1 00:00:05,058 --> 00:00:08,530 Sì, lo abbiamo trovato in città, nessun documento, delirava. 2 00:00:08,531 --> 00:00:11,366 Dice che la CIA ha inviato dei sicari a ucciderlo. 3 00:00:11,367 --> 00:00:15,202 - Manie paranoidi, allucinazioni... grazie. - Un altro venerdì sera, eh? 4 00:00:15,253 --> 00:00:16,437 Amico, ciao. 5 00:00:16,938 --> 00:00:19,449 - Come ti chiami? - Non posso dirglielo, troppo pericoloso. 6 00:00:19,450 --> 00:00:21,332 Per lei, per me, per chiunque si trovi nell'edificio. 7 00:00:21,333 --> 00:00:23,678 Se vuole chiamarmi in qualche modo, mi chiami Dan. 8 00:00:23,679 --> 00:00:25,753 Va bene, Dan. 9 00:00:26,154 --> 00:00:28,221 Vuoi una gomma da masticare? 10 00:00:28,722 --> 00:00:31,454 - Mi calma sempre. - E le rovina i denti, no. 11 00:00:32,655 --> 00:00:35,158 Benvenuto all'Ospedale Psichiatrico di Jerseyville. 12 00:00:35,159 --> 00:00:37,919 Ora ti porteremo nella tua stanza, va bene? 13 00:00:43,188 --> 00:00:46,920 Subsfactory presenta: Perception 2x08 - Asylum 14 00:00:47,800 --> 00:00:49,800 DODICI ORE PRIMA... 15 00:00:52,614 --> 00:00:54,676 La vita può essere estremamente triste. 16 00:00:55,577 --> 00:00:57,751 Morte, tasse... 17 00:00:57,752 --> 00:01:00,018 i Chicago Cubs fuori da agosto. 18 00:01:00,419 --> 00:01:02,535 E' tutto così inevitabile... 19 00:01:03,036 --> 00:01:04,937 a meno che non abbiamo la speranza. 20 00:01:05,038 --> 00:01:06,038 In quel caso... 21 00:01:06,739 --> 00:01:09,439 il cervello può individuare quali cose sono possibili. 22 00:01:10,043 --> 00:01:13,507 L'umanità, il sesso strabiliante... 23 00:01:13,608 --> 00:01:15,616 le World Series al Wrigley Field. 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,928 Ora sto esagerando. Forse sto esagerando. 25 00:01:18,129 --> 00:01:21,573 Ma la speranza abbonda nel mondo della neuroterapia, 26 00:01:21,574 --> 00:01:24,518 grazie alle cellule embrionali del cervello conosciute... 27 00:01:24,619 --> 00:01:26,319 come neuroblasti. 28 00:01:28,964 --> 00:01:33,191 Questi minuscoli miracoli prendono forma nella zona subventricolare dopo un ictus. 29 00:01:33,192 --> 00:01:35,802 E poi sfrecciano verso i tessuti danneggiati... 30 00:01:35,903 --> 00:01:37,103 e li riparano. 31 00:01:37,503 --> 00:01:38,536 Incredibile. 32 00:01:38,837 --> 00:01:40,977 Il cervello ha la sua personale squadra di pit stop. 33 00:01:42,000 --> 00:01:43,088 Ora... 34 00:01:43,337 --> 00:01:45,877 la ricerca sui neuroblasti è ancora agli inizi. 35 00:01:45,878 --> 00:01:48,327 Ma, nel fine settimana, il signor Lewicki si incontrerà... 36 00:01:48,328 --> 00:01:52,601 ad Ann Arbor con alcuni colleghi dottorandi per discuterne le possibilità. 37 00:01:52,602 --> 00:01:53,602 Pensateci... 38 00:01:53,801 --> 00:01:58,249 un giorno, invece di occuparci delle degenerazioni cerebrali tramite farmaci... 39 00:01:58,850 --> 00:02:01,287 forse saremo in grado di aiutare il cervello... 40 00:02:01,388 --> 00:02:02,688 a guarire se stesso. 41 00:02:02,788 --> 00:02:05,147 Una lezione sull'ottimismo. 42 00:02:05,248 --> 00:02:08,033 Dio, mi fa venire voglia di tornare all'università. 43 00:02:08,134 --> 00:02:10,125 Notti interminabili in dormitorio... 44 00:02:10,226 --> 00:02:13,773 abbuffandoci di panini, così ubriachi da riuscire appena... 45 00:02:13,774 --> 00:02:16,761 Ruben, di sicuro non sei venuto per rivivere la giovinezza perduta. 46 00:02:16,762 --> 00:02:18,845 Hai ragione, ho bisogno del tuo aiuto. 47 00:02:18,846 --> 00:02:21,718 Questa è la mia cliente, Erica Beecher. 48 00:02:21,919 --> 00:02:25,110 E' una paziente dell'Ospedale Psichiatrico di Jerseyville. 49 00:02:25,111 --> 00:02:28,313 Sembra abbia pugnalato a morte un'infermiera con un tagliacarte. 50 00:02:28,314 --> 00:02:29,893 Jerseyville è un buco infernale. 51 00:02:29,894 --> 00:02:31,994 Quando ero all'università, lo Stato lo chiuse due volte. 52 00:02:31,995 --> 00:02:35,325 Condizioni antigieniche, abusi sui pazienti. Qual era il suo movente? 53 00:02:35,326 --> 00:02:38,504 Non lo so, non vuole parlarmi. Non vuole che veda i precedenti psichiatrici. 54 00:02:38,505 --> 00:02:40,848 - Perché? - E' una malata di mente? 55 00:02:40,949 --> 00:02:45,065 Probabilmente la dichiarerò colpevole, richiedendo cure psichiatriche, ma... 56 00:02:45,066 --> 00:02:47,765 non posso andare dal giudice senza la diagnosi di un esperto. 57 00:02:47,766 --> 00:02:50,929 La valuterò. Ma, se non ti ha parlato, come fai a sapere che è colpevole... 58 00:02:50,930 --> 00:02:53,322 o che è davvero malata, oltretutto? 59 00:02:53,323 --> 00:02:55,981 L'hanno trovata con il sangue dell'infermiera sulle mani. 60 00:02:55,982 --> 00:02:59,842 E penso che questo risponda alla tua seconda domanda... 61 00:03:03,663 --> 00:03:05,712 ha ingoiato l'arma del delitto. 62 00:03:06,813 --> 00:03:09,344 Voglio chiuda tu il registratore di cassa. 63 00:03:09,345 --> 00:03:12,111 Pete sa gestire tutto il resto, tranne le decorazioni. 64 00:03:12,112 --> 00:03:15,613 - Quel ragazzo non sta attento ai dettagli. - Andrà bene. Ehi, hai preso il costume? 65 00:03:15,614 --> 00:03:18,614 - Zia Sheila ha una piscina. - Non farò il bagno. 66 00:03:18,880 --> 00:03:22,702 Perché? Si aspetta tu le stia accanto per tutto il fine settimana? 67 00:03:22,703 --> 00:03:25,458 Papà, si è rotta un'anca, non sta morendo. 68 00:03:25,459 --> 00:03:28,527 E andrai nella soleggiata Phoenix. Dovresti portarti il costume. 69 00:03:28,528 --> 00:03:31,662 Prendo atto della tua opinione. Ora fammi un bel riassunto. 70 00:03:31,741 --> 00:03:34,533 Mi stai interrogando? Quante estati ho lavorato qui? 71 00:03:34,534 --> 00:03:36,434 Sono passati anni, bambina mia. 72 00:03:36,535 --> 00:03:39,667 Okay. Stampare le ricevute, controllare le vendite, 73 00:03:39,668 --> 00:03:41,851 contare il contante più i ricavi delle carte di credito, 74 00:03:41,852 --> 00:03:43,621 controllare il totale con le ricevute. 75 00:03:43,622 --> 00:03:46,012 Mettere in cassaforte le ricevute e il contante. 76 00:03:46,013 --> 00:03:48,013 La combinazione è ancora la mia data di nascita? 77 00:03:49,204 --> 00:03:51,872 La risposta alla tua domanda è cinque estati... 78 00:03:51,873 --> 00:03:53,779 il periodo più bello della mia vita. 79 00:03:54,280 --> 00:03:56,692 Erica, ti ricordi di me? 80 00:03:56,693 --> 00:03:58,647 Sono Ruben Bauer, il tuo avvocato. 81 00:03:58,648 --> 00:04:01,093 E ho portato il dottor Pierce, un mio amico, per parlarle. 82 00:04:01,094 --> 00:04:02,362 Sono... Daniel. 83 00:04:03,063 --> 00:04:05,739 Come va la gola? Fa ancora male dopo l'operazione? 84 00:04:06,040 --> 00:04:07,370 Ci si abitua. 85 00:04:07,871 --> 00:04:10,213 Avevi già ingoiato oggetti affilati? 86 00:04:10,514 --> 00:04:13,285 Penne e matite sono il mio pane quotidiano. 87 00:04:13,886 --> 00:04:15,809 Ho ingoiato anche dei chiodi... 88 00:04:16,710 --> 00:04:18,135 e delle forchette. 89 00:04:18,136 --> 00:04:20,217 Sai perché lo fai? 90 00:04:21,018 --> 00:04:24,088 A un certo punto, mi viene questo pensiero, e non riesco a levarmelo di mente. 91 00:04:24,971 --> 00:04:28,077 Una volta ho staccato l'antenna da un'auto e l'ho ingoiata. 92 00:04:28,778 --> 00:04:30,542 E' come se non avessi scelta. 93 00:04:33,864 --> 00:04:35,307 Ci sono già passato. 94 00:04:36,308 --> 00:04:38,207 E' difficile sapere di chi fidarsi. 95 00:04:38,608 --> 00:04:40,933 Siamo dalla tua parte. Vogliamo farti uscire di qui. 96 00:04:40,934 --> 00:04:44,234 Ma deve dirci cos'è successo con il tagliacarte. 97 00:04:48,076 --> 00:04:49,276 L'ho rubato. 98 00:04:50,407 --> 00:04:52,454 Ma non ho ucciso l'infermiera Laurie. 99 00:04:52,855 --> 00:04:53,964 Lo giuro. 100 00:04:54,965 --> 00:04:58,147 Facevo una seduta di terapia nell'ufficio del dottor Poole. 101 00:04:58,448 --> 00:05:00,560 Diceva che stavo facendo progressi. 102 00:05:00,661 --> 00:05:04,025 E poi ho notato il tagliacarte sulla sua scrivania. 103 00:05:05,426 --> 00:05:07,746 Non riuscivo a smettere di pensarci. 104 00:05:10,386 --> 00:05:13,931 Poi è arrivata l'infermiera Laurie. Ha detto che c'era un problema. 105 00:05:16,370 --> 00:05:18,670 E quando sono usciti, l'ho rubato. 106 00:05:21,509 --> 00:05:23,531 Non so se l'infermiera Laurie mi abbia vista prenderlo, 107 00:05:23,532 --> 00:05:25,573 ma deve avermi vista nasconderlo sotto il materasso, 108 00:05:25,574 --> 00:05:27,874 perché quella sera è venuta nella mia stanza... 109 00:05:28,474 --> 00:05:29,522 a portarlo via. 110 00:05:29,723 --> 00:05:32,385 Ma devi averlo riavuto indietro. 111 00:05:32,386 --> 00:05:34,120 Non riuscivo a dormire. 112 00:05:34,321 --> 00:05:37,973 Pensavo a quanto il dottore sarebbe stato deluso, quando glielo avrebbe detto. 113 00:05:37,974 --> 00:05:40,596 Volevo solo chiederle di poterglielo spiegare io. 114 00:05:43,397 --> 00:05:45,317 E poi l'ho trovata. 115 00:05:47,139 --> 00:05:48,661 Era in una... 116 00:05:49,362 --> 00:05:50,962 pozza di sangue. 117 00:05:52,205 --> 00:05:54,445 Il tagliacarte spuntava dal petto. 118 00:05:58,812 --> 00:06:00,799 Sarei dovuta andare a chiedere aiuto. 119 00:06:00,900 --> 00:06:03,699 Ma avevo questo pensiero in testa e non riuscivo a sfuggirgli. 120 00:06:03,700 --> 00:06:05,896 Qual era quel pensiero, esattamente? 121 00:06:06,197 --> 00:06:09,497 Se non avessi ingoiato il tagliacarte, sarei morta. 122 00:06:18,398 --> 00:06:20,344 Erica, hai detto che, in mattinata, 123 00:06:20,345 --> 00:06:24,569 l'infermiera Laurie aveva avuto un problema con il dottor Poole. Ricordi quale? 124 00:06:24,605 --> 00:06:26,251 No. Cioè, stavano litigando, ma... 125 00:06:26,252 --> 00:06:29,187 - Sembrava personale o... - Daniel? 126 00:06:29,288 --> 00:06:30,948 Potrei parlarti un momento? 127 00:06:33,058 --> 00:06:34,732 Daniel, non sono dell'FBI. 128 00:06:34,733 --> 00:06:37,624 Mi serve che tu faccia una diagnosi, non che giochi a fare il poliziotto. 129 00:06:37,683 --> 00:06:40,086 Beh, la diagnosi mi fa pensare che sia innocente. 130 00:06:40,131 --> 00:06:43,524 Ha ingoiato un tagliacarte perché è affetta da una grave disturbo ossessivo-compulsivo. 131 00:06:43,568 --> 00:06:46,267 Come qualcuno che si lava in continuazione le mani? 132 00:06:46,297 --> 00:06:49,622 Sì, solo che Erica ingoia oggetti taglienti. E' una compulsione. 133 00:06:49,668 --> 00:06:52,447 Non l'ha fatto con l'intento di insabbiare l'omicidio. 134 00:06:52,495 --> 00:06:53,653 Le accuse sono false. 135 00:06:53,713 --> 00:06:56,041 Ascolta, per quanto ne sappiamo, Erica si è arrabbiata 136 00:06:56,071 --> 00:06:58,949 quando l'infermiera le ha portato via il tagliacarte, e l'ha pugnalata. 137 00:06:59,008 --> 00:07:01,544 Poi si è manifestato il suo disturbo, e ha ingoiato quel coso. 138 00:07:01,574 --> 00:07:03,621 Non... non credo sia andata così. 139 00:07:03,666 --> 00:07:07,829 Già, ma qualsiasi sostituto procuratore può convincere una giuria che sia stata lei. 140 00:07:08,092 --> 00:07:09,354 Ascolta, non posso rischiare. 141 00:07:09,589 --> 00:07:12,132 Se perdiamo al processo, Erica non avrà nessuna possibilità 142 00:07:12,145 --> 00:07:13,595 di avere le cure di cui ha bisogno. 143 00:07:13,623 --> 00:07:16,047 - Ma se si dichiara colpevole... - Trascorrerà il resto della vita 144 00:07:16,087 --> 00:07:19,235 in un ospedale psichiatrico, quando potrebbe essere curata. 145 00:07:19,273 --> 00:07:20,389 Curata? 146 00:07:20,534 --> 00:07:21,871 Daniel, cerca di essere realistico. 147 00:07:21,883 --> 00:07:24,755 C'è una procedura al Chicago General che si chiama "Gamma Knife". 148 00:07:24,800 --> 00:07:27,933 E' controversa, ma può migliorare gli effetti dei disturbi ossessivo-compulsivi. 149 00:07:27,963 --> 00:07:31,500 Se dimostriamo che è innocente, Erica ha la possibilità di vivere una vita normale. 150 00:07:31,588 --> 00:07:33,377 Ci servirebbe un ragionevole dubbio... 151 00:07:33,451 --> 00:07:35,713 qualche teoria alternativa sull'omicidio. 152 00:07:35,758 --> 00:07:37,998 - Allora, iniziamo a indagare. - Come? 153 00:07:38,352 --> 00:07:40,489 Nessun ospedale psichiatrico con un'indagine in corso 154 00:07:40,535 --> 00:07:42,549 aprirà le porte a un avvocato difensore. 155 00:07:42,579 --> 00:07:45,487 - Le apriranno all'FBI. Chiamo subito Kate. - Ascolta. 156 00:07:46,219 --> 00:07:48,018 So che è una tua amica. 157 00:07:48,063 --> 00:07:51,599 Ma l'FBI lavora con i procuratori, non con gli avvocati difensori. 158 00:07:51,892 --> 00:07:54,083 Dobbiamo entrare in un altro modo. 159 00:07:56,764 --> 00:08:00,479 Senti, quello che voglio dire è che, se mi sorbisco i suoi programmi preferiti in TV... 160 00:08:00,947 --> 00:08:05,408 potrebbe anche indossare qualche vestitino sexy quando gioco a softball. 161 00:08:05,482 --> 00:08:08,064 - Ascolta, niente di osceno... - Aiutatemi! Vi prego! Vi prego! 162 00:08:08,884 --> 00:08:10,848 Vi prego, aiutatemi. Stanno cercando di uccidermi. 163 00:08:10,878 --> 00:08:12,096 D'accordo, si calmi. 164 00:08:12,132 --> 00:08:13,770 - Chi sta cercando di ucciderla? - La CIA... 165 00:08:13,802 --> 00:08:15,753 sono settimane che dei sicari mi seguono. 166 00:08:15,785 --> 00:08:19,239 Ne ho appena seminati due fuori città. Ma è solo una questione di tempo. Oddio. 167 00:08:19,283 --> 00:08:21,034 Okay, si calmi. 168 00:08:21,166 --> 00:08:24,052 - La porteremo in un posto sicuro. - Okay. Grazie. Grazie. 169 00:08:40,239 --> 00:08:41,239 Kate! 170 00:08:41,622 --> 00:08:43,621 Ehi! Ti sei trovata un secondo lavoro? 171 00:08:43,666 --> 00:08:46,064 Sì, solo per il weekend, ma non devi nasconderti. 172 00:08:46,095 --> 00:08:47,563 Mio padre è fuori città. 173 00:08:47,714 --> 00:08:50,052 - Vuole ancora spaccarmi la faccia? - Oh, sì. 174 00:08:50,145 --> 00:08:51,152 Cocktail? 175 00:08:51,197 --> 00:08:53,092 - Un boccale di Blue Moon. - Arriva. 176 00:08:55,536 --> 00:08:57,975 Sono con un paio di pezzi grossi di Washington... 177 00:08:57,990 --> 00:08:59,334 adorano questo posto. 178 00:09:00,268 --> 00:09:01,296 Ehi. 179 00:09:01,358 --> 00:09:03,385 A proposito di infedeltà... 180 00:09:03,604 --> 00:09:05,219 ho incrociato Ruben Bauer... 181 00:09:05,259 --> 00:09:07,325 - in tribunale. - Che collegamento hai fatto? 182 00:09:07,357 --> 00:09:10,119 Mi ha detto che Pierce sta lavorando a uno dei suoi casi. 183 00:09:10,819 --> 00:09:13,371 Daniel non è sprecato per un avvocato difensore? 184 00:09:13,445 --> 00:09:16,002 Daniel può fare quello che vuole. Smettila di creare problemi. 185 00:09:16,047 --> 00:09:17,840 Oh, dai! Bauer è il nemico. 186 00:09:18,151 --> 00:09:19,498 Ti darà un po' fastidio. 187 00:09:19,543 --> 00:09:20,607 Non saprei. 188 00:09:20,638 --> 00:09:23,359 Se mio marito andasse a letto con la mia migliore amica, 189 00:09:23,375 --> 00:09:25,676 quello potrebbe infastidirmi, in altri casi... 190 00:09:25,751 --> 00:09:27,825 cerco di fregarmene di queste piccole cose. 191 00:09:34,092 --> 00:09:36,006 Non mi piace questo piano, Daniel. 192 00:09:36,051 --> 00:09:38,405 Ti ricordi David Rosenhan negli anni '70? 193 00:09:38,450 --> 00:09:40,993 Lo psicologo che si fece ricoverare in un istituto psichiatrico, 194 00:09:41,009 --> 00:09:42,431 fingendosi schizofrenico. 195 00:09:42,460 --> 00:09:45,748 Ed è rimasto bloccato lì dentro per due mesi perché non credevano che stesse fingendo. 196 00:09:45,780 --> 00:09:49,244 Non succederà. Ruben mi farà uscire lunedì. 197 00:09:49,270 --> 00:09:53,010 Sai, parliamo solo di un weekend. Per favore, rilassati. 198 00:09:53,586 --> 00:09:56,255 E' più carino di quanto mi aspettassi. Devono averlo ristrutturato. 199 00:09:56,315 --> 00:09:57,831 E' comunque Jerseyville. 200 00:09:57,891 --> 00:10:00,452 Sei in un reparto isolato con un assassino che non puoi identificare. 201 00:10:00,468 --> 00:10:02,759 Come se non bastasse, hai stravolto la tua routine! 202 00:10:02,818 --> 00:10:04,757 Sto cercando di aiutare Erica. 203 00:10:05,844 --> 00:10:07,261 Che ne dici di preoccuparti di meno 204 00:10:07,262 --> 00:10:09,801 e di aiutarmi un po' a scoprire chi ha ucciso l'infermiera? 205 00:10:15,909 --> 00:10:17,464 Buongiorno, Dan. 206 00:10:18,054 --> 00:10:19,258 Lui è Lex. 207 00:10:19,495 --> 00:10:21,865 Sei all'Ospedale Psichiatrico di Jerseyville. 208 00:10:22,353 --> 00:10:24,037 Ti ricordi come sei arrivato qui? 209 00:10:24,792 --> 00:10:26,609 - La polizia. - Esatto. 210 00:10:26,831 --> 00:10:28,712 Eri un po' confuso, ieri sera. 211 00:10:29,382 --> 00:10:31,011 E' stata una brutta serata. 212 00:10:31,191 --> 00:10:35,015 Vorresti darci il tuo nome completo o qualcuno che vorresti farci contattare? 213 00:10:35,036 --> 00:10:37,167 No. No. No, è troppo pericoloso. 214 00:10:37,450 --> 00:10:39,014 Capisco. Okay. 215 00:10:39,953 --> 00:10:44,078 Hai sentito alcune voci o visto qualcosa di inusuale, stamattina? 216 00:10:44,551 --> 00:10:46,091 Lui è inusuale. 217 00:10:46,911 --> 00:10:48,621 Lex è uno dei nostri infermieri. 218 00:10:48,784 --> 00:10:52,192 Ti darà le tue medicine, e poi ti porterà alla terapia di gruppo. 219 00:11:06,476 --> 00:11:07,764 Come sei calmo, Lex. 220 00:11:07,796 --> 00:11:10,069 Mai lavorato come agente segreto in territorio nemico? 221 00:11:10,118 --> 00:11:12,149 No. Sono semplicemente un tipo calmo. 222 00:11:13,799 --> 00:11:16,727 Nonostante una delle tue colleghe sia stata uccisa qui, tre settimane fa? 223 00:11:16,935 --> 00:11:18,732 - Chi te l'ha detto? - Oh, ma dai. 224 00:11:18,792 --> 00:11:20,512 Lo sappiamo che non sei autorizzato a parlarne. 225 00:11:20,573 --> 00:11:22,843 No. No. Non domani, oggi. 226 00:11:23,244 --> 00:11:25,020 Aggiornate le cartelle. 227 00:11:25,612 --> 00:11:27,344 L'inquirente verrà alle 10. 228 00:11:27,685 --> 00:11:28,766 Andate. 229 00:11:29,666 --> 00:11:30,997 Lui è il dottor Poole. 230 00:11:31,566 --> 00:11:33,205 Se segui le sue direttive... 231 00:11:33,934 --> 00:11:35,221 starai meglio. 232 00:11:36,605 --> 00:11:39,539 Non hai parlato per tutta la seduta, Dan. Raccontaci cosa ti ha portato qui. 233 00:11:40,560 --> 00:11:42,010 E'... è riservato. 234 00:11:42,189 --> 00:11:43,825 - Bugiardo. - Zoey... 235 00:11:44,182 --> 00:11:47,191 è il primo giorno di Dan. Forse non si sente ancora al sicuro. 236 00:11:47,603 --> 00:11:48,963 O sta mentendo. 237 00:11:50,572 --> 00:11:52,275 Credi di essere migliore di tutti noi? 238 00:11:52,334 --> 00:11:54,026 Tutto questo non serve a nulla. 239 00:11:54,322 --> 00:11:57,276 La terapia è stata creata per essere individuale, non di gruppo. 240 00:11:57,541 --> 00:11:59,390 E tu chi dovresti essere, Sigmund Freud? 241 00:11:59,582 --> 00:12:02,150 No, solo una delle pazze che fa notare le tue stronzate. 242 00:12:02,225 --> 00:12:05,249 Ora, un membro decide di danneggiare la leadership... 243 00:12:05,310 --> 00:12:07,232 e tutto diventa caotico. 244 00:12:08,426 --> 00:12:10,208 Guarda l'ora, Daniel. 245 00:12:10,409 --> 00:12:11,819 Non dovresti andare via? 246 00:12:15,781 --> 00:12:16,852 La verità è che... 247 00:12:17,298 --> 00:12:18,568 non mi sento al sicuro. 248 00:12:18,629 --> 00:12:19,980 Bene, Dan. Parlacene. 249 00:12:20,011 --> 00:12:23,257 So che è stata assassinata un'infermiera, alcune settimane fa, 250 00:12:23,290 --> 00:12:24,943 e l'assassino è ancora in libertà. 251 00:12:24,996 --> 00:12:27,545 Non è il classico novellino, eh, dottor Poole? 252 00:12:27,588 --> 00:12:28,706 Okay, Virgil. 253 00:12:28,841 --> 00:12:32,020 Dan, non so cosa tu abbia sentito o da chi l'abbia sentito, 254 00:12:32,049 --> 00:12:33,434 ma nessuno è in libertà. 255 00:12:33,435 --> 00:12:36,030 Crede davvero che Erica abbia ucciso l'infermiera Laurie? 256 00:12:36,031 --> 00:12:38,172 - Zoey... - Non è quel genere di persona. 257 00:12:38,173 --> 00:12:39,784 E' mia amica. 258 00:12:40,236 --> 00:12:42,488 Parliamo delle sue inclinazioni, dottor Poole. 259 00:12:42,489 --> 00:12:44,563 - Zoey, basta così. - Lei è un fascista! 260 00:12:44,564 --> 00:12:47,503 Continua a parlare, Daniel. Credo che siamo vicini a una rivelazione. 261 00:12:49,157 --> 00:12:52,078 Secondo me il vero assassino è in questo ospedale. 262 00:12:52,720 --> 00:12:53,775 No! 263 00:12:53,855 --> 00:12:55,658 Forse proprio in questa stanza. 264 00:12:55,659 --> 00:12:56,859 Oh, no! 265 00:12:58,345 --> 00:13:00,294 Forse è stato lei, dottor Poole! 266 00:13:02,555 --> 00:13:03,655 Anthony. 267 00:13:04,209 --> 00:13:06,312 Anthony! Anthony! Siediti! 268 00:13:10,464 --> 00:13:12,074 Aiuto! Aiutatemi! 269 00:13:12,391 --> 00:13:14,414 I pazienti stanno aggredendo il dottor Poole! 270 00:13:28,670 --> 00:13:31,541 Salve. Il dottor Poole è impegnato con la terapia di gruppo, 271 00:13:31,542 --> 00:13:34,892 ma sapeva di avere un appuntamento con lei alle 10, e mi ha chiesto di coprirlo. 272 00:13:34,893 --> 00:13:37,109 - Sono il dottor Lewicki. - Kevin Reynolds, commissione di Stato. 273 00:13:37,110 --> 00:13:39,498 Mi hanno assunto solo un paio di settimane fa, ma... 274 00:13:39,499 --> 00:13:43,780 il dottor Poole non aveva mai parlato di un'indagine durante il colloquio. Non c'è... 275 00:13:43,781 --> 00:13:45,329 niente di cui preoccuparsi, vero? 276 00:13:45,330 --> 00:13:48,117 Non posso rivelare le mie conclusioni prima di riferirle alla commissione. 277 00:13:48,118 --> 00:13:50,075 - Sarebbe... - No, no, ma certo, è che... 278 00:13:50,488 --> 00:13:53,446 nel fine settimana mia moglie si è innamorata di una casa. 279 00:13:53,447 --> 00:13:56,659 E prima di fare un'offerta, volevo sapere... lei capisce. 280 00:13:56,660 --> 00:13:57,833 Eccola qui. 281 00:13:57,834 --> 00:14:00,248 Jenna, porta il signor Reynolds nella sala riunioni. 282 00:14:00,249 --> 00:14:03,686 Parlo per due minuti col buon dottore, e poi vi raggiungo. 283 00:14:04,900 --> 00:14:06,783 Dobbiamo parlare, Dan. 284 00:14:06,784 --> 00:14:08,937 O preferisce che la chiami... 285 00:14:08,938 --> 00:14:10,433 dottor Pierce? 286 00:14:21,128 --> 00:14:22,870 L'ho riconosciuta subito. 287 00:14:25,498 --> 00:14:28,774 So anche la vera ragione per cui non vuole dire a nessuno il suo vero nome. 288 00:14:30,610 --> 00:14:33,262 Ha avuto una carriera brillante, nonostante la sua malattia mentale... 289 00:14:33,263 --> 00:14:37,875 ma ora ci è ricaduto, e teme per la sua reputazione, se si scoprisse che è qui. 290 00:14:37,876 --> 00:14:41,863 Temo per la mia vita, se la CIA scoprisse che sono qui. 291 00:14:41,864 --> 00:14:43,782 Questa è una fantasia paranoica. 292 00:14:43,878 --> 00:14:46,438 La sua mente si sta dissociando da chi è veramente... 293 00:14:46,439 --> 00:14:49,482 e dalle vere pressioni che deve affrontare. 294 00:14:49,483 --> 00:14:51,697 Sono certo che sia un peso enorme, dottor Pierce... 295 00:14:51,698 --> 00:14:53,920 ma non posso trattarla in modo diverso dagli altri. 296 00:14:53,921 --> 00:14:56,809 Se infrange le regole, ci saranno conseguenze. 297 00:14:56,810 --> 00:14:59,535 Mi avevano assicurato che questo posto fosse sicuro, 298 00:14:59,536 --> 00:15:03,692 e poi questo investigatore della commissione medica entra qui come se fosse al mercato? 299 00:15:03,693 --> 00:15:05,917 - Almeno l'avete controllato? - Daniel... 300 00:15:05,918 --> 00:15:08,074 gli ho chiesto io di venire. 301 00:15:08,179 --> 00:15:09,807 Perché diavolo l'ha fatto? 302 00:15:10,504 --> 00:15:14,322 Questo ospedale vive ancora nell'ombra della sua reputazione di 30 anni fa. 303 00:15:14,323 --> 00:15:15,818 Sono sicuro che conosce la storia. 304 00:15:15,819 --> 00:15:18,430 Credo che incida sui finanziamenti che otteniamo dallo Stato, 305 00:15:18,431 --> 00:15:21,571 e voglio che la commissione medica veda che non abbiamo niente da nascondere. 306 00:15:21,572 --> 00:15:24,337 A parte la verità sulla morte dell'infermiera Laurie. 307 00:15:24,971 --> 00:15:27,410 Quello che è successo all'infermiera Laurie è stato orribile. 308 00:15:28,240 --> 00:15:31,022 E' normale che la gente continui a pensarci, 309 00:15:31,023 --> 00:15:33,246 ma la polizia ha fatto le sue indagini... 310 00:15:33,247 --> 00:15:34,944 e il caso è chiuso. 311 00:15:38,252 --> 00:15:40,152 Non ti fidi del buon dottore? 312 00:15:40,153 --> 00:15:42,601 Perché dovrei? E' freddo, e impaziente. 313 00:15:42,602 --> 00:15:44,237 Un po' come tuo padre, no? 314 00:15:44,238 --> 00:15:47,140 Davvero? Mio padre? Non potevi trovare qualcosa di più originale? 315 00:15:47,141 --> 00:15:48,841 Vuoi dell'originalità? 316 00:15:49,296 --> 00:15:51,979 Beh, purtroppo il tuo lavoro non la riflette. 317 00:15:52,280 --> 00:15:55,211 Netta mancanza di auto-iconografia... 318 00:15:55,658 --> 00:15:58,007 e guarda quel sole enorme. 319 00:15:58,008 --> 00:16:00,752 Chiaramente un'esagerata identificazione con tua madre. 320 00:16:00,753 --> 00:16:03,223 Dio, come sei irritante. Per questo all'università ti odiavo. 321 00:16:03,339 --> 00:16:04,624 Ehi, Dan. 322 00:16:05,248 --> 00:16:06,550 Chi è il tuo amico? 323 00:16:07,228 --> 00:16:09,005 Quello con cui continui a parlare? 324 00:16:10,078 --> 00:16:12,128 Sei in un manicomio, amico. Capita. 325 00:16:13,245 --> 00:16:14,877 E' Sigmund Freud. 326 00:16:16,196 --> 00:16:17,534 Ma figurati. 327 00:16:18,273 --> 00:16:19,716 Stai mentendo ancora? 328 00:16:19,717 --> 00:16:21,783 Sta analizzando il mio dipinto. 329 00:16:23,505 --> 00:16:24,896 Cosa dice? 330 00:16:25,036 --> 00:16:26,901 Le solite stronzate freudiane. 331 00:16:26,902 --> 00:16:30,869 Cavoli, credo che Freud fosse un genio. La scienza della psiche. 332 00:16:31,208 --> 00:16:33,697 Ehi, pensi che darebbe un'occhiata al mio dipinto? 333 00:16:35,758 --> 00:16:37,285 Non vedo perché no. 334 00:16:45,981 --> 00:16:48,476 Questa donna è estremamente turbata, Daniel. 335 00:16:49,479 --> 00:16:50,811 Cosa dice? 336 00:16:50,887 --> 00:16:52,347 Dice che è bellissimo. 337 00:16:55,734 --> 00:16:56,781 Zoey? 338 00:16:59,431 --> 00:17:01,938 - Zoey? - Ha deliri molto oscuri. 339 00:17:01,939 --> 00:17:03,899 Forse ne viene sopraffatta. 340 00:17:09,677 --> 00:17:12,514 Hai... visto qualcosa anche tu? 341 00:17:13,259 --> 00:17:14,682 Io non "vedo" le cose. 342 00:17:14,683 --> 00:17:16,851 Sento delle voci. C'è differenza. 343 00:17:17,723 --> 00:17:19,954 Le voci ti dicono di fare brutte cose? 344 00:17:20,407 --> 00:17:23,348 Questa è la sesta volta che vengo in questo posto. 345 00:17:23,349 --> 00:17:24,682 Secondo te? 346 00:17:39,017 --> 00:17:40,610 - Dov'è il mio boccale? - Arriva. 347 00:17:41,551 --> 00:17:43,267 Ecco, questo è per te. 348 00:17:43,360 --> 00:17:45,251 Scusa! Questo è un daiquiri. 349 00:17:45,252 --> 00:17:47,620 - Ti avevo chiesto una piña colada. - Mi dispiace. 350 00:17:47,621 --> 00:17:51,346 Non usciamo insieme, tesoro. Non puoi farmi aspettare tutta la notte. 351 00:17:56,035 --> 00:17:59,123 E ora ha finito la birra, fantastico. 352 00:17:59,308 --> 00:18:01,913 Sì, e tra poco avrò finito anche la pazienza! 353 00:18:01,914 --> 00:18:04,147 Quindi perché non chiudi la bocca? 354 00:18:04,692 --> 00:18:06,874 Credimi, amico, meglio che non la stuzzichi. 355 00:18:06,875 --> 00:18:08,087 Donnie, ma che fai? 356 00:18:08,088 --> 00:18:10,220 Sono passato per lo sconto amici e familiari, 357 00:18:10,221 --> 00:18:13,309 ma invece sarà meglio che metta un nuovo barilotto e prepari quella piña colada. 358 00:18:13,310 --> 00:18:15,460 Credimi, ce la faccio, quindi vattene. 359 00:18:16,952 --> 00:18:20,591 Ehi, Kate. Vieni qui, lascia fare a me, lascia fare a me. 360 00:18:20,964 --> 00:18:23,689 Servi quella scopa-poliziotti che aspetta il suo appletini. 361 00:18:23,690 --> 00:18:24,786 Forza! 362 00:18:24,787 --> 00:18:25,990 Come ai vecchi tempi. 363 00:18:27,039 --> 00:18:29,018 Okay, ma solo finché le cose non si calmano. 364 00:18:29,019 --> 00:18:30,118 Ma certo. 365 00:18:31,517 --> 00:18:33,637 Ehi, al volo! 366 00:18:43,613 --> 00:18:44,681 Ehi... 367 00:18:45,399 --> 00:18:47,079 la vernice blu sul tuo dipinto... 368 00:18:48,104 --> 00:18:52,136 volevi solo rovinare il tuo lavoro, o aveva qualche altro significato? 369 00:18:55,239 --> 00:18:58,502 Volevi solo rovinare il tuo lavoro... 370 00:18:58,503 --> 00:18:59,990 o aveva qualche altro significato? 371 00:19:04,240 --> 00:19:06,132 Imita l'infermiera Rina. 372 00:19:09,387 --> 00:19:12,361 Anthony, stasera come ci sentiamo? 373 00:19:12,362 --> 00:19:15,217 L'hai mangiato quel delizioso pasticcio di pollo che c'era a cena? 374 00:19:15,218 --> 00:19:16,809 E' ora delle tue pillole. 375 00:19:18,446 --> 00:19:19,875 Imita il dottor Poole. 376 00:19:21,498 --> 00:19:22,764 Shannon... 377 00:19:23,783 --> 00:19:25,490 come ti ha fatto sentire... 378 00:19:26,035 --> 00:19:27,227 quel pasticcio di pollo? 379 00:19:27,663 --> 00:19:28,798 Sexy? 380 00:19:29,220 --> 00:19:30,399 Capisco. 381 00:19:30,592 --> 00:19:33,020 E precisamente, che cosa del pasticcio di pollo era... 382 00:19:33,495 --> 00:19:35,316 sexy per te? 383 00:19:36,857 --> 00:19:38,555 Grazie, grazie, grazie. Grazie. 384 00:19:38,556 --> 00:19:40,403 - Lo Stridente, lo Stridente! - Sì! 385 00:19:40,541 --> 00:19:43,242 - No, no, no. Scegliete qualcun altro. - Stridente, Stridente, Stridente! 386 00:19:43,243 --> 00:19:45,953 - Basta, non farò lo Stridente. - Stridente, Stridente! 387 00:19:45,954 --> 00:19:47,154 Lasciate perdere. 388 00:19:47,312 --> 00:19:48,519 Lasciate perdere. 389 00:19:49,228 --> 00:19:51,340 - Chi è lo Stridente? - Ho detto di lasciar perdere. 390 00:19:52,234 --> 00:19:53,906 Te lo dico io chi è lo Stridente. 391 00:19:54,511 --> 00:19:56,088 Anthony, abbassa le luci. 392 00:19:57,087 --> 00:19:58,719 Potete darmi una torcia? 393 00:20:04,723 --> 00:20:08,260 Negli anni '80, il cosiddetto periodo oscuro di questo posto... 394 00:20:08,454 --> 00:20:11,540 usavano metodi particolari per trattare i pazienti che non collaboravano. 395 00:20:11,780 --> 00:20:14,657 C'era una stanza, nell'altro lato della struttura... 396 00:20:15,099 --> 00:20:16,600 la stanza dello Stridente... 397 00:20:16,769 --> 00:20:19,503 dove lui teneva il suo trapano. 398 00:20:20,623 --> 00:20:21,975 A che gli serviva il trapano? 399 00:20:22,069 --> 00:20:24,306 Per i buchi nel cervello! 400 00:20:26,198 --> 00:20:29,272 Per fornire una via d'uscita a tutte le cose negative, dicevano. 401 00:20:30,613 --> 00:20:32,002 Ma lo Stridente... 402 00:20:32,160 --> 00:20:34,007 ti prendeva anche l'anima. 403 00:20:34,646 --> 00:20:37,836 Entravi lì dentro urlando e scalciando, e ne uscivi come morto dentro. 404 00:20:37,837 --> 00:20:39,717 Ovvio, quando sono arrivati gli agenti a portare via tutto, 405 00:20:39,718 --> 00:20:41,414 lo Stridente era scomparso. 406 00:20:42,538 --> 00:20:44,561 Alcuni sostengono che sia morto. 407 00:20:45,191 --> 00:20:47,610 Ma è una menzogna, è una menzogna. 408 00:20:47,899 --> 00:20:49,018 Dov'è, allora? 409 00:20:49,019 --> 00:20:50,816 Si dice che abbia preso il suo trapano 410 00:20:50,817 --> 00:20:52,926 e si sia creato un nuovo laboratorio nel seminterrato... 411 00:20:53,229 --> 00:20:55,441 e che, da allora, non si sia mosso da lì. 412 00:20:56,035 --> 00:20:58,511 - Ma sapete che penso? - Non importa a nessuno, Virgil. 413 00:20:58,512 --> 00:21:00,926 Hai raccontato la tua storia, ora sta'... zitto. 414 00:21:00,927 --> 00:21:03,108 Lo Stridente è là sotto, è vero... 415 00:21:04,257 --> 00:21:06,009 ma non è un essere umano. 416 00:21:07,004 --> 00:21:08,644 E' una creatura paranormale. 417 00:21:09,027 --> 00:21:10,503 Soprannaturale... 418 00:21:10,723 --> 00:21:13,223 perché è a conoscenza di tutto... 419 00:21:13,224 --> 00:21:15,456 di quello che pensi, di quello che fai... 420 00:21:15,457 --> 00:21:17,564 e non appena esci dai ranghi... 421 00:21:17,565 --> 00:21:21,383 aspetterà fino a notte fonda, finché non sarà completamente buio... 422 00:21:22,407 --> 00:21:23,644 per venire... 423 00:21:24,480 --> 00:21:26,113 a prenderti! 424 00:21:29,888 --> 00:21:31,833 Anthony, non è divertente. 425 00:21:31,946 --> 00:21:33,857 E' stato solo un incidente. 426 00:21:33,981 --> 00:21:35,930 Siete tutti dei coglioni! 427 00:21:40,015 --> 00:21:41,039 Zoey. 428 00:21:41,310 --> 00:21:42,319 Zoey. 429 00:21:42,500 --> 00:21:45,140 Zoey, va tutto bene, va tutto bene. Ti capisco. 430 00:21:45,709 --> 00:21:49,437 Perfino una stupida storia di fantasmi a noi può sembrare vera, a volte. 431 00:21:49,722 --> 00:21:51,406 Non è solo una storia. 432 00:21:52,303 --> 00:21:53,710 Lo Stridente esiste davvero. 433 00:21:53,865 --> 00:21:54,879 Cerca... 434 00:21:55,138 --> 00:21:57,114 di prendere le medicine, e fare la persona normale... 435 00:21:57,115 --> 00:21:59,229 così potrai andartene da questo posto maledetto. 436 00:22:00,182 --> 00:22:01,743 Prima che venga a prendere anche te. 437 00:22:01,744 --> 00:22:03,282 Uscite dalla stanza! 438 00:22:03,283 --> 00:22:04,972 Che vuoi dire? E' venuto a prenderti? 439 00:22:04,973 --> 00:22:06,716 - Non mi toccate! - Abbassa le braccia. 440 00:22:06,901 --> 00:22:08,645 Lasciatemi in pace! 441 00:22:22,638 --> 00:22:23,712 No, no, no. 442 00:22:24,294 --> 00:22:27,337 No, prendili. Stasera non ce l'avrei mai fatta, senza di te. Davvero... 443 00:22:27,406 --> 00:22:28,913 prendi la tua parte. 444 00:22:30,102 --> 00:22:32,959 Ma, per la cronaca, sei tu ad avermi salvato il culo, stasera. 445 00:22:32,960 --> 00:22:35,678 Già, allora è stato proprio come ai vecchi tempi. 446 00:22:35,679 --> 00:22:38,830 Ehi, non ho mai avuto dubbi su chi fosse il migliore barista. 447 00:22:38,988 --> 00:22:40,915 Sì, hai sempre detto di essere più bravo. 448 00:22:42,149 --> 00:22:43,462 Sì, dicevo così... 449 00:22:43,873 --> 00:22:46,300 ma dalla prima sera in cui abbiamo lavorato insieme, ho capito... 450 00:22:46,301 --> 00:22:48,017 che eri tu la migliore. 451 00:22:49,123 --> 00:22:50,327 Facevo solo finta. 452 00:22:50,328 --> 00:22:52,119 Sì, e i clienti erano talmente... 453 00:22:52,120 --> 00:22:55,058 accecati dal tuo fascino, che neanche se ne accorgevano. 454 00:22:55,248 --> 00:22:56,731 Questo non lo so. 455 00:22:57,864 --> 00:22:58,875 Io sì. 456 00:23:07,934 --> 00:23:10,278 Formiamo un'ottima squadra dietro al bancone. 457 00:23:26,879 --> 00:23:28,414 So a cosa stai pensando. 458 00:23:29,625 --> 00:23:31,136 Dietro al bancone... 459 00:23:31,436 --> 00:23:32,874 davanti al bancone... 460 00:23:33,146 --> 00:23:34,547 sul bancone... 461 00:23:35,842 --> 00:23:37,564 Non pensavo a questo. 462 00:23:38,885 --> 00:23:40,606 Forse lo pensavi tu. 463 00:23:44,510 --> 00:23:46,325 Stavo pensando che... 464 00:23:48,075 --> 00:23:49,419 si è fatto tardi... 465 00:23:51,665 --> 00:23:53,047 e dovresti andare. 466 00:24:06,923 --> 00:24:09,955 24 ore in questo posto, e l'unica cosa più vicina a una pista... 467 00:24:09,956 --> 00:24:14,145 è una donna schizofrenica, convinta ci sia un mostro nel seminterrato. 468 00:24:14,807 --> 00:24:18,685 Hai considerato la possibilità che il mostro non sia solo un'invenzione? 469 00:24:18,844 --> 00:24:21,384 - Che c'è, pensi che lo Stridente esista? - No... 470 00:24:21,790 --> 00:24:23,902 ma la convinzione di Zoey... 471 00:24:24,221 --> 00:24:27,204 potrebbe derivare dai suoi sogni, piuttosto che dalla sua psiche. 472 00:24:27,205 --> 00:24:29,735 Il che, stando alle tue teorie, sarebbe un tentativo dell'inconscio 473 00:24:29,736 --> 00:24:33,577 - di risolvere un conflitto del suo passato. - O un suo conflitto interiore. 474 00:24:34,296 --> 00:24:36,375 Forse Zoey è convinta... 475 00:24:36,535 --> 00:24:38,281 che il mostro esista davvero... 476 00:24:39,066 --> 00:24:41,307 Perché, in realtà, è lei il mostro. 477 00:24:42,137 --> 00:24:43,243 Stai dicendo che è l'assassino? 478 00:24:43,244 --> 00:24:47,084 Lo Stridente potrebbe rappresentare il lato oscuro della sua personalità. 479 00:24:47,242 --> 00:24:50,187 Quel lato che non è in grado di affrontare. 480 00:24:50,424 --> 00:24:53,302 Devi cercare di far parlare la paziente, Daniel. 481 00:25:13,017 --> 00:25:14,864 - Ti piace guardare? - Cosa? 482 00:25:15,555 --> 00:25:16,873 No. No. 483 00:25:17,734 --> 00:25:18,736 Ehi! 484 00:25:18,737 --> 00:25:20,357 Avevi ragione sull'assassino dell'infermiera. 485 00:25:20,358 --> 00:25:22,960 Non è stata la mangiatrice di spade, è stato lo Stridente. 486 00:25:24,007 --> 00:25:25,377 Ma certo. 487 00:25:25,845 --> 00:25:29,152 Il paranoico non si allontana mai del tutto dalla realtà, Daniel. 488 00:25:33,282 --> 00:25:35,424 Perché lo Stridente avrebbe attaccato un'infermiera? Pensavo... 489 00:25:35,425 --> 00:25:38,133 - pensavo punisse i pazienti insubordinati. - E' così. 490 00:25:38,395 --> 00:25:40,325 Ma se uno di loro avesse tentato il suicidio, 491 00:25:40,326 --> 00:25:42,575 e l'infermiera Laurie si fosse messa in mezzo? 492 00:25:43,141 --> 00:25:44,540 Di chi parliamo, esattamente? 493 00:25:44,541 --> 00:25:46,514 - Zoey. - Zoey ha tentato il suicidio? 494 00:25:46,515 --> 00:25:49,621 Gira voce che lo Stridente l'abbia quasi spaventata a morte. 495 00:25:51,559 --> 00:25:55,333 - E... Laurie l'ha fermata? - E poi l'hanno ritrovata morta. 496 00:25:55,817 --> 00:25:59,155 Vedi, la mia ipotesi è che lo Stridente non abbia gradito l'intromissione. 497 00:25:59,777 --> 00:26:02,718 - Come sai tutte queste cose, Virgil? - Non dormo molto... 498 00:26:03,231 --> 00:26:05,368 così ho più tempo di imparare cose nuove. 499 00:26:07,250 --> 00:26:08,460 Quindi, perché... 500 00:26:09,166 --> 00:26:11,950 perché lo Stridente ha puntato Zoey? Ha fatto qualcosa di sbagliato? 501 00:26:11,951 --> 00:26:14,224 Forse non credeva che esistesse davvero. 502 00:26:15,000 --> 00:26:16,640 Ora ci crede, però. 503 00:26:22,484 --> 00:26:24,017 Virgil è un cretino. 504 00:26:25,412 --> 00:26:28,632 La notte va in giro per i corridoi ad ascoltare le infermiere chiacchierare. 505 00:26:28,940 --> 00:26:30,182 Come se sapessero qualcosa. 506 00:26:30,183 --> 00:26:33,652 Sì, ma quello che ha detto sullo Stridente, il tuo tentativo di suicidio... 507 00:26:34,282 --> 00:26:36,507 Chi cavolo sei per chiedermi di una cosa del genere? 508 00:26:43,225 --> 00:26:44,846 Mi chiamo Daniel Pierce. 509 00:26:45,236 --> 00:26:48,942 Lavoro con l'avvocato di Erica, riteniamo sia stata ingiustamente accusata... 510 00:26:49,005 --> 00:26:50,612 per l'omicidio dell'infermiera Laurie. 511 00:26:50,694 --> 00:26:52,880 Sono venuto qui per scoprire la verità. 512 00:26:53,615 --> 00:26:55,034 Sì, come no. 513 00:26:55,577 --> 00:26:58,759 Il detective schizofrenico e il suo braccio destro, Sigmund Freud. 514 00:26:59,555 --> 00:27:01,489 Capisco che tu non mi possa credere... 515 00:27:02,633 --> 00:27:04,034 ma io ti credo. 516 00:27:04,840 --> 00:27:06,778 Credo che lo Stridente esista davvero. 517 00:27:06,972 --> 00:27:10,702 Credo ti abbia fatto qualcosa di così terribile da spingerti a tentare il suicidio. 518 00:27:10,718 --> 00:27:13,288 Ora, se vuoi parlarmene, posso provare ad aiutarti. 519 00:27:13,498 --> 00:27:15,412 L'aveva detto anche l'infermiera Laurie. 520 00:27:16,009 --> 00:27:17,612 - E alla fine, è morta. - Giusto. 521 00:27:17,646 --> 00:27:20,273 Ed Erica potrebbe finire in prigione per questo. 522 00:27:20,753 --> 00:27:24,241 Non sopravvivrà, là dentro. Zoey, hai detto che era una tua amica. 523 00:27:27,607 --> 00:27:29,552 Qualcuno è entrato nella mia stanza. 524 00:27:31,174 --> 00:27:33,089 Non sono riuscita a vedere il volto, solo... 525 00:27:34,362 --> 00:27:35,469 un guanto... 526 00:27:36,573 --> 00:27:38,106 e una siringa con... 527 00:27:39,083 --> 00:27:40,553 un liquido blu. 528 00:27:40,871 --> 00:27:42,684 Sono svenuta e... 529 00:27:43,208 --> 00:27:45,776 mi sono svegliata in questa stanza strana, piena di... 530 00:27:47,364 --> 00:27:49,441 colori e cose che cambiavano forma. 531 00:27:52,394 --> 00:27:53,715 Non riuscivo a muovermi. 532 00:27:56,086 --> 00:27:57,234 Lo Stridente era lì. 533 00:27:57,297 --> 00:27:59,394 - Com'era? - Non lo so. 534 00:28:00,709 --> 00:28:01,710 Era... 535 00:28:02,358 --> 00:28:03,801 vestito tutto di nero. 536 00:28:04,718 --> 00:28:05,916 Il suo fiato... 537 00:28:07,621 --> 00:28:09,275 puzzava terribilmente, come... 538 00:28:10,474 --> 00:28:11,500 di morte. 539 00:28:14,076 --> 00:28:16,482 Aveva il suo trapano, e continuava a ripetere... 540 00:28:17,089 --> 00:28:20,792 che dovevo dimenticare cosa avevo visto, o avrebbe tolto lui stesso quel ricordo. 541 00:28:21,038 --> 00:28:23,754 - Cosa avevi visto? - Non avevo visto niente. 542 00:28:25,179 --> 00:28:26,964 Ma lo Stridente pensava che stessi mentendo. 543 00:28:28,020 --> 00:28:31,009 Ha detto che se solo pensavo di dirlo a qualcuno, lui l'avrebbe saputo... 544 00:28:31,027 --> 00:28:32,648 e mi avrebbe presa di nuovo. 545 00:28:35,407 --> 00:28:37,634 Non riuscivo proprio a togliermelo dalla testa... 546 00:28:40,012 --> 00:28:42,143 che non mi sarei mai liberata di lui. 547 00:28:43,387 --> 00:28:44,393 Mi... 548 00:28:47,563 --> 00:28:49,125 sentivo senza speranza. 549 00:28:50,270 --> 00:28:52,478 E' per questo che hai tentato di impiccarti. 550 00:28:54,818 --> 00:28:57,847 L'infermiera Laurie è entrata prima che terminassi l'opera. 551 00:28:57,886 --> 00:28:59,724 Le hai detto dello Stridente? 552 00:29:03,257 --> 00:29:04,904 Mi ha creduto. 553 00:29:07,272 --> 00:29:10,516 Ha detto che sapeva cosa fare e che non dovevo preoccuparmi mai più dello Stridente. 554 00:29:14,313 --> 00:29:16,854 E' stata l'ultima cosa che mi ha detto. 555 00:29:20,795 --> 00:29:22,443 E' una tortura psicologica. 556 00:29:22,451 --> 00:29:24,584 Usano una vecchia leggenda dell'ospedale su un mostro 557 00:29:24,588 --> 00:29:28,294 per punire pazienti poco collaborativi. Dopo averlo scoperto, l'infermiera è stata uccisa. 558 00:29:28,298 --> 00:29:30,569 Chi l'ha uccisa, Daniel? E' questo che ci importa. 559 00:29:30,578 --> 00:29:33,208 Non lo so ancora, ma... ho qualche idea. 560 00:29:33,218 --> 00:29:35,422 Zoey dice che le è stato iniettato un liquido blu... 561 00:29:35,441 --> 00:29:39,100 prima che lo Stridente la prendesse. Penso che quel liquido fosse Perinadrol. 562 00:29:39,118 --> 00:29:41,077 E' una droga da stupro, combinata forse con... 563 00:29:41,108 --> 00:29:43,090 - dell'LSD, o altro. - LSD? Daniel... 564 00:29:43,091 --> 00:29:45,067 non ha senso. Parla più piano. 565 00:29:45,068 --> 00:29:47,954 Abusano dei pazienti, Ruben. Hai capito? 566 00:29:48,074 --> 00:29:50,149 Visto? Ha rubato il telefono dalla mia borsa. 567 00:29:50,154 --> 00:29:52,032 - Daniel, che succede? - Mi serve più tempo. 568 00:29:52,033 --> 00:29:55,993 Non è così che si collabora, Daniel. Ti avevo avvertito delle conseguenze. 569 00:29:56,155 --> 00:29:59,016 - No, no, niente aghi! - Daniel! 570 00:29:59,614 --> 00:30:01,921 Aspetti, mi sta forse dicendo che ha lasciato 571 00:30:01,928 --> 00:30:05,212 che si internasse in un ospedale psichiatrico, completamente solo? 572 00:30:05,253 --> 00:30:08,559 Va bene, può mettermi in croce più tardi. Ora Daniel ha bisogno di noi. 573 00:30:08,578 --> 00:30:10,354 Pensavo che potremmo andare laggiù... 574 00:30:10,358 --> 00:30:11,816 - e poi... - No, Ruben. 575 00:30:11,849 --> 00:30:14,493 Non c'è nessun noi. Ha già fatto abbastanza. 576 00:30:25,268 --> 00:30:27,332 E' una stanza silenziosa, Daniel. 577 00:30:27,548 --> 00:30:28,779 Cerca di riposarti. 578 00:30:56,368 --> 00:30:58,148 Devo vedere Daniel Pierce. 579 00:30:58,208 --> 00:30:59,208 Adesso. 580 00:30:59,298 --> 00:31:01,473 Mi dispiace, non possiamo parlare dei pazienti 581 00:31:01,479 --> 00:31:03,970 - che siano o meno... - Il dottor... Pierce. 582 00:31:03,979 --> 00:31:07,150 In realtà, non è un paziente. Si è internato volontariamente 583 00:31:07,156 --> 00:31:09,731 per indagare sull'omicidio di Laurie Mason. 584 00:31:10,299 --> 00:31:12,072 - Lavora per l'FBI? - Sì. 585 00:31:12,087 --> 00:31:13,149 Lavora per noi. 586 00:31:13,188 --> 00:31:16,322 E l'FBI diventa particolarmente irascibile... 587 00:31:16,338 --> 00:31:19,693 quando è l'una di notte passata e non ottiene quello che vuole. 588 00:31:32,316 --> 00:31:34,343 Stai ritornando in te. 589 00:31:35,136 --> 00:31:37,016 Segui il mio dito, Daniel. 590 00:31:45,016 --> 00:31:47,558 L'effetto del Perinadrol sta svanendo. 591 00:31:47,638 --> 00:31:49,851 LSD ci impiegherà di più. 592 00:31:53,870 --> 00:31:56,009 Sai chi sono? 593 00:31:57,309 --> 00:31:58,557 Sei lo Stridente. 594 00:31:59,317 --> 00:32:00,918 Ma non sei reale. 595 00:32:01,001 --> 00:32:02,002 No? 596 00:32:05,488 --> 00:32:06,931 Dovrebbe essere qui. 597 00:32:06,938 --> 00:32:09,507 Okay, qualcuno deve averlo portato via, oppure l'ha fatto uscire. 598 00:32:10,049 --> 00:32:11,805 Lo staff è al completo? 599 00:32:11,938 --> 00:32:14,479 Lex, uno degli infermieri, è a casa in malattia. 600 00:32:14,522 --> 00:32:16,055 Mi serviranno le sue generalità. 601 00:32:16,056 --> 00:32:18,331 - Ha contattato il dottor Pool? - Sta arrivando. 602 00:32:18,433 --> 00:32:19,436 Va bene. 603 00:32:19,497 --> 00:32:20,962 Lo Stridente ha preso Dan. 604 00:32:21,082 --> 00:32:22,082 Zoey. 605 00:32:22,736 --> 00:32:23,934 Chi è lo Stridente? 606 00:32:24,097 --> 00:32:26,689 Un mostro immaginario che vive nel seminterrato. 607 00:32:26,691 --> 00:32:28,526 Una storia di fantasmi che si raccontano. 608 00:32:28,607 --> 00:32:30,769 Quella dello Stridente non è solo una storia. 609 00:32:31,403 --> 00:32:33,261 Mi parli di più di questo Stridente. 610 00:32:34,735 --> 00:32:35,741 Tu... 611 00:32:36,053 --> 00:32:39,099 hai mosso delle accuse contro il mio ospedale. 612 00:32:39,177 --> 00:32:40,577 Gli abusi... 613 00:32:40,758 --> 00:32:43,026 la medicina blu. 614 00:32:43,068 --> 00:32:44,333 E' ora... 615 00:32:44,358 --> 00:32:46,453 che tu dimentichi. 616 00:32:47,421 --> 00:32:48,421 No. 617 00:32:49,671 --> 00:32:50,741 Non dimenticherò. 618 00:32:51,214 --> 00:32:53,851 Allora sarò io a fartelo dimenticare. 619 00:32:54,380 --> 00:32:55,382 Non... 620 00:32:56,151 --> 00:32:57,730 non è possibile. 621 00:32:58,524 --> 00:33:00,943 In realtà, non è una procedura precisa. 622 00:33:01,711 --> 00:33:03,852 Potresti dimenticare altre cose... 623 00:33:03,996 --> 00:33:06,255 la tua famiglia, forse... 624 00:33:08,087 --> 00:33:09,254 la tua identità. 625 00:33:11,536 --> 00:33:13,395 E poi, ovviamente... 626 00:33:14,389 --> 00:33:16,006 c'è il dolore. 627 00:33:19,321 --> 00:33:21,275 Togligli la maschera, Daniel. 628 00:33:21,344 --> 00:33:25,167 - Come diavolo dovrei fare? - Riconoscendo la sua identità. 629 00:33:25,974 --> 00:33:29,209 Il suo potere sta nel personaggio. Devi strapparglielo via. 630 00:33:29,392 --> 00:33:31,214 Devi solo pensare. 631 00:33:31,407 --> 00:33:32,425 Chi è? 632 00:33:33,685 --> 00:33:34,700 Chi è? 633 00:33:49,167 --> 00:33:50,528 Agente Moretti? 634 00:33:50,875 --> 00:33:53,411 - Chi diavolo è lei? - Sono il dottor Mitchell Poole. 635 00:33:53,694 --> 00:33:55,692 Mi scusi per il ritardo. Come posso aiutarla? 636 00:33:55,718 --> 00:33:58,334 Zoey ha detto di una camera con una caldaia e... 637 00:33:58,366 --> 00:34:02,481 - tubature sul soffitto. Saprebbe trovarla? - Ci saranno una dozzina di camere così. 638 00:34:03,034 --> 00:34:04,665 Ma possiamo provare. 639 00:34:06,287 --> 00:34:08,388 La tua ultima possibilità. 640 00:34:09,107 --> 00:34:10,576 Dimmi che dimenticherai... 641 00:34:10,644 --> 00:34:12,641 quello che credi di sapere. 642 00:34:12,695 --> 00:34:14,124 Chi è, Daniel? 643 00:34:14,864 --> 00:34:16,241 Risolvi l'enigma. 644 00:34:16,247 --> 00:34:19,142 - Non posso! - Risposta sbagliata! 645 00:34:19,143 --> 00:34:21,871 Devi. Sei uno schizofrenico, Daniel. 646 00:34:21,872 --> 00:34:24,360 La tua mente non può resistere a lungo. 647 00:34:24,541 --> 00:34:27,435 Dove posso fare il mio bel buchetto? 648 00:34:27,929 --> 00:34:29,297 Senti il tocco? 649 00:34:30,493 --> 00:34:32,112 No, ma... 650 00:34:32,638 --> 00:34:34,060 lo sento con l'udito. 651 00:34:34,287 --> 00:34:35,905 Sinestesia. 652 00:34:35,906 --> 00:34:38,184 E' un'esperienza comune dovuta all'LSD. 653 00:34:38,185 --> 00:34:40,988 Il cervello sta confondendo i sensi. 654 00:34:40,989 --> 00:34:44,242 Puoi ascoltare le sensazioni tattili. 655 00:34:44,243 --> 00:34:47,548 E vedo gli odori. 656 00:34:48,247 --> 00:34:50,794 E' ora di dimenticare! 657 00:34:50,795 --> 00:34:54,050 - Sembra caldo. - Sembra caldo. 658 00:34:54,124 --> 00:34:55,275 Sembra... 659 00:34:55,369 --> 00:34:57,167 sembra speziato. 660 00:34:57,168 --> 00:34:59,277 - Sì. - Io... 661 00:34:59,477 --> 00:35:02,480 vedo della cannella. 662 00:35:06,015 --> 00:35:07,268 Ora... 663 00:35:07,799 --> 00:35:11,471 - prega per la tua vita. - Tu non sei lo Stridente. 664 00:35:11,472 --> 00:35:12,806 Tu sei Mark. 665 00:35:12,807 --> 00:35:14,156 Cos'hai detto? 666 00:35:14,426 --> 00:35:17,484 Forse sei riuscita a spaventare e convincere Zoey, ma non me! 667 00:35:17,485 --> 00:35:19,257 Non lo farai! 668 00:35:20,214 --> 00:35:22,071 Capiranno che sei stato tu! 669 00:35:24,517 --> 00:35:25,654 Dannazione! 670 00:35:26,002 --> 00:35:27,213 Maledizione! 671 00:35:29,091 --> 00:35:30,283 Maledizione! 672 00:35:31,190 --> 00:35:33,573 Zoey ha detto che l'alito dello Stridente sapeva di morte. 673 00:35:33,574 --> 00:35:36,603 Per questo mastichi gomme, per mascherarlo. 674 00:35:36,693 --> 00:35:40,352 L'ha detto a Laurie, e Laurie ha capito che eri tu e ti ha affrontato. 675 00:35:41,221 --> 00:35:42,590 Maledizione! 676 00:35:45,449 --> 00:35:46,888 Lei aveva il tagliacarte... 677 00:35:46,889 --> 00:35:48,640 con cui l'hai uccisa. 678 00:35:48,868 --> 00:35:50,658 Erica è stata arrestata... 679 00:35:51,882 --> 00:35:54,071 e hai pensato di cavartela. 680 00:35:55,316 --> 00:35:57,218 Me la sono cavata. 681 00:36:03,652 --> 00:36:05,529 Non... Che stai facendo? 682 00:36:07,956 --> 00:36:10,051 E me la caverò anche questa volta. 683 00:36:10,895 --> 00:36:12,282 Non farlo! 684 00:36:12,283 --> 00:36:15,603 Un pazzo scappa dalla sua stanza e si impicca. 685 00:36:16,412 --> 00:36:18,668 Capita in continuazione. 686 00:36:19,186 --> 00:36:21,513 La gente dirà che eri come Zoey. 687 00:36:22,800 --> 00:36:25,128 Solo che questa volta non c'è nessuno a salvarti. 688 00:36:29,008 --> 00:36:30,428 Daniel! 689 00:36:48,815 --> 00:36:52,458 L'inserviente Mark Leighton ha ufficialmente confessato gli omicidi. 690 00:36:52,459 --> 00:36:55,366 Nel mentre, ha anche tradito la sua ragazza. A quanto pare... 691 00:36:55,367 --> 00:36:58,500 Rina, l'infermiera, l'ha aiutato a insabbiare tutto. 692 00:36:58,501 --> 00:37:02,390 - Quindi Erica è innocente. - Sì. Sarà rilasciata oggi. 693 00:37:03,734 --> 00:37:06,405 Avevi capito tutto. 694 00:37:06,643 --> 00:37:09,011 Tranne il motivo per cui Mark abbia, prima di tutto, torturato Zoey, 695 00:37:09,012 --> 00:37:12,235 - Dice che l'ha visto rubare farmaci. - Dalla farmacia dell'ospedale? 696 00:37:12,236 --> 00:37:16,060 Ha detto che l'ha vista fuori dalla porta, in piedi, che lo fissava. 697 00:37:16,269 --> 00:37:20,198 E si è finto lo Stridente per spaventarla ed evitare che lo dicesse a qualcuno. 698 00:37:21,367 --> 00:37:24,531 L'ironia è che non l'ha mai visto. 699 00:37:25,476 --> 00:37:28,489 Quando Zoey sente le voci, perde... 700 00:37:28,490 --> 00:37:31,367 letteralmente coscienza di quello che c'è di fronte a lei. 701 00:37:31,368 --> 00:37:35,342 Ma a lui sarà sembrato che lo stesse fissando. 702 00:37:36,841 --> 00:37:38,901 Beh, questo ci dà spiegazioni su Mark. 703 00:37:39,870 --> 00:37:41,459 Parliamo di te. 704 00:37:41,460 --> 00:37:44,937 Kate, mi dispiace di non averti detto cosa stavo facendo, ma se l'avessi fatto... 705 00:37:44,938 --> 00:37:46,888 Ti avrei fermato! 706 00:37:47,847 --> 00:37:52,406 Perché questa è stata l'idea più stupida che ti sia mai venuta in mente! 707 00:37:56,439 --> 00:37:58,620 Grazie per avermi salvato la vita. 708 00:38:02,331 --> 00:38:04,239 Non farmelo fare di nuovo. 709 00:38:16,096 --> 00:38:20,013 Allora, ti sei mai occupato di un serial killer? 710 00:38:21,737 --> 00:38:24,658 Non è così eccitante come probabilmente pensi. 711 00:38:24,943 --> 00:38:26,921 Sei modesto. 712 00:38:26,922 --> 00:38:29,965 Che carino, però. Ti offro da bere. 713 00:38:29,966 --> 00:38:32,551 Scommetto che riesco a fartene parlare. 714 00:38:32,755 --> 00:38:34,968 Mi spiace, non posso. 715 00:38:36,053 --> 00:38:38,204 Che diavolo ci fai dietro al mio bancone? 716 00:38:38,205 --> 00:38:39,802 Ehi, Joe! 717 00:38:40,042 --> 00:38:42,671 Kate ha avuto un'emergenza, mi ha chiesto di sostituirla. 718 00:38:42,672 --> 00:38:45,804 - Sta bene? - Sì, roba di lavoro, non preoccuparti. 719 00:38:49,098 --> 00:38:52,891 Ci provi con le clienti? Rientra negli accordi? 720 00:38:53,121 --> 00:38:55,651 Non ci stavo provando, ero solo gentile. 721 00:38:55,652 --> 00:38:58,920 Già, beh, essere gentile è il tuo forte, si sa. 722 00:38:59,444 --> 00:39:01,442 - Joe... - Senti... 723 00:39:01,963 --> 00:39:05,262 non so perché ti abbia chiesto aiuto, ma ora ci penso io. 724 00:39:13,178 --> 00:39:15,457 Qualunque cosa pensi di me... 725 00:39:15,458 --> 00:39:17,139 me lo merito. 726 00:39:18,007 --> 00:39:19,753 Ma non cambia il fatto... 727 00:39:19,754 --> 00:39:21,501 che amo Kate. 728 00:39:25,534 --> 00:39:27,160 Beh, adesso capisco. 729 00:39:27,161 --> 00:39:29,987 E' tutto il weekend che ci provo. 730 00:39:29,988 --> 00:39:31,896 Non sono riuscita a farlo cedere. 731 00:39:39,620 --> 00:39:42,402 Allora... vediamo se indovino. 732 00:39:42,403 --> 00:39:44,396 Vado in un altro ospedale? 733 00:39:44,397 --> 00:39:47,305 Al Chicago General, in realtà, se per te va bene. 734 00:39:47,306 --> 00:39:49,045 Ci sono stata quando avevo 12 anni. 735 00:39:49,225 --> 00:39:52,694 Beh, ora c'è una procedura chirurgica per aiutare le persone con i tuoi disturbi. 736 00:39:52,695 --> 00:39:56,378 E' possibile che riescano a eliminare la tua compulsione, Erica. 737 00:39:58,066 --> 00:39:59,640 Eliminarla? 738 00:40:02,570 --> 00:40:04,199 La vita vi aspetta. 739 00:40:04,714 --> 00:40:07,262 Amicizie importanti, lavoro stimolante, 740 00:40:07,263 --> 00:40:09,916 indipendenza, il vostro posto nel mondo. 741 00:40:09,917 --> 00:40:13,276 E' tutto al di là di quella porta. 742 00:40:14,100 --> 00:40:16,533 Ora immaginate che questa porta sia chiusa... 743 00:40:17,114 --> 00:40:19,317 niente chiave, niente uscite di emergenza. 744 00:40:19,318 --> 00:40:23,232 Siete intrappolati, mentre tutti gli altri intorno a voi sbocciano. 745 00:40:23,622 --> 00:40:25,661 Ecco cosa significa... 746 00:40:26,051 --> 00:40:28,091 crescere con una malattia mentale. 747 00:40:29,590 --> 00:40:33,487 E se la procedura "Gamma Knife" può disabilitare i circuiti neurologici 748 00:40:33,488 --> 00:40:36,364 che danno origine agli impulsi ossessivo-compulsivi, 749 00:40:36,365 --> 00:40:38,406 non può però recuperare il tempo perduto. 750 00:40:40,460 --> 00:40:44,509 La procedura può insegnarci come prenderci cura di noi stessi... 751 00:40:47,088 --> 00:40:51,496 o come riconoscere sentimenti come amore o perdita,... 752 00:40:51,751 --> 00:40:53,367 o le possibilità. 753 00:40:54,203 --> 00:40:58,407 Dobbiamo capire chi siamo, al di là della diagnosi. 754 00:40:58,408 --> 00:41:00,239 E' un processo lungo... 755 00:41:00,494 --> 00:41:02,094 che comincia... 756 00:41:02,637 --> 00:41:05,709 col cercare di fidarsi di nuovo della propria mente. 757 00:41:05,710 --> 00:41:09,401 Certo, ci sono un sacco di malattie mentali che la chirurgia non può guarire. 758 00:41:09,402 --> 00:41:15,096 Ma, come avrà imparato il signor Lewicki durante il suo vorticoso weekend... 759 00:41:15,097 --> 00:41:17,373 i neurologi sono un po' pazzi. 760 00:41:19,640 --> 00:41:22,159 Abbastanza pazzi da credere... 761 00:41:22,258 --> 00:41:25,863 che se si può trovare una cura efficace per una malattia... 762 00:41:26,347 --> 00:41:27,941 allora, prima o poi... 763 00:41:27,942 --> 00:41:30,181 si scoprirà la cura per quella successiva. 764 00:41:31,665 --> 00:41:33,099 Il che vuol dire... 765 00:41:34,424 --> 00:41:36,539 che c'è speranza per tutti. 766 00:41:36,692 --> 00:41:39,723 Traduzione: Arden, IHaveADream, MalkaviaN, marko988, joe9.4, Alle83 767 00:41:39,863 --> 00:41:41,666 Revisione: MiaWallace 768 00:41:42,016 --> 00:41:47,145 www. subsfactory. it