1
00:00:07,454 --> 00:00:10,557
L'eccelso dottore ha appena eseguito
un'emisferectomia...
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,721
per rimuovere la parte malata del cervello.
3
00:00:12,728 --> 00:00:17,138
Questo è l'emisfero sinistro di Johnny,
che contiene anche l'area del linguaggio.
4
00:00:17,198 --> 00:00:20,634
E' anche la metà del cervello
che dobbiamo asportare.
5
00:00:20,962 --> 00:00:24,917
La parola e le altre funzioni
che erano controllate dall'emisfero sinistro,
6
00:00:24,928 --> 00:00:27,462
col tempo si svilupperanno
nell'emisfero destro, sorprendentemente.
7
00:00:27,608 --> 00:00:30,105
Le emisferectomie non solo salvano vite.
8
00:00:30,169 --> 00:00:34,483
Ci mostrano anche che, per essere pienamente
umani, abbiamo bisogno solo di metà cervello.
9
00:00:34,568 --> 00:00:37,489
Cosa che alcuni di voi dimostrano
quotidianamente.
10
00:00:37,789 --> 00:00:38,958
Per quanto riguarda gli altri,
11
00:00:38,967 --> 00:00:42,723
questo vuol dire che avete più cervello
di quanto ve ne serva realmente?
12
00:00:42,843 --> 00:00:44,133
O forse vuol dire...
13
00:00:44,217 --> 00:00:45,992
che avete una grande quantità...
14
00:00:46,200 --> 00:00:48,915
di potenziale non sfruttato
di cui siete all'oscuro?
15
00:00:53,757 --> 00:00:55,831
Dimmi che non metterai
quel cappotto logoro e la sciarpa.
16
00:00:55,838 --> 00:00:58,495
- Perché non dovrei?
- Per prima cosa, fuori fa caldo.
17
00:00:58,512 --> 00:01:00,446
Non ha niente a che fare con questo.
18
00:01:00,566 --> 00:01:03,847
Più importante, ci saranno molte persone
con i portafogli gonfi stasera, Daniel...
19
00:01:03,859 --> 00:01:06,920
e sai, le donazioni alla facoltà
non si donano da sole.
20
00:01:06,987 --> 00:01:10,547
E' una raccolta fondi per la ricerca contro
il Parkinson, non i tuoi fondi neri personali.
21
00:01:10,566 --> 00:01:12,915
Se qualcuno compila un assegno,
magari ne compila un altro.
22
00:01:12,918 --> 00:01:15,472
- Incredibile.
- Ti ucciderebbe indossare una cravatta?
23
00:01:15,488 --> 00:01:19,414
Far arrivare meno ossigeno al cervello solo
per ingraziare qualche riccone? No, grazie.
24
00:01:19,428 --> 00:01:21,120
Ehi, gente, prendetevi una camera.
25
00:01:22,297 --> 00:01:23,324
Lewicki?
26
00:01:24,428 --> 00:01:27,089
- Ehi, Doc...
- La correzione degli esami di metà trimestre?
27
00:01:27,426 --> 00:01:28,854
Stavo solo...
28
00:01:29,181 --> 00:01:30,597
facendo una piccola pausa.
29
00:01:31,098 --> 00:01:32,230
Lei è Eva.
30
00:01:33,084 --> 00:01:34,783
Allora lei è il dottor Pierce.
31
00:01:34,903 --> 00:01:37,736
- Da quello che diceva Max, pensavo...
- Si vestisse meglio?
32
00:01:37,755 --> 00:01:38,790
Fosse più vecchio.
33
00:01:39,466 --> 00:01:43,175
Doc, speravo potesse parlare a Eva
dei programmi di formazione per adulti.
34
00:01:43,178 --> 00:01:44,883
Per quanto possa sembrare affascinante,
35
00:01:44,887 --> 00:01:48,871
io e il rettore Haley stiamo andando a
sentire uno dei migliori violinisti al mondo.
36
00:01:49,302 --> 00:01:50,512
Non possiamo tardare.
37
00:02:25,778 --> 00:02:27,646
Qualcuno chiami un'ambulanza.
38
00:02:39,246 --> 00:02:40,248
Respiri.
39
00:02:43,914 --> 00:02:47,561
Subsfactory presenta:
Perception 2x06 - Defective
40
00:02:47,848 --> 00:02:50,222
- Daniel, cosa gli è successo?
- Non ne sono sicuro.
41
00:02:50,228 --> 00:02:52,533
Potrebbero essere effetti collaterali
della SCP.
42
00:02:52,578 --> 00:02:53,579
SCP?
43
00:02:53,704 --> 00:02:56,133
Stimolazione cerebrale profonda.
Degli elettrodi sono impiantati
44
00:02:56,137 --> 00:02:58,845
nel suo cervello per alleviare
i sintomi del Parkinson.
45
00:02:58,896 --> 00:03:01,774
E' alimentata da una batteria
che ha nel petto, l'ho spenta.
46
00:03:01,794 --> 00:03:02,814
Il Parkinson?
47
00:03:02,928 --> 00:03:06,575
- E' così giovane.
- Lo so. Il 10% dei casi ha meno di 40 anni.
48
00:03:06,578 --> 00:03:08,623
- Come facevi a saperlo?
- C'era un articolo...
49
00:03:08,635 --> 00:03:10,696
su Sario nella sezione spettacolo,
qualche mese fa.
50
00:03:10,711 --> 00:03:14,765
Si era dovuto ritirare per il Parkinson, ma
ha potuto suonare di nuovo, impiantando la SCP.
51
00:03:14,784 --> 00:03:16,135
- Però.
- Il mio violino.
52
00:03:16,169 --> 00:03:19,388
- Il mio violino! Dov'è il mio violino?
- Mi assicurerò che sia a posto.
53
00:03:21,025 --> 00:03:24,432
- Venga in ospedale con me, per favore.
- Sarebbe meglio chiamare il suo medico.
54
00:03:24,465 --> 00:03:26,440
Voglio che gli dica quello che è successo.
55
00:03:26,867 --> 00:03:27,868
Va bene.
56
00:03:28,484 --> 00:03:31,514
- I valori erano troppo alti.
- Come può essere successo?
57
00:03:31,634 --> 00:03:33,833
Non saprei. Ma è stato un bene
che lei fosse lì,
58
00:03:33,838 --> 00:03:36,602
- o sarebbe potuto capitare di peggio.
- Dottor Vetter...
59
00:03:36,678 --> 00:03:39,607
sa, domani sera suonerò
con l'orchestra sinfonica. Quindi...
60
00:03:40,162 --> 00:03:42,354
deve accendere di nuovo la mia SCP.
61
00:03:42,488 --> 00:03:45,479
- Non possiamo correre un tale rischio.
- No, non mi importa!
62
00:03:45,599 --> 00:03:48,038
Se le mie mani non smettono
di tremare, come faccio a suonare?
63
00:03:48,089 --> 00:03:50,786
- Sono venuta appena ho saputo.
- Aspetta un minuto, Tess.
64
00:03:50,906 --> 00:03:52,558
Lei è Tess Williams della Oscidyne...
65
00:03:52,678 --> 00:03:55,218
la società che produce la SCP di Sario.
66
00:03:56,088 --> 00:03:59,716
Lasci che le spieghi cosa è successo,
poi parleremo di come farla esibire di nuovo.
67
00:04:01,477 --> 00:04:06,093
I livelli si sono impennati. Come i casi di
cui ti ho parlato alla conferenza di Miami.
68
00:04:06,156 --> 00:04:09,322
- Come, ci sono stati altri episodi simili?
- Mi scusi, lei chi è?
69
00:04:09,369 --> 00:04:13,102
Tess Williams, lui è il dottor Pierce,
l'uomo che ha salvato la vita a Sario.
70
00:04:13,347 --> 00:04:17,715
Otto pazienti dotati dell'Oscidyne 5.0 hanno
riportato malfunzionamenti, negli ultimi mesi.
71
00:04:17,768 --> 00:04:20,642
- Anche loro hanno avuto degli attacchi?
- Alcuni sì. Altri si sono bloccati,
72
00:04:20,648 --> 00:04:23,051
o non riuscivano a parlare.
Per fortuna, nessuno è morto.
73
00:04:23,058 --> 00:04:25,244
Ovviamente, il 5.0 è difettoso.
74
00:04:25,248 --> 00:04:27,234
In realtà, non è per niente ovvio.
75
00:04:27,259 --> 00:04:29,781
I nostri tecnici non hanno trovato problemi
nelle unità recuperate.
76
00:04:29,786 --> 00:04:33,053
Certo che no, la sua società
paga loro gli stipendi.
77
00:04:34,448 --> 00:04:37,433
Secondo noi, il 5.0 funziona correttamente.
78
00:04:37,448 --> 00:04:40,972
Se funziona correttamente,
perché Sario è steso in quel letto?
79
00:04:40,978 --> 00:04:43,978
Tess, so che è una questione delicata,
ma devo rimuovere il dispositivo di Sario.
80
00:04:43,988 --> 00:04:48,186
E mi assicurerò che tutti i pazienti dotati
di queste unità le rimuovano.
81
00:04:48,258 --> 00:04:50,447
La Oscidyne deve coprire le spese.
82
00:04:50,488 --> 00:04:52,876
Mi dispiace, Randall. Non può succedere.
83
00:04:53,070 --> 00:04:55,894
E se qualche altro paziente,
o mia moglie, Dio non voglia,
84
00:04:55,918 --> 00:04:57,454
finissero in ospedale?
85
00:04:58,088 --> 00:05:00,212
- Li toglierò.
- Mi scusi, sua moglie?
86
00:05:00,229 --> 00:05:03,520
- Ha la SCP per tremore essenziale.
- Come si sentirà...
87
00:05:03,684 --> 00:05:07,166
quando rimuoverai la sua unità
e le sue mani ricominceranno a tremare?
88
00:05:07,318 --> 00:05:08,644
Sarà sconvolta...
89
00:05:08,935 --> 00:05:10,636
ma almeno sarà viva.
90
00:05:15,985 --> 00:05:20,174
Ecco la rivoluzionaria SCP 5.0
della Oscidyne.
91
00:05:20,258 --> 00:05:24,137
L'apparecchio per la stimolazione cerebrale
profonda più economico e avanzato sul mercato.
92
00:05:24,179 --> 00:05:27,656
La batteria e lo stimolatore controllato
da un computer sono impiantati...
93
00:05:27,698 --> 00:05:29,709
con una procedura poco invasiva.
94
00:05:29,748 --> 00:05:33,752
I fili in tungsteno isolato collegano
lo stimolatore agli elettrodi...
95
00:05:33,789 --> 00:05:35,980
che colpiscono regioni specifiche
del cervello...
96
00:05:35,997 --> 00:05:38,132
a seconda della diagnosi e dei sintomi.
97
00:05:38,198 --> 00:05:40,463
Oggi, il 5.0 cura il Parkinson...
98
00:05:40,508 --> 00:05:43,475
la distonia, il tremore essenziale,
e la sindrome di Tourette.
99
00:05:43,507 --> 00:05:46,085
La prossima generazione
di SCP curerà l'Alzheimer...
100
00:05:46,108 --> 00:05:48,061
l'obesità, e altro.
101
00:05:48,229 --> 00:05:50,354
Hai... hai sentito cosa sta dicendo?
102
00:05:50,380 --> 00:05:51,909
Obesità. Voglio dire...
103
00:05:51,921 --> 00:05:55,395
se la gente è grassa, dovrebbe smetterla
di ingozzarsi di cheeseburger e cupcake.
104
00:05:55,442 --> 00:05:56,901
Non farsi operare al cervello.
105
00:05:56,918 --> 00:05:58,508
Non funziona, allora?
106
00:05:58,656 --> 00:06:00,444
Per alcune persone è un miracolo,
107
00:06:00,448 --> 00:06:02,923
ma il modello della Oscidyne
è chiaramente difettoso.
108
00:06:02,949 --> 00:06:06,108
Fanno queste affermazioni esagerate
per far soldi
109
00:06:06,132 --> 00:06:07,930
a spese di pazienti vulnerabili.
110
00:06:07,938 --> 00:06:11,527
- Okay, cosa vuoi che faccia esattamente?
- Aiutami a indagare sulla Oscidyne.
111
00:06:11,551 --> 00:06:15,257
Sembra più un problema di responsabilità da
prodotto. Dovresti chiedere all'FDA.
112
00:06:15,276 --> 00:06:18,586
L'agenzia che lo ha già approvato?
Sono sicuro che faranno luce sulla questione.
113
00:06:18,637 --> 00:06:19,748
Ha ragione.
114
00:06:20,744 --> 00:06:23,789
Sappiamo bene che l'FDA lavora spalla
a spalla con l'industria biotecnologica.
115
00:06:24,029 --> 00:06:26,344
Stiamo riaprendo il caso Chan.
116
00:06:26,509 --> 00:06:28,545
- No.
- Devi fare dei nuovi colloqui.
117
00:06:29,598 --> 00:06:33,457
Daniel, come puoi vedere,
non posso aiutarti neanche se lo volessi.
118
00:06:33,493 --> 00:06:34,606
Grazie, Don.
119
00:06:44,081 --> 00:06:46,762
- Penso che abbiamo un caso.
- Abbiamo?
120
00:06:46,839 --> 00:06:49,004
- Di cosa parli?
- Ho fatto qualche ricerca.
121
00:06:49,048 --> 00:06:52,091
La Oscidyne è indebitata fino agli elettrodi.
122
00:06:52,149 --> 00:06:55,322
Se ammettono che questa SCP è difettosa,
potrebbero andare in bancarotta.
123
00:06:57,116 --> 00:07:00,218
- Pensi a un insabbiamento?
- Difficile da dimostrare, ma voglio provare.
124
00:07:00,421 --> 00:07:03,190
- Qual è il secondo fine?
- Non ho un secondo fine.
125
00:07:03,191 --> 00:07:06,011
- E' il mio lavoro è proteggere le persone.
- E cosa te ne fai di me?
126
00:07:06,039 --> 00:07:09,121
Io ho una laurea in legge, non un dottorato
in neuroscienza.
127
00:07:09,122 --> 00:07:12,373
Se mi presento da solo, i loro esperti
mi affonderanno con una valanga di...
128
00:07:12,374 --> 00:07:14,091
paroloni in neurologichese.
129
00:07:14,507 --> 00:07:17,553
Ho già chiamato il medico
che ha fatto la denuncia... Vetter.
130
00:07:17,554 --> 00:07:21,066
Dobbiamo ottenere una dichiarazione giurata.
L'appuntamento è fra un'ora a casa sua.
131
00:07:21,067 --> 00:07:23,757
- Facciamolo, compare.
- Un momento.
132
00:07:24,070 --> 00:07:27,025
Nel breve e sgradevole periodo
passato in tua compagnia,
133
00:07:27,026 --> 00:07:31,038
mi hai umiliato sul banco dei testimoni,
estromesso da un caso,
134
00:07:31,039 --> 00:07:34,039
sabotato la mia amicizia con la tua ex
moglie, e ora saremmo compari?
135
00:07:34,040 --> 00:07:35,125
Okay.
136
00:07:35,126 --> 00:07:38,510
Ho capito. In questa stanza c'è
un bell'elefante. Facciamolo uscire.
137
00:07:38,511 --> 00:07:40,563
Se credi che io e te
parleremo ancora di Kate...
138
00:07:40,564 --> 00:07:42,509
Ehi, amico...
139
00:07:42,510 --> 00:07:44,025
ti sto parlando di baseball.
140
00:07:44,163 --> 00:07:45,214
Eh?
141
00:07:45,215 --> 00:07:50,433
Tu tifi Cubs e io White Sox.
Quindi, parliamo solo dei Bulls.
142
00:07:53,932 --> 00:07:56,353
"Ma certo, Donnie. Spacchiamo tutto."
143
00:08:06,480 --> 00:08:09,274
Ryan, sostituto procuratore federale.
Che succede?
144
00:08:09,275 --> 00:08:11,682
- Là dentro è un casino.
- Che diavolo è successo?
145
00:08:11,683 --> 00:08:14,197
Due vittime, un morto... un medico.
146
00:08:14,198 --> 00:08:16,180
Gli hanno spaccato la testa.
147
00:08:21,784 --> 00:08:23,766
- Fai quello che devi per farmelo avere. Okay?
- Ehi!
148
00:08:23,767 --> 00:08:25,722
Ho ricevuto il messaggio, che succede?
149
00:08:25,768 --> 00:08:29,297
Un uomo che passeggiava col cane
ha chiamato il 911 alle 8:52.
150
00:08:29,298 --> 00:08:32,508
La polizia ha trovato il dottor Vetter
e la moglie sul pavimento,
151
00:08:32,509 --> 00:08:36,638
- entrambi con gravi ferite alla testa.
- Lui era già morto, lei è viva a malapena.
152
00:08:36,639 --> 00:08:39,304
- La polizia che pensa?
- Una rapina finita male.
153
00:08:39,305 --> 00:08:42,341
Certo, proprio quando Vetter
smuove le acque sul 5.0,
154
00:08:42,342 --> 00:08:44,234
è ucciso durante una rapina
in cui nulla è stato rubato.
155
00:08:44,235 --> 00:08:48,197
E' molto più sensato pensare che la Oscydine
abbia mandato qualcuno a chiudergli la bocca.
156
00:08:49,858 --> 00:08:52,528
Okay, ma voi cosa ci fate qui, comunque?
157
00:08:52,566 --> 00:08:56,340
Lavoriamo a quel caso di responsabilità
da prodotto che tu hai rifiutato ieri.
158
00:08:57,141 --> 00:08:58,403
Insieme?
159
00:08:58,781 --> 00:09:01,123
Scusa, dovevamo chiederti il permesso?
160
00:09:01,124 --> 00:09:03,592
Andiamo all'ospedale,
sentiamo cosa ci dice la moglie.
161
00:09:11,796 --> 00:09:13,436
Sì, ho capito, la ringrazio.
162
00:09:17,981 --> 00:09:20,502
Ha gli occhi aperti, ma non ha reazioni.
163
00:09:20,532 --> 00:09:21,547
E' in coma?
164
00:09:21,548 --> 00:09:25,053
No, non proprio. E' in quello che
si definisce "stato di minima coscienza."
165
00:09:25,054 --> 00:09:28,014
- Ma si risveglierà?
- I dottori non possono fare granché.
166
00:09:30,218 --> 00:09:31,466
Ian.
167
00:09:31,667 --> 00:09:35,315
Ciao, sono l'agente Moretti,
dell' FBI. Senti...
168
00:09:35,623 --> 00:09:39,655
ti viene in mente qualche motivo per cui
qualcuno avrebbe voluto far del male ai tuoi?
169
00:09:39,656 --> 00:09:40,894
No.
170
00:09:41,060 --> 00:09:43,875
Mio padre ha passato
tutta la vita a curare malati...
171
00:09:43,876 --> 00:09:47,531
e mia mamma prepara torte di compleanno
per quelli che ci portano via i rifiuti.
172
00:09:47,611 --> 00:09:49,443
Ed ecco cos'hanno ricevuto in cambio.
173
00:09:50,518 --> 00:09:52,336
- Mi dispiace molto.
- E' tutto?
174
00:09:52,337 --> 00:09:53,953
Devo chiamare mia zia.
175
00:09:54,515 --> 00:09:55,753
Prego.
176
00:09:57,765 --> 00:10:01,209
Collaborerò con la polizia locale,
ma non abbiamo granché.
177
00:10:01,210 --> 00:10:03,575
Niente arma, né testimoni o impronte.
178
00:10:03,576 --> 00:10:06,233
Abbiamo un caso di responsabilità
da prodotto.
179
00:10:06,234 --> 00:10:09,209
Se indaghiamo, forse incastriamo
questi bastardi anche per omicidio.
180
00:10:09,210 --> 00:10:11,613
- Andiamo.
- Un momento.
181
00:10:12,408 --> 00:10:14,828
- Cosa sta succedendo?
- In che senso?
182
00:10:14,829 --> 00:10:18,735
Ogni volta che coinvolgo Daniel in un caso,
dici che non ce n'è bisogno.
183
00:10:18,736 --> 00:10:21,293
E adesso ve ne andate in giro
come Starsky e Hutch?
184
00:10:21,294 --> 00:10:24,823
La Oscydine commercializza dispositivi
per il cervello, tu a chi altro chiederesti?
185
00:10:24,824 --> 00:10:26,794
Ma non dire cazzate, Donnie.
186
00:10:26,981 --> 00:10:28,757
E' da quando sei tornato da Washington
187
00:10:28,758 --> 00:10:31,997
che cerchi di seminare zizzania
tra me e Daniel, e adesso...
188
00:10:31,998 --> 00:10:33,890
Non so se fa tutto parte di un tuo...
189
00:10:33,891 --> 00:10:36,978
piano grandioso per farci tornare insieme,
190
00:10:36,979 --> 00:10:38,131
ma sappi che non funzionerà.
191
00:10:38,132 --> 00:10:40,821
- Hai una gran bella immaginazione.
- Dimmi tu, allora.
192
00:10:41,073 --> 00:10:43,229
Vuoi finire sui giornali?
Qual è il secondo fine?
193
00:10:43,430 --> 00:10:45,510
Perché tutti pensano
che io abbia un secondo fine?
194
00:10:45,611 --> 00:10:47,008
Perché è sempre così?
195
00:10:49,562 --> 00:10:51,745
Il 5.0 non ha nessun problema.
196
00:10:51,746 --> 00:10:54,729
E allora come spiega nove unità difettose?
197
00:10:54,730 --> 00:10:57,821
Ne abbiamo vendute quasi 500.
Sono meno del 2%.
198
00:10:57,822 --> 00:10:59,780
Le ribadirò
quello che abbiamo detto alla FDA.
199
00:10:59,781 --> 00:11:03,087
Abbiamo controllato due volte
i protocolli di produzione e distribuzione...
200
00:11:03,088 --> 00:11:04,418
senza riscontrare difetti.
201
00:11:04,419 --> 00:11:07,631
Qualcuno dell'azienda ha aggredito
il dottor Vetter e la moglie?
202
00:11:08,194 --> 00:11:10,096
Siete alla palese ricerca di prove.
203
00:11:10,131 --> 00:11:13,630
- Senza un mandato, abbiamo finito.
- Veramente abbiamo appena cominciato.
204
00:11:13,631 --> 00:11:14,723
Il governo è persuaso...
205
00:11:14,824 --> 00:11:18,444
del fatto che se non siete in grado
di fornire una spiegazione alle anomalie...
206
00:11:18,445 --> 00:11:21,852
sarà necessaria un'ingiunzione
che blocchi la vendita del 5.0.
207
00:11:21,990 --> 00:11:24,055
Le auguro di trovare
un giudice che gliela firmi.
208
00:11:24,056 --> 00:11:25,161
In caso contrario,
209
00:11:25,162 --> 00:11:28,115
convocheremo una conferenza stampa
in cui spiegheremo
210
00:11:28,116 --> 00:11:31,623
come la Oscydine abbia ostacolato
un'indagine federale su un suo prodotto.
211
00:11:31,624 --> 00:11:34,469
Certamente Sario Donati
avrebbe qualcosa da dire al riguardo.
212
00:11:35,484 --> 00:11:37,967
Mi chiedo quanto ne risentirebbero
le vostre quotazioni.
213
00:11:40,249 --> 00:11:43,234
Una possibile spiegazione dei guasti c'è.
214
00:11:43,373 --> 00:11:45,328
Sarebbe a dire, signor Singh?
215
00:11:45,429 --> 00:11:48,804
"Dottor" Singh. Ho un dottorato
in ingegneria biomedica.
216
00:11:48,805 --> 00:11:50,552
E io sono il sostituto procuratore
federale Ryan,
217
00:11:50,553 --> 00:11:54,048
magna cum laude in
"Non perdo tempo con le cazzate".
218
00:11:55,686 --> 00:11:58,749
Non molti medici sanno usare
questa tecnologia.
219
00:11:58,750 --> 00:12:01,305
Il 5.0 è stato progettato per pazienti
che altrimenti...
220
00:12:01,306 --> 00:12:04,373
dovrebbero fare ore di strada
per una predisposizione standard.
221
00:12:04,374 --> 00:12:08,543
La tecnologia wireless ora permette
di collegare l'unità al computer di casa.
222
00:12:08,544 --> 00:12:12,616
Così il medico può andare online
e sistemare la SCP in remoto.
223
00:12:12,617 --> 00:12:16,994
Se qualcuno conoscesse i codici dei pazienti,
allora potrebbe modificare le impostazioni.
224
00:12:17,094 --> 00:12:19,254
- E' possibile.
- E perché farlo?
225
00:12:19,255 --> 00:12:23,045
Un neurochirurgo
ha lavorato per noi come consulente.
226
00:12:23,046 --> 00:12:27,114
Un anno fa, si è licenziato
per tornato al mondo accademico.
227
00:12:27,115 --> 00:12:30,031
Non molto tempo dopo, il nostro
più grande concorrente, la Medivolt...
228
00:12:30,132 --> 00:12:34,438
ha finanziato il suo trial clinico
per la bellezza di 4 milioni di dollari.
229
00:12:35,499 --> 00:12:38,280
Secondo voi sarei una specie
di spia industriale?
230
00:12:38,281 --> 00:12:40,891
Che assurdità.
Ma da dove l'avete tirata fuori?
231
00:12:41,798 --> 00:12:44,205
No, fermi, non ditemelo... Arthur Singh.
232
00:12:45,782 --> 00:12:47,060
Il solito.
233
00:12:47,061 --> 00:12:48,904
Quel tizio è un egomaniaco fatto e finito.
234
00:12:48,905 --> 00:12:52,560
Incolpa me perché non ammetterebbe
mai un difetto in un suo progetto...
235
00:12:52,561 --> 00:12:54,984
ma la sua teoria del sabotaggio
non ha proprio senso.
236
00:12:54,985 --> 00:12:56,990
Mi sembra piuttosto banale.
237
00:12:56,991 --> 00:13:00,209
Se la Medivolt aveva i codici d'accesso,
poteva colpire i pazienti della Oscidyne.
238
00:13:00,210 --> 00:13:01,433
Non è così semplice.
239
00:13:01,533 --> 00:13:03,485
Il paziente deve trovarsi in un raggio...
240
00:13:03,650 --> 00:13:06,365
di 15 metri da un computer
che abbia il software del 5.0.
241
00:13:06,366 --> 00:13:08,595
E' l'unico modo per cambiare le impostazioni.
242
00:13:08,769 --> 00:13:11,942
Al momento della crisi,
Sario era ben lontano dal suo computer.
243
00:13:13,657 --> 00:13:16,303
- Scusi il disturbo, dottor Bowen.
- Ha un minuto?
244
00:13:16,925 --> 00:13:18,707
E' una questione professionale.
245
00:13:18,708 --> 00:13:20,315
Vai, devo fare una telefonata.
246
00:13:23,734 --> 00:13:25,303
Ho letto tutti i suoi libri.
247
00:13:25,407 --> 00:13:29,277
Spesso i grandi pensatori non sono anche
scrittori così in gamba. Abbastanza ingiusto.
248
00:13:29,278 --> 00:13:30,540
Cosa posso fare per lei?
249
00:13:30,599 --> 00:13:34,223
Ho compiuto un lavoro interessante
usando la SCP per trattare la depressione.
250
00:13:34,224 --> 00:13:36,194
Lo applicherò alla mia prossima
sperimentazione clinica,
251
00:13:36,195 --> 00:13:38,901
che testerà la SCP
come terapia per la schizofrenia.
252
00:13:40,302 --> 00:13:42,079
- Non funzionerà.
- In realtà...
253
00:13:42,180 --> 00:13:44,128
abbiamo avuto molti successi
nei test sugli animali.
254
00:13:44,129 --> 00:13:48,025
Solo perché avete fatto esperimenti
con la trasmissione di dopamina sui topi,
255
00:13:48,026 --> 00:13:51,582
- non significa che funzionerà sulle persone.
- Se non proviamo, non lo sapremo mai.
256
00:13:51,642 --> 00:13:54,096
Mi piacerebbe mi facesse da consulente
per il mio studio.
257
00:13:54,097 --> 00:13:56,467
Faccio da consulente solo
per studi indipendenti,
258
00:13:56,468 --> 00:13:58,690
non per arraffa-soldi
sponsorizzati da corporazioni.
259
00:13:58,691 --> 00:14:01,173
Grandi idee hanno bisogno di molto denaro.
260
00:14:01,674 --> 00:14:05,348
Spero che il suo coinvolgimento convincerà
la Medivolt a riassegnarci i fondi.
261
00:14:06,732 --> 00:14:07,792
Lo legga.
262
00:14:11,391 --> 00:14:15,291
Guardate. E' il video di sorveglianza
del garage del dottor Vetter.
263
00:14:23,890 --> 00:14:28,610
Si chiama dottor Arthur Singh,
ingegnere della Oscidyne.
264
00:14:29,364 --> 00:14:31,564
E forse ha progettato un omicidio.
265
00:14:38,468 --> 00:14:40,374
Andate all'inferno, non ho ucciso nessuno.
266
00:14:40,375 --> 00:14:43,420
Ma ieri ha aggredito
il dottor Vetter nel suo garage.
267
00:14:44,321 --> 00:14:48,456
Ha presentato una denuncia alla FDA.
Era mio diritto dirgli che era in errore.
268
00:14:48,459 --> 00:14:50,521
Mai sentito parlare del telefono, Artie?
269
00:14:50,722 --> 00:14:53,596
Ho passato tre anni a lavorare
sul 5.0, giorno e notte.
270
00:14:53,597 --> 00:14:55,565
Difendevo solo la mia creazione.
271
00:14:55,566 --> 00:14:57,193
Un ottimo bugiardo, vero?
272
00:14:57,394 --> 00:15:00,769
- Non ho mentito su nulla.
- E la sua fedina penale in India?
273
00:15:01,887 --> 00:15:04,348
L'ho avuto dai miei amici dell'Immigrazione.
274
00:15:04,749 --> 00:15:07,309
Hanno scoperto
che è stato accusato di aggressione,
275
00:15:07,310 --> 00:15:09,436
per aver colpito un collega in testa.
276
00:15:09,437 --> 00:15:13,327
E hanno scoperto che le accuse erano inventate.
O non mi avrebbero mai approvato la VISA.
277
00:15:13,344 --> 00:15:16,767
Okay. L'Immigrazione gliel'ha fatta
passare, ma non io.
278
00:15:16,968 --> 00:15:19,703
E' oltraggioso. Non avete
assolutamente niente contro di me.
279
00:15:19,704 --> 00:15:22,299
Dov'era stamattina, tra le sei e le nove?
280
00:15:22,300 --> 00:15:23,350
A casa...
281
00:15:23,351 --> 00:15:24,351
dormivo.
282
00:15:28,876 --> 00:15:29,914
E' colpevole.
283
00:15:29,915 --> 00:15:33,151
L'unica domanda è: ha agito da solo
o ha assunto altri per farlo?
284
00:15:33,152 --> 00:15:35,748
Capisco perché volesse sbarazzarsi
di Vetter, ma la moglie?
285
00:15:35,749 --> 00:15:37,655
- Era una testimone.
- Sì, forse.
286
00:15:37,656 --> 00:15:40,750
Ma non abbiamo niente per trattenere Singh,
dobbiamo rilasciarlo.
287
00:15:40,751 --> 00:15:41,790
Non esiste.
288
00:15:41,991 --> 00:15:44,246
Nazionalità indiana? E' a rischio di fuga.
289
00:15:44,247 --> 00:15:46,830
- Avrò un mandato per testimone materiale.
- Stai scherzando?
290
00:15:46,831 --> 00:15:50,122
Quando te ne chiedo uno,
mi dici che devo lavorare al caso,
291
00:15:50,123 --> 00:15:52,323
finché non c'è un'accusa concreta.
Perché ora va bene?
292
00:15:52,384 --> 00:15:55,784
Perché la storia è debole, non ha un alibi...
293
00:15:55,785 --> 00:15:57,685
e, soprattutto, è un coglione.
294
00:16:02,872 --> 00:16:05,063
Il dottor Bowen cerca di aiutare la gente.
295
00:16:05,064 --> 00:16:07,818
Perché non puoi essere più aperto
a questa sperimentazione della SCP?
296
00:16:07,819 --> 00:16:11,944
Perché è sottoscritta da una corporazione
senz'anima guidata dal profitto.
297
00:16:11,945 --> 00:16:14,453
Ricordi lo studio che paragonava
le corporazioni agli psicopatici?
298
00:16:14,454 --> 00:16:17,625
- Alcuni si comportavano allo stesso modo.
- Esattamente.
299
00:16:17,629 --> 00:16:20,456
A meno che non stia suggerendo
che debba lavorare con uno psicopatico.
300
00:16:20,457 --> 00:16:22,803
Daniel, smettila di essere così arrogante.
301
00:16:24,604 --> 00:16:26,824
Cosa ti preoccupa davvero?
302
00:16:26,825 --> 00:16:29,883
La ricerca con i fondi di una corporazione
o che potrebbe portare a una cura,
303
00:16:29,884 --> 00:16:33,328
- e non avresti una scusa per star male?
- E' assurdo! E sai una cosa?
304
00:16:33,335 --> 00:16:36,658
Anche se funzionasse,
nessuno mi metterà elettrodi nel cervello.
305
00:16:37,159 --> 00:16:39,221
Doc, ehi. Ha un minuto?
306
00:16:40,122 --> 00:16:43,989
Pensavo potesse essere un buon momento
per conoscere un pochino Eva.
307
00:16:45,290 --> 00:16:47,228
E' un piacere incontrarla, di nuovo.
308
00:16:47,229 --> 00:16:52,360
Doc, Eva ha una storia fantastica.
Si è trasferita dal Brasile con la famiglia.
309
00:16:52,441 --> 00:16:54,798
Aveva undici anni
e non aveva mai parlato inglese.
310
00:16:54,799 --> 00:16:58,603
Ma quando si è diplomata al liceo,
era la prima della sua classe.
311
00:16:58,604 --> 00:17:00,725
Ora gestisce un suo salone di bellezza.
312
00:17:00,726 --> 00:17:03,960
Penso che a Eva ora serva solo una laurea
con programmi di formazione per adulti,
313
00:17:03,961 --> 00:17:06,696
ed è una candidata perfetta
per una borsa di studio.
314
00:17:06,897 --> 00:17:09,280
Cosa ti interessa studiare?
315
00:17:09,781 --> 00:17:11,881
Non pensavo sarebbe stato un colloquio.
316
00:17:13,050 --> 00:17:14,897
Visto che il dottor Pierce è impegnato,
pensavo...
317
00:17:14,898 --> 00:17:16,743
Dottor Pierce, lo apprezzo molto.
318
00:17:16,744 --> 00:17:19,240
Passi al mio salone, un giorno.
Le offro un taglio gratuito.
319
00:17:19,241 --> 00:17:21,525
No, no, no, non vado nei saloni.
320
00:17:21,526 --> 00:17:24,172
I prodotti chimici tossici,
le tinte per capelli...
321
00:17:24,173 --> 00:17:27,097
e i pettini in quello strano fluido blu.
322
00:17:28,198 --> 00:17:29,958
Va bene, beh...
323
00:17:31,024 --> 00:17:32,184
sarà meglio che vada.
324
00:17:33,713 --> 00:17:35,039
Grazie mille, Doc.
325
00:17:36,040 --> 00:17:38,180
Beh, non è stato molto carino, Daniel.
326
00:17:40,453 --> 00:17:41,453
Chi sei?
327
00:17:41,454 --> 00:17:43,636
Caspita, pensavo mi avresti riconosciuto.
328
00:17:44,337 --> 00:17:45,437
Sono Dan.
329
00:17:46,937 --> 00:17:47,937
Ottimo.
330
00:17:49,279 --> 00:17:52,265
- Ho le allucinazioni di me stesso.
- Non sono esattamente te.
331
00:17:52,266 --> 00:17:55,100
- Che intendi dire?
- Per iniziare, io sono felice...
332
00:17:55,101 --> 00:17:58,589
a mio agio con me stesso, cortese,
ho una mente aperta.
333
00:17:58,590 --> 00:18:00,865
Io ho una mente molto aperta.
334
00:18:00,866 --> 00:18:03,212
Ti prego, ti conosco.
335
00:18:03,713 --> 00:18:05,196
Ero come te...
336
00:18:05,397 --> 00:18:10,141
seppellito nelle cuffie per mezza giornata,
ossessionato dai rompicapo, paranoico...
337
00:18:10,842 --> 00:18:11,926
solo.
338
00:18:12,627 --> 00:18:13,787
Ma questo...
339
00:18:14,088 --> 00:18:15,388
ha cambiato tutto.
340
00:18:16,994 --> 00:18:18,080
Cosa stai facendo?
341
00:18:18,181 --> 00:18:20,761
Te l'ho detto, ho una mente aperta.
342
00:18:23,188 --> 00:18:25,090
Il futuro è adesso, amico mio.
343
00:18:25,591 --> 00:18:28,693
Basta allucinazioni, basta manie.
344
00:18:28,694 --> 00:18:33,231
Di che cavolo parli? Curare la schizofrenia
con la SCP è solo una teoria!
345
00:18:33,232 --> 00:18:35,590
Non sei reale.
E nemmeno quell'impianto cerebrale.
346
00:18:35,591 --> 00:18:36,600
Mi hai beccato.
347
00:18:36,601 --> 00:18:40,751
La mia SCP è solo un'allucinazione,
ma quella di Susan Vetter...
348
00:18:41,952 --> 00:18:43,112
è reale.
349
00:18:44,301 --> 00:18:45,393
E quindi?
350
00:18:45,994 --> 00:18:47,334
Quindi puoi usarla.
351
00:18:49,720 --> 00:18:51,080
Potrei svegliarla.
352
00:18:59,295 --> 00:19:00,341
Siamo fortunati.
353
00:19:00,442 --> 00:19:03,346
Susan Vetter è in uno stato
di minima coscienza, non in coma.
354
00:19:03,347 --> 00:19:04,881
E, dato che ha i tremori essenziali,
355
00:19:04,882 --> 00:19:08,480
gli elettrodi della SCP
sono nell'area subtalamica.
356
00:19:08,482 --> 00:19:10,107
Se riusciste a spostarli al talamo...
357
00:19:10,108 --> 00:19:12,546
- Potremmo indurla al risveglio.
- Esatto.
358
00:19:12,547 --> 00:19:14,123
E' brillante, Pierce.
359
00:19:14,324 --> 00:19:16,966
Ma, per quanto ne so,
non è mai stato fatto prima d'ora.
360
00:19:17,538 --> 00:19:18,826
Avrò bisogno di lei.
361
00:19:19,227 --> 00:19:22,785
- Non entro nelle sale operatorie.
- Conosco la sua diagnosi.
362
00:19:22,786 --> 00:19:24,789
E' uno dei motivi
per cui le ho chiesto di aiutarmi.
363
00:19:24,790 --> 00:19:28,774
- Allora sa perché non posso esserci.
- Non le chiedo di tenere un bisturi.
364
00:19:28,775 --> 00:19:31,875
Ma ho bisogno di lei per guardare il monitor,
365
00:19:31,876 --> 00:19:34,676
aiutarmi a raggiungere
l'area del cervello corretta.
366
00:19:36,025 --> 00:19:38,879
Non posso sempre fidarmi di quello che vedo.
367
00:19:39,880 --> 00:19:43,515
La sua malattia le ha impedito
di essere un valido insegnante o...
368
00:19:43,516 --> 00:19:46,787
di aiutare l'FBI o di scrivere libri?
369
00:19:49,851 --> 00:19:52,237
Ci servirà il permesso del figlio
per l'intervento.
370
00:19:59,042 --> 00:20:00,207
Non saprei.
371
00:20:00,360 --> 00:20:03,021
Non possiamo aspettare
e vedere se si sveglia da sola?
372
00:20:03,022 --> 00:20:05,604
L'attività cerebrale di sua madre
sta diminuendo costantemente.
373
00:20:05,649 --> 00:20:08,249
E' forse l'unica occasione
che abbiamo per rianimarla.
374
00:20:08,823 --> 00:20:10,556
- Cosa ci fa lei, qui?
- Ian...
375
00:20:10,565 --> 00:20:12,837
sono Tess Williams, lavoro con l'Oscidyne.
376
00:20:12,899 --> 00:20:16,016
L'ospedale ci ha informato
della proposta rischiosa del dottore Bowen.
377
00:20:16,082 --> 00:20:19,990
Ora, sa che è un intervento
non approvato dall'FDA?
378
00:20:21,967 --> 00:20:23,916
- Non me l'aveva detto.
- Opereremo...
379
00:20:23,948 --> 00:20:26,343
come eccezione alle regole dell'FDA,
in condizioni d'emergenza.
380
00:20:26,497 --> 00:20:29,107
- Non è raro.
- Non lo rende meno rischioso.
381
00:20:29,195 --> 00:20:32,789
E' mio dovere legale dirle che l'Oscidyne
non si assume responsabilità sull'esito.
382
00:20:32,790 --> 00:20:36,343
Non si parla di responsabilità.
Si parla della vita di una donna!
383
00:20:37,546 --> 00:20:38,795
La guardi.
384
00:20:41,066 --> 00:20:43,198
Se fosse sua madre, cosa farebbe?
385
00:20:43,243 --> 00:20:46,388
Vorrei sapere tutto,
prima di prendere una decisione.
386
00:20:46,955 --> 00:20:49,072
Ecco il mio biglietto. Okay?
387
00:20:49,292 --> 00:20:51,038
Mi contatti quando vuole.
388
00:21:05,193 --> 00:21:06,495
Procedete.
389
00:21:14,001 --> 00:21:15,638
Come andiamo, dottor Pierce?
390
00:21:16,231 --> 00:21:18,694
Siamo... siamo vicini. Un...
391
00:21:18,764 --> 00:21:20,401
millimetro più in alto.
392
00:21:20,596 --> 00:21:21,910
Si fermi lì.
393
00:21:22,930 --> 00:21:24,814
Credo... credo sia la posizione migliore.
394
00:21:25,346 --> 00:21:26,850
Regolatore.
395
00:21:29,397 --> 00:21:30,832
Forza, Susan.
396
00:21:31,450 --> 00:21:32,844
Svegliati.
397
00:21:36,355 --> 00:21:38,110
Proviamo un'ampiezza d'impulso maggiore.
398
00:21:41,724 --> 00:21:43,702
Non funziona, eh?
399
00:21:44,315 --> 00:21:46,353
- Sparisci.
- L'attività dell'encefalo sta crollando.
400
00:21:46,354 --> 00:21:49,400
Forse dovrei occuparmene io.
Voglio dire, io non sono malato.
401
00:21:49,445 --> 00:21:51,243
Ehi, tutta questa storia
è stata una tua idea!
402
00:21:51,265 --> 00:21:53,003
- Cosa?
- Nulla.
403
00:21:53,116 --> 00:21:54,339
Tutto bene?
404
00:21:55,304 --> 00:21:59,615
No che non sta bene! E' uno schizofrenico
che non si cura. E, quel che è peggio...
405
00:21:59,710 --> 00:22:02,411
- è incompetente.
- La stiamo perdendo.
406
00:22:02,478 --> 00:22:06,365
- Dobbiamo terminare l'intervento.
- Dai, amico. Puoi farcela.
407
00:22:06,430 --> 00:22:08,021
No, no, aspettate, aspettate.
408
00:22:08,954 --> 00:22:10,284
Proviamo un'altra posizione.
409
00:22:10,350 --> 00:22:11,952
Un millimetro sopra...
410
00:22:12,053 --> 00:22:14,053
il nucleo reticolare del talamo.
411
00:22:18,795 --> 00:22:19,971
Muove gli occhi.
412
00:22:20,168 --> 00:22:22,235
Aumentate la serie di impulsi a 30 hertz.
413
00:22:24,885 --> 00:22:26,594
Susan, riesce a sentirmi?
414
00:22:27,611 --> 00:22:28,756
Sì.
415
00:22:31,390 --> 00:22:32,659
Ottimo lavoro.
416
00:22:33,750 --> 00:22:35,104
Complimenti!
417
00:22:41,950 --> 00:22:44,216
Riesce a dirmi il suo nome
e la data di nascita?
418
00:22:44,480 --> 00:22:46,081
Susan Evelyn Vetter.
419
00:22:46,147 --> 00:22:48,226
5 aprile del 1971.
420
00:22:48,250 --> 00:22:51,313
- Il suo attuale indirizzo?
- 183 Kirtland Street...
421
00:22:51,360 --> 00:22:54,551
- Arden, Illinois.
- Qual è l'ultima cosa che ricorda...
422
00:22:54,595 --> 00:22:56,648
prima di svegliarsi in ospedale?
423
00:22:57,190 --> 00:23:00,855
- Ero a casa, nella mia cucina.
- Okay.
424
00:23:01,361 --> 00:23:03,202
Deve essere difficile per lei, ma...
425
00:23:03,378 --> 00:23:07,257
ho bisogno che mi dica cos'è successo
quella mattina, a casa sua.
426
00:23:08,172 --> 00:23:10,396
Randall era appena uscito
per andare al lavoro.
427
00:23:11,299 --> 00:23:15,334
Stavo lavando i piatti quando...
428
00:23:16,758 --> 00:23:20,527
per qualche motivo,
i tremori hanno iniziato a peggiorare.
429
00:23:24,680 --> 00:23:26,215
Sembrava che...
430
00:23:26,300 --> 00:23:28,681
la SCP si fosse riattivata.
431
00:23:28,812 --> 00:23:30,749
Ma non... non aveva senso.
432
00:23:30,750 --> 00:23:32,985
Mio marito l'aveva disattivata la sera prima.
433
00:23:33,008 --> 00:23:35,613
- Per quello che era successo a Sario?
- Sì.
434
00:23:35,742 --> 00:23:37,550
Ero davvero...
435
00:23:38,030 --> 00:23:41,933
arrabbiata con Randall per aver commesso
un errore del genere, e...
436
00:23:44,152 --> 00:23:45,580
e poi è...
437
00:23:45,960 --> 00:23:47,960
tornato in cucina.
438
00:23:50,038 --> 00:23:52,281
Credevo avessi spento la SCP.
439
00:23:52,282 --> 00:23:54,992
- Susan, calmati.
- Non dirmi di...
440
00:23:55,080 --> 00:23:56,601
calmarmi!
441
00:23:57,716 --> 00:24:00,972
Dopo, non ricordo più nulla.
Devo essere svenuta.
442
00:24:03,480 --> 00:24:05,431
Dov'è Randall?
443
00:24:06,979 --> 00:24:08,418
Sta bene?
444
00:24:09,832 --> 00:24:11,367
Mi dispiace, Susan.
445
00:24:13,307 --> 00:24:15,116
Oh, mio Dio.
446
00:24:16,955 --> 00:24:19,029
Ho ucciso mio marito?
447
00:24:22,091 --> 00:24:23,595
Oh, mio Dio.
448
00:24:32,233 --> 00:24:34,234
L'ha ucciso la moglie?
449
00:24:34,388 --> 00:24:37,788
Non ha senso! Era quasi morta,
quando è arrivata la polizia.
450
00:24:37,832 --> 00:24:40,812
Prima di perdere i sensi,
era particolarmente agitata.
451
00:24:40,822 --> 00:24:43,734
Perciò, prima ha spinto il marito,
e poi ha avuto l'attacco.
452
00:24:43,770 --> 00:24:47,025
Un momento. Avevi detto
che anche Sario era particolarmente agitato,
453
00:24:47,042 --> 00:24:48,759
- prima di avere l'attacco, vero?
- Esatto!
454
00:24:48,791 --> 00:24:52,594
Perciò, credo che i livelli di SCP di Susan
si siano impennati come quelli di Sario.
455
00:24:52,649 --> 00:24:54,714
Un altro brutto colpo per la Oscidyne.
456
00:24:54,751 --> 00:24:58,065
Quando Susan è arrivata in ospedale,
la SCP era stata disattivata.
457
00:24:58,173 --> 00:25:01,424
Perciò, magari... è stato un sabotaggio,
come ha suggerito Singh.
458
00:25:01,461 --> 00:25:03,375
Un momento. Stai dicendo che qualcuno...
459
00:25:03,453 --> 00:25:07,177
ha aumentato i livelli della SCP
per poi disattivarla di nuovo?
460
00:25:07,249 --> 00:25:09,950
- Perché qualcuno dovrebbe farlo?
- Non lo so, ma...
461
00:25:09,987 --> 00:25:14,009
per farlo, dovrebbe conoscere
il codice wireless, ed essere vicino.
462
00:25:14,045 --> 00:25:16,582
Ascoltate, so che sembra pazzesco,
ma Vetter...
463
00:25:16,654 --> 00:25:18,933
era lì, e conosceva
sicuramente il suo codice.
464
00:25:19,061 --> 00:25:21,513
Ma certo. E' stato il morto!
465
00:25:21,621 --> 00:25:25,043
Beh, scusa, ma, secondo la mia esperienza,
di solito l'assassino è il marito,
466
00:25:25,110 --> 00:25:26,829
- non l'azienda biotecnologica.
- Davvero?
467
00:25:26,911 --> 00:25:31,503
Allora, spiegami come ha disattivato la SCP,
dopo essere morto.
468
00:25:31,949 --> 00:25:35,124
Forse l'ha colpita,
poi ha parlato al telefono con te,
469
00:25:35,162 --> 00:25:38,191
ha cambiato idea, è tornato indietro,
ha disattivato la SCP.
470
00:25:38,227 --> 00:25:41,284
Ma, a quel punto, era troppo tardi.
Lei era già in collera.
471
00:25:41,356 --> 00:25:43,694
Ha senso. Voglio dire,
vuole uccidere la moglie,
472
00:25:43,731 --> 00:25:46,126
sa che può farlo
aumentando i suoi livelli di SCP.
473
00:25:46,180 --> 00:25:50,045
E conosce bene tutti i difetti
del suo modello.
474
00:25:50,083 --> 00:25:51,572
E' una copertura perfetta.
475
00:25:51,608 --> 00:25:55,153
Così, quando muore, sostiene
che era solo un altro modello difettoso.
476
00:25:55,207 --> 00:25:57,609
E' disgustoso, ma piuttosto geniale.
477
00:25:58,786 --> 00:26:00,048
Qualsiasi cosa sia successa,
478
00:26:00,085 --> 00:26:03,401
Susan ha ammesso di averlo spinto,
perciò devi rilasciare Singh.
479
00:26:06,397 --> 00:26:08,465
Beh, continueremo a seguire l'Oscidyne...
480
00:26:08,567 --> 00:26:10,710
- per gli altri otto casi.
- Puoi dirlo forte.
481
00:26:13,502 --> 00:26:14,816
Ora che facciamo?
482
00:26:14,871 --> 00:26:17,095
Non possiamo ottenere
una confessione da un morto.
483
00:26:17,123 --> 00:26:19,737
Beh, possiamo ancora provare
che la SCP è stata manipolata.
484
00:26:19,756 --> 00:26:22,614
Dirò a Fleckner di occuparsene.
Nel frattempo...
485
00:26:22,805 --> 00:26:24,618
cerchiamo di trovare un movente.
486
00:26:26,044 --> 00:26:28,237
Parlami del rapporto fra i tuoi genitori.
487
00:26:28,345 --> 00:26:30,147
Me lo chiede in questo momento?
488
00:26:30,308 --> 00:26:34,378
Ascolta, Ian, tua madre ha confessato
di aver ucciso tuo padre.
489
00:26:34,753 --> 00:26:37,583
Davvero mi sta dicendo
che rischia di finire in prigione?
490
00:26:38,267 --> 00:26:40,461
Senti, anche se
non aveva intenzione di farlo...
491
00:26:40,462 --> 00:26:43,670
potrà comunque trovarsi ad affrontare
un'accusa per omicidio colposo.
492
00:26:46,875 --> 00:26:50,211
- Il loro matrimonio non era perfetto.
- In che senso?
493
00:26:50,882 --> 00:26:54,807
Quando mia madre è peggiorata coi tremori,
mio padre ha iniziato...
494
00:26:55,113 --> 00:26:56,500
a fare il galletto.
495
00:26:56,595 --> 00:26:57,932
Cioè, aveva un'amante?
496
00:26:58,383 --> 00:27:01,488
Mamma pensava che avesse
una relazione con la segretaria.
497
00:27:03,641 --> 00:27:06,909
E' assurdo. Cioè, flirtavamo un po'...
498
00:27:07,008 --> 00:27:11,217
bevevamo qualcosa insieme, dopo il lavoro,
ma non sono mai andata a letto con lui.
499
00:27:12,891 --> 00:27:14,311
- Fleckner.
- Pierce.
500
00:27:14,312 --> 00:27:15,551
Ma a dire il vero...
501
00:27:15,650 --> 00:27:17,858
anch'io credevo avesse una relazione.
502
00:27:17,961 --> 00:27:20,766
A volte rispondeva
al telefono bisbigliando...
503
00:27:20,870 --> 00:27:23,552
altre volte, in pausa pranzo,
scompariva per ore.
504
00:27:24,161 --> 00:27:26,081
Moretti sta solo perdendo tempo.
505
00:27:29,957 --> 00:27:31,308
Ho trovato qualcosa.
506
00:27:31,494 --> 00:27:32,742
Un cellulare?
507
00:27:33,009 --> 00:27:34,282
Un lettore MP3.
508
00:27:34,283 --> 00:27:36,922
Non fa telefonate, ma tutto il resto sì.
509
00:27:37,011 --> 00:27:39,121
Gli agenti l'hanno trovato
sul bancone della cucina.
510
00:27:39,204 --> 00:27:41,909
E' il software 5.0 della Oscidyne.
511
00:27:42,075 --> 00:27:44,861
Questa è stata l'ultima applicazione
eseguita sul dispositivo, e...
512
00:27:44,932 --> 00:27:48,457
era sincronizzato coi codici d'accesso
alla SCP di Susan Vetter.
513
00:27:48,580 --> 00:27:51,401
Ottimo. Ora basta un cellulare
per aggeggiare col cervello.
514
00:27:51,402 --> 00:27:53,015
Sì, è una figata, vero?
515
00:27:53,157 --> 00:27:54,667
Ora, guardate.
516
00:27:56,784 --> 00:28:00,043
Ho letto il contenuto della memory card,
e ho trovato i codici sincronizzati...
517
00:28:00,044 --> 00:28:03,014
per ogni singolo apparecchio difettoso
su cui state indagando.
518
00:28:03,130 --> 00:28:04,336
Indovinate un po'?
519
00:28:04,414 --> 00:28:06,002
E' stato tutto intenzionale.
520
00:28:06,127 --> 00:28:09,902
Qualcuno usava questo aggeggio per colpire
i cervelli della gente, in giro per il Paese.
521
00:28:09,903 --> 00:28:12,551
- Quindi non ci sono stati malfunzionamenti?
- No.
522
00:28:12,624 --> 00:28:14,919
Sembra opera di Vetter,
per far apparire la morte della moglie
523
00:28:14,920 --> 00:28:16,438
una delle tanti morti dovute
a difetti tecnici.
524
00:28:16,439 --> 00:28:17,907
Controllerò i suoi spostamenti,
525
00:28:17,908 --> 00:28:20,499
ma se riusciamo a localizzarlo
in uno di questi posti...
526
00:28:20,500 --> 00:28:23,060
- abbiamo il nostro uomo.
- Mi prendi in giro?
527
00:28:23,295 --> 00:28:27,681
Tutto questo non sarebbe altro che
un banale complotto contro un familiare?
528
00:28:27,909 --> 00:28:30,931
Povero Donnie. Il suo nome
non finirà sui giornali.
529
00:28:32,407 --> 00:28:34,213
Non si trattava di questo.
530
00:28:39,976 --> 00:28:43,110
Torneremo con le analisi
di metà partita, subito dopo...
531
00:28:43,111 --> 00:28:45,816
Non poteva farsi tagliare i capelli e basta?
532
00:28:45,938 --> 00:28:46,958
Come, scusa?
533
00:28:46,959 --> 00:28:48,572
Eva mi ha appena lasciato...
534
00:28:48,680 --> 00:28:50,927
- per SMS.
- E pensi sia colpa mia?
535
00:28:51,056 --> 00:28:52,767
No, non le sto dando la colpa...
536
00:28:52,911 --> 00:28:55,259
- vorrei solo capire in cosa ho sbagliato.
- Mi sembra palese.
537
00:28:55,260 --> 00:28:58,509
L'hai spinta troppo a partecipare
al programma di formazione per adulti.
538
00:28:58,510 --> 00:29:01,187
L'avrai fatta sentire
non abbastanza intelligente per te.
539
00:29:05,394 --> 00:29:08,423
Certo, Doc. Vado ad aprire la porta.
Non ci sono problemi.
540
00:29:14,813 --> 00:29:16,629
Ehi... Doc?
541
00:29:18,105 --> 00:29:19,987
Va bene così, tranquillo, Lewicki.
542
00:29:20,794 --> 00:29:22,637
Stai guardando i Bulls!
543
00:29:22,778 --> 00:29:23,880
Chi vince?
544
00:29:24,050 --> 00:29:26,157
All'intervallo, i Clippers
sono sopra di dieci.
545
00:29:26,371 --> 00:29:27,607
Bastardi!
546
00:29:29,302 --> 00:29:31,350
Che ci fai qui, Donnie?
547
00:29:31,871 --> 00:29:33,875
Sei tu l'espertone del cervello.
548
00:29:33,998 --> 00:29:35,441
Leggimi la mente.
549
00:29:35,617 --> 00:29:37,244
Non posso, per fortuna.
550
00:29:37,245 --> 00:29:38,861
Okay, te lo dico...
551
00:29:39,350 --> 00:29:40,810
sono amareggiato.
552
00:29:41,583 --> 00:29:44,131
Volevo che la SCP fosse difettosa.
553
00:29:44,132 --> 00:29:45,856
E perché mai?
554
00:29:46,440 --> 00:29:48,627
- Mai sentito parlare del Lexomycin?
- Sì.
555
00:29:48,628 --> 00:29:50,951
Era un antibiotico
associato a problemi cardiaci.
556
00:29:50,952 --> 00:29:51,981
Bingo.
557
00:29:52,128 --> 00:29:56,097
Quando ho iniziato a lavorare al dipartimento
di giustizia, il mio lavoro consisteva...
558
00:29:56,098 --> 00:29:58,907
nello scegliere i casi
da passare al mio capo.
559
00:29:59,043 --> 00:30:01,405
Un giorno, mi ritrovo il Lexomycin
sulla scrivania...
560
00:30:01,406 --> 00:30:03,215
- e sai che ho fatto?
- Cosa?
561
00:30:03,398 --> 00:30:04,486
Niente.
562
00:30:05,196 --> 00:30:08,941
Pensavo fosse una cosa da sfigati,
e volevo fare il figo, così...
563
00:30:09,759 --> 00:30:12,877
ho passato al mio capo una cosa
sulla criminalità organizzata.
564
00:30:13,296 --> 00:30:17,624
Cioè, cosa c'è di più sexy
di mettere fuori gioco Vincent Capece, no?
565
00:30:18,408 --> 00:30:20,020
Sai che è successo con il...
566
00:30:20,209 --> 00:30:21,279
Lexomycin?
567
00:30:21,280 --> 00:30:23,534
- 40 persone sono morte.
- 47 persone sono morte.
568
00:30:23,535 --> 00:30:27,062
- E credi sia colpa tua?
- So di non essere l'unico responsabile.
569
00:30:27,523 --> 00:30:32,250
L'FDA doveva bloccarlo prima, e quel pezzo
di merda del produttore doveva...
570
00:30:32,398 --> 00:30:34,873
testarlo meglio, ma io dovevo fare qualcosa.
571
00:30:34,989 --> 00:30:37,609
E hai deciso di occuparti
della Oscidyne per via del Lexomycin?
572
00:30:37,725 --> 00:30:38,749
Vedi?
573
00:30:39,151 --> 00:30:40,975
Riesci a leggermi la mente.
574
00:30:41,668 --> 00:30:45,011
E' proprio come dice Kate.
Ho sempre un secondo fine.
575
00:30:45,647 --> 00:30:46,875
Vero? Ma...
576
00:30:47,227 --> 00:30:49,531
non volevo il mio nome sui giornali.
577
00:30:50,485 --> 00:30:51,534
Volevo...
578
00:30:54,992 --> 00:30:56,059
non lo so.
579
00:30:56,397 --> 00:30:57,969
Una possibilità di riscatto?
580
00:31:00,016 --> 00:31:01,025
Sì.
581
00:31:04,538 --> 00:31:07,060
Penso sempre e solo ai miei interessi...
582
00:31:07,687 --> 00:31:10,517
e finisco sempre per incasinare gli altri.
583
00:31:10,909 --> 00:31:13,156
E' quello che ho fatto con il Lexomycin.
584
00:31:14,592 --> 00:31:17,025
E' quello che ho fatto col mio matrimonio.
585
00:31:18,073 --> 00:31:20,173
Sembra una cosa stupida, ma...
586
00:31:20,657 --> 00:31:23,365
pensavo che, occupandomi della Oscidyne...
587
00:31:23,788 --> 00:31:26,320
avrei dimostrato a Kate di essere cambiato.
588
00:31:27,654 --> 00:31:30,454
Volevo solo essere l'uomo
che pensava di aver sposato.
589
00:31:34,528 --> 00:31:35,571
Donnie...
590
00:31:37,376 --> 00:31:39,009
Forse dovrei farmi mettere...
591
00:31:40,110 --> 00:31:42,626
uno di quei cosi SCP, in modo...
592
00:31:44,101 --> 00:31:47,358
da farmi colpire ogni volta
che sto per fare qualcosa...
593
00:31:48,654 --> 00:31:49,861
di stupido.
594
00:31:50,086 --> 00:31:51,206
Donnie, sei...
595
00:31:51,341 --> 00:31:54,375
Almeno Donnie vuole cercare
di diventare una persona migliore.
596
00:31:54,560 --> 00:31:56,800
Perché non riesci a farlo
anche tu, Daniel? Io l'ho fatto.
597
00:31:56,801 --> 00:32:01,146
Ma è ridicolo! Non è che mi metto
una SCP e poi subito dopo guarisco.
598
00:32:01,252 --> 00:32:03,610
Ma potresti fare molte altre cose.
599
00:32:03,708 --> 00:32:06,994
Ci sono psicofarmaci di nuova generazione,
e non usi neanche quelli.
600
00:32:06,995 --> 00:32:10,138
Non vai neanche in terapia.
Cavolo, è proprio un peccato!
601
00:32:10,395 --> 00:32:12,802
Perché potresti avere
molto di più dalla vita.
602
00:32:13,513 --> 00:32:15,343
Potresti avere quello che ho io...
603
00:32:17,099 --> 00:32:18,437
la mia famiglia.
604
00:32:21,857 --> 00:32:23,342
Sono bellissimi, vero?
605
00:32:24,145 --> 00:32:25,809
Potresti averne una anche tu...
606
00:32:26,120 --> 00:32:28,028
se solo ti prendessi cura di te stesso.
607
00:32:28,882 --> 00:32:30,719
Non voglio guardarla.
608
00:32:31,959 --> 00:32:33,360
Non te ne faccio una colpa.
609
00:32:33,446 --> 00:32:35,317
Deve farti sentire terribilmente solo.
610
00:32:35,392 --> 00:32:36,934
Ma prova a chiederti...
611
00:32:37,297 --> 00:32:39,102
chi altro non riesce a guardarla?
612
00:32:40,657 --> 00:32:42,908
Che vuoi dire? Mettilo via.
613
00:32:42,909 --> 00:32:46,443
Cercavi di capire chi avesse spento
la SCP di Susan Vetter...
614
00:32:47,210 --> 00:32:48,734
ma già lo sai...
615
00:32:49,400 --> 00:32:50,507
non è così?
616
00:33:01,177 --> 00:33:02,919
Susan Vetter...
617
00:33:03,313 --> 00:33:06,517
è stata curata per attacchi epilettici
e ferite multiple...
618
00:33:06,518 --> 00:33:09,687
tutte provocate da trauma
da oggetto contundente a carico della nuca.
619
00:33:09,806 --> 00:33:11,878
- Adesso pensi che sia stata lei?
- In ospedale,
620
00:33:11,879 --> 00:33:13,961
Tess non ha guardato Susan,
neanche una volta.
621
00:33:14,844 --> 00:33:18,909
- E allora? Neanch'io volevo guardarla.
- No, ma se l'avessi indicata, l'avresti fatto.
622
00:33:18,910 --> 00:33:21,872
Tess no. Era troppo difficile
guardare la donna che ha tentato di uccidere.
623
00:33:22,630 --> 00:33:25,522
Abbiamo bisogno di molto più
per un ragionevole dubbio.
624
00:33:25,523 --> 00:33:28,389
Beh, abbiamo di più.
Vetter ha detto di aver visto Tess a Miami.
625
00:33:28,390 --> 00:33:30,490
- Penso avessero una relazione.
- Circostanziale.
626
00:33:30,491 --> 00:33:32,234
Ecco perché deve confessare.
627
00:33:32,235 --> 00:33:33,533
E come pensi lo farà?
628
00:33:34,169 --> 00:33:35,169
Guarda.
629
00:33:35,702 --> 00:33:37,948
Li ha mai visti prima, Tess?
630
00:33:38,997 --> 00:33:40,478
- Guardi.
- Li metta via, per favore.
631
00:33:40,479 --> 00:33:42,404
Non finché non risponde alle mie domande.
632
00:33:49,738 --> 00:33:50,938
Cosa vuole sapere?
633
00:33:55,657 --> 00:33:57,327
- Scusate.
- Ricorda il dottor Pierce?
634
00:33:57,328 --> 00:33:59,268
Sì. Io e Tess ci siamo già incontrati.
635
00:34:00,934 --> 00:34:03,028
Oh... mio...
636
00:34:05,397 --> 00:34:07,572
E' terribile quello che è successo
a Randall Vetter.
637
00:34:09,270 --> 00:34:12,420
- Credo fosse a pezzi per ciò che è successo.
- Era un uomo meraviglioso.
638
00:34:12,491 --> 00:34:13,515
Mi piaceva.
639
00:34:14,294 --> 00:34:16,465
- Lei lo amava, vero?
- Cosa?
640
00:34:17,723 --> 00:34:19,278
- No, lui...
- E' tutto okay.
641
00:34:19,403 --> 00:34:21,584
Dev'essere difficile essere l'"altra".
642
00:34:23,310 --> 00:34:26,857
Tutta le condoglianze vanno alla famiglia.
Nessuno pensa a come si sente lei.
643
00:34:29,155 --> 00:34:31,097
Se non le dispiace la mia domanda...
644
00:34:31,426 --> 00:34:32,796
com'è cominciata?
645
00:34:33,458 --> 00:34:36,983
L'ho conosciuto tre anni fa,
dopo essere stata assunta alla Oscidyne.
646
00:34:38,880 --> 00:34:40,049
Era gentile...
647
00:34:41,052 --> 00:34:43,452
e paziente.
Non avevo mai incontrato un uomo così.
648
00:34:45,326 --> 00:34:46,978
Entrambi provavamo qualcosa.
649
00:34:47,505 --> 00:34:50,995
- Poi siete andati a letto insieme?
- No. Randall non era un tipo del genere.
650
00:34:51,877 --> 00:34:55,059
Ma, dopo un po', il tremore di Susan,
sua moglie, è peggiorato molto.
651
00:34:56,429 --> 00:34:59,170
La amava ancora, ma non ne era più attratto.
652
00:34:59,879 --> 00:35:01,335
E abbiamo cominciato a vederci.
653
00:35:01,336 --> 00:35:04,635
Ma poi a Susan è stata impiantata la SCP
e il tremore è sparito.
654
00:35:04,818 --> 00:35:06,268
Questo ha cambiato le cose?
655
00:35:06,713 --> 00:35:10,015
Sì. Randall ha cominciato
a passare più tempo a casa.
656
00:35:10,460 --> 00:35:11,660
Deve averla ferita.
657
00:35:12,635 --> 00:35:13,635
E' così.
658
00:35:14,024 --> 00:35:17,250
E così ha deciso di fare qualcosa
riguardo a Susan Vetter.
659
00:35:17,251 --> 00:35:20,226
Con Susan fuori dai giochi, lei e Randall
avreste potuto avere una vita insieme.
660
00:35:20,227 --> 00:35:23,909
- Matrimonio, forse figli.
- La SCP era perfetta per disfarsi di lei.
661
00:35:23,910 --> 00:35:26,422
- No!
- Ma non voleva che Randall sospettasse nulla.
662
00:35:26,423 --> 00:35:30,136
Così le è venuto in mente un piano per far
sembrare difettoso il dispositivo di Susan.
663
00:35:30,137 --> 00:35:33,493
E grazie al suo lavoro,
aveva il codice d'accesso dei pazienti.
664
00:35:34,746 --> 00:35:37,216
Tess, abbiamo trovato il suo MP3.
665
00:35:37,587 --> 00:35:39,194
E' ricoperto delle sue impronte.
666
00:35:48,825 --> 00:35:51,477
Ho solo alzato di qualche valore
le impostazioni.
667
00:35:53,381 --> 00:35:55,592
Abbastanza da provocare effetti collaterali.
668
00:35:55,593 --> 00:35:58,031
Ma poi ha commesso un errore
occupandosi di Sario.
669
00:36:09,348 --> 00:36:10,853
Non aveva pensato che, colpendolo,
670
00:36:10,854 --> 00:36:13,515
il dottore avrebbe deciso di rimuovere
la SCP anche a Susan.
671
00:36:13,516 --> 00:36:16,351
Doveva agire, prima di non avere
più l'opportunità di ucciderla.
672
00:36:29,284 --> 00:36:32,014
Dovevo avvicinarmi abbastanza
per connettermi alla sua unità.
673
00:36:32,675 --> 00:36:36,648
Una volta fatto, ho riacceso la sua SCP
e ho cominciato ad alzare i valori.
674
00:36:38,759 --> 00:36:40,374
Avevo quasi finito.
675
00:36:43,200 --> 00:36:45,399
Ma Randall è tornato a casa.
676
00:36:45,400 --> 00:36:48,860
- Non doveva essere lì.
- Credevo avessi spento la SCP.
677
00:36:48,861 --> 00:36:51,732
- Susan, calmati!
- Non dirmi di calmarmi!
678
00:36:56,088 --> 00:36:58,275
Ma dovevo vedere se Randall era ferito.
679
00:36:58,807 --> 00:37:01,889
Prima ho visto Susan. E' stato orribile.
680
00:37:03,019 --> 00:37:04,777
E poi ho visto Randall.
681
00:37:17,620 --> 00:37:20,878
Volevo solo avere Randall tutto per me.
682
00:37:27,346 --> 00:37:30,279
Ho dimenticato di dirtelo...
non hai più succo d'arancia in casa. Scusa.
683
00:37:30,294 --> 00:37:32,897
Beh, ne avrai avuto bisogno, dopo ieri sera.
684
00:37:33,669 --> 00:37:34,669
Già.
685
00:37:34,879 --> 00:37:37,149
Non sarei dovuto piombare così a casa tua.
686
00:37:38,250 --> 00:37:40,394
Grazie per non avermi spedito fuori a calci.
687
00:37:43,518 --> 00:37:44,718
Mi fai un favore?
688
00:37:45,589 --> 00:37:46,789
Non dirlo a Kate.
689
00:37:48,287 --> 00:37:49,387
Non lo farò.
690
00:37:50,188 --> 00:37:51,388
Forse dovresti farlo tu.
691
00:37:54,262 --> 00:37:56,945
- Allora, chi ha vinto alla fine?
- Noi.
692
00:37:58,470 --> 00:37:59,660
Bulls!
693
00:38:07,277 --> 00:38:08,423
Daniel Pierce...
694
00:38:08,971 --> 00:38:10,305
che dà il pugno.
695
00:38:10,375 --> 00:38:11,375
Sul serio?
696
00:38:11,814 --> 00:38:15,341
Stai attento a non prendere
altre sue tipiche abitudini infantili, okay?
697
00:38:15,471 --> 00:38:16,766
Non è così male.
698
00:38:17,233 --> 00:38:18,989
Dovresti dargli un po' di tregua.
699
00:38:25,919 --> 00:38:26,919
Ehi.
700
00:38:27,908 --> 00:38:29,108
Grazie di essere venuta.
701
00:38:31,177 --> 00:38:33,056
Non so cos'altro ci sia da dire.
702
00:38:33,067 --> 00:38:34,629
Non devi dire niente.
703
00:38:35,128 --> 00:38:37,186
Senti, so perché hai rotto con me.
704
00:38:41,494 --> 00:38:42,745
Pensavi che ti...
705
00:38:43,571 --> 00:38:46,180
giudicassi perché non hai una laurea.
706
00:38:46,181 --> 00:38:48,435
Hai fatto così tante storie
per la borsa di studio.
707
00:38:49,038 --> 00:38:50,589
Cioè, come dovevo sentirmi?
708
00:38:52,794 --> 00:38:54,540
Quando ero alle superiori, io...
709
00:38:55,227 --> 00:38:56,738
non mi sentivo all'altezza.
710
00:38:57,030 --> 00:39:01,098
Ero una ragazzo adottato, magrolino,
che faceva schifo in qualsiasi sport.
711
00:39:01,403 --> 00:39:03,706
Con un cognome che finisce per "icky".
712
00:39:04,901 --> 00:39:06,416
Ma andare all'università...
713
00:39:06,682 --> 00:39:10,589
prendere una borsa di studio... queste cose
mi hanno fatto sentire meglio con me stesso.
714
00:39:10,868 --> 00:39:12,643
Quindi siccome tu eri insicuro...
715
00:39:12,999 --> 00:39:14,392
pensi lo sia anch'io?
716
00:39:14,599 --> 00:39:16,193
Volevo solo aiutarti.
717
00:39:17,417 --> 00:39:18,858
E se la prossima volta...
718
00:39:19,509 --> 00:39:21,176
mi chiedessi cosa voglio?
719
00:39:22,351 --> 00:39:23,551
La prossima volta?
720
00:39:38,101 --> 00:39:39,928
- Bene, vuoi farlo?
- Pronto?
721
00:39:39,979 --> 00:39:41,008
Proviamo.
722
00:40:12,418 --> 00:40:13,981
Provo con un'ampiezza d'impulso minore.
723
00:40:34,409 --> 00:40:37,928
Perché gli uomini sono costantemente
alla ricerca di miglioramenti?
724
00:40:39,148 --> 00:40:42,968
La maggior parte della nostra ambizione
è guidata dalla grande corteccia prefrontale.
725
00:40:42,969 --> 00:40:46,962
Che è il motivo per cui siamo in quest'aula,
e non nella giungla a mangiare banane.
726
00:40:48,115 --> 00:40:50,946
Ogni giorno,
sogniamo nuovi progressi tecnologici...
727
00:40:50,947 --> 00:40:55,715
cellulari aggiornati, computer più veloci,
nuove tecnologie mediche.
728
00:40:55,950 --> 00:40:56,950
La scienza...
729
00:40:57,141 --> 00:40:59,434
sembra avere un potenziale illimitato.
730
00:41:01,788 --> 00:41:04,754
E molti di questi progressi
migliorano davvero le nostre vita.
731
00:41:06,613 --> 00:41:07,864
Ma a volte penso che...
732
00:41:08,978 --> 00:41:11,281
nella nostra brama di miglioramento...
733
00:41:11,661 --> 00:41:14,161
perdiamo di vista qualcosa
di uguale importanza.
734
00:41:15,221 --> 00:41:17,401
Forse dovremmo cercare di accettare...
735
00:41:17,998 --> 00:41:20,145
quello che già va piuttosto bene per noi.
736
00:41:24,871 --> 00:41:26,622
E non cercare di correggere tutto.
737
00:41:28,398 --> 00:41:31,157
La musica di Mozart ha 200 anni.
738
00:41:32,967 --> 00:41:34,861
Non ha bisogno di essere aggiornata.
739
00:41:35,797 --> 00:41:36,836
E' perfetta...
740
00:41:36,960 --> 00:41:38,386
così com'è.
741
00:41:38,767 --> 00:41:41,922
Traduzione: joe9.4, seanma, Arden,
IHaveADream, marko988, Fabiolita91
742
00:41:41,923 --> 00:41:43,869
Synch: Silviabbà, MS
Revisione: MiaWallace
743
00:41:43,870 --> 00:41:49,749
www. subsfactory. it