 Det kaldes genetisk seksuel tiltrækning. En genetisk drift. 403 00:35:22,674 --> 00:35:28,140 Vores sociale tabu vinder, når søskende vokser op sammen- 404 00:35:28,224 --> 00:35:33,859 - men ved to personer ikke, at de er i familie tiltrækkes de. 405 00:35:33,942 --> 00:35:37,531 Vi burde ikke have holdt det hemmeligt. 406 00:35:40,869 --> 00:35:44,834 - Hvorfor er I her stadig? - De kender til Patti. 407 00:35:44,917 --> 00:35:49,800 - Lad min familie være. - Patti Wallace blev myrdet. 408 00:35:49,883 --> 00:35:53,973 - Ikke selvmord? - Mistænker I min mand? 409 00:35:54,056 --> 00:35:56,519 Nej. Han var i Pittsburgh. 410 00:35:56,602 --> 00:36:00,817 Men han var ikke alene. Pattis mor var der også. 411 00:36:00,900 --> 00:36:05,324 Du var stadig forelsket i hende. 412 00:36:09,331 --> 00:36:12,336 Du virker ikke overrasket, mrs Sullivan. 413 00:36:13,254 --> 00:36:16,885 - Hvordan så du det? - Patti sagde det. 414 00:36:16,968 --> 00:36:21,183 - Hvornår talte I sammen? - Jeg så hende og Braden. 415 00:36:21,266 --> 00:36:23,604 Så jeg tog derover. 416 00:36:24,521 --> 00:36:27,192 Var det der, du dræbte hende? 417 00:36:34,035 --> 00:36:36,205 Åh nej! Leah. 418 00:36:37,665 --> 00:36:41,088 - En ulykke. - Fortæl, hvad der skete. 419 00:36:41,171 --> 00:36:43,382 Vi kan måske hjælpe dig. 420 00:36:46,637 --> 00:36:49,308 Den morgen var Braden vred. 421 00:36:49,850 --> 00:36:53,231 - Tal nu med mig. - Lad mig være. 422 00:36:53,314 --> 00:36:58,030 Jeg var bekymret og tjekkede spionprogrammet på hans telefon. 423 00:36:59,533 --> 00:37:03,205 Jeg forventede ikke at se den video. 424 00:37:06,794 --> 00:37:10,800 Jeg ville bede den so holde sin datter væk fra min søn. 425 00:37:11,969 --> 00:37:14,890 - Hvad vil du? - Men Patti lukkede op. 426 00:37:15,683 --> 00:37:20,733 Hun sagde, at hendes mor var i Pittsburgh. Så forstod jeg det. 427 00:37:21,943 --> 00:37:23,863 I sås stadig. 428 00:37:25,532 --> 00:37:27,744 Jeg var dum. 429 00:37:27,827 --> 00:37:30,415 Det blev for meget for mig. 430 00:37:30,498 --> 00:37:37,259 Jeg bad Patti holde sig fra Braden, men hun sagde, at de var forelsket. 431 00:37:37,342 --> 00:37:40,472 Du er ikke med. Braden hader dig. 432 00:37:40,556 --> 00:37:44,937 Du er overbeskyttende og deprimerende. 433 00:37:45,021 --> 00:37:49,820 Braden og jeg skal være sammen. Du kan ikke stoppe os. 434 00:37:49,904 --> 00:37:52,199 Patti? 435 00:37:52,282 --> 00:37:55,287 - Du sagde det. - Intet valg. 436 00:37:55,370 --> 00:37:58,709 Jeg fortæller Braden dine ækle løgne. 437 00:37:58,793 --> 00:38:02,090 Braden skulle ikke høre det. 438 00:38:02,173 --> 00:38:07,138 Han ville ikke kunne klare det. Hun måtte ikke sige det. 439 00:38:07,222 --> 00:38:12,522 Jeg ville kun berolige hende og tale hende til fornuft. 440 00:38:12,605 --> 00:38:15,568 Men hun lod mig ikke. 441 00:38:26,085 --> 00:38:29,632 Patti? Patti! 442 00:38:30,133 --> 00:38:35,642 - Jeg rørte hende knap. - Hun fik nok et hjerteanfald. 443 00:38:35,725 --> 00:38:39,690 Hjerteanfald? Det var jo ikke min fejl. 444 00:38:39,773 --> 00:38:41,943 Mindst drab. 445 00:38:42,026 --> 00:38:45,282 Og du fingerede selvmordet for at undgå fængsel. 446 00:38:46,284 --> 00:38:49,581 Nej, for at holde det fra min søn. 447 00:38:49,664 --> 00:38:51,792 Hvordan kunne du gøre det? 448 00:38:52,668 --> 00:38:55,923 Hvordan kunne du? Det er din fejl. 449 00:38:56,007 --> 00:39:00,639 Hvis du ikke havde været utro og havde løjet i alle de år- 450 00:39:01,308 --> 00:39:04,730 -var intet af det her sket. 451 00:39:09,403 --> 00:39:14,453 Er det rart at være tilbage, hvor alt står på rette sted? 452 00:39:14,536 --> 00:39:17,958 Faktisk... Ved du hvad? 453 00:39:19,044 --> 00:39:23,467 Jeg vænnede mig til at have skrivebordet mod vinduet. 454 00:39:23,550 --> 00:39:26,263 - Vi flytter det. - Sikker? 455 00:39:26,347 --> 00:39:29,476 Ja, jeg kan være fleksibel. 456 00:39:29,559 --> 00:39:32,355 Lad os flytte det. 457 00:39:41,203 --> 00:39:45,584 - Jeg kan vænne mig til det her. - Virkelig? 458 00:39:45,668 --> 00:39:49,090 Nej. Nej, nej. 459 00:39:52,095 --> 00:39:55,600 Her er din bedrageriundersøgelse. 460 00:39:55,684 --> 00:40:00,441 - Hvorfor tog du til Pennsylvania? - Daniel skulle bruge hjælp. 461 00:40:01,527 --> 00:40:03,864 Ja, sikkert. 462 00:40:03,947 --> 00:40:09,455 Jeg forstår, at du beundrer ham. Han er dygtig, men ustabil. 463 00:40:10,082 --> 00:40:13,128 Du kan ikke have et forhold til en som ham. 464 00:40:14,172 --> 00:40:19,054 - Du sagde noget til ham. - Hvad? Nej. Hvad taler du om? 465 00:40:19,138 --> 00:40:25,397 Jeg kan se, når du lyver. Dit ansigt ser sådan ud. 466 00:40:25,482 --> 00:40:29,738 Fint nok. Jeg tog en mand til mand med ham. 467 00:40:29,821 --> 00:40:35,371 Du er utrolig. Er det din barnlige måde at få mig tilbage på? 468 00:40:35,455 --> 00:40:39,879 Nej. Jeg ved, at jeg har forspildt min chance. 469 00:40:40,588 --> 00:40:45,221 - Jeg vil bare se dig glad. - Det er svært at tro på. 470 00:40:45,304 --> 00:40:49,352 Bland dig fremover ud af mit privatliv. 471 00:40:52,606 --> 00:40:56,738 Freud sagde: "Ingen dødelig kan bevare en hemmelighed." 472 00:40:56,821 --> 00:41:04,208 "Tavse læber, men fingerspidserne taler. Svig siver ud af hver pore." 473 00:41:05,585 --> 00:41:07,630 Gamle Sigmund havde nok ret. 474 00:41:08,590 --> 00:41:12,429 Vi vil gerne bevare hemmeligheder- 475 00:41:12,513 --> 00:41:16,853 - men jo mere vi prøver at skjule dem, jo tydeligere bliver de. 476 00:41:18,188 --> 00:41:21,944 Vi er neurologisk drevne til at tilstå. 477 00:41:26,285 --> 00:41:27,704 Det er godt. 478 00:41:28,454 --> 00:41:33,796 Det er godt for kroppen og for hjernen at tilstå. 479 00:41:33,880 --> 00:41:38,888 Selv for sjælen, hvis man tror på den slags. 480 00:41:40,724 --> 00:41:43,854 Anders Pedersen BTI Studios