1 00:00:01,896 --> 00:00:04,259 Subsfactory presenta: Perception 2x09 - Wounded 2 00:00:04,515 --> 00:00:06,208 Si chiama Kendra Murphy. 3 00:00:06,301 --> 00:00:09,057 Alle 3:00 di stamattina, è entrata in uno Swift-Mart 4 00:00:09,104 --> 00:00:11,970 con una granata carica, e ha chiesto un pacchetto di sigarette. 5 00:00:12,040 --> 00:00:14,009 Il commesso era terrorizzato. 6 00:00:14,011 --> 00:00:17,238 Le ha dato le sigarette ed è scappato. Lei ha tolto la linguetta... 7 00:00:17,364 --> 00:00:19,760 - e il posto è saltato in aria. - Ci sono stati dei feriti? 8 00:00:19,780 --> 00:00:22,991 - No, grazie a Dio. - Dove diavolo ha preso una granata? 9 00:00:23,044 --> 00:00:27,548 Si è tolta il dito dalla bocca solo per dirmi il nome, il grado e la matricola. 10 00:00:27,719 --> 00:00:28,955 Guarda qui. 11 00:00:29,118 --> 00:00:32,664 Specialist Kendra Murphy, Guarda Nazionale dell'Illinois. 12 00:00:32,711 --> 00:00:34,954 Inviata due volte in missione in Afghanistan. 13 00:00:35,002 --> 00:00:37,545 - Ha visto qualche scontro? - Si direbbe di sì. 14 00:00:39,015 --> 00:00:42,471 Il Presidente degli Stati Uniti ha conferito la Stella d'argento... 15 00:00:42,679 --> 00:00:46,484 alla Specialist Kendra Murphy per il valore militare mostrato contro un nemico armato. 16 00:00:46,531 --> 00:00:50,315 E' un vero eroe di guerra. Si è buttata nel fuoco nemico, 17 00:00:50,409 --> 00:00:54,261 ha fatto esplodere una postazione talebana, e poi ha messo in salvo due soldati. 18 00:00:55,390 --> 00:00:59,038 L'esagerata iperoralità potrebbe indicare una lesione al lobo temporale. 19 00:00:59,430 --> 00:01:03,317 Sì, anche io credevo che avesse qualche tipo di trauma cranico, 20 00:01:03,387 --> 00:01:06,528 ma secondo la sua cartella, non si è fatta neanche un graffio. 21 00:01:06,575 --> 00:01:07,910 Solo perché non c'è scritto, 22 00:01:07,933 --> 00:01:10,595 non vuol dire che un'esplosione non possa averle danneggiato la testa. 23 00:01:10,612 --> 00:01:13,406 Migliaia di soldati tornano a casa con dei traumi cranici non diagnosticati, 24 00:01:13,430 --> 00:01:14,568 è un'epidemia. 25 00:01:16,130 --> 00:01:19,196 Hai ancora quella busta con roba di zucchero raffinato tossico sulla scrivania? 26 00:01:21,550 --> 00:01:23,037 Ho una cosa... 27 00:01:23,256 --> 00:01:24,335 per te. 28 00:01:28,136 --> 00:01:30,724 Oh, no, non vorrai... non... non... ecco. 29 00:01:32,006 --> 00:01:33,415 Non vorrai mica mangiarlo. 30 00:01:34,262 --> 00:01:35,759 Te ne prendo un'altra. 31 00:01:38,133 --> 00:01:39,893 Prima devi rispondere a una domanda. 32 00:01:40,896 --> 00:01:42,330 Sai dove ti trovi? 33 00:01:43,136 --> 00:01:44,206 In prigione. 34 00:01:44,346 --> 00:01:45,519 Non proprio, ma... 35 00:01:46,510 --> 00:01:48,047 sei in arresto. 36 00:01:48,231 --> 00:01:50,399 Sai... perché sei qui? 37 00:01:50,637 --> 00:01:52,269 Perché ho rubato le sigarette. 38 00:01:55,805 --> 00:01:58,747 Non pensavi che avresti potuto ferirti, quando hai lanciato la granata? 39 00:02:00,170 --> 00:02:02,821 Kendra, non avevi per niente paura? 40 00:02:03,319 --> 00:02:04,626 Sei sexy. 41 00:02:06,404 --> 00:02:07,873 Ho una stanza in un motel. 42 00:02:07,972 --> 00:02:10,886 - Ti va di uscire da qui? - Non credo sia opportuno. 43 00:02:11,315 --> 00:02:13,344 Io... voglio solo fare sesso con te. 44 00:02:14,485 --> 00:02:16,786 Se non vuoi parlare con me ora, posso tornare più tardi. 45 00:02:16,815 --> 00:02:18,469 Perché non vuoi fare sesso con me? 46 00:02:20,870 --> 00:02:22,397 Non credi che sia carina? 47 00:02:25,807 --> 00:02:27,877 Traduzione: IHaveADream, marko988, joe9.4, Arden, eri_ka.89 48 00:02:27,878 --> 00:02:29,744 Revisione: MiaWallace www. subsfactory. it 49 00:02:29,966 --> 00:02:32,948 Sua moglie soffre di un disordine neurocomportamentale, conosciuto come 50 00:02:32,990 --> 00:02:34,601 sindrome di Klüver-Bucy. 51 00:02:34,667 --> 00:02:36,469 Il comportamento sessuale compulsivo... 52 00:02:36,512 --> 00:02:40,211 l'esplorazione orale, l'assenza di paura, e gli sbalzi d'umore sono tutti dei sintomi. 53 00:02:40,265 --> 00:02:41,395 Come si è ammalata? 54 00:02:41,424 --> 00:02:45,247 Per un virus che provoca il rigonfiamento del cervello, conosciuto come encefalite. 55 00:02:47,053 --> 00:02:48,817 Ma potete curarla, giusto? 56 00:02:49,809 --> 00:02:54,355 L'encefalite è stata causata da un virus dell'herpes, di tipo 2. 57 00:02:54,411 --> 00:02:56,480 Non c'è nessuna cura, ma ci sono dei trattamenti. 58 00:02:56,760 --> 00:02:59,754 - Herpes? - A volte può colpire fino al cervello. 59 00:02:59,935 --> 00:03:03,455 Sta prendendo degli antivirali, l'infiammazione è già diminuita, perciò... 60 00:03:03,493 --> 00:03:04,738 è un ottimo segno. 61 00:03:04,755 --> 00:03:07,997 Le stanno dando anche degli stabilizzatori dell'umore per i problemi comportamentali. 62 00:03:08,818 --> 00:03:12,101 Quando ha notato sua moglie comportarsi in modo strano per la prima volta? 63 00:03:12,530 --> 00:03:14,520 Quando è tornata dalla guerra. 64 00:03:14,549 --> 00:03:16,043 E' iperattiva. 65 00:03:16,252 --> 00:03:18,252 Basta sfiorarla per farla saltare. 66 00:03:19,246 --> 00:03:22,508 E poi ha iniziato a uscire la sera, così l'ho seguita. 67 00:03:24,590 --> 00:03:28,284 Conosce dei ragazzi nei bar, se li scopa in degli squallidissimi motel, e... 68 00:03:29,337 --> 00:03:31,813 credo che non dovrei essere sorpreso che abbia preso l'herpes. 69 00:03:31,953 --> 00:03:36,497 Ad essere sinceri, credo sia stato l'herpes a causare l'ipersessualità di sua moglie. 70 00:03:37,259 --> 00:03:38,985 Non l'ha preso da me. 71 00:03:39,124 --> 00:03:41,920 Eravamo entrambi vergini, quando ci siamo sposati. 72 00:03:42,987 --> 00:03:45,009 Le sono sempre stato fedele. 73 00:03:46,687 --> 00:03:48,825 Ho provato a convincerla a chiedere aiuto... 74 00:03:48,890 --> 00:03:50,736 ma poi una sera è uscita... 75 00:03:52,410 --> 00:03:53,686 non è più tornata. 76 00:03:54,477 --> 00:03:55,873 E' successo un mese fa. 77 00:03:57,697 --> 00:03:59,638 Non so neanche più chi sia. 78 00:04:01,313 --> 00:04:02,799 Rivoglio solo mia moglie. 79 00:04:06,233 --> 00:04:10,633 Speri che faccia cadere le accuse perché ha contratto una malattia venerea? 80 00:04:10,675 --> 00:04:13,308 Kendra ha bisogno di terapie neurologiche, non della prigione. 81 00:04:13,309 --> 00:04:18,148 Ascoltate... se foste venuti qui per dirmi che un talebano le ha sparato in testa, 82 00:04:18,184 --> 00:04:21,245 allora forse potrei far cadere le accuse con un motivo, ma... 83 00:04:21,271 --> 00:04:24,619 Che differenza fa come si è ammalata? Era un veterano di guerra. 84 00:04:24,652 --> 00:04:26,273 Ho parlato col suo ginecologo. 85 00:04:26,274 --> 00:04:28,775 Kendra ha fatto dei controlli una settimana prima di partire. 86 00:04:28,799 --> 00:04:29,989 Era risultata negativa. 87 00:04:30,026 --> 00:04:32,406 Perciò deve averla contratta in Afghanistan. 88 00:04:33,540 --> 00:04:35,440 Forse posso usare quest'informazione. 89 00:04:35,454 --> 00:04:37,798 Ma ha fatto saltare in aria un minimarket con una granata. 90 00:04:37,854 --> 00:04:39,581 Mi esporrei troppo. 91 00:04:39,610 --> 00:04:43,807 Non vuoi essere colui che fa causa a un eroe nazionale con dei problemi neurologici. 92 00:04:44,782 --> 00:04:45,882 Dai, Donnie. 93 00:04:46,229 --> 00:04:47,423 Fa' la cosa giusta. 94 00:04:50,054 --> 00:04:53,976 Mentre serviva con coraggio il suo Paese come parte dell'Operazione Enduring Freedom, 95 00:04:54,019 --> 00:04:57,036 la Specialist Murphy ha sviluppato un disordine neurologico... 96 00:04:57,065 --> 00:04:59,977 e i medici credono che abbia innescato il suo comportamento imprevedibile. 97 00:05:00,006 --> 00:05:01,151 Perciò, per il momento, 98 00:05:01,179 --> 00:05:04,461 l'Ufficio del Procuratore rinvia il procedimento... 99 00:05:04,508 --> 00:05:06,806 così potrà ricevere le cure necessarie all'ospedale per reduci. 100 00:05:06,835 --> 00:05:11,781 Solleciterei tutti a dare alla Specialist Murphy e a suo marito la loro privacy. 101 00:05:12,004 --> 00:05:15,497 E' il minimo che possiamo fare per un vero eroe americano. 102 00:05:15,929 --> 00:05:16,997 Grazie. 103 00:05:19,456 --> 00:05:20,757 Devo ammetterlo... 104 00:05:20,836 --> 00:05:23,003 credo di essere un po' orgogliosa di te. 105 00:05:24,365 --> 00:05:25,558 Vuoi mangiare qualcosa? 106 00:05:27,417 --> 00:05:29,043 - Un'altra volta? - Certo. 107 00:05:34,774 --> 00:05:35,795 D.J.? 108 00:05:38,961 --> 00:05:40,378 Miranda? Cosa... 109 00:05:41,423 --> 00:05:44,818 - cosa diavolo ci fai qui? - Anch'io sono felice di vederti. 110 00:05:45,195 --> 00:05:47,262 Scusa, non volevo dire così. 111 00:05:47,305 --> 00:05:50,408 Sono qui a tenere alcune lezioni. Resterò per qualche settimana. 112 00:05:52,224 --> 00:05:53,414 Il tuo... 113 00:05:53,748 --> 00:05:55,482 il tuo ultimo album... 114 00:05:55,572 --> 00:05:56,880 è meraviglioso, comunque. 115 00:05:56,911 --> 00:05:58,042 L'hai comprato? 116 00:05:58,348 --> 00:05:59,944 Il mio assistente mi ha fatto una cassetta. 117 00:06:00,351 --> 00:06:02,262 Usi ancora il walkman, vedo. 118 00:06:03,223 --> 00:06:06,015 Sai, farò dei concerti con l'orchestra sinfonica di Chicago. Sarei... 119 00:06:06,086 --> 00:06:07,783 felice di darti qualche biglietto. 120 00:06:07,812 --> 00:06:09,339 Non amo molto la folla. 121 00:06:10,998 --> 00:06:14,248 Beh, sei impegnato, ora? Mi piacerebbe offrirti un caffè. 122 00:06:14,375 --> 00:06:15,842 Non assumo caffeina. 123 00:06:16,221 --> 00:06:19,497 Vivevi di caffè nero e Jolt Cola. 124 00:06:19,868 --> 00:06:23,674 Scusa, sono solo... sono solo molto... sono molto impegnato, al momento. 125 00:06:26,158 --> 00:06:27,331 Okay. 126 00:06:28,112 --> 00:06:30,171 Beh, è stato bello vederti. 127 00:06:40,668 --> 00:06:41,758 Miranda. 128 00:06:43,500 --> 00:06:44,854 - D.J. - Ehi. 129 00:06:55,707 --> 00:06:56,793 Che c'è che non va? 130 00:07:01,131 --> 00:07:02,431 L'ho ricevuta oggi. 131 00:07:04,625 --> 00:07:07,172 Università della Musica e delle Arti dello Spettacolo. 132 00:07:08,236 --> 00:07:09,285 Vienna. 133 00:07:09,465 --> 00:07:13,061 Ho fatto un provino l'anno scorso, prima che iniziassimo a uscire insieme, perciò... 134 00:07:13,121 --> 00:07:14,415 E' tipo un... 135 00:07:15,285 --> 00:07:17,243 - programma estivo? - No. 136 00:07:17,392 --> 00:07:20,085 Mi dovrei trasferire lì, in autunno. 137 00:07:23,867 --> 00:07:26,823 - Allora, ci andrai? - Non ho ancora deciso. 138 00:07:27,136 --> 00:07:30,784 Ho intenzione di andare dai miei questo fine settimana e dirglielo, ma... 139 00:07:30,859 --> 00:07:32,092 che ne pensi? 140 00:07:50,886 --> 00:07:51,907 Ehi. 141 00:07:52,512 --> 00:07:54,357 Sei venuta a riscattare l'invito dell'altra volta? 142 00:07:54,978 --> 00:07:58,180 Ricordi la scorsa settimana quando ho detto di essere... 143 00:07:58,501 --> 00:08:01,075 fiera di te per aver fatto la cosa giusta? 144 00:08:01,076 --> 00:08:02,078 Sì. 145 00:08:03,034 --> 00:08:05,951 Sembra non sia stata poi così giusta. 146 00:08:10,722 --> 00:08:12,432 L'ho trovata vicino al corpo... 147 00:08:12,710 --> 00:08:14,473 con le mani piene di sangue. 148 00:08:20,454 --> 00:08:22,907 La 221, è l'unità di Kendra. 149 00:08:23,861 --> 00:08:25,773 Devono essere andati in missione insieme. 150 00:08:25,973 --> 00:08:29,545 Fantastico. La scagiono, e uccide un vecchio amico dell'esercito. 151 00:08:29,642 --> 00:08:31,422 Non erano così amici, direi. 152 00:08:47,276 --> 00:08:49,480 Grazie per avermi avvertito di Miranda. 153 00:08:50,176 --> 00:08:51,716 Miranda chi? 154 00:08:52,415 --> 00:08:55,916 Intendi la tua fidanzatina del college? Quella che poi se n'è andata? Quella Miranda? 155 00:08:55,917 --> 00:08:58,440 Potevi dirmi che le erano state assegnate delle classi. 156 00:08:58,441 --> 00:09:02,225 Non sono il preside del dipartimento di musica, come diamine facevo a saperlo? 157 00:09:03,019 --> 00:09:05,226 Comunque, come sta? 158 00:09:05,227 --> 00:09:08,328 Non lo so, credo bene. Abbiamo parlato solo per una trentina di secondi. 159 00:09:08,329 --> 00:09:10,640 Cioè, come sta fisicamente? 160 00:09:10,641 --> 00:09:12,581 - E' bellissima. - Ci farai un pensierino? 161 00:09:12,582 --> 00:09:16,883 Mi prendi in giro? Non la vedevo dal giorno in cui abbiamo rotto in quel modo sgradevole. 162 00:09:16,884 --> 00:09:18,609 Non sarà più minimamente interessata. 163 00:09:18,610 --> 00:09:22,257 Daniel, sono passati circa un milione di anni, sono sicuro che ormai le è passata. 164 00:09:22,258 --> 00:09:23,471 Non lo so. 165 00:09:23,629 --> 00:09:25,732 Senti, se si tratta della tua diagnosi... 166 00:09:25,809 --> 00:09:27,441 forse già ne è a conoscenza. 167 00:09:27,636 --> 00:09:29,669 Non è esattamente un segreto di Stato, ormai. 168 00:09:31,826 --> 00:09:32,866 Ehi, Doc? 169 00:09:33,584 --> 00:09:36,419 Kate ha appena chiamato, dice che l'aspetta in centro. 170 00:09:38,567 --> 00:09:39,626 Preside Haley? 171 00:09:43,137 --> 00:09:44,571 La mia cliente è innocente. 172 00:09:44,572 --> 00:09:48,244 E' stata trovata vicino al corpo di Larry McPhee, con le mani coperte di sangue. 173 00:09:48,245 --> 00:09:50,634 Kendra ha preso i farmaci per sette giorni. 174 00:09:50,635 --> 00:09:53,225 I medici sostengono che il suo comportamento si sia stabilizzato. 175 00:09:53,226 --> 00:09:56,331 - Non è una minaccia per nessuno. - Signor Gennaro, mi sento meglio. 176 00:09:56,332 --> 00:09:57,916 Posso parlare da sola. 177 00:09:58,734 --> 00:10:00,555 Mi dica che è successo ieri sera. 178 00:10:00,895 --> 00:10:04,034 Ero nella mia stanza, in ospedale, quando Larry ha chiamato... 179 00:10:04,148 --> 00:10:06,270 per dirmi che era nel parcheggio. 180 00:10:06,405 --> 00:10:10,213 Ha detto di non potere salire perché l'ora delle visite era finita... 181 00:10:10,598 --> 00:10:12,642 ma diceva di dovermi parlare. 182 00:10:13,011 --> 00:10:14,070 Di cosa? 183 00:10:14,433 --> 00:10:16,200 Non l'ha detto al telefono... 184 00:10:16,348 --> 00:10:18,824 ma ha detto che era una cosa molto importante, così... 185 00:10:20,368 --> 00:10:22,446 sono scesa io per incontrarlo, e... 186 00:10:23,408 --> 00:10:25,017 l'ho trovato in quello stato. 187 00:10:25,180 --> 00:10:27,924 C'era moltissimo sangue, ho cercato di tamponare la ferita. 188 00:10:28,004 --> 00:10:31,035 Ho già visto cose del genere, dopo Dunkirk. 189 00:10:31,246 --> 00:10:32,729 Psicosi traumatica. 190 00:10:33,106 --> 00:10:34,570 Stress post-traumatico. 191 00:10:34,846 --> 00:10:38,687 E comunque che diamine di Stato manderebbe delle signore sul campo di battaglia? 192 00:10:38,688 --> 00:10:42,798 Non che abbia senso intraprendere un dibattito culturale con un'allucinazione, ma... 193 00:10:42,799 --> 00:10:45,879 non credi di doverle un po' di rispetto? E' un soldato decorato. 194 00:10:45,880 --> 00:10:47,866 Non mi farò fare la morale... 195 00:10:47,867 --> 00:10:52,069 sul rispetto da un professore universitario sinistrorso e liberale. 196 00:10:52,189 --> 00:10:56,223 Sappiamo che ha avuto numerosi partner sessuali da quando è tornata a casa. 197 00:10:56,224 --> 00:10:58,630 - E' stata anche con Larry McPhee? - No. 198 00:10:58,966 --> 00:11:01,229 Non vedevo Larry da quand'eravamo in Afghanistan. 199 00:11:01,230 --> 00:11:04,040 Avete avuto una storia, quando eravate in missione? 200 00:11:04,041 --> 00:11:05,041 No. 201 00:11:05,084 --> 00:11:06,203 Non l'avrei mai fatto. 202 00:11:06,204 --> 00:11:08,831 Non perderei di vista questo zuccherino. 203 00:11:09,471 --> 00:11:11,850 Non vi sta fornendo il quadro completo. 204 00:11:13,470 --> 00:11:14,807 Che vuoi dire? 205 00:11:14,946 --> 00:11:16,658 Credi stia mentendo? 206 00:11:18,937 --> 00:11:20,358 E il marito? 207 00:11:20,500 --> 00:11:23,957 Forse pensava che si scopasse il compagno dell'esercito, e l'ha ucciso. 208 00:11:23,958 --> 00:11:27,762 Non può essere stato lui, ieri sera faceva il barista davanti a 200 persone. 209 00:11:27,908 --> 00:11:30,728 Mi sono esposto pubblicamente per questa donna, hai idea di che figura faccio? 210 00:11:30,729 --> 00:11:34,393 Senti, sono la prima a volere che non sia vero, ma forse è colpevole. 211 00:11:34,394 --> 00:11:37,329 No, no, no, i farmaci stanno facendo effetto, non è violenta. 212 00:11:37,330 --> 00:11:39,491 - Il mio istinto dice che non è stata lei. - Perfetto. 213 00:11:39,492 --> 00:11:42,187 Direi di seguire l'istinto di Daniel, questa volta. Forza... 214 00:11:42,188 --> 00:11:45,051 ragazzi, fate tutto il possibile per dimostrare la sua innocenza. 215 00:11:48,038 --> 00:11:51,601 Le viene in mente qualcuno che volesse fare del male a suo marito? 216 00:11:52,102 --> 00:11:53,605 Non mi viene in mente nessuno. 217 00:11:53,708 --> 00:11:56,673 Che mi dice di Kendra Murphy? Suo marito gliene aveva mai parlato? 218 00:11:56,674 --> 00:11:58,384 Mai sentita nominare fino alla scorsa settimana, 219 00:11:58,385 --> 00:12:00,393 quando ha fatto saltare in aria quel negozio. 220 00:12:02,146 --> 00:12:04,563 Larry sembrava piuttosto turbato, quando l'ha visto al telegiornale. 221 00:12:04,564 --> 00:12:05,876 Turbato, in che senso? 222 00:12:06,364 --> 00:12:08,707 Ha solo detto che lei meritava di meglio. 223 00:12:09,007 --> 00:12:11,913 Gli ho chiesto che volesse dire, ma non me ne ha voluto parlare. 224 00:12:12,503 --> 00:12:14,145 A che ora è uscito, ieri sera? 225 00:12:14,239 --> 00:12:16,113 Intorno alle 21:30, credo. 226 00:12:16,114 --> 00:12:18,235 - Ha detto dove stava andando? - No. 227 00:12:18,428 --> 00:12:20,131 E' solo... uscito di corsa. 228 00:12:21,057 --> 00:12:23,261 Qualche minuto prima era al telefono. 229 00:12:23,545 --> 00:12:27,658 Era in garage con la porta chiusa, sono riuscita a sentire poco, ma... 230 00:12:27,890 --> 00:12:29,239 stava discutendo. 231 00:12:31,112 --> 00:12:32,280 L'ho sentito dire... 232 00:12:32,382 --> 00:12:34,216 "Dobbiamo risolvere la faccenda". 233 00:12:34,374 --> 00:12:36,457 Poi ha riagganciato, ed è uscito. 234 00:12:37,029 --> 00:12:39,157 Ha idea di con chi stesse parlando? 235 00:12:40,501 --> 00:12:41,676 Signor Hicks... 236 00:12:41,677 --> 00:12:45,303 che intendeva Larry quando ha detto "Dobbiamo risolvere la faccenda"? 237 00:12:46,072 --> 00:12:47,561 Non mi ricordo proprio. 238 00:12:47,901 --> 00:12:51,903 Anthony, capisco quanto sia snervante essere in questa stanza, ma non è... 239 00:12:52,002 --> 00:12:54,536 per questo che sta sudando e le tremano le mani. 240 00:12:54,653 --> 00:12:56,086 Quanto tempo è passato? 241 00:12:56,466 --> 00:12:57,466 Prego? 242 00:12:57,574 --> 00:12:58,907 Dall'ultima dose. 243 00:12:59,277 --> 00:13:03,181 Quand'è tornato dall'Afghanistan, ha sviluppato questa dipendenza, non è così? 244 00:13:03,560 --> 00:13:06,006 - Possesso d'eroina? - Sì, e con questo? 245 00:13:06,448 --> 00:13:09,157 Sa, molti veterani vanno incontro a problemi di adattamento. 246 00:13:10,061 --> 00:13:13,082 Senta, posso parlare con il procuratore... 247 00:13:13,277 --> 00:13:17,403 per vedere cosa si può fare per far cadere le accuse di possesso, ma prima... 248 00:13:17,859 --> 00:13:20,385 deve dirmi di cosa stava parlando con Larry. 249 00:13:23,341 --> 00:13:24,754 Voglio un avvocato. 250 00:13:27,160 --> 00:13:29,397 E' stato al comando della compagnia "Bravo" del 221? 251 00:13:29,398 --> 00:13:33,042 Sì, signora. In un attimo passi da leone della festa... 252 00:13:33,043 --> 00:13:34,888 a schivare pallottole in una zona pericolosa. 253 00:13:34,889 --> 00:13:37,176 - Quindi eravate un'unità di combattimento? - Non proprio. 254 00:13:37,177 --> 00:13:39,165 Eravamo assegnati all'operazione Trebbiatrice. 255 00:13:39,166 --> 00:13:41,938 Cos'era, un programma di tortura sotto copertura? 256 00:13:42,199 --> 00:13:43,927 Non è negativo come può sembrare. 257 00:13:44,009 --> 00:13:46,575 Addestravamo le popolazioni locali in agricoltura e irrigazione. 258 00:13:46,576 --> 00:13:48,460 Le classiche mosse per cercarne l'appoggio. 259 00:13:48,855 --> 00:13:52,711 Comunque, anche Anthony Hicks era sotto il suo comando, dico bene? 260 00:13:52,712 --> 00:13:53,753 Sì, signora. 261 00:13:54,050 --> 00:13:56,854 Si è trovato in qualche situazione da cattiva condotta? 262 00:13:56,981 --> 00:13:58,405 So benissimo dove vuole arrivare. 263 00:13:58,475 --> 00:14:02,060 Hicks ha un problema di dipendenza da stupefacenti, ma... 264 00:14:02,322 --> 00:14:04,443 non penso sia in grado di uccidere qualcuno. 265 00:14:04,863 --> 00:14:06,238 L'intera faccenda... 266 00:14:06,362 --> 00:14:08,104 è un'ironia della sorte, accidenti. 267 00:14:08,240 --> 00:14:09,318 In che senso? 268 00:14:10,032 --> 00:14:12,601 Kendra ha rischiato la vita per salvare quei due ragazzi. 269 00:14:12,602 --> 00:14:14,710 Per questo ho proposto di assegnarle la Stella d'argento. 270 00:14:14,711 --> 00:14:17,224 Un attimo, un attimo. La vittima e il... 271 00:14:17,375 --> 00:14:19,561 drogato sono le due persone che ha salvato? 272 00:14:19,562 --> 00:14:20,562 Esatto. 273 00:14:22,505 --> 00:14:24,544 E' in grado di dirci come sono andate le cose? 274 00:14:25,381 --> 00:14:29,184 Un convoglio aveva appena lasciato la valle di Qalat, quando ci hanno teso un'imboscata. 275 00:14:36,646 --> 00:14:39,049 I talebani avevano preparato un ordigno esplosivo improvvisato. 276 00:14:39,174 --> 00:14:40,226 {\an8}Ma che diavolo... 277 00:14:39,711 --> 00:14:43,365 Il semiasse anteriore dell'Humvee è saltato in aria, eravamo allo sbaraglio. 278 00:14:43,491 --> 00:14:47,604 Ho ordinato via radio a McPhee e a Hicks di andare a rispondere al fuoco... 279 00:15:03,037 --> 00:15:06,046 ma i cattivi erano equipaggiati meglio di quanto pensassimo. 280 00:15:15,772 --> 00:15:18,014 C'erano tre uomini in quel veicolo. 281 00:15:19,451 --> 00:15:21,106 Kendra non ha atteso gli ordini. 282 00:15:21,107 --> 00:15:23,411 E' andata dritta da McPhee e Hicks. 283 00:15:52,029 --> 00:15:54,671 Ha fatto saltare in aria quei figli di puttana. 284 00:15:55,151 --> 00:15:58,515 Kendra è stata trasferita a un'altra unità, è scritto nel suo stato di servizio. 285 00:15:58,518 --> 00:16:00,963 Sì. Una settimana dopo lo scontro, più o meno. 286 00:16:01,008 --> 00:16:04,067 Perché l'ha proposta per una Stella d'argento e poi l'ha fatta trasferire? 287 00:16:04,078 --> 00:16:05,836 Ha chiesto lei il trasferimento. 288 00:16:05,956 --> 00:16:06,956 Perché? 289 00:16:07,455 --> 00:16:10,495 Ha mosso delle accuse contro un altro soldato. 290 00:16:10,988 --> 00:16:12,810 Che tipo di accuse? 291 00:16:15,137 --> 00:16:16,866 Sosteneva di essere stata stuprata. 292 00:16:19,282 --> 00:16:21,275 Ha detto chi era stato? 293 00:16:21,505 --> 00:16:24,266 Non voglio macchiare la reputazione di un commilitone 294 00:16:24,268 --> 00:16:26,864 per un'accusa infondata. 295 00:16:27,330 --> 00:16:30,051 Risponderò a qualsiasi domanda, se si procurerà un mandato. 296 00:16:30,198 --> 00:16:31,689 Senza di quello, però... 297 00:16:31,712 --> 00:16:33,709 le consiglio di parlare con Kendra. 298 00:16:41,628 --> 00:16:44,498 Non penso che dovrei parlarle, in assenza del mio avvocato. 299 00:16:44,618 --> 00:16:46,389 Senta, voglio credere... 300 00:16:46,397 --> 00:16:49,435 che non abbia ucciso Larry McPhee, ma se l'ha violentata... 301 00:16:49,448 --> 00:16:52,599 e lei non vuole dirmelo, la farà sembrare ancora più colpevole. 302 00:16:53,652 --> 00:16:56,112 Non è stato Larry, ma lo sapeva. 303 00:16:56,677 --> 00:16:57,785 Chi è stato? 304 00:16:59,696 --> 00:17:01,183 Il sergente Rickford... 305 00:17:01,408 --> 00:17:02,869 il nostro caposquadra. 306 00:17:04,373 --> 00:17:06,891 Dopo l'imboscata, mi aveva presa di mira. 307 00:17:06,947 --> 00:17:07,947 Perché? 308 00:17:09,049 --> 00:17:11,515 Per via di una cosa successa durante lo scontro a fuoco. 309 00:17:12,536 --> 00:17:15,114 Eravamo bloccati... sotto il fuoco nemico. 310 00:17:25,378 --> 00:17:27,142 Il nostro artigliere era stato colpito. 311 00:17:30,581 --> 00:17:33,916 - Credo sia morto, signore! - Rickford, prendi il controllo del 240. 312 00:17:34,925 --> 00:17:36,363 Sergente, va' lì fuori! 313 00:17:36,377 --> 00:17:37,928 Rickford era pietrificato... 314 00:17:38,688 --> 00:17:40,239 Ci penso io, signore! 315 00:17:42,489 --> 00:17:44,176 Ho preso il controllo della torretta. 316 00:17:50,553 --> 00:17:52,098 Un paio di giorni dopo... 317 00:17:52,149 --> 00:17:53,491 tornati alla base... 318 00:17:54,667 --> 00:17:56,353 Rickford è venuto a farmi visita. 319 00:17:57,277 --> 00:17:59,434 C'erano anche McPhee e Hicks con lui. 320 00:18:01,985 --> 00:18:05,093 - In giro si dice che hai sparlato di me. - Cosa vuol dire, sergente? 321 00:18:05,118 --> 00:18:06,792 Per la base gira voce che io sia... 322 00:18:06,826 --> 00:18:08,286 una femminuccia cacasotto... 323 00:18:08,328 --> 00:18:10,984 che ha disobbedito a un ordine diretto durante uno scontro. 324 00:18:11,137 --> 00:18:12,966 Non l'ho detto a nessuno. 325 00:18:14,668 --> 00:18:16,687 Pensi che per essere una specie di eroe... 326 00:18:16,721 --> 00:18:19,171 tu debba mentire e mettere in cattiva luce tutti gli altri? 327 00:18:21,156 --> 00:18:22,655 Sparisca dalla mia vista. 328 00:18:22,858 --> 00:18:25,708 Fate un giro, ragazzi. E' una cosa fra me e questa stronza bugiarda. 329 00:18:26,138 --> 00:18:28,723 - Calmati, va bene? - Vi ho detto di fare un giro! 330 00:18:29,707 --> 00:18:30,715 Andiamo. 331 00:18:33,177 --> 00:18:35,564 - E' assurdo. - Tu non vai da nessuna parte. 332 00:18:40,528 --> 00:18:42,471 Non sei così coraggiosa adesso. 333 00:18:42,591 --> 00:18:43,925 O no, stronza? 334 00:18:46,662 --> 00:18:49,110 Quei tre bastardi si sono messi d'accordo. 335 00:18:49,855 --> 00:18:51,506 Hanno negato tutto. 336 00:18:52,369 --> 00:18:54,897 La disciplinare ha detto che era la loro parola contro la mia. 337 00:18:55,227 --> 00:18:57,575 - Quindi è finita lì? - La disciplinare aveva proposto... 338 00:18:57,576 --> 00:19:00,330 di mandare il rapporto ai piani alti, ma... 339 00:19:00,649 --> 00:19:02,472 sapevo come sarebbe andata a finire. 340 00:19:02,592 --> 00:19:03,817 Sono davvero... 341 00:19:03,893 --> 00:19:06,139 dispiaciuta per quello che le è successo, Kendra. 342 00:19:06,207 --> 00:19:07,998 Succede a molte donne. 343 00:19:08,078 --> 00:19:10,303 Quasi nessuno viene punito. 344 00:19:12,495 --> 00:19:14,679 Mi chiamavano bugiarda o puttana... 345 00:19:15,047 --> 00:19:17,116 e volevo lasciarmi tutto alle spalle. 346 00:19:17,822 --> 00:19:19,907 Così ho chiesto un trasferimento. 347 00:19:20,017 --> 00:19:22,288 Allora, perché non mi parla di più di questo... 348 00:19:22,356 --> 00:19:23,976 sergente Rickford? 349 00:19:26,697 --> 00:19:29,670 Penserà che sia stato miracolato, da come se ne sono occupati gli alti ufficiali. 350 00:19:30,188 --> 00:19:31,897 Ha avuto un trattamento speciale? 351 00:19:32,617 --> 00:19:34,408 Suo padre è un membro del Congresso. 352 00:19:35,373 --> 00:19:36,652 Aspetti, intende... 353 00:19:36,779 --> 00:19:39,857 Evan Rickford, il presidente della Commissione delle forze armate... 354 00:19:39,862 --> 00:19:42,068 è stato suo figlio a stuprarla? 355 00:19:46,326 --> 00:19:49,388 Ecco a voi la pecora nera della famosa famiglia Rickford. 356 00:19:49,406 --> 00:19:52,420 Espulso dal collegio, accusato più volte di guida in stato di ebbrezza... 357 00:19:52,438 --> 00:19:54,672 è stato tre volte in riabilitazione. Ma... 358 00:19:54,708 --> 00:19:57,833 sembra che Blake Rickford abbia messo la testa a posto, quando... 359 00:19:57,958 --> 00:20:00,493 è entrato nella Guardia Nazionale. Ha servito la sua patria... 360 00:20:00,499 --> 00:20:03,195 è tornato a casa, ed è finito a dirigere una compagnia finanziaria. 361 00:20:03,234 --> 00:20:06,332 Non ho problemi a credere che questo tizio privilegiato e arrogante 362 00:20:06,336 --> 00:20:09,427 abbia abusato di Kendra, ma qual è il legame con l'omicidio di Larry McPhee? 363 00:20:09,446 --> 00:20:10,617 Sta' a sentire. 364 00:20:10,968 --> 00:20:14,968 Larry aveva reagito male alla notizia dell'arresto di Kendra, l'ha detto la moglie. 365 00:20:15,008 --> 00:20:18,922 Forse si sentiva in colpa di aver mentito per nascondere lo stupro. 366 00:20:19,042 --> 00:20:22,096 Allora Larry ha chiamato Hicks, gli ha detto che voleva confessare. 367 00:20:22,104 --> 00:20:25,095 - Risolvere la faccenda, aveva detto. - Hicks prova a fargli cambiare idea, 368 00:20:25,100 --> 00:20:26,693 ma Larry non lo ascolta. 369 00:20:26,778 --> 00:20:28,995 Hicks ha paura perché, se Larry cambia la sua versione, 370 00:20:29,001 --> 00:20:31,307 lui finirà per diventare il capro espiatorio, quindi... 371 00:20:31,309 --> 00:20:32,835 chiama lo stupratore... 372 00:20:32,848 --> 00:20:34,931 e gli dice che Larry sta andando in ospedale 373 00:20:34,939 --> 00:20:37,366 per dire a Kendra che è pronto a dire la verità. 374 00:20:37,448 --> 00:20:40,760 Rickford si precipita là e uccide Larry prima che dica qualcosa. 375 00:20:41,198 --> 00:20:42,384 Come lo dimostriamo? 376 00:20:42,968 --> 00:20:44,634 Posso chiederlo allo stupratore. 377 00:21:01,073 --> 00:21:02,506 Bella carrozzeria. 378 00:21:03,043 --> 00:21:04,510 Vuoi farci un giro? 379 00:21:04,535 --> 00:21:07,439 No, non fa niente. Ho la mia macchina, ed è fornita dal governo. 380 00:21:07,473 --> 00:21:09,264 Agente Speciale Moretti, FBI. 381 00:21:09,328 --> 00:21:11,069 Sono qui per Larry McPhee. 382 00:21:12,295 --> 00:21:15,715 Quando l'ho saputo, non riuscivo a crederci. Larry era come un fratello per me. 383 00:21:16,238 --> 00:21:18,523 Dov'era due sere fa, quando è stato ucciso? 384 00:21:19,257 --> 00:21:20,972 Davvero mi sta accusando? 385 00:21:21,948 --> 00:21:26,252 - Era un amico, perché lo avrei ucciso? - Perché sapeva dello stupro di Kendra Murphy. 386 00:21:27,388 --> 00:21:29,736 Primo, è stata quella troia fuori di testa a provarci con me. 387 00:21:30,039 --> 00:21:33,977 Appena l'ho respinta, è corsa alla disciplinare sparando stronzate. 388 00:21:34,288 --> 00:21:37,297 - Era matta, lo sapevano tutti nell'unità. - Quindi, nega di averla stuprata? 389 00:21:37,317 --> 00:21:38,324 Stuprata? 390 00:21:39,220 --> 00:21:40,723 Non abbiamo nemmeno fatto sesso. 391 00:21:41,653 --> 00:21:43,577 E' un po' troppo mascolina per i miei gusti. 392 00:21:44,173 --> 00:21:46,404 Allora, dov'era due sere fa? 393 00:21:47,644 --> 00:21:49,812 Sulla barca di mio padre, sul lago Michigan. 394 00:21:50,118 --> 00:21:51,280 Se non mi crede... 395 00:21:51,325 --> 00:21:52,860 può chiederglielo di persona. 396 00:22:00,318 --> 00:22:03,518 Di' a Carl che arrivo fra cinque minuti, va bene? Portami qualcosa per pranzo. 397 00:22:05,804 --> 00:22:08,156 Deputato, grazie per l'incontro, anche se con poco preavviso. 398 00:22:08,162 --> 00:22:10,296 Nessun problema, agente Moretti. 399 00:22:10,778 --> 00:22:13,429 Speravo potesse confermare qualche informazione. 400 00:22:13,549 --> 00:22:16,033 Forse posso far risparmiare un po' di tempo a entrambi. 401 00:22:16,555 --> 00:22:19,313 Blake era con me, sul mio yacht... 402 00:22:19,433 --> 00:22:20,812 la sera che quel... 403 00:22:20,847 --> 00:22:22,427 suo amico, McPhee, è stato ucciso. 404 00:22:22,438 --> 00:22:25,901 Solo per chiarezza, le ha detto quello che ha detto prima a me. 405 00:22:25,993 --> 00:22:29,588 Mi racconta tutto, perché prima o poi, ne verrò a conoscenza. 406 00:22:30,233 --> 00:22:32,856 Mio figlio avrà anche fatto delle cattive scelte in passato, 407 00:22:32,867 --> 00:22:35,588 ma non è né un assassino, né uno stupratore. 408 00:22:35,728 --> 00:22:38,773 Blake ha lavorato sodo per rimediare ai suoi errori di gioventù. 409 00:22:38,786 --> 00:22:41,080 Per questo è partito per combattere per la sua patria. 410 00:22:41,150 --> 00:22:42,933 Apprezzo il suo servizio. 411 00:22:43,478 --> 00:22:45,518 Come apprezzo anche il suo, agente Moretti. 412 00:22:47,168 --> 00:22:48,906 La ringrazio per il suo tempo, signore. 413 00:22:51,660 --> 00:22:53,325 Solo un piccolo consiglio. 414 00:22:53,758 --> 00:22:55,180 Spingersi troppo oltre... 415 00:22:55,809 --> 00:22:58,206 può essere rischioso per la propria carriera. 416 00:23:30,671 --> 00:23:33,574 Credo di non aver mai sentito quella suite suonata così meravigliosamente. 417 00:23:33,627 --> 00:23:34,627 Grazie. 418 00:23:35,247 --> 00:23:37,596 Mi sono comportato da idiota l'altro giorno. 419 00:23:38,029 --> 00:23:39,029 Mi dispiace. 420 00:23:39,630 --> 00:23:40,775 Non fa niente. 421 00:23:41,424 --> 00:23:42,671 Mi chiedevo se potevo... 422 00:23:42,675 --> 00:23:44,650 offrirti io quel caffè. 423 00:23:46,470 --> 00:23:48,086 In realtà, ho un po' di fame. 424 00:23:48,537 --> 00:23:50,426 Ti ricordi di quel fantastico... 425 00:23:50,445 --> 00:23:53,132 ristorante a cinque stelle in Lincoln Park? 426 00:23:56,017 --> 00:23:58,665 E' da tanto che non mangio un vero hot dog di Chicago. 427 00:23:58,671 --> 00:24:00,428 Immagino, anche io. 428 00:24:04,263 --> 00:24:06,177 Daniel, cosa stai facendo? 429 00:24:06,307 --> 00:24:08,601 Non hai più ventun anni, lo sai? 430 00:24:08,667 --> 00:24:12,870 Hai mai pensato a cosa può fare quella carne scadente al tuo apparato digerente? 431 00:24:15,500 --> 00:24:17,241 E che mi dici del pane? 432 00:24:17,440 --> 00:24:20,820 Sai che il glutine è un agente patogeno nella schizofrenia. 433 00:24:24,648 --> 00:24:25,948 Qualcosa non va? 434 00:24:25,949 --> 00:24:28,351 No, no, è solo che... 435 00:24:28,952 --> 00:24:30,173 non ho poi tanta fame. 436 00:24:30,474 --> 00:24:33,274 Ma tu, prego, fai pure. Buttati. 437 00:24:42,885 --> 00:24:44,757 Sei stata nel suo ufficio? 438 00:24:45,158 --> 00:24:48,260 - A che cavolo stavi pensando? - Confermavo un alibi. 439 00:24:48,261 --> 00:24:53,077 Mi servono mandati per il cellulare, il GPS dell'auto, l'e-mail di Blake Rickford. 440 00:24:53,078 --> 00:24:56,825 Aspetta. Hai detto che il padre ti ha detto che erano sul suo yacht. 441 00:24:56,826 --> 00:25:01,006 Sì, ma stava solo coprendo quel bugiardo, stupratore e assassino del figlio. 442 00:25:01,007 --> 00:25:02,574 Dammi le registrazioni, te lo proverò. 443 00:25:02,575 --> 00:25:06,279 Per quanto non voglia sia vero, sembra sia stata Kendra. 444 00:25:06,280 --> 00:25:09,295 E ho i capi che mi alitano sul collo per chiudere la cosa. 445 00:25:09,296 --> 00:25:11,615 Va bene. Se non vuoi darmi quel che serve, troverò chi lo farà. 446 00:25:11,616 --> 00:25:13,326 Lo stai facendo di nuovo, Kate. 447 00:25:13,727 --> 00:25:14,737 Cosa? 448 00:25:15,138 --> 00:25:17,206 Come l'ha chiamato il vice direttore? 449 00:25:17,807 --> 00:25:21,160 Andare oltre lo scopo delle indagini a te assegnate. 450 00:25:21,161 --> 00:25:23,263 Ti ha fatta cacciare da Washington. 451 00:25:23,364 --> 00:25:26,393 Kate, ti prego. Ti supplico. 452 00:25:26,694 --> 00:25:27,925 Stavolta lascia stare. 453 00:25:28,026 --> 00:25:31,971 Quel figlio di puttana ha stuprato un'eroina di guerra e l'ha fatta franca. 454 00:25:32,172 --> 00:25:33,986 Forse non posso fare niente a riguardo, 455 00:25:33,987 --> 00:25:37,944 ma indubbiamente non se la caverà con l'omicidio. Non con me qui. 456 00:25:39,345 --> 00:25:40,380 Va bene. 457 00:25:41,081 --> 00:25:45,264 Portami delle prove vere, qualcosa che possa portare a un giudice... 458 00:25:45,665 --> 00:25:47,131 e vedrò cosa posso fare. 459 00:25:48,332 --> 00:25:51,075 Passeggiavo nel Greenwich Village e... 460 00:25:51,776 --> 00:25:54,576 sono passata davanti a una libreria. E lì, in una vetrina... 461 00:25:54,577 --> 00:25:58,077 c'è un tuo cartonato a grandezza naturale. 462 00:25:58,131 --> 00:25:59,205 Oddio. 463 00:25:59,206 --> 00:26:02,034 Il prossimo best-seller dell'autore Daniel J. Pierce, 464 00:26:02,035 --> 00:26:04,069 "Spettri di una mente umana." 465 00:26:05,057 --> 00:26:06,655 Ho sempre pensato che ti avrei visto su una copertina. 466 00:26:06,656 --> 00:26:08,885 Ma pensavo sarebbe stata quella di Rolling Stone. 467 00:26:08,986 --> 00:26:09,990 Già. 468 00:26:10,043 --> 00:26:11,777 In un modo un po' diverso. 469 00:26:11,878 --> 00:26:14,980 Ma tu... guardati. Sei esattamente dove volevi essere. 470 00:26:14,981 --> 00:26:17,163 Ti esibisci in tutto il mondo. 471 00:26:18,064 --> 00:26:19,064 Ce l'hai fatta. 472 00:26:19,065 --> 00:26:22,365 Non scambierei gli ultimi vent'anni con niente, ma... 473 00:26:22,912 --> 00:26:26,607 ho pensato che potrebbe essere ora di mettere radici da qualche parte. 474 00:26:26,908 --> 00:26:28,663 Qualche posto in particolare? 475 00:26:28,764 --> 00:26:29,795 Non ancora. 476 00:26:30,896 --> 00:26:32,975 Ma è bello essere tornata a Chicago. 477 00:26:33,576 --> 00:26:35,723 Non tornerà mai a Chicago, lo so. 478 00:26:35,724 --> 00:26:38,769 Pensavo avessi detto che è andata dai suoi solo per il fine settimana. 479 00:26:38,770 --> 00:26:42,204 Intendo dire che non tornerà se andrà a Vienna, idiota. 480 00:26:42,905 --> 00:26:45,749 E' via da sole dodici ore e sono già infelice. 481 00:26:45,750 --> 00:26:49,114 - Non riesco a dormire e a studiare. - Forse ti sta mettendo alla prova. 482 00:26:49,115 --> 00:26:52,447 Forse si è inventata tutto per scoprire se vuoi davvero stare con lei. 483 00:26:52,448 --> 00:26:55,020 Cavoli, Paul. Non è un po' paranoico? 484 00:26:55,121 --> 00:26:57,223 Sarebbe pazza a non accettare. 485 00:26:57,424 --> 00:27:00,866 Si dimenticherà di me e fuggirà sulle Alpi con uno dei Von Trapp. 486 00:27:00,867 --> 00:27:03,762 Amico, senti. Sei davvero troppo preso da questa ragazza. 487 00:27:03,763 --> 00:27:06,153 Devi fartela uscire dalla testa, devi... 488 00:27:06,654 --> 00:27:08,001 scaricarti un po'. 489 00:27:09,302 --> 00:27:12,697 Daniel, ho bisogno del tuo aiuto. Devo proprio beccare questo... 490 00:27:12,998 --> 00:27:15,240 Salve. Non sapevo che avessi compagnia. 491 00:27:15,241 --> 00:27:18,205 No, no, no. No, no. Miranda Stiles, Kate Moretti. 492 00:27:18,206 --> 00:27:20,530 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. 493 00:27:20,631 --> 00:27:23,016 - Posso tornare. - Me ne stavo andando. 494 00:27:24,317 --> 00:27:26,000 - Sicura? - Certo. 495 00:27:27,501 --> 00:27:30,181 - Ci vediamo dopo? - Sì, va bene. 496 00:27:34,594 --> 00:27:35,674 Ciao, D.J. 497 00:27:40,669 --> 00:27:42,768 - D.J.? - Non... lascia... 498 00:27:42,869 --> 00:27:44,570 Non ho niente su Rickford. 499 00:27:44,571 --> 00:27:46,839 Mi servono prove per giustificare un mandato. 500 00:27:46,840 --> 00:27:49,642 Sento che deve esserci qualcosa che ci siamo persi. 501 00:27:50,543 --> 00:27:52,244 E il tossico con cui abbiamo parlato? 502 00:27:52,245 --> 00:27:55,046 Anthony Hicks? No, ha un avvocato, ricordi? Non parla più. 503 00:27:55,047 --> 00:27:58,350 Forse parlerà, se lo troviamo nel giusto stato mentale. 504 00:27:58,351 --> 00:28:01,143 Sai, si cura con un vero siero della verità. 505 00:28:01,144 --> 00:28:03,055 Aspetta, da quando l'eroina è un siero della verità? 506 00:28:03,056 --> 00:28:07,126 Alcuni sono più aperti e disinvolti, quando abbondano le endorfine. 507 00:28:07,127 --> 00:28:09,964 Vediamo se riusciamo a beccarlo mentre è ancora fatto. 508 00:28:12,065 --> 00:28:13,245 Signor Hicks? 509 00:28:17,299 --> 00:28:18,579 Signor Hicks? 510 00:28:20,848 --> 00:28:22,368 Cavolo. 511 00:28:26,650 --> 00:28:28,622 Sono Moretti, mi serve un'ambulanza. 512 00:28:29,723 --> 00:28:31,503 Sarebbe meglio il medico legale. 513 00:28:39,881 --> 00:28:42,783 Senti questo, l'ultimo status di Anthony Hicks. 514 00:28:42,784 --> 00:28:46,091 "La guerra non nobilita gli uomini. Li trasforma in cani." 515 00:28:46,092 --> 00:28:49,890 "Sono un tossico sfigato buono a niente, e ho fracassato la testa del mio amico." 516 00:28:49,891 --> 00:28:52,392 - "Non merito di vivere." - E' un messaggio da suicida. 517 00:28:52,394 --> 00:28:56,330 Sì. E una confessione per l'omicidio postata online perché la vedano tutti. 518 00:28:56,431 --> 00:28:58,299 Sembra un po' troppo comodo. 519 00:28:58,500 --> 00:29:02,269 Forse, ma... ma si accorda con parte della nostra teoria. 520 00:29:02,570 --> 00:29:06,640 Larry vuole dire la verità sullo stupro. Chiama Hicks, che cerca di dissuaderlo. 521 00:29:06,641 --> 00:29:08,678 Larry non lo ascolta, così è Hicks... 522 00:29:08,679 --> 00:29:11,375 ad andare all'ospedale per i reduci per ucciderlo, non Rickford. 523 00:29:11,379 --> 00:29:13,723 E due giorni dopo si suicida? 524 00:29:13,724 --> 00:29:16,503 E' troppo semplice. Dobbiamo continuare su Rickford. 525 00:29:16,504 --> 00:29:20,646 Potrebbe aver ucciso Hicks con un'overdose e postato questo falso status. 526 00:29:21,147 --> 00:29:22,165 Kate? 527 00:29:22,466 --> 00:29:25,566 Non pensi che in questo caso la spiegazione più semplice sia forse... 528 00:29:25,567 --> 00:29:30,384 Daniel, dai! Quante volte ti ho assecondato con le tue folli teorie cospirazioniste? 529 00:29:30,385 --> 00:29:32,985 Non pensi di dovermene almeno una? 530 00:29:34,419 --> 00:29:37,025 Abbiamo fatto cadere le accuse contro Kendra. Che altro vuoi? 531 00:29:37,026 --> 00:29:39,045 Un mandato per intercettare il telefono di Rickford. 532 00:29:39,046 --> 00:29:42,476 Non posso dirlo più chiaro di così. Il caso è chiuso. 533 00:29:42,477 --> 00:29:43,799 Il drogato ha confessato. 534 00:29:43,800 --> 00:29:47,281 Doc, mi scusi. Ho passato il fine settimana a Okinawa. 535 00:29:47,882 --> 00:29:52,181 Questa deliziosa piccola geisha mi ha regalato un odioso caso di gonorrea. 536 00:29:53,355 --> 00:29:57,587 Ecco cos'ho ottenuto, saltando i video per la prevenzione delle malattie veneree. 537 00:29:57,788 --> 00:29:59,897 - Malattia venerea! - Daniel? 538 00:30:00,798 --> 00:30:01,814 Pensateci. 539 00:30:01,815 --> 00:30:04,965 Pensaci. Se quel che ci han detto Kendra e il marito è vero, 540 00:30:04,966 --> 00:30:08,452 se erano vergini quando si sono sposati e non hanno fatto sesso con altri, 541 00:30:08,453 --> 00:30:12,205 finché Kendra non è stata stuprata, deve aver contratto l'herpes dallo stupratore. 542 00:30:12,206 --> 00:30:14,519 - Sì? - La sequenza dei nucleotidi può dire... 543 00:30:14,535 --> 00:30:17,304 se due persone sono state infettate dallo stesso ceppo di herpes. 544 00:30:17,305 --> 00:30:19,359 Può dirci persino chi è infetto da più tempo! 545 00:30:19,360 --> 00:30:21,710 - Chi ha trasmesso la malattia a chi. - Sì! 546 00:30:23,011 --> 00:30:25,332 Interessante, ma non penso che possiamo usarlo. 547 00:30:25,333 --> 00:30:28,641 Kendra è stata stuprata sotto la giurisdizione dell'esercito. 548 00:30:28,642 --> 00:30:30,977 Non possiamo perseguire Rickford per quel crimine. 549 00:30:30,978 --> 00:30:33,682 E probabilmente dichiarerebbe che il sesso era consensuale. 550 00:30:33,683 --> 00:30:34,834 Aspetta un attimo. 551 00:30:34,935 --> 00:30:38,659 Quando hai parlato con Rickford, ha negato di aver fatto sesso con Kendra, no? 552 00:30:38,660 --> 00:30:40,599 L'hai scritto nel rapporto. 553 00:30:41,300 --> 00:30:43,850 Ha testimoniato il falso a un agente federale. 554 00:30:43,851 --> 00:30:45,891 Punibile con cinque anni di reclusione. 555 00:30:45,892 --> 00:30:48,354 Aspettate, suggerite di perseguire uno stupratore... 556 00:30:48,355 --> 00:30:50,633 e un possibile duplice omicida per aver mentito? 557 00:30:50,634 --> 00:30:52,822 Quando non riuscirono ad accusare Al Capone di omicidio, 558 00:30:52,823 --> 00:30:54,951 il Dipartimento del Tesoro lo arrestò per evasione fiscale. 559 00:30:54,952 --> 00:30:57,798 Ehi, ehi, ehi, rallenta, Eliot Ness. 560 00:30:58,499 --> 00:31:01,299 Prima ci servirà un'ordinanza per le analisi del sangue. 561 00:31:07,708 --> 00:31:09,209 Che diamine succede? 562 00:31:09,210 --> 00:31:13,780 Che ho un'ingiunzione che le ordina di sottoporsi a un'analisi del sangue. 563 00:31:13,981 --> 00:31:15,650 Tiri su la manica, per favore. 564 00:31:16,351 --> 00:31:19,382 - Non avrete il mio sangue. - Speravo proprio lo dicesse. 565 00:31:19,891 --> 00:31:22,167 E' in arresto per oltraggio alla corte. 566 00:31:23,883 --> 00:31:25,494 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 567 00:31:25,495 --> 00:31:28,356 Quello che dirà potrà essere usato contro di lei in tribunale. 568 00:31:28,357 --> 00:31:30,792 - Chiama il mio avvocato. - Ha diritto a un avvocato. 569 00:31:30,793 --> 00:31:33,078 - E mio padre. - Ha diritto ad avere un avvocato 570 00:31:33,079 --> 00:31:35,046 presente durante l'interrogatorio. 571 00:31:35,665 --> 00:31:37,802 Vostro Onore, questo esame del sangue confermerà 572 00:31:37,803 --> 00:31:40,978 se c'è stato un contatto sessuale tra Blake Rickford e Kendra Murphy. 573 00:31:40,979 --> 00:31:44,461 Fatto che ha ufficialmente negato a un agente federale, 574 00:31:44,462 --> 00:31:46,488 e che, non devo dirglielo io, è un reato. 575 00:31:46,489 --> 00:31:49,360 Vostro Onore, il signor Ryan pensa bene di omettere il fatto che... 576 00:31:49,361 --> 00:31:52,128 l'agente federale in questione è la sua ex moglie. 577 00:31:52,129 --> 00:31:53,954 - In che modo è rilevante? - L'agente Moretti 578 00:31:53,955 --> 00:31:55,967 ha intrapreso una caccia alle streghe contro il mio cliente. 579 00:31:55,968 --> 00:31:57,590 Ha accusato il signor Rickford di omicidio 580 00:31:57,591 --> 00:32:00,203 senza alcuna prova che supporti quest'oltraggiosa dichiarazione. 581 00:32:00,204 --> 00:32:01,986 - Vostro Onore... - Dovrebbe anche sapere 582 00:32:01,987 --> 00:32:05,064 che il signor Ryan ha volutamente nascosto rilevanti informazioni 583 00:32:05,065 --> 00:32:09,345 riguardanti lo stato mentale della cosiddetta vittima, quando ha ottenuto l'ordinanza. 584 00:32:09,411 --> 00:32:10,611 Cos'è questo? 585 00:32:10,728 --> 00:32:13,703 Il verdetto medico dello specialista del signor Ryan. 586 00:32:14,826 --> 00:32:17,869 Quella povera donna soffre di un disturbo neurologico... 587 00:32:17,910 --> 00:32:19,282 la sindrome di Klüver-Bucy. 588 00:32:19,283 --> 00:32:23,047 Tra i sintomi compaiono instabilità emotiva... 589 00:32:23,116 --> 00:32:25,179 e incontrollabili impulsi sessuali. 590 00:32:35,211 --> 00:32:36,801 Ottimo lavoro, Phil. 591 00:32:41,153 --> 00:32:42,322 Bel tentativo, stronza. 592 00:32:45,344 --> 00:32:48,595 Perciò i cattivi ci colpiscono con gli AK, 593 00:32:48,596 --> 00:32:51,581 io sono sulla torretta che aspetto che spuntino, loro ci provano, 594 00:32:51,582 --> 00:32:53,501 e quando li vedo... bam! 595 00:32:53,502 --> 00:32:55,301 Ci vado dentro di M240. 596 00:32:55,302 --> 00:32:57,409 Un po' come giocare a "schiaccia la talpa". 597 00:32:58,042 --> 00:32:59,881 Non è la versione che so io. 598 00:33:01,230 --> 00:33:05,320 Sì, credo sia stato la Specialist Murphy a prendere il controllo dell'M240, 599 00:33:05,321 --> 00:33:09,849 mentre lei se la faceva sotto sul sedile posteriore come una femminuccia cacasotto. 600 00:33:10,276 --> 00:33:11,469 Mi scusi, lei chi è? 601 00:33:11,470 --> 00:33:14,913 Solo una persona che compie un servizio pubblico, e lui... 602 00:33:15,000 --> 00:33:16,482 non solo è un codardo, 603 00:33:16,483 --> 00:33:20,717 ma anche il sospettato dello stupro di un soldato, e dell'omicidio di altri due. 604 00:33:20,718 --> 00:33:21,859 Forza, andiamocene. 605 00:33:21,860 --> 00:33:24,086 E gira voce... 606 00:33:24,087 --> 00:33:26,070 che abbia un herpes piuttosto grave. 607 00:33:26,896 --> 00:33:27,922 Devo andare. 608 00:33:33,392 --> 00:33:36,222 Non sai con chi hai a che fare. 609 00:33:37,750 --> 00:33:40,315 Commetterai un errore, Blakey. 610 00:33:40,552 --> 00:33:41,854 E quando lo farai... 611 00:33:42,481 --> 00:33:44,449 sarò lì per farti a pezzi. 612 00:33:50,566 --> 00:33:51,813 Uno scotch con ghiaccio. 613 00:33:52,180 --> 00:33:54,677 C'è differenza tra un direttore d'orchestra, e uno... 614 00:33:54,678 --> 00:33:58,103 che muove solo la bacchetta. Insomma, Riccardo Muti è un maestro. 615 00:33:58,382 --> 00:34:02,660 Hai visto un'esibizione di Muti? Hai detto che sono anni che non vai 616 00:34:02,661 --> 00:34:04,824 - a un concerto sinfonico. - A esibizioni pubbliche, ma... 617 00:34:04,839 --> 00:34:08,653 un ex studente che suonava il secondo oboe mi ha invitato a una prova privata. 618 00:34:09,185 --> 00:34:11,125 E' stato incredibile, incredibile, c'era... 619 00:34:11,126 --> 00:34:14,031 l'orchestra al completo che suonava solo per me. E' stato... 620 00:34:14,767 --> 00:34:16,858 un momento davvero sublime. 621 00:34:30,293 --> 00:34:32,992 Allora, ho parlato con i miei. 622 00:34:34,512 --> 00:34:37,268 E pensano che dovrei accettare il trasferimento. 623 00:34:39,123 --> 00:34:40,628 Ma non lo farò. 624 00:34:41,376 --> 00:34:42,440 Resto qui. 625 00:34:42,848 --> 00:34:44,169 Sei pazza? 626 00:34:45,205 --> 00:34:47,060 Pensavo ne saresti stato felice. 627 00:34:47,061 --> 00:34:48,920 Beh, non è così. 628 00:34:49,506 --> 00:34:52,758 Sei troppo presa da me. Non posso più andare avanti così. 629 00:34:52,913 --> 00:34:55,270 - Aspetta, mi stai lasciando? - Sono troppo giovane 630 00:34:55,271 --> 00:34:58,347 - per legarmi a una sola ragazza. - Senti, so cosa stai facendo. 631 00:34:59,680 --> 00:35:02,931 Mi lasci così andrò a Vienna, vero? 632 00:35:03,934 --> 00:35:06,310 Non vuoi che perda quest'opportunità. 633 00:35:06,425 --> 00:35:08,247 Pensa quello che vuoi. E' finita. 634 00:35:20,212 --> 00:35:21,738 Mi dispiace, non posso farlo. 635 00:35:21,739 --> 00:35:22,851 Che succede? 636 00:35:25,166 --> 00:35:27,100 Ha a che fare con la diagnosi? 637 00:35:27,101 --> 00:35:29,768 Se pensi che cambi quello che provo per te... 638 00:35:29,769 --> 00:35:31,838 No, no, non... 639 00:35:32,027 --> 00:35:34,208 non è la mia malattia... non proprio. 640 00:35:34,505 --> 00:35:35,940 Parlami, D.J. 641 00:35:37,209 --> 00:35:38,358 Per favore. 642 00:35:39,199 --> 00:35:41,243 No... è meglio se vai. 643 00:35:42,478 --> 00:35:43,546 Okay. 644 00:35:45,429 --> 00:35:47,331 Sai, pensavo che fossi cambiato, ma... 645 00:35:48,297 --> 00:35:50,055 a quanto pare, non molto. 646 00:36:03,216 --> 00:36:04,383 Agente Moretti. 647 00:36:04,931 --> 00:36:08,540 Capo unità Connaghan, Ufficio per la Responsabilità Professionale. 648 00:36:09,563 --> 00:36:10,767 Dobbiamo parlare. 649 00:36:16,767 --> 00:36:19,813 Ho sentito che ha avuto un confronto con Blake Rickford... 650 00:36:20,174 --> 00:36:22,510 nel bar dell'Emissary Hotel, ieri sera. 651 00:36:22,730 --> 00:36:25,374 La chiamerei più una conversazione. 652 00:36:25,387 --> 00:36:26,842 L'ha seguito nel bar. 653 00:36:26,843 --> 00:36:28,439 Stavo seguendo un sospettato. 654 00:36:28,505 --> 00:36:29,595 Da quanto so, 655 00:36:29,596 --> 00:36:33,517 il signor Rickford non è sospettato in nessuna indagine attuale dell'FBI. 656 00:36:33,708 --> 00:36:36,451 Sostiene che l'ha molestato e intimidito... 657 00:36:36,452 --> 00:36:39,051 che ha detto che l'avrebbe fatto a pezzi. 658 00:36:39,741 --> 00:36:40,902 E' corretto? 659 00:36:41,170 --> 00:36:42,468 - Più o meno. - Agente Moretti, 660 00:36:42,469 --> 00:36:46,204 le sue azioni dimostrano una condotta inappropriata a un agente di quest'Agenzia. 661 00:36:46,205 --> 00:36:48,207 La sua autorizzazione è sospesa. 662 00:36:48,208 --> 00:36:51,655 Signore, non ho fatto niente che giustifichi questo provvedimento! 663 00:36:51,656 --> 00:36:54,019 Consegni la pistola e il distintivo. 664 00:36:55,779 --> 00:36:57,479 I pezzi grossi... 665 00:36:58,070 --> 00:36:59,460 serrano i ranghi ancora una volta. 666 00:36:59,470 --> 00:37:02,828 Capo della sicurezza Walsh, accompagni l'agente Moretti fuori dall'edificio. 667 00:37:15,803 --> 00:37:17,877 Sono Kate. Lasciate un messaggio. 668 00:37:18,567 --> 00:37:19,908 Ehi, sono io... 669 00:37:19,909 --> 00:37:21,009 di nuovo. 670 00:37:21,301 --> 00:37:25,084 Sarai stanca di sentire questi messaggi, e io lo sono di lasciarli. 671 00:37:25,134 --> 00:37:27,517 Ma non ti sento da tre giorni, perciò... 672 00:37:27,518 --> 00:37:28,961 chiamami, per favore. 673 00:37:28,962 --> 00:37:30,484 Devo sapere se stai bene. 674 00:37:54,758 --> 00:37:56,772 Ehi, posso offrirti da bere? 675 00:38:29,490 --> 00:38:31,199 - Doc. - Non mi interessa. 676 00:38:31,200 --> 00:38:34,343 Kate è adulta. Ha il diritto di non parlarti. 677 00:39:17,462 --> 00:39:19,395 Sono andato a casa di Kate... 678 00:39:19,886 --> 00:39:21,261 e non c'era. 679 00:39:21,487 --> 00:39:23,903 - L'hai sentita? - Non risponde alla mie chiamate. 680 00:39:23,904 --> 00:39:24,926 Neanche alle mie. 681 00:39:25,354 --> 00:39:27,520 Okay, se volete davvero trovarla, 682 00:39:27,521 --> 00:39:29,818 - potete provare con "Segui il mio telefono". - Segui il mio cosa? 683 00:39:29,819 --> 00:39:32,537 E' un'app che permette di rintracciare il tuo telefono quando lo perdi. 684 00:39:32,538 --> 00:39:34,162 E la gente si chiede perché non uso il cellulare. 685 00:39:34,163 --> 00:39:36,026 A volte il grande fratello è utile. 686 00:39:36,027 --> 00:39:37,550 - Facciamolo. - Andiamo. 687 00:39:38,054 --> 00:39:40,485 Mi serve la password del suo telefono. 688 00:39:41,359 --> 00:39:43,321 Prova Veronica 622. 689 00:39:43,322 --> 00:39:45,416 E' il nome del suo gatto e il suo compleanno. 690 00:39:46,401 --> 00:39:47,780 Che c'è? Eravamo sposati. 691 00:39:50,613 --> 00:39:54,177 Okay, sono entrato. Sta andando a sud del Veterans Memorial. 692 00:39:54,408 --> 00:39:56,535 Tieni. Chiamami se ci sono novità. 693 00:39:58,949 --> 00:40:00,652 Sicuro di voler venire? Kate si arrabbierà. 694 00:40:00,653 --> 00:40:02,394 Sì? Che si arrabbi pure. 695 00:40:32,903 --> 00:40:35,620 - Sì? - Sì è fermata in una strada a Glen Ellyn. 696 00:40:35,725 --> 00:40:38,304 1764 Crescent. 697 00:40:38,540 --> 00:40:40,014 - Grazie, Max. - E, ragazzi... 698 00:40:40,015 --> 00:40:41,671 ho cercato su Google l'indirizzo. 699 00:40:41,672 --> 00:40:43,484 Non indovinerete mai chi ci vive. 700 00:41:00,782 --> 00:41:02,099 Dove diavolo è? 701 00:41:25,555 --> 00:41:26,555 Kate? 702 00:41:27,119 --> 00:41:28,119 Kate! 703 00:41:29,895 --> 00:41:31,250 Ho dovuto farlo. 704 00:41:36,246 --> 00:41:38,472 www. subsfactory .it 705 00:41:38,473 --> 00:41:40,163 CONTINUA...