1 00:00:05,491 --> 00:00:11,187 Det var en hemisfærektomi. Hjernens syke halvdel ble fjernet. 2 00:00:11,355 --> 00:00:18,684 Han tok bort venstre hjernehalvdel, som inneholdt Johnnys språksenter. 3 00:00:18,852 --> 00:00:25,595 Nå utvikles tale og andre funksjoner utrolig nok i høyre hjernehalvdel. 4 00:00:25,763 --> 00:00:32,380 Hemisfærektomier redder liv og viser at man bare trenger en halv hjerne. 5 00:00:32,589 --> 00:00:35,773 Enkelte av dere er levende bevis på det. 6 00:00:35,940 --> 00:00:40,965 Betyr det at vi har mer hjernekapasitet enn vi trenger? 7 00:00:41,133 --> 00:00:48,128 Eller viser de at vi har mye uutnyttet potensial? 8 00:00:52,023 --> 00:00:58,725 Skal du bruke den grusomme frakken? Det er jo 16 grader ute. 9 00:00:58,892 --> 00:01:05,048 Jeg håper å finne en rik sponsor på veldedighetsarrangementet i kveld. 10 00:01:05,216 --> 00:01:08,776 Innsamlingen er for Parkinsonforskning, ikke deg. 11 00:01:08,985 --> 00:01:11,876 De kan vel skrive to sjekker. 12 00:01:12,085 --> 00:01:17,656 - Du kan vel ha slips på deg? - For å smiske for en krøsus? Nei. 13 00:01:17,823 --> 00:01:20,881 Få dere et rom! 14 00:01:21,048 --> 00:01:23,686 - Lewicki? - Hei, Doc. 15 00:01:23,854 --> 00:01:28,461 - Skal ikke du rette eksamener? - Jeg tok en liten pause. 16 00:01:29,466 --> 00:01:31,393 Dette er Eva. 17 00:01:31,561 --> 00:01:34,828 Dr. Pierce? Jeg trodde at du skulle være... 18 00:01:35,037 --> 00:01:37,759 - Bedre kledd? - Eldre. 19 00:01:37,927 --> 00:01:41,696 Kan du snakke med Eva om høyskolen? 20 00:01:41,863 --> 00:01:48,481 Dessverre skal jeg og Dean dra og høre på en verdensberømt fiolinist. 21 00:02:24,794 --> 00:02:27,140 Ring en ambulanse! 22 00:02:37,945 --> 00:02:40,039 Pust. 23 00:02:46,364 --> 00:02:52,227 - Hva skjedde? - Det kan ha vært hans DBS. 24 00:02:52,394 --> 00:02:57,337 DBS er elektroder i hjernen hans som mildner Parkinson. 25 00:02:57,504 --> 00:03:00,479 Jeg har skrudd den av nå. 26 00:03:00,646 --> 00:03:04,876 - Han er så ung. - 10 % av de rammede er under 40. 27 00:03:05,044 --> 00:03:09,274 - Hvordan visste du...? - Jeg har lest at han er syk. 28 00:03:09,483 --> 00:03:13,797 Ved hjelp av DBS'en kan han fortsette å spille. 29 00:03:13,965 --> 00:03:17,567 - Min fiolin. Hvor er den? - Jeg tar hånd om den. 30 00:03:19,912 --> 00:03:23,053 - Bli med. - Vi ringer legen din. 31 00:03:23,263 --> 00:03:27,367 Fortell ham hva som skjedde. 32 00:03:27,535 --> 00:03:31,178 Hans nivåer er for høye. Jeg forstår ikke hvorfor. 33 00:03:31,388 --> 00:03:35,325 - Flaks at du hjalp ham. - Dr. Vender. 34 00:03:35,618 --> 00:03:40,853 Jeg skal spille i morgen. Du må sette på DBS'en. 35 00:03:41,021 --> 00:03:44,036 Vi kan ikke ta den sjansen. 36 00:03:44,204 --> 00:03:46,885 Hvordan skal jeg ellers kunne spille? 37 00:03:47,052 --> 00:03:49,733 Jeg fortet meg hit. 38 00:03:49,900 --> 00:03:54,926 Tess Williams fra OsciDyne, firmaet som lager Sarios DBS. 39 00:03:55,094 --> 00:03:59,701 Vi skal snart snakke om hvordan du skal kunne spille. 40 00:04:00,539 --> 00:04:05,104 Hans tilfelle ligner de jeg nevnte i Miami. 41 00:04:05,271 --> 00:04:08,161 - Har samme sak rammet andre? - Hvem er du? 42 00:04:08,329 --> 00:04:12,265 Dr. Daniel Pierce. Han reddet Sarios liv. 43 00:04:12,433 --> 00:04:16,873 Åtte pasienter har rapportert om en feil på 5.0-modellen. 44 00:04:17,040 --> 00:04:22,024 - Fikk de anfall? - Enkelte, andre mistet taleevnen. 45 00:04:22,192 --> 00:04:26,212 - Det må være en feil med 5.0. - Overhodet ikke. 46 00:04:26,380 --> 00:04:32,453 - Våre teknikere finner ingen feil. - Nei, dere betaler jo lønna. 47 00:04:33,626 --> 00:04:40,034 - Vi mener at 5.0-modellen fungerer. - Hvorfor ligger da Sario på sykehus? 48 00:04:40,201 --> 00:04:47,322 Jeg skal ta ut Sarios enhet og anbefale at alle pasientene gjør det. 49 00:04:47,490 --> 00:04:52,139 - OsciDyne får stå for kostnadene. - Det har jeg vanskelig for å tro. 50 00:04:52,306 --> 00:04:58,170 Tenk om en pasient, eller min kone, havner på sykehus? Jeg tar dem ut. 51 00:04:58,379 --> 00:05:01,060 Hun har DBS for skjelving. 52 00:05:01,227 --> 00:05:05,792 Hva skal hun mene om å tvinges til å ta ut implantatet? 53 00:05:05,960 --> 00:05:10,567 Hun blir opprørt, men hun overlever i det minste. 54 00:05:15,342 --> 00:05:19,488 Vi introduserer OsciDynes revolusjonerende DBS 5.0. 55 00:05:19,656 --> 00:05:23,425 Markedets beste hjernestimulator. 56 00:05:23,592 --> 00:05:28,912 Batteriene og den datastyrte simulatoren er implanterte. 57 00:05:29,079 --> 00:05:33,016 Enhetens deler er sammenkoblet med elektroder. 58 00:05:33,184 --> 00:05:37,414 Elektrodenes plassering i hjernen avhenger av ens diagnose. 59 00:05:37,581 --> 00:05:42,775 5.0 behandler Parkinson, dystoni, skjelving og Tourettes syndrom. 60 00:05:42,942 --> 00:05:46,879 Og snart også alzheimer, fedme og annet. 61 00:05:47,047 --> 00:05:50,690 Hørte du hva hun sa? "Fedme." 62 00:05:50,858 --> 00:05:56,261 Hvis man er feit, bør man slutte med junk, ikke operere hjernen. 63 00:05:56,429 --> 00:06:02,251 - Fungerer det ikke? - For noen. Men modellen er defekt. 64 00:06:02,418 --> 00:06:07,570 Og de overdriver for å tjene penger på sårbare mennesker. 65 00:06:07,738 --> 00:06:10,920 - Hva skal jeg gjøre? - Utred OsciDyne med meg. 66 00:06:11,088 --> 00:06:14,648 Produktansvar utredes av legemiddelverket. 67 00:06:14,815 --> 00:06:19,339 De var jo de som godkjente modellen i utgangspunktet. 68 00:06:19,506 --> 00:06:23,904 Legemiddelverket samarbeider i smug med bioteknologifirmaer. 69 00:06:24,071 --> 00:06:28,260 Vi gjenopptar Chan-saken. Du skal gjøre nye avhør. 70 00:06:28,427 --> 00:06:34,249 Nå kan jeg ikke hjelpe deg, Daniel. Takk, Don. 71 00:06:43,840 --> 00:06:48,950 Vi har en sak å etterforske. Jeg har gravd. 72 00:06:49,118 --> 00:06:56,447 OsciDyne har gjeld. De har ikke råd til å innrømme at modellen er defekt. 73 00:06:56,614 --> 00:07:00,761 - De skjuler noe? - Det skal jeg liste ut. 74 00:07:00,928 --> 00:07:05,954 - Hva er vinkelen din? - Å beskytte allmennheten. 75 00:07:06,164 --> 00:07:13,494 Jeg er jurist, ikke hjernekirurg. Jeg trenger hjelp med terminologien. 76 00:07:13,661 --> 00:07:20,865 Jeg har allerede ringt dr. Vender. Han kan vitne i sitt hjem om en time. 77 00:07:21,032 --> 00:07:23,880 La oss sette i gang, partner. 78 00:07:24,048 --> 00:07:29,241 Siden vi ble kjent, har du gjort meg til latter- 79 00:07:29,409 --> 00:07:34,854 - avvist meg og underminert mitt vennskap med din eks-kone. 80 00:07:35,021 --> 00:07:38,204 Jeg forstår. La oss snakke ut. 81 00:07:38,372 --> 00:07:43,482 - Hvis du vil snakke om Kate igjen... - Jeg snakker om baseball. 82 00:07:43,649 --> 00:07:49,806 Du liker Cubbies, jeg liker White Sox. Da snakker vi om Bulls! 83 00:07:54,036 --> 00:07:56,884 Ja visst, Donnie. Nå tar vi dem. 84 00:08:06,559 --> 00:08:11,585 - Hva har skjedd? - Det var intet vakkert syn der inne. 85 00:08:11,753 --> 00:08:17,323 To ofre - én død. En lege. Noen slo inn skallen på ham. 86 00:08:20,590 --> 00:08:24,528 Hei, jeg fikk beskjeden. Hva har skjedd? 87 00:08:24,694 --> 00:08:28,129 Hundepasseren ringte klokka 8:52. 88 00:08:28,297 --> 00:08:32,611 Vender og hans kone hadde fått alvorlige hodeskader. 89 00:08:32,778 --> 00:08:38,349 - Kona var knapt i live. - Det kan ha vært et mislykket ran. 90 00:08:38,517 --> 00:08:43,291 Særlig. Vender har nettopp kritisert OsciDyne, og ingenting ble stjålet. 91 00:08:43,458 --> 00:08:48,568 OsciDyne sendte vel noen hit for å få ham til å tie. 92 00:08:48,735 --> 00:08:51,416 Hva gjør dere to her, egentlig? 93 00:08:51,584 --> 00:08:54,976 Vi etterforsker en sak om produktansvar, 94 00:08:55,144 --> 00:08:59,583 - Sammen? - Må vi spørre om lov først? 95 00:08:59,751 --> 00:09:03,059 Vi drar og hører med kona. 96 00:09:10,264 --> 00:09:12,860 Ja, jeg skjønner. Takk. 97 00:09:17,090 --> 00:09:21,613 - Hun er ikke mottakelig. - Er hun i koma? 98 00:09:21,781 --> 00:09:28,148 Hun er ved minimal bevissthet. Men legene kan ikke gjøre så mye. 99 00:09:29,404 --> 00:09:33,215 Ian. Agent Moretti. Jeg jobber for FBI. 100 00:09:33,383 --> 00:09:38,660 Har du noen anelse om hvorfor noen ville skade foreldrene dine? 101 00:09:38,828 --> 00:09:43,142 Nei. Min far hjalp syke mennesker hele livet. 102 00:09:43,309 --> 00:09:48,000 Mamma baker kaker til søppelkjørerne. 103 00:09:49,717 --> 00:09:55,371 - Jeg beklager. - Kan jeg få ringe tanta mi? 104 00:09:57,047 --> 00:10:02,785 Vi har ikke mye å gå på. Ingen våpen, vitner eller fingeravtrykk. 105 00:10:02,953 --> 00:10:08,983 Vi har produktansvaret. Tenk om OsciDyne står bak drapet. 106 00:10:09,151 --> 00:10:11,622 Har du tid et øyeblikk? 107 00:10:11,790 --> 00:10:17,988 Hva foregår? Du vil aldri ha med Daniel på en etterforskning. 108 00:10:18,156 --> 00:10:24,061 - Nå er dere rene Starsky og Hutch? - Jeg trenger hans kunnskap. 109 00:10:24,229 --> 00:10:26,574 Ikke snakk tøv, Donnie. 110 00:10:26,741 --> 00:10:30,554 Du har prøvd å gå mellom meg og Daniel. 111 00:10:30,721 --> 00:10:37,464 Du har vel en plan for å få meg tilbake - den fungerer ikke. 112 00:10:37,631 --> 00:10:42,909 - Du har en helsikes fantasi. - Hva er det da? Hva er vinkelen din? 113 00:10:43,076 --> 00:10:47,264 - Hvorfor skulle jeg ha en vinkel? - Du har alltid det. 114 00:10:48,982 --> 00:10:54,008 - 5.0-modellen fungerer bra. - Ni gikk jo i stykker. 115 00:10:54,176 --> 00:10:57,191 Vi har jo solgt over 500 stykker. 116 00:10:57,358 --> 00:11:03,976 Vi har dobbelsjekket protokollene, og vi har ikke funnet noen feil. 117 00:11:04,143 --> 00:11:08,081 Angrep noen herfra dr. Vender? 118 00:11:08,248 --> 00:11:12,939 Uten en rettskjennelse sier vi ikke noe mer. 119 00:11:13,107 --> 00:11:17,923 Hvis dere ikke kan komme med en forklaring på feilene... 120 00:11:18,091 --> 00:11:23,409 - trekker vi modellen for retten. - Det vil dere ikke lykkes med. 121 00:11:23,577 --> 00:11:27,347 Da får vi innkalle til pressekonferanse-og erklære- 122 00:11:27,555 --> 00:11:31,116 - at 5.0-modellen skal granskes av myndighetene. 123 00:11:31,284 --> 00:11:34,886 Det ville nok Sario Donati gjerne kommentere. 124 00:11:35,053 --> 00:11:38,571 Hvordan ville det påvirke aksjekursen? 125 00:11:40,205 --> 00:11:44,770 - Feilene kan komme av en ting. - Hva, Mr. Singh? 126 00:11:44,938 --> 00:11:48,330 Dr. Singh. Jeg har en grad i biomedisin. 127 00:11:48,497 --> 00:11:53,105 Jeg har også akademiske meritter. Dropp pisspratet. 128 00:11:55,492 --> 00:11:58,298 Få leger arbeider med DBS. 129 00:11:58,508 --> 00:12:03,869 Med 5.0 slipper pasienter å dra langveis for en programmering. 130 00:12:04,078 --> 00:12:08,266 De kan koble inn sin enhet til datamaskinen trådløst. 131 00:12:08,434 --> 00:12:12,120 Så gjør legen fjernstyrte endringer. 132 00:12:12,287 --> 00:12:17,900 Med pasientens passord kan man altså endre innstillingene? 133 00:12:18,067 --> 00:12:22,800 En nevrokirurg jobbet her som konsulent tidligere. 134 00:12:22,968 --> 00:12:26,695 Han sluttet for å fortsette å forske. 135 00:12:26,862 --> 00:12:34,192 MediVolt, vår konkurrent, sponset hans forskning med fire millioner. 136 00:12:35,155 --> 00:12:39,427 Anklages jeg for industrispionasje? Latterlig. 137 00:12:39,595 --> 00:12:44,621 Hvem har dere snakket med? La meg gjette - Arthur Singh. 138 00:12:45,877 --> 00:12:52,201 Han er selvsentrert. Jeg får skylden siden han ikke kan innrømme feil. 139 00:12:52,369 --> 00:12:55,134 Hans sabotasjeteori henger ikke på greip. 140 00:12:55,301 --> 00:13:01,457 Med kodene kan jo MediVolt angripe OsciDynes pasienter. 141 00:13:01,625 --> 00:13:08,662 Pasienten må være 15 meter fra en datamaskin med 5.0-programvare. 142 00:13:08,829 --> 00:13:13,520 Sario var ikke i nærheten av sin datamaskin. 143 00:13:13,688 --> 00:13:16,787 - Takk, dr. Bowen. - Har du tid et øyeblikk? 144 00:13:16,954 --> 00:13:21,101 - Det gjelder arbeidet mitt. - Jeg tar en telefon. 145 00:13:23,907 --> 00:13:30,105 Jeg har lest bøkene dine. Du skriver godt til å være en stor tenker. 146 00:13:30,273 --> 00:13:34,043 Jeg har forsket på hvordan DBS kan kurere depresjon. 147 00:13:34,210 --> 00:13:39,487 I min neste kliniske undersøkelse vil jeg prøve å behandle schizofreni. 148 00:13:40,325 --> 00:13:44,052 - Det går ikke. - Det har fungert på dyr. 149 00:13:44,220 --> 00:13:50,796 Det trenger ikke å fungere på mennesker fordi det fungerer på mus. 150 00:13:51,005 --> 00:13:54,272 Vil du være forskningsrådgiver? 151 00:13:54,440 --> 00:13:58,712 Ikke hvis forskningen sponses av grådige foretak. 152 00:13:58,879 --> 00:14:01,770 Store ideer krever store penger. 153 00:14:01,937 --> 00:14:06,586 Ditt engasjement kan bidra til økt forskningsstøtte. 154 00:14:06,796 --> 00:14:09,811 Les. 155 00:14:11,653 --> 00:14:15,926 Her er overvåkningsbilder fra Vetters garasje. 156 00:14:24,470 --> 00:14:29,287 Han heter dr. Arthur Singh. Han står bak 5.0-modellen. 157 00:14:29,538 --> 00:14:31,674 Og kanskje et drap. 158 00:14:37,244 --> 00:14:43,108 - Jeg har ikke drept noen. - Men du angrep dr. Vender. 159 00:14:43,276 --> 00:14:47,171 Jeg ville si at hans kritikk var feilaktig. 160 00:14:47,338 --> 00:14:49,557 Hørt om telefoner? 161 00:14:49,725 --> 00:14:54,374 Jeg jobbet i tre år med 5.0. Jeg forsvarte den bare. 162 00:14:54,542 --> 00:14:57,558 - Du lyver godt. - Jeg lyver ikke. 163 00:14:57,725 --> 00:15:03,672 Ifølge fremmedpolitiet har du en kriminell fortid i India. 164 00:15:03,840 --> 00:15:08,405 Du ble siktet for å ha slått en kollega i hodet. 165 00:15:08,572 --> 00:15:12,761 Anklagene var falske, derfor fikk jeg visum. 166 00:15:12,928 --> 00:15:15,861 Men meg lurer du ikke like så lett. 167 00:15:16,028 --> 00:15:18,457 Dere har ingen bevis. 168 00:15:18,624 --> 00:15:23,190 - Hvor var du i morges mellom 6 og 9? - Hjemme og sov. 169 00:15:28,048 --> 00:15:32,069 Han er skyldig, spørsmålet er om han handlet alene. 170 00:15:32,236 --> 00:15:36,341 - Hvorfor angripe kona? - Hun var vitne. 171 00:15:36,508 --> 00:15:39,692 Men vi må slippe Singh. 172 00:15:39,860 --> 00:15:44,676 Da kan han jo flykte. Vi holder ham som viktig vitne. 173 00:15:44,844 --> 00:15:51,377 Du har sagt at det bare tillates om noen er tiltalt. Hvorfor går det nå? 174 00:15:51,586 --> 00:15:55,062 Fordi han mangler troverdighet og alibi. 175 00:15:55,272 --> 00:15:57,995 Dessuten er han en drittsekk. 176 00:16:02,099 --> 00:16:06,790 Hvorfor gir du ikke dr. Bowens DBS-forskning en sjanse? 177 00:16:07,083 --> 00:16:11,146 Den sponses av et sjelløst og grådig foretak. 178 00:16:11,313 --> 00:16:16,591 Ifølge forskning oppfører visse firmaer seg som psykopater. 179 00:16:16,758 --> 00:16:19,983 Du vil kanskje at jeg skal jobbe med en psykopat. 180 00:16:20,193 --> 00:16:22,622 Ikke vær så hovmodig. 181 00:16:23,920 --> 00:16:27,104 Er det virkelig firmaene som bekymrer deg? 182 00:16:27,313 --> 00:16:30,957 Eller er det risikoen for at du kanskje blir kurert? 183 00:16:31,124 --> 00:16:36,402 Latterlig. Ingen ville uansett få sette elektroder i hjernen min. 184 00:16:36,569 --> 00:16:39,417 Har du tid et øyeblikk, Doc? 185 00:16:39,585 --> 00:16:44,150 Jeg tenkte at du skulle få bli kjent med Eva. 186 00:16:44,317 --> 00:16:47,039 Hyggelig å hilse på deg. Igjen. 187 00:16:47,207 --> 00:16:52,317 Eva flyttet hit fra Brasil da hun var elleve år. 188 00:16:52,526 --> 00:16:57,845 Hun kunne ikke engelsk. Da hun var 18, var hun best i klassen. 189 00:16:58,055 --> 00:17:02,788 Nå driver hun en frisørsalong. Hun trenger å få en utdannelse- 190 00:17:02,955 --> 00:17:05,635 -og hun fortjener et stipend. 191 00:17:05,803 --> 00:17:11,038 - Hva vil du studere? - Skal vi ha et intervju? 192 00:17:11,206 --> 00:17:14,222 Dr. Pierce er jo alltid så opptatt... 193 00:17:14,389 --> 00:17:18,704 Takk for at du tok deg tid. Jeg klipper deg gratis. 194 00:17:18,871 --> 00:17:23,896 Nei, jeg liker ikke frisørsalonger. Giftige kjemikalier, hårfarge- 195 00:17:24,064 --> 00:17:27,667 - kammene i den merkelige blå væsken... 196 00:17:27,834 --> 00:17:31,226 Greit. Jeg må gå. 197 00:17:33,446 --> 00:17:39,435 - Takk, Doc. - Det der var ikke pent, Daniel. 198 00:17:39,603 --> 00:17:43,875 - Hvem er du? - Du burde kjenne meg igjen. 199 00:17:44,042 --> 00:17:46,681 Jeg er Dan. 200 00:17:46,849 --> 00:17:51,791 - Jeg hallusinerer meg selv. - Jeg er ikke akkurat deg. 201 00:17:51,958 --> 00:17:54,723 - Hva mener du? - Jeg er lykkelig. 202 00:17:54,890 --> 00:17:58,283 Jeg er selvsikker, omtenksom, åpen... 203 00:17:58,450 --> 00:18:04,356 - Jeg er veldig åpen. - Jeg kjenner deg. Jeg var deg før. 204 00:18:04,523 --> 00:18:10,262 Jeg var isolert halve dagen, besatt av puslespill, paranoid... 205 00:18:10,471 --> 00:18:12,271 Alene. 206 00:18:12,439 --> 00:18:15,580 Dette forandret alt. 207 00:18:16,879 --> 00:18:21,444 - Hva gjør du? - Som sagt, jeg er åpen. 208 00:18:22,994 --> 00:18:28,229 Fremtiden er nå. Ingen flere synsbedrag, ingen flere villfarelser. 209 00:18:28,397 --> 00:18:32,794 DBS kan bare kurere schizofreni i teorien. 210 00:18:32,962 --> 00:18:36,396 Hverken du eller implantatet er på ekte! 211 00:18:36,564 --> 00:18:42,930 Min DBS er et synsbedrag, men Susan Vetters er ekte. 212 00:18:44,270 --> 00:18:47,496 - Og? - Den kan du bruke. 213 00:18:49,715 --> 00:18:52,814 Jeg kan vekke henne. 214 00:18:58,133 --> 00:19:01,778 Flaks at Susan ikke er helt bevisstløs. 215 00:19:01,945 --> 00:19:06,928 Hennes elektroder sitter under hennes thalamus. 216 00:19:07,096 --> 00:19:11,118 - Hvis vi flytter dem opp... - Kan vi vekke henne. 217 00:19:11,285 --> 00:19:16,018 Genialt. Men noe slikt har vel aldri blitt gjort før? 218 00:19:16,186 --> 00:19:19,913 - Du må være med. - Jeg liker ikke operasjonssaler. 219 00:19:20,081 --> 00:19:23,473 Jeg kjenner til din diagnose. 220 00:19:23,640 --> 00:19:28,038 - Da forstår du. - Du skal ikke holde i skalpellen. 221 00:19:28,206 --> 00:19:34,363 Du skal se på monitoren, slik at jeg finner rett del av hjernen. 222 00:19:34,530 --> 00:19:38,635 Jeg kan ikke stole på alt jeg ser... 223 00:19:38,802 --> 00:19:46,048 Har din sykdom hindret deg fra å være lærer, hjelpe FBI eller skrive? 224 00:19:48,771 --> 00:19:50,948 Vi trenger sønnens tillatelse. 225 00:19:58,027 --> 00:20:01,586 Kan vi ikke vente og se om hun våkner? 226 00:20:01,754 --> 00:20:06,906 Hennes hjerneaktivitet minker. Hun overlever kanskje ikke ellers. 227 00:20:07,744 --> 00:20:11,555 - Hva gjør du her? - Ian, jeg jobber for OsciDyne. 228 00:20:11,722 --> 00:20:14,821 Vi har fått vite om dr. Bowen forslag. 229 00:20:14,989 --> 00:20:19,051 Operasjonen er ikke godkjent av legemiddelverket. 230 00:20:21,020 --> 00:20:26,214 Det er tillatt å se bort fra reglene ved nødssituasjoner. 231 00:20:26,381 --> 00:20:32,035 Det er likevel risikofylt. OsciDyne har ikke noe ansvar for utfallet. 232 00:20:32,202 --> 00:20:35,721 Dette handler om en kvinnes liv. 233 00:20:36,433 --> 00:20:41,919 Se på henne! Hva ville du gjort hvis det var moren din som lå der? 234 00:20:42,087 --> 00:20:46,024 Finne ut av fakta før jeg bestemte noe. 235 00:20:46,191 --> 00:20:49,375 Her er kortet mitt. Ring hvis det er noe. 236 00:21:04,452 --> 00:21:06,756 Gjør det. 237 00:21:13,249 --> 00:21:17,102 - Hvordan går det, dr. Pierce? - Vi er nære. 238 00:21:17,269 --> 00:21:21,164 Én millimeter høyere. Stans. 239 00:21:21,332 --> 00:21:27,154 - Det er min beste gjetning. - Kontrollen. 240 00:21:28,870 --> 00:21:33,184 Kom igjen, Susan. Våkne. 241 00:21:35,698 --> 00:21:38,336 Vi tester en høyere pulsbredde. 242 00:21:41,143 --> 00:21:44,828 - Det fungerer ikke, hva? - Gå herfra. 243 00:21:44,996 --> 00:21:51,236 - Jeg burde prøve. Jeg er ikke syk. - Det var jo din idé. 244 00:21:51,403 --> 00:21:53,833 Er alt som det skal være? 245 00:21:54,000 --> 00:22:00,074 Nei, han er schizofren og dessuten inkompetent. 246 00:22:00,241 --> 00:22:03,173 Det går ikke. Avbryt operasjonen. 247 00:22:03,340 --> 00:22:05,685 Kom igjen, du fikser det. 248 00:22:05,853 --> 00:22:09,664 Vent, prøv et sted til. 249 00:22:09,832 --> 00:22:13,225 Én millimeter over thalamuskjernen. 250 00:22:18,041 --> 00:22:21,224 - Øynene beveger seg. - Øk pulstoget. 251 00:22:24,407 --> 00:22:27,926 - Hører du meg, Susan? - Ja. 252 00:22:30,941 --> 00:22:34,208 Pent jobbet. 253 00:22:41,538 --> 00:22:47,652 - Hva heter du, og når er du født? - Susan Evelyn Vender. 5. april, 1971. 254 00:22:47,820 --> 00:22:51,882 - Hvor bor du? - 183 Kirtland Street, Arden. 255 00:22:52,050 --> 00:22:55,485 Hva er det siste du husker? 256 00:22:55,652 --> 00:22:59,673 Jeg var hjemme på kjøkkenet. 257 00:23:01,097 --> 00:23:06,709 Dette er kanskje vanskelig, men fortell hva som hendte den morgenen. 258 00:23:08,049 --> 00:23:15,379 Randall hadde nettopp dratt på jobb. Jeg sto og vasket da... 259 00:23:16,635 --> 00:23:20,740 ...min skjelving brått ble verre. 260 00:23:24,594 --> 00:23:29,075 Det føltes som om min DBS var på igjen. 261 00:23:29,243 --> 00:23:32,635 Men min mann slo den jo av kvelden før. 262 00:23:32,803 --> 00:23:35,399 Etter det som skjedde med Sario. 263 00:23:35,566 --> 00:23:42,101 Jeg ble sint fordi jeg trodde at Randall hadde gjort noe galt, og... 264 00:23:43,985 --> 00:23:47,587 ...da kom han tilbake til kjøkkenet. 265 00:23:50,016 --> 00:23:55,838 Slo du ikke av DBS'en min? Ikke si at jeg skal roe meg ned! 266 00:23:57,597 --> 00:24:00,403 Jeg husker ingenting etter det. 267 00:24:03,628 --> 00:24:06,602 Men hvor er Randall? 268 00:24:06,770 --> 00:24:11,000 - Han har det bra? - Jeg beklager, Susan. 269 00:24:13,345 --> 00:24:18,706 Herregud. Drepte jeg mannen min? 270 00:24:21,596 --> 00:24:24,319 Herregud! 271 00:24:30,768 --> 00:24:36,129 Ble han myrdet av sin kone? Hun var jo nesten død selv. 272 00:24:36,297 --> 00:24:42,621 Hun hadde begynt å skjelve alt. Hun slo ham og så fikk hun et anfall. 273 00:24:42,789 --> 00:24:46,684 Sario skalv også kraftig før hans kollapset. 274 00:24:46,852 --> 00:24:52,925 - Ja, begges DBS-nivåer gikk nok opp. - Enda en spiker i kista for OsciDyne. 275 00:24:53,092 --> 00:24:56,736 Susans DBS var jo ikke på da hun kom til sykehuset. 276 00:24:56,904 --> 00:25:00,086 Det var kanskje sabotasje, som Singh sa. 277 00:25:00,254 --> 00:25:06,914 Endret noen hennes innstillinger for så å slå av DBS'en? Hvorfor? 278 00:25:07,081 --> 00:25:12,149 Jeg vet ikke, men de må ha kunnet koden og vært nære. 279 00:25:12,317 --> 00:25:17,635 Vender var jo der, og han visste definitivt koden. 280 00:25:17,803 --> 00:25:20,945 Den døde var så klart gjerningsmannen... 281 00:25:21,112 --> 00:25:25,007 Ektefellen er som regel overgriperen i sånne tilfeller. 282 00:25:25,175 --> 00:25:29,740 Forklar hvordan han skrudde av DBS'en da han var død. 283 00:25:30,787 --> 00:25:36,860 Kanskje han ombestemte seg da du ringte og avbrøt angrepet. 284 00:25:37,027 --> 00:25:40,001 Men da var hun allerede rasende. 285 00:25:40,169 --> 00:25:44,692 Han visste at DBS'en var et godt mordvåpen. 286 00:25:44,860 --> 00:25:50,220 Og at det var feil på hennes modell. Et perfekt skalkeskjul. 287 00:25:50,388 --> 00:25:57,047 - Så skylder han på en defekt enhet. - Sykt, men ganske genialt. 288 00:25:57,215 --> 00:26:01,948 Susan tilsto at hun skjøv ham, så løslat Singh. 289 00:26:05,340 --> 00:26:10,366 Men vi sjekker fortsatt OsciDyne for de andre åtte enhetene. 290 00:26:12,503 --> 00:26:15,685 En død mann kan ikke innrømme noe. 291 00:26:15,853 --> 00:26:21,256 Vi kan bevise at han manipulerte DBS'en. Fleckner ordner det. 292 00:26:21,465 --> 00:26:24,187 Nå finner vi et motiv. 293 00:26:24,355 --> 00:26:27,287 Hvordan var dine foreldres forhold? 294 00:26:27,454 --> 00:26:33,234 - Spør du det nå? - Din mor har tilstått, Ian. 295 00:26:33,402 --> 00:26:36,125 Kan hun havne i fengsel? 296 00:26:37,464 --> 00:26:42,155 Selv om det var uhell, kan hun dømmes for uaktsomt drap. 297 00:26:45,967 --> 00:26:49,527 Ekteskapet var ikke perfekt. 298 00:26:50,616 --> 00:26:55,223 Da mamma fikk skjelving, begynte pappa å se andre. 299 00:26:55,391 --> 00:26:57,401 En kjæreste? 300 00:26:57,568 --> 00:27:02,636 Mamma trodde at han hadde et forhold med sekretæren sin. 301 00:27:02,804 --> 00:27:06,029 Det er ikke sant, han flørtet bare. 302 00:27:06,196 --> 00:27:10,636 Vi møttes etter jobben iblant, men vi hadde aldri sex. 303 00:27:12,102 --> 00:27:13,484 Fleckner. 304 00:27:13,652 --> 00:27:16,877 Jeg trodde også at han hadde et forhold. 305 00:27:17,044 --> 00:27:23,703 Iblant hvisket han i telefonen, iblant var han borte i timevis. 306 00:27:23,870 --> 00:27:25,965 Dette er tysteren. 307 00:27:28,519 --> 00:27:30,237 Jeg har funnet noe. 308 00:27:30,991 --> 00:27:33,462 - En mobil? - En mp3-spiller. 309 00:27:33,629 --> 00:27:38,362 Den har mange funksjoner. Politiet fant den på kjøkkenet. 310 00:27:38,530 --> 00:27:43,975 Her er OsciDyne 5.0-programvaren, det programmet som ble kjørt sist. 311 00:27:44,142 --> 00:27:47,325 Susans kode var lagt inn. 312 00:27:47,493 --> 00:27:50,970 Nå nås hjernene våre med mobiltelefoner. 313 00:27:51,179 --> 00:27:53,315 Stilig, hva? Sjekk dette. 314 00:27:56,163 --> 00:28:02,026 I minnekortet var kodene til alle enhetene med feil. 315 00:28:02,194 --> 00:28:09,356 De ble forårsaket med vilje. Noen har reist rundt og angrepet hjerner. 316 00:28:09,524 --> 00:28:12,246 Var det ingen defekter overhodet? 317 00:28:12,413 --> 00:28:16,015 Vender forårsaket dem for å villede. 318 00:28:16,183 --> 00:28:21,879 Nå må vi bare knytte Vender til stedene der angrepene skjedde. 319 00:28:22,046 --> 00:28:27,156 Gjorde han alt det der bare for å myrde sin kone? 320 00:28:27,324 --> 00:28:30,758 Nå blir ikke stakkars Donnie nevnt i avisen. 321 00:28:31,973 --> 00:28:35,407 Det handler ikke om det. 322 00:28:39,469 --> 00:28:42,611 Vi er tilbake etter lokalnyhetene. 323 00:28:42,779 --> 00:28:48,851 Du kunne vel ha klipt deg? Eva gjorde det nettopp slutt. 324 00:28:49,019 --> 00:28:53,584 - Er det min feil? - Nei, jeg forstår bare ikke hvorfor. 325 00:28:53,752 --> 00:29:00,537 Du maste for mye om utdanning. Hun følte at hun ikke var smart nok. 326 00:29:02,756 --> 00:29:08,830 Ja visst, Doc. Jeg åpner så gjerne. 327 00:29:13,311 --> 00:29:17,625 - Hei. - Doc? 328 00:29:17,793 --> 00:29:20,390 Det går bra, Lewicki. 329 00:29:20,557 --> 00:29:23,196 Hvem vinner kampen? 330 00:29:23,363 --> 00:29:27,887 - Clippers leder med 10 før pause. - Drittsekkene. 331 00:29:29,520 --> 00:29:35,090 - Hva gjør du her? - Les tankene mine, hjerneekspert. 332 00:29:35,258 --> 00:29:41,247 - Det kan jeg ikke, heldigvis. - OK, jeg er skuffet. 333 00:29:41,415 --> 00:29:46,106 Jeg ville at DBS'en skulle være defekt. 334 00:29:46,273 --> 00:29:48,535 Hørt om Lexomycin? 335 00:29:48,703 --> 00:29:52,682 Antibiotikaen som forårsaket hjerteproblemer. 336 00:29:52,849 --> 00:29:58,796 Før var min oppgave å sende viktige saker til sjefen min. 337 00:29:58,963 --> 00:30:05,204 Vet du hva jeg gjorde med Lexomycin-saken? Ingenting. 338 00:30:05,372 --> 00:30:12,701 Det var ikke kult. Sjefen fikk en kriminell bande isteden. 339 00:30:12,869 --> 00:30:18,188 Hva ville vært mer sexy enn å fange Vincent Capece? 340 00:30:18,355 --> 00:30:23,633 Vet du hva som skjedde med Lexomycin? 47 mennesker døde. 341 00:30:23,800 --> 00:30:27,318 - Skulle det være din feil? - Ikke bare. 342 00:30:27,528 --> 00:30:34,523 Det burde ha blitt forbudt tidligere. Produsenten burde ha testet bedre. 343 00:30:34,690 --> 00:30:40,219 - Derfor tok du for deg OsciDyne. - Du kan jo lese tankene mine. 344 00:30:41,768 --> 00:30:45,998 Det er som Kate sa - jeg har alltid en vinkel. 345 00:30:46,166 --> 00:30:52,407 Jeg ville ikke ha navnet mitt i avisen. Jeg ville ha... 346 00:30:55,128 --> 00:30:59,903 - Jeg vet ikke. - Forsoning. 347 00:31:00,113 --> 00:31:02,165 Ja. 348 00:31:04,720 --> 00:31:10,919 Jeg tenker alltid på meg selv. Det får andre lide for. 349 00:31:11,086 --> 00:31:14,646 Derfor sluttet Lexomycin som det gjorde. 350 00:31:14,856 --> 00:31:18,122 Og mitt ekteskap. 351 00:31:18,290 --> 00:31:25,620 Jeg tok på meg OsciDyne-saken for å vise Kate at jeg er forandret. 352 00:31:27,504 --> 00:31:32,572 Jeg ville være den hun trodde at hun giftet seg med. 353 00:31:34,834 --> 00:31:37,053 Donnie. 354 00:31:37,221 --> 00:31:43,169 Jeg burde skaffe en DBS. 355 00:31:44,425 --> 00:31:51,587 Den kan gi meg et støt når jeg er i ferd med å gjøre noe dumt. 356 00:31:51,754 --> 00:31:57,116 Donnie vil bli et bedre menneske. Kan ikke du også bli det? 357 00:31:57,283 --> 00:32:01,136 En DBS kan ikke bare kurere meg. 358 00:32:01,304 --> 00:32:07,251 Men du kan gjøre mye annet. Du tester ikke nye medisiner. 359 00:32:07,419 --> 00:32:13,660 Du går ikke engang i terapi. Synd, for du kan få mer ut av livet. 360 00:32:13,827 --> 00:32:18,309 Du kan få det jeg har. Familien min. 361 00:32:22,330 --> 00:32:24,465 Flotte, eller hva? 362 00:32:24,633 --> 00:32:29,282 Du kan få dette, hvis du tar vare på deg selv. 363 00:32:29,449 --> 00:32:32,298 Jeg vil ikke se på det. 364 00:32:32,465 --> 00:32:37,575 Du føler deg vel fryktelig ensom nå. Men spør deg selv... 365 00:32:37,742 --> 00:32:41,177 Hvem andre kunne ikke se? 366 00:32:41,344 --> 00:32:43,438 Hva mener du? Fjern den. 367 00:32:43,606 --> 00:32:47,668 Du vil vite hvem som skrudde av Susans DBS. 368 00:32:47,836 --> 00:32:50,726 Men det vet du vel allerede? 369 00:33:00,443 --> 00:33:05,637 Susan ble behandlet for et angrep og flere skader- 370 00:33:05,804 --> 00:33:08,862 -forårsaket av slag mot hodet. 371 00:33:09,029 --> 00:33:14,390 - Du tror at hun gjorde det? - Hun ville ikke engang se på Susan. 372 00:33:14,600 --> 00:33:18,830 - Ikke jeg heller. - Du hadde sett om jeg pekte. 373 00:33:19,039 --> 00:33:24,944 - Tess orket ikke å se sitt offer. - Det kreves mer for å felle henne. 374 00:33:25,112 --> 00:33:30,012 Vender traff jo Tess i Miami. De hadde nok en affære. 375 00:33:30,221 --> 00:33:35,038 - Vi trenger en tilståelse. - Hvordan skal du få det? 376 00:33:35,206 --> 00:33:37,719 Har du sett disse før, Tess? 377 00:33:37,887 --> 00:33:43,372 - Fjern dem. - Svar på spørsmålene mine først. 378 00:33:49,153 --> 00:33:51,666 Hva vil du vite? 379 00:33:55,100 --> 00:33:58,786 - Husker du dr. Pierce? - Ja, vi har møttes. 380 00:34:00,503 --> 00:34:03,058 Jøss. 381 00:34:04,733 --> 00:34:10,095 Det som skjedde med Randall Vender er forferdelig. 382 00:34:10,262 --> 00:34:15,917 - Han var en fantastisk mann. - Du elsket ham, eller hva? 383 00:34:17,340 --> 00:34:21,444 Det må være tøft å være den andre kvinnen. 384 00:34:22,869 --> 00:34:26,177 Ingen bryr seg om følelsene dine. 385 00:34:28,649 --> 00:34:32,418 Får jeg spørre hvordan det begynte? 386 00:34:32,586 --> 00:34:36,313 Vi møttes da jeg begynte hos OsciDyne. 387 00:34:38,449 --> 00:34:43,434 Han var snill og tålmodig. Ikke som andre menn. 388 00:34:44,815 --> 00:34:48,418 - Vi følte begge noe... - Da dere hadde sex? 389 00:34:48,669 --> 00:34:51,642 Randall var ikke sånn. 390 00:34:51,810 --> 00:34:55,914 Men Susans skjelving ble raskt verre. 391 00:34:56,082 --> 00:35:01,192 Hun var ikke tiltrekkende lenger. Da begynte vi å møtes. 392 00:35:01,359 --> 00:35:05,673 Ble noe forandret da hun fikk hjelp av DBS'en? 393 00:35:05,841 --> 00:35:09,778 Ja, Randall var mer hjemme. 394 00:35:09,945 --> 00:35:17,024 - Det må ha såret deg. - Da ville du gjøre noe med Susan. 395 00:35:17,190 --> 00:35:24,060 - Uten Susan kunne dere ha et liv. - DBS'en var et perfekt mordvåpen. 396 00:35:24,227 --> 00:35:30,175 For å unngå mistanker fikk du Susans enhet til å virke defekt. 397 00:35:30,343 --> 00:35:34,279 Gjennom jobben din kunne du hennes passord. 398 00:35:34,447 --> 00:35:39,808 Vi fant din mp3-spiller. Med dine fingeravtrykk. 399 00:35:48,603 --> 00:35:55,388 Jeg økte bare nivåene litt. Så de skulle føle bieffektene. 400 00:35:55,555 --> 00:35:58,781 Din tabbe var å angripe Sario. 401 00:36:09,335 --> 00:36:16,037 - Da ville legen ta ut Susans DBS. - Og du var nødt til å handle raskt. 402 00:36:29,355 --> 00:36:32,454 Jeg var nødt til å komme nær henne. 403 00:36:32,622 --> 00:36:37,983 Jeg aktiverte hennes DBS og begynte å heve nivåene. 404 00:36:38,151 --> 00:36:41,251 Jeg var nesten ferdig... 405 00:36:42,883 --> 00:36:46,359 Da dukket Randall plutselig opp. 406 00:36:46,527 --> 00:36:49,795 Skrudde du ikke av min DBS? 407 00:36:49,962 --> 00:36:53,271 Ikke si at jeg skal roe meg ned! 408 00:36:56,202 --> 00:36:59,051 Jeg ville se om Randall var skadet. 409 00:36:59,218 --> 00:37:05,039 Det var fælt å se Susan. Så så jeg Randall. 410 00:37:17,940 --> 00:37:21,709 Jeg ville jo bare ha ham for meg selv. 411 00:37:27,699 --> 00:37:32,850 - Jeg tok juicen din, beklager. - Du trengte den nok. 412 00:37:33,981 --> 00:37:37,039 Jeg burde ikke ha stormet inn sånn. 413 00:37:38,504 --> 00:37:41,730 Takk for at du ikke kastet meg ut. 414 00:37:43,907 --> 00:37:46,798 Ikke fortell det til Kate. 415 00:37:48,682 --> 00:37:51,572 Nei da. Men du bør kanskje det. 416 00:37:54,713 --> 00:37:58,692 - Hvem vant, forresten? - Vi. 417 00:37:58,901 --> 00:38:00,619 Bulls. 418 00:38:07,780 --> 00:38:12,346 Litt ungdommelig, Daniel Pierce? 419 00:38:12,555 --> 00:38:15,528 Ikke la ham smitte deg med mer. 420 00:38:15,696 --> 00:38:20,094 Han er grei. Du burde roe ned litt. 421 00:38:26,502 --> 00:38:30,146 Hei. Takk for at du kom. 422 00:38:31,738 --> 00:38:35,297 - Hva skal jeg si? - Ingenting. 423 00:38:35,465 --> 00:38:38,607 Jeg vet hvorfor du gjorde det slutt. 424 00:38:42,167 --> 00:38:46,606 Du følte at jeg dømte deg for at du ikke har en utdannelse. 425 00:38:46,774 --> 00:38:51,046 Ja, du snakket jo så mye om stipendet. 426 00:38:53,475 --> 00:38:57,579 På gymnaset følte jeg at jeg ikke dugde. 427 00:38:57,746 --> 00:39:01,936 Jeg var en spinkel, adoptert fyr som sugde i idrett. 428 00:39:02,102 --> 00:39:05,454 Med et etternavn som slutter på icky. 429 00:39:05,663 --> 00:39:11,443 Men da jeg fikk et høyskolestipend økte selvtilliten. 430 00:39:11,610 --> 00:39:17,641 - Du tror at jeg er en usikker person? - Jeg ville bare hjelpe deg. 431 00:39:17,809 --> 00:39:22,919 Neste gang kan du spørre om hva jeg selv vil. 432 00:39:23,128 --> 00:39:25,682 Neste gang? 433 00:39:38,876 --> 00:39:41,682 Skal vi gjøre et forsøk? 434 00:40:13,429 --> 00:40:15,901 Jeg tester en lavere pulsbredde. 435 00:40:35,502 --> 00:40:39,858 Hvorfor streber mennesker alltid etter forbedringer? 436 00:40:40,026 --> 00:40:44,298 Våre ambisjoner drives av vår prefrontale korteks. 437 00:40:44,465 --> 00:40:49,282 Derfor spiser vi ikke bananer i jungelen akkurat nå. 438 00:40:49,449 --> 00:40:53,805 Vi hører alltid om tekniske framskritt. Nye mobiler- 439 00:40:53,973 --> 00:40:57,072 - kjappere computere, ny medisinsk teknologi... 440 00:40:57,239 --> 00:41:01,386 Vitenskapen synes å ha grenseløs potensiale. 441 00:41:03,019 --> 00:41:06,663 Mye av dette kan virkelig gjøre livene våre bedre. 442 00:41:07,836 --> 00:41:12,778 Men i denne jakt på forbedring- 443 00:41:12,946 --> 00:41:16,380 -glemmer vi noe som er like viktig. 444 00:41:16,547 --> 00:41:21,909 Vi bør kanskje godta det som allerede er bra med oss selv. 445 00:41:25,678 --> 00:41:28,107 Alt trenger ikke repareres. 446 00:41:29,740 --> 00:41:36,316 Mozarts musikk er 200 år gammel. Den trenger ikke oppgraderes. 447 00:41:36,484 --> 00:41:40,086 Den er perfekt, akkurat som den er. 448 00:41:46,954 --> 00:41:51,142 Tekst: Audun Bie www.sdimedia.com 449 00:41:51,342 --> 00:41:55,342 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 450 00:41:55,542 --> 00:42:05,542 Få din egen konto gratis. Skrive til oss på hunddawgs@gmail.com