1
00:00:00,347 --> 00:00:06,059
Hvad er jeres mørkeste hemmelighed?
Noget, I ingen har fortalt.
2
00:00:06,159 --> 00:00:13,420
Har man svigtet en vens tillid,
stjålet noget fra butikken på campus-
3
00:00:13,620 --> 00:00:17,626
- eller vil man i seng
med pigen foran?
4
00:00:18,586 --> 00:00:22,134
Beklager. Det var bare et gæt.
5
00:00:22,843 --> 00:00:26,098
Hvad med dig? Har du en hemmelighed?
6
00:00:26,181 --> 00:00:28,519
Lewicki...? Nej, spar mig.
7
00:00:29,478 --> 00:00:32,316
Der foregår en krig i hjernen.
8
00:00:32,400 --> 00:00:37,575
Cingulate kortex vil nok desperat
fortælle sandheden-
9
00:00:37,658 --> 00:00:44,043
- men den orbitale præfrontale kortex
viser faren ved at fortælle det.
10
00:00:44,126 --> 00:00:47,757
Vinder præfrontale kortex,
øges stress.
11
00:00:47,840 --> 00:00:51,137
Gør cingulate kortex,
mindskes stress.
12
00:00:51,220 --> 00:00:57,146
Så når det er biologisk sundere
at afsløre vores hemmeligheder-
13
00:00:57,229 --> 00:01:02,237
- hvorfor kæmper mennesker så
for at skjule dem?
14
00:01:08,289 --> 00:01:11,294
Americano med dobbelt espresso.
15
00:01:13,130 --> 00:01:18,138
- Hvad vil du?
- Det er bare en meget dyr kop kaffe.
16
00:01:20,350 --> 00:01:24,523
Jeg har fået Carl Huffman-sagen.
17
00:01:24,606 --> 00:01:29,364
Ejendomsmægleren
med pyramidespil på plejehjem.
18
00:01:29,447 --> 00:01:31,743
Knap en Bernie Madoff.
19
00:01:31,827 --> 00:01:36,459
Men han tog mange damers opsparinger.
20
00:01:36,542 --> 00:01:42,719
- Nogen skal interviewe ofrene.
- Jeg har ikke tid til plejehjem.
21
00:01:42,802 --> 00:01:45,890
Men de ældre er vild med dig.
22
00:01:45,974 --> 00:01:51,524
Daniel skrev en god artikel
om bedragere. Han kan hjælpe mig.
23
00:01:51,607 --> 00:01:55,447
- Hvorfor er han altid med?
- Han er dygtig.
24
00:01:55,530 --> 00:01:58,035
Og han siger aldrig nej.
25
00:01:58,118 --> 00:02:00,455
Nej. Ingen tid.
26
00:02:00,538 --> 00:02:03,168
Du har sagt ja.
27
00:02:03,251 --> 00:02:06,714
Hun er en ret kendt miljøaktivist.
28
00:02:06,797 --> 00:02:10,219
Sig, at jeg har doneret
til Greenpeace.
29
00:02:10,303 --> 00:02:13,975
Jeg vil ikke tale om syge hvaler.
30
00:02:14,059 --> 00:02:19,067
Rebecca Abbot. Jeg er fan.
Jeg har læst alle dine bøger.
31
00:02:19,902 --> 00:02:24,993
- Jeg har et par minutter.
- Godt. Jeg har noget, du bør se.
32
00:02:27,705 --> 00:02:30,710
Det ligner Tourettes syndrom.
33
00:02:30,794 --> 00:02:33,381
Alle pigerne bor i samme by-
34
00:02:33,464 --> 00:02:37,971
- og alle fik symptomer
med få dages mellemrum.
35
00:02:38,055 --> 00:02:41,852
- Det lyder ikke som tourettes.
- Nej, vel?
36
00:02:43,438 --> 00:02:48,071
- Hvordan blev du indblandet?
- En mor bad om hjælp.
37
00:02:48,154 --> 00:02:53,245
Hun tror, at pigerne
blev forgiftet af triklorethylen.
38
00:02:53,329 --> 00:02:57,837
Kemikaliefabrikken i området
bruger det.
39
00:02:57,920 --> 00:03:01,926
- I skal bevise det.
- Blodprøverne viste det.
40
00:03:02,009 --> 00:03:06,517
Vi tester jorden og vandet.
Det siver nok ud.
41
00:03:06,600 --> 00:03:09,104
Skjuler firmaet det?
42
00:03:09,187 --> 00:03:12,568
Jeg sagsøger Brooksville Chemical.
43
00:03:12,651 --> 00:03:19,787
Det hjælper, hvis en af landets
bedste neuroforskere vidner for os.
44
00:03:19,871 --> 00:03:24,670
- Jeg må undersøge dem.
- I weekenden? Du får fly og hotel.
45
00:03:24,754 --> 00:03:30,471
- Fly? Hvor er det henne?
- I Brooksville, Pennsylvania.
46
00:03:30,554 --> 00:03:32,724
Dårligt tidspunkt.
47
00:03:32,807 --> 00:03:37,982
- Men pigerne har brug for din hjælp.
- Tak for, at du kom.
48
00:03:38,066 --> 00:03:41,655
Tak for at du spildte min tid.
49
00:03:46,496 --> 00:03:51,420
- Beklager. Var du optaget?
- Det var ikke vigtigt.
50
00:03:51,504 --> 00:03:57,847
Så kan du hjælpe med at fælde en
millionær, som svindler pensionister.
51
00:03:57,931 --> 00:04:03,106
Nej. Jeg arbejder allerede på en sag.
52
00:04:03,898 --> 00:04:09,783
- For FBI?
- Nej, for Rebecca Abbot, hende der...
53
00:04:09,866 --> 00:04:14,123
- Den sure, uvigtige dame?
- Miljøaktivist.
54
00:04:14,206 --> 00:04:19,506
Lewicki og jeg skal rejse væk
et par dage. Ikke?
55
00:04:19,589 --> 00:04:23,053
Så måske næste gang.
56
00:04:31,442 --> 00:04:37,075
Vil du sidde på et fly i to timer
og bo på et indelukket hotel-
57
00:04:37,159 --> 00:04:39,413
-pga. en sag?
58
00:04:39,496 --> 00:04:42,418
Hvad handler det egentlig om?
59
00:04:42,501 --> 00:04:48,719
Fint nok. Kates eksmand sagde,
at hun er interesseret i mig.
60
00:04:48,802 --> 00:04:50,973
Han er en idiot-
61
00:04:51,056 --> 00:04:56,189
- men mon sagerne
skal bringe os tættere sammen?
62
00:04:56,272 --> 00:05:01,112
Er det så slemt? Hun er klog,
pæn og accepterer dig.
63
00:05:01,196 --> 00:05:08,208
Laver du sjov? Hun er pragtfuld, men
skal ikke udsættes for min galskab.
64
00:05:08,291 --> 00:05:12,923
- Er din løsning at flygte?
- Jeg flygter ikke.
65
00:05:13,006 --> 00:05:15,260
Du må være ærlig over for hende.
66
00:05:16,136 --> 00:05:19,099
Er du parat til at køre?
67
00:05:19,975 --> 00:05:23,774
- Gør du det?
- Hvor slemt kan det være?
68
00:05:56,409 --> 00:05:58,996
Det beklager jeg.
69
00:06:03,128 --> 00:06:05,840
- Jeg kan ikke bo her.
- Nej?
70
00:06:05,923 --> 00:06:11,641
Med Thomas Kinkade-forfalskningerne,
bonsaitræet-
71
00:06:11,725 --> 00:06:14,687
-og bakterierne på lagenet? Nej.
72
00:06:14,770 --> 00:06:18,526
Dr. Pierce?
Chad, Rebeccas assistent.
73
00:06:19,194 --> 00:06:22,866
Beklager,
men nogen flænsede dækkene igen.
74
00:06:23,492 --> 00:06:26,830
- "Igen"?
- Ikke alle kan lide os.
75
00:06:26,914 --> 00:06:29,168
Vi skal på rådhuset.
76
00:06:29,251 --> 00:06:33,049
- Jeg skal undersøge pigerne.
- De er der.
77
00:06:33,132 --> 00:06:36,513
Bare gå. Jeg har styr på det her.
78
00:06:37,848 --> 00:06:40,060
Herligt.
79
00:06:40,143 --> 00:06:45,860
- Lagenet... Og de små...
- Jeg har styr på det.
80
00:06:45,944 --> 00:06:48,365
Tag malerierne ned.
81
00:06:48,448 --> 00:06:50,326
Især det der.
82
00:06:53,998 --> 00:06:58,631
Se Brooksville Chemicals gerning.
Det er ikke alt.
83
00:06:58,714 --> 00:07:01,928
Over for resten af området har byen-
84
00:07:02,011 --> 00:07:06,727
- flere tilfælde af kræft,
spontane aborter og ufrugtbarhed.
85
00:07:07,478 --> 00:07:11,025
Hvorfor er jeres by anderledes?
86
00:07:11,109 --> 00:07:17,744
Brooksville Chemical. Martin Sullivan
og ledelsen tænker ikke på folk.
87
00:07:17,828 --> 00:07:21,041
Løgn! Siger du den slags om min mand?
88
00:07:21,125 --> 00:07:23,378
Det er vrøvl!
89
00:07:24,672 --> 00:07:30,347
Undskyld min familie.
De er vrede. Det er jeg også.
90
00:07:30,431 --> 00:07:36,691
Min bedstefar ejede jorden, og
min far startede firmaet med ti folk.
91
00:07:36,774 --> 00:07:41,406
Firmaet startede her,
men er multinationalt nu.
92
00:07:41,489 --> 00:07:47,707
- De tænker kun på aktiekurserne.
- Vi ville hjælpe økonomien her.
93
00:07:47,791 --> 00:07:51,839
Jeres retssag kan ødelægge byen.
94
00:07:51,923 --> 00:07:56,472
Firmaer skal holdes ansvarlige.
Det her er alvorligt.
95
00:07:57,306 --> 00:08:01,187
Derfor fik jeg
en stor neuroforsker hertil.
96
00:08:01,270 --> 00:08:04,400
Det er dr. Daniel Pierce.
97
00:08:07,530 --> 00:08:12,538
Han kom for at undersøge pigerne
og vidne for os-
98
00:08:12,622 --> 00:08:17,797
- for han tror, ligesom jeg,
at børnene er blevet forgiftet.
99
00:08:24,391 --> 00:08:30,483
Kan kemikalierne have dræbt
min datter? Vær rar at kigge.
100
00:08:32,236 --> 00:08:34,907
- Irisheterokromi.
- Hvad?
101
00:08:35,575 --> 00:08:39,999
Øjnene er forskellige farve.
Samme symptomer?
102
00:08:40,082 --> 00:08:42,085
Nej. Se her.
103
00:08:44,213 --> 00:08:50,473
- Det er en obduktionsrapport.
- Jeg var bortrejst i weekenden.
104
00:08:50,557 --> 00:08:53,353
Hun hængte sig i et skab.
105
00:08:53,437 --> 00:08:57,568
Gjorde kemikalierne hende deprimeret?
106
00:08:57,651 --> 00:09:03,702
Triklorethylen ville ikke påvirke
hendes humør. Beklager.
107
00:09:03,785 --> 00:09:09,002
Dr. Pierce! Dr. Pierce?
108
00:09:09,085 --> 00:09:13,718
- Ville du sabotere det for mig?
- Du udpegede mig jo.
109
00:09:13,801 --> 00:09:17,140
Du ville bevise, hvad firmaet gjorde.
110
00:09:17,223 --> 00:09:22,021
Jeg skal undersøge pigerne.
Du har ingen beviser.
111
00:09:22,105 --> 00:09:26,613
Testresultatet kom.
Grundvandet er forurenet.
112
00:09:40,842 --> 00:09:44,431
- Hvordan har Rebecca det?
- Hun opereres nu.
113
00:09:45,266 --> 00:09:48,688
Flænsede dæk, skud.
Jeg må undersøge pigerne.
114
00:09:50,524 --> 00:09:54,906
Lad os tage tilbage...
Træk vejret, og tag en ren trøje på.
115
00:10:02,126 --> 00:10:06,257
Se. Det er
som "Extreme home makeover".
116
00:10:06,341 --> 00:10:10,765
- Hvad?
- Ikke noget. Hvad synes du?
117
00:10:11,891 --> 00:10:15,564
Vend skrivebordet,
så det ikke vender mod væggen.
118
00:10:20,739 --> 00:10:23,201
Ja? Han er her. Vent.
119
00:10:23,993 --> 00:10:26,538
Det er Kate.
120
00:10:26,622 --> 00:10:29,961
- Jeg ringede og fortalte.
- Hvorfor?
121
00:10:30,044 --> 00:10:33,800
Fordi du næsten blev skudt,
og hun arbejder for FBI.
122
00:10:36,263 --> 00:10:39,308
- Jeg kommer.
- Det behøves ikke.
123
00:10:39,392 --> 00:10:43,900
Nogen skød.
Ifølge Lewicki er det en ravnekrog.
124
00:10:43,983 --> 00:10:46,904
Politiet er næppe effektive.
125
00:10:46,988 --> 00:10:50,618
- Har FBI et kontor her?
- I Pittsburgh?
126
00:10:50,702 --> 00:10:54,291
- De vil næppe arbejde med dig.
- Ikke?
127
00:10:54,374 --> 00:10:58,297
- Du er ikke så konventionel.
- Jeg må gå.
128
00:10:59,174 --> 00:11:00,801
Daniel.
129
00:11:01,719 --> 00:11:05,224
Få miljøfyren til at finde pigerne.
130
00:11:05,309 --> 00:11:09,440
- Ikke i morgen?
- Firmaet skræmmer mig ikke.
131
00:11:09,523 --> 00:11:16,242
For to uger siden mistede jeg
kontrollen over armen. Så nakken.
132
00:11:16,326 --> 00:11:21,751
- Kan du ikke styre bevægelserne?
- Nej. Det er som en kløe.
133
00:11:21,834 --> 00:11:24,129
Det stopper aldrig.
134
00:11:24,214 --> 00:11:27,510
- Kan du sove?
- Ikke efter det her.
135
00:11:27,594 --> 00:11:29,805
Falder jeg hen, rykker det.
136
00:11:30,556 --> 00:11:34,270
Har du været stresset på det sidste?
137
00:11:34,354 --> 00:11:40,113
Jeg går i high school og har ticks.
Er det ikke stressende?
138
00:11:42,450 --> 00:11:45,372
Må jeg gå nu?
139
00:11:45,455 --> 00:11:49,627
- Jeg vil se lægerne.
- Vi har tilladelserne.
140
00:11:49,710 --> 00:11:55,178
Her er kun én børnelæge, dr.
Bilson. Du kan møde ham i morgen.
141
00:11:55,262 --> 00:11:57,348
Nej, nu.
142
00:11:57,431 --> 00:12:02,690
- Blev de forgiftet?
- De er udsat for triklorethylen.
143
00:12:02,773 --> 00:12:05,820
Men ingen nervegiftsymptomer.
144
00:12:05,903 --> 00:12:09,075
Ingen lammelse eller svimmelhed.
145
00:12:09,158 --> 00:12:14,375
- Mener du, at de bare lader som om?
- Nej, det tror jeg ikke.
146
00:12:14,458 --> 00:12:18,131
Havde de helbredsproblemer før det?
147
00:12:18,214 --> 00:12:22,304
Influenza eller slem halsbetændelse.
148
00:12:22,387 --> 00:12:25,100
Et par af pigerne fik det.
149
00:12:25,183 --> 00:12:29,231
- Det kaldes PANDAS.
- Som de søde bjørne?
150
00:12:29,315 --> 00:12:34,616
En neuropsykiatrisk forstyrrelse
hos børn, som kan give ticks.
151
00:12:35,241 --> 00:12:42,711
- Kommer det af triklorethylen?
- Nej, af streptokokinfektioner.
152
00:12:42,794 --> 00:12:46,760
Stod PANDAS,
ikke triklorethylen, bag det?
153
00:12:47,802 --> 00:12:53,394
Undskyld, men CNN ringede.
De ville lave et interview.
154
00:12:53,479 --> 00:12:56,400
- Absolut.
- Fint.
155
00:12:56,483 --> 00:13:01,324
Du skulle støtte min sag,
ikke underminere den.
156
00:13:01,407 --> 00:13:07,626
Jeg skal finde ud af, om pigerne
er syge, ikke støtte din teori.
157
00:13:22,231 --> 00:13:25,486
Hjælp mig.
158
00:13:25,570 --> 00:13:27,949
Er det dig, Lewicki?
159
00:13:31,036 --> 00:13:34,458
Hjælp mig.
160
00:13:35,085 --> 00:13:37,672
Hjælp mig.
161
00:14:07,678 --> 00:14:10,474
Patti.
162
00:14:28,252 --> 00:14:32,717
- Hvad laver du her?
- Er du ikke glad for at se mig?
163
00:14:32,801 --> 00:14:37,016
- Jeg er groggy. Hvad er klokken?
- Lidt over 8.
164
00:14:37,099 --> 00:14:41,898
Klæd dig på. Jeg talte med politiet.
Ingen mistænkte-
165
00:14:41,982 --> 00:14:48,742
- men de tilstod, at de vidste,
hvem der vandaliserede Rebeccas bil.
166
00:14:48,826 --> 00:14:53,792
- Jeg skød ikke den gale kælling.
- Du flænsede dækkene.
167
00:14:53,875 --> 00:14:58,215
- Braden undskyldte.
- Ejer du et gevær, mr Sullivan?
168
00:14:58,967 --> 00:15:04,976
Vil du mistænke alle her,
som har et gevær, får du travlt.
169
00:15:05,059 --> 00:15:08,565
Ikke alle så faren blev nedgjort.
170
00:15:09,150 --> 00:15:12,070
Braden var med os, da det skete.
171
00:15:12,154 --> 00:15:17,913
Nej, han løb ud få minutter før.
Han havde god tid til det.
172
00:15:17,997 --> 00:15:24,966
Vi stopper her, men I bør vide,
at firmaet har lavet sine egne test.
173
00:15:25,050 --> 00:15:27,595
Vi har fået resultaterne.
174
00:15:27,678 --> 00:15:33,103
Hverken jorden, luften eller området
ved skolen var forurenet.
175
00:15:34,147 --> 00:15:40,407
Firmaet får lavet sin egen test,
som viser, at de er uskyldige.
176
00:15:40,491 --> 00:15:44,747
- Der er jo ingen interessekonflikt.
- Ja...
177
00:15:46,416 --> 00:15:48,962
Er Rebeccas testresultat forkert?
178
00:15:49,880 --> 00:15:52,885
- Snød hun?
- Jeg ved det ikke.
179
00:15:52,968 --> 00:15:58,393
Vent lige. Er det store,
stygge firma ikke fjenden?
180
00:15:58,476 --> 00:16:03,484
Jeg mener bare,
at hun har meget at vinde på det-
181
00:16:03,567 --> 00:16:08,533
- og hun ser måske
penge og opmærksomhed nu.
182
00:16:08,617 --> 00:16:13,417
Jeg får den originale rapport
fra laboratoriet.
183
00:16:13,500 --> 00:16:17,799
- Men hun er stadig et offer.
- Måske ikke.
184
00:16:17,882 --> 00:16:21,430
Hvis testresultaterne ikke var ægte-
185
00:16:21,513 --> 00:16:24,935
-var skudepisoden måske heller ikke.
186
00:16:27,689 --> 00:16:31,863
Hej, dr. Pierce.
Rebecca er på hospitalet.
187
00:16:31,946 --> 00:16:37,079
Det er agent Moretti fra FBI.
Vi ville tale med dig.
188
00:16:37,163 --> 00:16:41,419
For en uge siden
købte du et Winchester-gevær.
189
00:16:41,502 --> 00:16:46,844
Rebecca skulle være offer,
men du skulle ikke ramme hende.
190
00:16:46,927 --> 00:16:50,809
- Vanvittigt. Jeg...
- Vi tjekker kuglerne.
191
00:16:50,893 --> 00:16:54,190
Du kan ryge ind for mordforsøg.
192
00:16:56,860 --> 00:16:59,406
Jeg ville ikke dræbe nogen.
193
00:16:59,490 --> 00:17:04,080
Du skød ind i en folkemængde.
Du ryger i fængsel.
194
00:17:04,164 --> 00:17:07,753
Medmindre du hjælper os.
195
00:17:07,836 --> 00:17:10,965
Det er ikke pr. Jeg døde næsten.
196
00:17:11,050 --> 00:17:16,057
Fordi Chad sigter dårligt.
Han skulle ikke ramme dig.
197
00:17:16,140 --> 00:17:21,357
En god historie. Miljøaktivisten
satte livet på spil.
198
00:17:21,440 --> 00:17:24,277
God historie. Det gør mig vred.
199
00:17:24,361 --> 00:17:29,786
Der er mange andre firmaer,
men du trak mig ind i din svindel.
200
00:17:29,869 --> 00:17:34,377
- De havde triklorethylen i blodet.
- Lav mængde.
201
00:17:34,460 --> 00:17:41,722
99% af byen har det nok pga.
Fabrikken, men det gør dem ikke syge.
202
00:17:41,805 --> 00:17:44,643
- Det lækker ud i grundvandet.
- Vrøvl!
203
00:17:45,269 --> 00:17:51,529
Vi ved, at du ændrede testresultatet.
Du løj for mig, Rebecca.
204
00:17:52,155 --> 00:17:59,041
Men du ville stadig presse dem for
penge, men Sullivan gav ikke efter.
205
00:17:59,125 --> 00:18:04,508
- Jeg er ofret her.
- Chad vidner mod dig.
206
00:18:04,592 --> 00:18:08,681
Hvordan kan I tro på den idiot?
207
00:18:08,765 --> 00:18:14,106
Både vi og anklageren tror på ham.
Han får immunitet. Det er forbi.
208
00:18:14,983 --> 00:18:18,572
Jeg hjalp pigerne. Nu får de intet.
209
00:18:18,655 --> 00:18:21,535
Uden jer fik de en million hver.
210
00:18:21,619 --> 00:18:25,124
Og du havde fået 33 procent.
211
00:18:28,128 --> 00:18:31,968
Du er anholdt.
Du har ret til at tie...
212
00:18:42,443 --> 00:18:43,861
Daniel!
213
00:18:50,121 --> 00:18:52,207
Hjælp mig.
214
00:18:52,290 --> 00:18:55,045
Dr. Pierce?
215
00:18:56,423 --> 00:19:02,057
Jeg har ledt efter dig.
Tre patienter mere har symptomer.
216
00:19:02,140 --> 00:19:04,645
Hvad end det er, spreder det sig.
217
00:19:12,320 --> 00:19:17,078
- Alle kan ikke bare få spasmer.
- Hvad skyldes det?
218
00:19:17,162 --> 00:19:20,167
- Det ved jeg ikke.
- Det var nyt.
219
00:19:20,250 --> 00:19:23,338
Vi har løst skyderiet,
så du kan tage hjem.
220
00:19:24,631 --> 00:19:28,137
- Har jeg fornærmet dig?
- Hvorfor?
221
00:19:28,220 --> 00:19:30,891
Du takkede nej til min sag-
222
00:19:30,975 --> 00:19:35,816
- og fløj til Pennsylvania.
Du vil knap tage en elevator.
223
00:19:35,900 --> 00:19:40,908
Du ville ikke have hjælp med
skyderiet og beder mig rejse.
224
00:19:40,991 --> 00:19:43,787
- Hvad foregår der?
- Intet.
225
00:19:43,871 --> 00:19:47,794
Hun knækker seriemordere, Daniel.
226
00:19:47,877 --> 00:19:52,676
- Hun skal nok få sandheden frem.
- Kate, jeg...
227
00:19:52,760 --> 00:19:55,722
Et forhold til dig går ikke.
228
00:19:55,806 --> 00:19:59,729
- Hvad taler du om?
- Vi burde have øvet det.
229
00:20:00,897 --> 00:20:04,529
Jeg kan ikke have et forhold
til nogen nu.
230
00:20:04,612 --> 00:20:09,702
Hvorfor tror du,
at jeg ville have et forhold?
231
00:20:09,786 --> 00:20:14,668
Det ved jeg ikke.
Jeg så måske signaler.
232
00:20:14,751 --> 00:20:18,341
Følte jeg noget for dig,
viste jeg det-
233
00:20:18,424 --> 00:20:21,428
-nok på en uimodståelig måde.
234
00:20:21,512 --> 00:20:24,934
Jeg ville ikke sende signaler ud.
235
00:20:25,017 --> 00:20:28,439
Jeg er ikke en forelsket studerende.
236
00:20:28,524 --> 00:20:33,866
Som med så meget andet
bilder du dig det bare ind.
237
00:20:35,367 --> 00:20:39,833
Du behøver ikke at undgå mig.
Jeg rejser i aften.
238
00:20:39,916 --> 00:20:42,128
Kate, jeg...
239
00:20:47,094 --> 00:20:52,729
- Sandheden var en god ide.
- God ide, dårlig udførelse.
240
00:20:52,812 --> 00:21:00,198
Rejsen er en katastrofe. Jeg bor på
et skodhotel. møblerne står forkert.
241
00:21:00,282 --> 00:21:03,204
Det her handler om Kate.
242
00:21:03,287 --> 00:21:09,421
Ja. Vores venskab er vigtigt for mig,
og jeg ødelagde det.
243
00:21:09,505 --> 00:21:12,384
Er det virkelig kernen i det?
244
00:21:12,468 --> 00:21:16,767
Det er altid rart at tro,
at nogen er forelsket i en.
245
00:21:17,809 --> 00:21:22,442
Jeg har det fint. Samtalen
er slut. Jeg skal arbejde.
246
00:21:22,526 --> 00:21:28,368
Man skal ikke undertrykke følelser.
De kommer frem til sidst.
247
00:21:41,555 --> 00:21:44,184
Dårlig dag?
248
00:21:44,268 --> 00:21:49,484
- Du skulle bare vide. En øl?
- Hvorfor ikke?
249
00:21:49,568 --> 00:21:53,157
Vi er jo ude at rejse.
Lad os slå os løs.
250
00:21:53,240 --> 00:21:56,495
Men kun én.
251
00:21:59,499 --> 00:22:04,591
Vi taler ikke nok sammen.
Vi burde snakke sammen hver dag.
252
00:22:04,675 --> 00:22:10,767
- Hver time.
- "Dr. Pierces venners støttegruppe."
253
00:22:10,851 --> 00:22:16,401
Ja. Og dr. Pierces venners
støttegruppes første regel er:
254
00:22:16,484 --> 00:22:21,033
- Tal ikke om...
- Vær ufølsom over for fornærmelser.
255
00:22:25,917 --> 00:22:30,006
Synes du, at jeg sender signaler ud?
256
00:22:30,089 --> 00:22:33,888
- Hvad mener du?
- Virker jeg flirtende?
257
00:22:34,889 --> 00:22:38,603
Prøver du at flirte med mig?
258
00:22:38,686 --> 00:22:42,526
For du er pæn, altså "Maxim" -pæn...
259
00:22:42,610 --> 00:22:47,826
Nej, ikke flirtende med dig.
Bare i det hele taget.
260
00:22:49,119 --> 00:22:51,082
Taler vi om dr. Pierce?
261
00:22:51,165 --> 00:22:56,256
Har jeg givet dig det indtryk,
at jeg er vild med ham?
262
00:22:56,339 --> 00:23:02,014
- Er du det?
- Nej. Men virker det sådan?
263
00:23:02,807 --> 00:23:06,814
Det her er dumt.
Glem, at jeg sagde noget.
264
00:23:06,897 --> 00:23:08,984
En øl mere?
265
00:23:09,067 --> 00:23:12,489
Vi burde gøre det her igen.
266
00:23:13,449 --> 00:23:15,536
Godt så.
267
00:23:27,847 --> 00:23:31,436
Hjælp mig.
268
00:23:31,519 --> 00:23:33,982
Hjælp mig.
269
00:23:45,166 --> 00:23:47,419
Hjælp mig nu.
270
00:23:51,091 --> 00:23:53,721
Hjælp mig.
271
00:23:53,804 --> 00:23:56,476
Kom nu.
272
00:24:09,621 --> 00:24:13,753
- Dr. Pierce?
- Har du obduktionsrapporten?
273
00:24:18,843 --> 00:24:22,891
- Kate? Jeg tog fejl.
- Vi tales ved i Chicago.
274
00:24:22,975 --> 00:24:27,274
- Rejs ikke.
- Bare et medicinsk mysterium.
275
00:24:27,357 --> 00:24:30,319
Nej, det her var et mord.
276
00:24:34,492 --> 00:24:38,665
Patti Wallace hang sig
for to måneder siden.
277
00:24:38,748 --> 00:24:44,382
- Men du ser det som mord.
- Kapillærerne brister ved kvælning.
278
00:24:44,466 --> 00:24:47,303
Det giver små røde petekkier.
279
00:24:48,680 --> 00:24:54,064
- Jeg kan intet se.
- Og der er ingen mærker på halsen.
280
00:24:54,147 --> 00:24:58,655
Hun blev ikke kvalt,
så hængningen var iscenesat.
281
00:24:58,738 --> 00:25:02,702
- Overså retslægen det?
- Det var en bedemand.
282
00:25:02,786 --> 00:25:04,664
Hvem dræbte hende?
283
00:25:04,747 --> 00:25:09,004
Pigerne er nok indblandet.
Konversionssyndrom.
284
00:25:09,088 --> 00:25:12,552
Fysiske symptomer fra psykisk trauma.
285
00:25:12,635 --> 00:25:18,519
Af og til ekstremt. En hustru
ser manden være utro og bliver blind.
286
00:25:18,602 --> 00:25:22,359
En forælder dør,
og barnet bliver stumt.
287
00:25:22,442 --> 00:25:27,032
- Men pigerne fik det samtidigt.
- Massehysteri.
288
00:25:27,116 --> 00:25:31,623
- En gruppe udvikler samme symptom.
- Lidt søgt.
289
00:25:31,707 --> 00:25:36,131
I 2006 var der 600 piger
på en kostskole i Mexico-
290
00:25:36,214 --> 00:25:40,845
- som fik feber og gangproblemer
uden grund.
291
00:25:40,928 --> 00:25:48,691
60 piger på et kloster i Liberia
besvimede og fik fråde om munden.
292
00:25:48,774 --> 00:25:53,782
- Er mordet på Patti traumet?
- De har skyldfølelser.
293
00:25:54,575 --> 00:25:57,497
- Det er måske sorg.
- Tænk nu.
294
00:25:57,580 --> 00:26:03,339
Patti døde for flere måneder siden,
og symptomerne kom senere.
295
00:26:03,423 --> 00:26:08,556
- Sorg mindskes med tiden.
- Skyldfølelser forværres.
296
00:26:08,640 --> 00:26:13,480
Men ni piger har symptomer nu.
Skyldes de alle Patti?
297
00:26:13,563 --> 00:26:17,237
De første fire
var nok traumatiserede.
298
00:26:17,320 --> 00:26:23,829
Men så kom eksperter og tv-kanaler,
og der var endelig spænding i byen.
299
00:26:23,913 --> 00:26:29,798
De andre piger ville ubevidst have
opmærksomhed og fik det pludselig.
300
00:26:30,423 --> 00:26:36,016
Har jeg har ret, skjuler pigerne
noget, og den hemmelighed vil ud.
301
00:26:37,226 --> 00:26:40,147
Bobby? Hvor er Moretti?
302
00:26:40,231 --> 00:26:45,614
- Hun er i Brooksville, Pennsylvania.
- Hvad laver hun der?
303
00:26:45,698 --> 00:26:49,955
Hun plukker nok jordbær
og er tilbage om et par dage.
304
00:26:59,720 --> 00:27:02,891
Kom nu, Daniel.
305
00:27:02,974 --> 00:27:08,316
- Hej, Donnie.
- Du kan ikke bare brænde mig af.
306
00:27:08,399 --> 00:27:14,117
Du overdriver, og din retssag
er først om tre måneder.
307
00:27:14,201 --> 00:27:19,042
- Jeg har et mord her.
- Med Daniel Pierce?
308
00:27:19,125 --> 00:27:21,545
Farvel, Donnie.
309
00:27:23,173 --> 00:27:29,182
- Er alt vel?
- Ja. Nej, forresten, det er det ikke.
310
00:27:29,266 --> 00:27:33,856
Nævn én ting, jeg har gjort,
mens vi har arbejdet sammen-
311
00:27:33,940 --> 00:27:39,156
- som viste, at mine følelser
var andet end platoniske.
312
00:27:39,240 --> 00:27:43,914
Tja... Du vil altid
spise pizza eller drikke te.
313
00:27:43,997 --> 00:27:46,877
Det gør venner.
314
00:27:46,961 --> 00:27:52,428
Du har ret.
Jeg bildte mig det ind. Jeg...
315
00:27:52,511 --> 00:27:55,933
Jeg havde et
"tale med væggen" -øjeblik.
316
00:27:57,435 --> 00:27:59,981
Undskyldning accepteret.
317
00:28:00,064 --> 00:28:02,569
Fortæl om Patti Wallace.
318
00:28:03,779 --> 00:28:09,746
Patti var en nørd. Vi hadede hende
ikke, vi ignorerede hende bare.
319
00:28:09,830 --> 00:28:11,916
Sørgede I for, at hun vidste det?
320
00:28:12,918 --> 00:28:17,300
Vi mobbede hende ikke,
hvis det er det, du mener.
321
00:28:17,384 --> 00:28:19,971
Hvad syntes du om Patti?
322
00:28:20,054 --> 00:28:24,437
Skulle du ikke hjælpe?
Det her gør det værre.
323
00:28:24,520 --> 00:28:27,440
- Der vil...
- Ved I hvad?
324
00:28:27,523 --> 00:28:30,570
I tre kan gå. Bliv her, Riley.
325
00:28:38,708 --> 00:28:41,003
Hvorfor måtte de gå?
326
00:28:41,086 --> 00:28:45,469
- Jeg forstår det godt, Riley.
- Hvad?
327
00:28:45,552 --> 00:28:48,515
Presset.
328
00:28:49,141 --> 00:28:54,358
Jeg var også en dronning i skolen.
Alle kiggede på mig:
329
00:28:54,441 --> 00:28:57,613
Min mad, mit tøj, min omgangskreds.
330
00:28:58,405 --> 00:29:05,500
Alle tror, at ens liv er perfekt. Men
man falder let ned fra piedestalen-
331
00:29:05,584 --> 00:29:11,218
- og der er altid en,
der er parat til at skubbe en ned.
332
00:29:12,929 --> 00:29:16,351
- Man kan ikke tale med nogen.
- Nej.
333
00:29:16,434 --> 00:29:20,942
Og du kunne virkelig bruge en ven nu.
334
00:29:21,943 --> 00:29:26,617
- Ja.
- For de gør nar ad dig, ikke?
335
00:29:26,701 --> 00:29:31,124
Først gjorde de det bag din ryg,
men ikke mere.
336
00:29:31,208 --> 00:29:36,300
Du begynder at blive et misfoster,
en af taberne.
337
00:29:36,383 --> 00:29:39,012
Og du er bange.
338
00:29:39,095 --> 00:29:40,639
Ja.
339
00:29:40,723 --> 00:29:45,439
Vil du ikke bare være normal igen?
340
00:29:45,522 --> 00:29:48,735
Og være pæn?
341
00:29:48,818 --> 00:29:54,201
Drenge skal kunne lide dig for den,
du er, og ikke gøre nar...
342
00:29:54,285 --> 00:29:59,209
Fordi jeg er et misfoster med ticks.
Jeg vil have det til at stoppe.
343
00:30:00,420 --> 00:30:02,798
Du har en hemmelighed.
344
00:30:02,882 --> 00:30:07,723
Dr. Pierce tror,
at det forårsager de symptomer.
345
00:30:10,978 --> 00:30:14,609
Han har ret.
Hvis du fortæller os det-
346
00:30:14,692 --> 00:30:17,864
-forsvinder symptomerne.
347
00:30:25,501 --> 00:30:27,253
Vi gjorde det.
348
00:30:28,297 --> 00:30:31,218
Hvad gjorde I?
349
00:30:31,302 --> 00:30:34,348
Vi dræbte Patti.
350
00:30:41,441 --> 00:30:44,863
Vi legede sandhed eller konsekvens.
351
00:30:44,946 --> 00:30:47,868
Sandhed eller konsekvens?
352
00:30:47,951 --> 00:30:53,543
Maddy kunne lide Braden.
De havde kysset, men ikke for nylig.
353
00:30:53,628 --> 00:30:58,009
Så hun skulle gå over
og snave med ham.
354
00:30:58,092 --> 00:31:02,850
Da vi kom derover,
var der kun lys på Bradens værelse.
355
00:31:14,868 --> 00:31:17,623
Hvad hun så, chokerede hende.
356
00:31:17,706 --> 00:31:20,168
Så jeg klatrede op og kiggede ind.
357
00:31:29,976 --> 00:31:33,648
Vi anede ikke,
at Braden kunne lide en som Patti.
358
00:31:34,859 --> 00:31:39,032
Vi vidste ikke,
at de var venner og sammen...
359
00:31:42,787 --> 00:31:46,334
Jeg bad hende
sende videoen til Patti.
360
00:31:46,418 --> 00:31:50,550
Rørte hun Braden igen,
ville vi sprede videoen.
361
00:31:56,434 --> 00:32:01,358
Men morgenen efter hængte Patti sig.
362
00:32:04,530 --> 00:32:07,034
Det var vores fejl.
363
00:32:08,995 --> 00:32:12,710
De følte skyld,
men de dræbte hende ikke.
364
00:32:12,793 --> 00:32:18,093
Hun hængte sig ikke,
men timingen er ikke et sammentræf.
365
00:32:18,177 --> 00:32:22,099
- Var du virkelig dronningetypen?
- Nej.
366
00:32:22,183 --> 00:32:25,689
- Matematikholdet?
- Tennis.
367
00:32:25,772 --> 00:32:28,485
Og matematikholdet. Og dig?
368
00:32:28,568 --> 00:32:31,990
Ingen tid til studieaktiviteter.
369
00:32:32,074 --> 00:32:37,498
- Matematik. Men jeg grundlagde det.
- Det gør det ikke sejt.
370
00:32:37,581 --> 00:32:42,589
To personer på videoen.
Vi tale med den, der er i live.
371
00:32:44,926 --> 00:32:46,845
Braden?
372
00:32:49,642 --> 00:32:52,105
Vil I undskylde?
373
00:32:52,188 --> 00:32:55,944
Vi vil vide, hvorfor
du var kæreste med Patti i smug?
374
00:32:57,488 --> 00:33:01,869
Jeg ville ikke skjule det,
men mine forældre hadede hende.
375
00:33:02,913 --> 00:33:07,044
Hun var ikke den rette type,
men jeg elskede hende.
376
00:33:07,629 --> 00:33:09,966
Kendte du til videoen?
377
00:33:12,595 --> 00:33:15,641
Hvad sker der? I må ikke være her.
378
00:33:15,725 --> 00:33:20,983
- Jo. Jeg ser på en sag.
- Slap af. Vi har intet at skjule.
379
00:33:21,066 --> 00:33:26,241
- Hun vil fælde vores søn.
- Vi spørger bare lidt.
380
00:33:26,325 --> 00:33:28,746
I må ikke tale med ham.
381
00:33:28,829 --> 00:33:33,127
- Vi skal tale med ham.
- Vi ringer til advokaten.
382
00:33:33,210 --> 00:33:37,384
- Det er ikke om skyderiet.
- Det er chikane.
383
00:33:37,468 --> 00:33:40,389
Gå. Jeg ringer til politiet.
384
00:33:40,473 --> 00:33:44,688
Der er sket et mord.
Jeres søn kendte ofret.
385
00:33:44,771 --> 00:33:47,901
Hvis vi ikke må tale med ham...
386
00:33:48,861 --> 00:33:50,656
Kom.
387
00:33:51,990 --> 00:33:57,540
- Hun beskytter bare vores søn.
- Hvem beskyttede din datter?
388
00:34:03,925 --> 00:34:06,429
Du var også Patti Wallaces far.
389
00:34:08,975 --> 00:34:12,146
- Hvordan vidste du det?
- Det ses i øjnene.
390
00:34:12,230 --> 00:34:15,860
De små brune pletter i dine iriser-
391
00:34:15,944 --> 00:34:22,037
- er det eneste tydelige symptom
på sygdommen neurofibromatose.
392
00:34:22,121 --> 00:34:26,878
- Begge børn fik det.
- Braden har også pletterne.
393
00:34:26,962 --> 00:34:32,262
Det blive værre. Pattis var
så slemme, at et øje skiftede farve.
394
00:34:34,098 --> 00:34:36,310
- Vidste Patti, hun var din?
- Nej.
395
00:34:36,894 --> 00:34:40,232
Anne var gravid,
da min kone så affæren.
396
00:34:40,317 --> 00:34:44,364
Leah var rasende
og truede at gå med Braden.
397
00:34:44,906 --> 00:34:49,414
- Hvordan stoppede du hende?
- Ved at holde mig fra Anne og barnet.
398
00:34:53,629 --> 00:34:58,887
Jeg var der ikke, da min datter
blev født eller da hun døde.
399
00:35:02,476 --> 00:35:05,105
Men jeg elskede hende.
400
00:35:06,608 --> 00:35:11,366
- Så du, at hun var din søns kæreste?
- Hvad?
401
00:35:11,449 --> 00:35:16,415
Nej. Umuligt. Vi gjorde alt
for at holde dem adskilt.
402
00:35:16,499 --> 00:35:22,590
Det kaldes genetisk seksuel
tiltrækning. En genetisk drift.
403
00:35:22,674 --> 00:35:28,140
Vores sociale tabu vinder,
når søskende vokser op sammen-
404
00:35:28,224 --> 00:35:33,859
- men ved to personer ikke,
at de er i familie tiltrækkes de.
405
00:35:33,942 --> 00:35:37,531
Vi burde ikke
have holdt det hemmeligt.
406
00:35:40,869 --> 00:35:44,834
- Hvorfor er I her stadig?
- De kender til Patti.
407
00:35:44,917 --> 00:35:49,800
- Lad min familie være.
- Patti Wallace blev myrdet.
408
00:35:49,883 --> 00:35:53,973
- Ikke selvmord?
- Mistænker I min mand?
409
00:35:54,056 --> 00:35:56,519
Nej. Han var i Pittsburgh.
410
00:35:56,602 --> 00:36:00,817
Men han var ikke alene.
Pattis mor var der også.
411
00:36:00,900 --> 00:36:05,324
Du var stadig forelsket i hende.
412
00:36:09,331 --> 00:36:12,336
Du virker ikke overrasket,
mrs Sullivan.
413
00:36:13,254 --> 00:36:16,885
- Hvordan så du det?
- Patti sagde det.
414
00:36:16,968 --> 00:36:21,183
- Hvornår talte I sammen?
- Jeg så hende og Braden.
415
00:36:21,266 --> 00:36:23,604
Så jeg tog derover.
416
00:36:24,521 --> 00:36:27,192
Var det der, du dræbte hende?
417
00:36:34,035 --> 00:36:36,205
Åh nej! Leah.
418
00:36:37,665 --> 00:36:41,088
- En ulykke.
- Fortæl, hvad der skete.
419
00:36:41,171 --> 00:36:43,382
Vi kan måske hjælpe dig.
420
00:36:46,637 --> 00:36:49,308
Den morgen var Braden vred.
421
00:36:49,850 --> 00:36:53,231
- Tal nu med mig.
- Lad mig være.
422
00:36:53,314 --> 00:36:58,030
Jeg var bekymret og tjekkede
spionprogrammet på hans telefon.
423
00:36:59,533 --> 00:37:03,205
Jeg forventede ikke at se den video.
424
00:37:06,794 --> 00:37:10,800
Jeg ville bede den so holde
sin datter væk fra min søn.
425
00:37:11,969 --> 00:37:14,890
- Hvad vil du?
- Men Patti lukkede op.
426
00:37:15,683 --> 00:37:20,733
Hun sagde, at hendes mor
var i Pittsburgh. Så forstod jeg det.
427
00:37:21,943 --> 00:37:23,863
I sås stadig.
428
00:37:25,532 --> 00:37:27,744
Jeg var dum.
429
00:37:27,827 --> 00:37:30,415
Det blev for meget for mig.
430
00:37:30,498 --> 00:37:37,259
Jeg bad Patti holde sig fra Braden,
men hun sagde, at de var forelsket.
431
00:37:37,342 --> 00:37:40,472
Du er ikke med. Braden hader dig.
432
00:37:40,556 --> 00:37:44,937
Du er
overbeskyttende og deprimerende.
433
00:37:45,021 --> 00:37:49,820
Braden og jeg skal være sammen.
Du kan ikke stoppe os.
434
00:37:49,904 --> 00:37:52,199
Patti?
435
00:37:52,282 --> 00:37:55,287
- Du sagde det.
- Intet valg.
436
00:37:55,370 --> 00:37:58,709
Jeg fortæller Braden dine ækle løgne.
437
00:37:58,793 --> 00:38:02,090
Braden skulle ikke høre det.
438
00:38:02,173 --> 00:38:07,138
Han ville ikke kunne klare det.
Hun måtte ikke sige det.
439
00:38:07,222 --> 00:38:12,522
Jeg ville kun berolige hende
og tale hende til fornuft.
440
00:38:12,605 --> 00:38:15,568
Men hun lod mig ikke.
441
00:38:26,085 --> 00:38:29,632
Patti? Patti!
442
00:38:30,133 --> 00:38:35,642
- Jeg rørte hende knap.
- Hun fik nok et hjerteanfald.
443
00:38:35,725 --> 00:38:39,690
Hjerteanfald?
Det var jo ikke min fejl.
444
00:38:39,773 --> 00:38:41,943
Mindst drab.
445
00:38:42,026 --> 00:38:45,282
Og du fingerede selvmordet
for at undgå fængsel.
446
00:38:46,284 --> 00:38:49,581
Nej, for at holde det fra min søn.
447
00:38:49,664 --> 00:38:51,792
Hvordan kunne du gøre det?
448
00:38:52,668 --> 00:38:55,923
Hvordan kunne du? Det er din fejl.
449
00:38:56,007 --> 00:39:00,639
Hvis du ikke havde været utro
og havde løjet i alle de år-
450
00:39:01,308 --> 00:39:04,730
-var intet af det her sket.
451
00:39:09,403 --> 00:39:14,453
Er det rart at være tilbage,
hvor alt står på rette sted?
452
00:39:14,536 --> 00:39:17,958
Faktisk... Ved du hvad?
453
00:39:19,044 --> 00:39:23,467
Jeg vænnede mig til
at have skrivebordet mod vinduet.
454
00:39:23,550 --> 00:39:26,263
- Vi flytter det.
- Sikker?
455
00:39:26,347 --> 00:39:29,476
Ja, jeg kan være fleksibel.
456
00:39:29,559 --> 00:39:32,355
Lad os flytte det.
457
00:39:41,203 --> 00:39:45,584
- Jeg kan vænne mig til det her.
- Virkelig?
458
00:39:45,668 --> 00:39:49,090
Nej. Nej, nej.
459
00:39:52,095 --> 00:39:55,600
Her er din bedrageriundersøgelse.
460
00:39:55,684 --> 00:40:00,441
- Hvorfor tog du til Pennsylvania?
- Daniel skulle bruge hjælp.
461
00:40:01,527 --> 00:40:03,864
Ja, sikkert.
462
00:40:03,947 --> 00:40:09,455
Jeg forstår, at du beundrer ham.
Han er dygtig, men ustabil.
463
00:40:10,082 --> 00:40:13,128
Du kan ikke have et forhold
til en som ham.
464
00:40:14,172 --> 00:40:19,054
- Du sagde noget til ham.
- Hvad? Nej. Hvad taler du om?
465
00:40:19,138 --> 00:40:25,397
Jeg kan se, når du lyver.
Dit ansigt ser sådan ud.
466
00:40:25,482 --> 00:40:29,738
Fint nok.
Jeg tog en mand til mand med ham.
467
00:40:29,821 --> 00:40:35,371
Du er utrolig. Er det din
barnlige måde at få mig tilbage på?
468
00:40:35,455 --> 00:40:39,879
Nej. Jeg ved,
at jeg har forspildt min chance.
469
00:40:40,588 --> 00:40:45,221
- Jeg vil bare se dig glad.
- Det er svært at tro på.
470
00:40:45,304 --> 00:40:49,352
Bland dig fremover
ud af mit privatliv.
471
00:40:52,606 --> 00:40:56,738
Freud sagde: "Ingen dødelig
kan bevare en hemmelighed."
472
00:40:56,821 --> 00:41:04,208
"Tavse læber, men fingerspidserne
taler. Svig siver ud af hver pore."
473
00:41:05,585 --> 00:41:07,630
Gamle Sigmund havde nok ret.
474
00:41:08,590 --> 00:41:12,429
Vi vil gerne bevare hemmeligheder-
475
00:41:12,513 --> 00:41:16,853
- men jo mere vi prøver at skjule dem,
jo tydeligere bliver de.
476
00:41:18,188 --> 00:41:21,944
Vi er neurologisk drevne
til at tilstå.
477
00:41:26,285 --> 00:41:27,704
Det er godt.
478
00:41:28,454 --> 00:41:33,796
Det er godt for kroppen
og for hjernen at tilstå.
479
00:41:33,880 --> 00:41:38,888
Selv for sjælen,
hvis man tror på den slags.
480
00:41:40,724 --> 00:41:43,854
Anders Pedersen BTI Studios