1 00:00:05,453 --> 00:00:09,974 - Han är död. - Jag hade inget val. Han sköt först. 2 00:00:10,141 --> 00:00:14,159 - Kate, du är träffad. - Nej, nej. Jag har västen på mig. 3 00:00:16,001 --> 00:00:22,908 Var är hon? Kvinnan som Rickford våldtog. 4 00:00:24,331 --> 00:00:29,312 - Kanske sprang hon ner för trappan. - Du behöver friskt luft, kom. 5 00:00:32,660 --> 00:00:39,148 - Ta ett djupt andetag. - Polisen kommer. De fick fyra samtal. 6 00:00:40,195 --> 00:00:44,297 - Vad i helvete gör ni här? - Du hörde inte av dig. Vi oroade oss. 7 00:00:44,464 --> 00:00:49,278 - Frågan är: varför du är här? - Jag har skuggat Rickford några dar. 8 00:00:49,445 --> 00:00:53,463 De tog ditt vapen och polisbricka för att du trakasserade honom. 9 00:00:53,631 --> 00:00:59,449 Jag visste att han skulle attackera fler kvinnor, och jag hade rätt. 10 00:00:59,617 --> 00:01:02,547 I kväll gick han på en bar. Han flörtade med en tjej. 11 00:01:03,802 --> 00:01:07,235 Jag såg honom smyga ner nåt i hennes drink. 12 00:01:10,248 --> 00:01:15,397 Hon ville inte åka med honom, men var för full för att kämpa emot. 13 00:01:15,564 --> 00:01:17,071 Jag följde efter dem. 14 00:01:21,299 --> 00:01:25,443 Jag såg dem genom fönstret. Han blev våldsam. 15 00:01:25,610 --> 00:01:28,289 Hon skrek. Jag var tvungen att ta mig in. 16 00:01:32,977 --> 00:01:35,070 FBI! 17 00:01:44,823 --> 00:01:47,125 Det var som om han väntade på mig. 18 00:01:59,724 --> 00:02:06,170 - Jag var tvungen att skjuta honom. - Men det finns mycket att förklara. 19 00:02:06,337 --> 00:02:09,477 - Som varför du följde efter honom. - Och din skottsäkra väst. 20 00:02:09,644 --> 00:02:13,620 Han är soldat, och jag var ensam. Visst sjutton tog jag på mig västen. 21 00:02:17,053 --> 00:02:19,941 När vi hittar kvinnan kan hon bekräfta min historia. 22 00:02:26,136 --> 00:02:29,233 Under tiden behöver du en advokat. 23 00:02:36,684 --> 00:02:40,493 - Katie, är du okej? - Ingen fara, pappa. 24 00:02:41,749 --> 00:02:48,697 - Vad händer nu? - De utreder. Jag får gå i terapi. 25 00:02:48,864 --> 00:02:53,092 - Det är rutin vid en polisskjutning. - Det är ett slöseri med tid. 26 00:02:53,259 --> 00:02:59,078 - Alla polispsykologer är fårskallar. - Terapi kan fungera efter ett trauma. 27 00:02:59,245 --> 00:03:05,817 - Jag är inte traumatiserad. - Oroa dig inte. Allt ordnar sig. 28 00:03:10,086 --> 00:03:12,681 Låt mig gissa: du behöver ingen behandling. 29 00:03:12,849 --> 00:03:18,374 Jag behöver börja jobba igen. Så skriv under pappret är du snäll. 30 00:03:18,541 --> 00:03:23,020 - Du har ju inget jobb längre. - Så du tänker inte skriva på? 31 00:03:24,066 --> 00:03:29,089 Stirra gärna på väggarna i trekvart. Jag har mejl att besvara. 32 00:03:29,257 --> 00:03:34,280 - Men då får du inte jobbet tillbaka. - Okej. Vad vill du att jag ska säga? 33 00:03:34,447 --> 00:03:40,349 - Du dödade en man, hur känns det? - En våldtäktsman och mördare. 34 00:03:42,233 --> 00:03:43,614 Det känns jättebra. 35 00:03:43,781 --> 00:03:46,125 Jag hörde om Kate. Hur är det med henne? 36 00:03:46,293 --> 00:03:51,023 Vad tror du? Hon dog nästan, och FBI behandlar henne som en brottsling. 37 00:03:51,190 --> 00:03:54,539 Istället för att hjälpa henne måste jag undervisa nya elever. 38 00:03:54,706 --> 00:03:58,306 Jag vet att du bryr dig om Kate och att hon behöver din hjälp nu. 39 00:03:58,473 --> 00:04:03,957 - Ta ledigt så länge det behövs. - Tack, Paul. 40 00:04:04,124 --> 00:04:07,389 - Förresten, hur går det med Miranda? - Inte alls. 41 00:04:07,556 --> 00:04:12,328 - Vad menar du med det? - Gammal kärlek kan inte nytändas. 42 00:04:12,496 --> 00:04:14,002 Vänta lite nu. 43 00:04:14,170 --> 00:04:19,695 Var inte dum. De flesta får aldrig en ny chans med sin första kärlek. 44 00:04:24,760 --> 00:04:27,857 Donnie Ryan? Jag vill bara presentera mig. 45 00:04:28,025 --> 00:04:33,382 - Todd Erlich. Åklagare från New York. - Du utreder Kates fall. 46 00:04:33,550 --> 00:04:37,443 De ville ha nån utifrån, för att undvika jäv. 47 00:04:37,610 --> 00:04:41,252 De fick hit dig snabbt. Rickford måste ha fixat det. 48 00:04:41,419 --> 00:04:45,019 Han påverkar inte min utredning. Moretti ska behandlas rättvist. 49 00:04:45,186 --> 00:04:48,326 Det låter bra. Ju snabbare hon frias, desto bättre. 50 00:04:48,493 --> 00:04:52,972 Det var faktiskt därför jag kom hit. För att informera dig. 51 00:04:53,139 --> 00:04:58,581 Nån ringde ett larmsamtal från Rickfords hem just innan han sköts. 52 00:04:58,748 --> 00:05:00,297 Larmcentralen. Vad har hänt? 53 00:05:00,464 --> 00:05:04,608 En galen kvinna förföljer mig. Hon bröt sig in. Skicka hjälp! 54 00:05:04,775 --> 00:05:09,673 - Hon är beväpnad och vill döda mig. - Inte så bra för din före-detta. 55 00:05:09,840 --> 00:05:14,905 Rickford skulle gripas för våldtäkt. Han försökte bara skydda sig själv. 56 00:05:16,161 --> 00:05:19,719 Hitta kvinnan som nästan våldtogs. Hon vet att det var skitsnack. 57 00:05:19,886 --> 00:05:23,737 Wendy Burrell trädde fram i morse. Jag ska just förhöra henne. 58 00:05:23,904 --> 00:05:25,872 Bra. Jag följer med. 59 00:05:26,039 --> 00:05:29,723 I din situation hade jag också försökt nästla mig in i fallet. 60 00:05:29,890 --> 00:05:34,076 Jag informerar dig av ren artighet. Men du får inte prata med vittnet. 61 00:05:34,243 --> 00:05:38,471 Men av ren artighet kan jag få lyssna. 62 00:05:40,229 --> 00:05:45,210 Jag inreder ett rum åt en gubbe som skulle välja skinnsoffa. 63 00:05:45,377 --> 00:05:48,809 Jag satt och väntade i baren när han SMS: ade och ställde in. 64 00:05:48,977 --> 00:05:53,707 - En kille ville bjuda på en drink. - Blake Rickford? 65 00:05:53,874 --> 00:05:59,065 - Kände du dig annorlunda på nåt sätt? - Vad menar du? 66 00:05:59,232 --> 00:06:03,501 - Enligt ett vittne kan du ha drogats. - Aldrig i livet. 67 00:06:03,669 --> 00:06:08,357 Jag skippade lunchen och blev lummig rätt snabbt. Men inte så full- 68 00:06:08,524 --> 00:06:11,873 - att jag inte visste vad jag gjorde. Om det är det du undrar. 69 00:06:12,040 --> 00:06:16,142 - Vem föreslog hans ställe? - Jag. 70 00:06:17,942 --> 00:06:21,626 Jag skulle följa efter honom men han sa att jag inte borde köra. 71 00:06:21,793 --> 00:06:27,737 - Han lovade att skjutsa hem mig. - Vad hände hemma hos honom? 72 00:06:29,620 --> 00:06:33,890 Jag brukar inte ha sex på första träffen, men han var ett kap. 73 00:06:34,057 --> 00:06:36,318 - Så du var med på det? - Absolut. 74 00:06:36,485 --> 00:06:38,369 - Gjorde han dig illa? - Nej. 75 00:06:38,536 --> 00:06:41,634 Han knuffade ner mig på sängen men det var sexigt. 76 00:06:41,801 --> 00:06:43,350 Skrek du? 77 00:06:45,526 --> 00:06:49,126 Kanske tjöt jag. Det var upphetsande. 78 00:06:50,800 --> 00:06:56,284 Tills jag hörde nån bryta sig in. Han sa att han hade en stalkare. 79 00:06:56,451 --> 00:07:03,483 Han kunde väl ha nämnt det tidigare? Han tog pistolen och jag blev rädd. 80 00:07:04,864 --> 00:07:11,352 - Jag sprang ner för trappan och ut. - Tack, ms Burrell. 81 00:07:16,250 --> 00:07:20,394 Jag beklagar, Ryan. Jag önskar att det vore annorlunda. 82 00:07:20,561 --> 00:07:24,286 Jag utfärdar en arresteringsorder mot Moretti. För mord. 83 00:07:33,244 --> 00:07:37,681 USA mot Katherine Rose Moretti. Advokater, vänligen presentera er. 84 00:07:39,271 --> 00:07:44,462 - Todd Erlich, för staten. - Donald Ryan, för försvaret. 85 00:07:44,629 --> 00:07:49,987 - Mr Ryan, du är väl federal åklagare? - Jag var det. Jag avgick nyligen. 86 00:07:51,703 --> 00:07:56,265 - Donnie, vad i helvete gör du? - Vem kan försvara dig bättre än jag? 87 00:07:56,433 --> 00:08:00,702 - Tack. Oroa dig inte. Du får betalt. - Låt oss fortsätta. 88 00:08:00,870 --> 00:08:04,051 Den tilltalade åtalas för dråp. Vad svarar ni på åtalet? 89 00:08:04,218 --> 00:08:05,934 Icke skyldig. 90 00:08:06,102 --> 00:08:08,948 - Låt höra framställan om borgen. - Hon bör häktas. 91 00:08:09,116 --> 00:08:15,269 Min klient tänker inte fly. Hon vill försvara sitt goda namn. 92 00:08:15,436 --> 00:08:17,822 Vi ber att ni släpper agent Moretti. 93 00:08:17,989 --> 00:08:21,882 Ms Moretti suspenderades av FBI för att ha trakasserat den avlidne. 94 00:08:22,050 --> 00:08:25,733 Hon förverkade sitt goda namn när hon dödade en man. 95 00:08:26,779 --> 00:08:30,881 Vad sägs om att den åtalade sätts i husarrest. 96 00:08:31,049 --> 00:08:36,867 Du får elektronisk fotboja, och får besöka din psykolog och advokat. 97 00:08:45,155 --> 00:08:50,722 Din galna ex-fru åker dit. Se upp. Hon kan sänka dig också. 98 00:08:55,368 --> 00:09:00,642 Det positiva är att utan skräpmat så går jag antagligen ner fem kilo. 99 00:09:00,810 --> 00:09:06,795 - Du borde ha gjort det för länge sen. - Ryan. 100 00:09:06,963 --> 00:09:10,227 - Jag medger att det var tufft gjort. - Vad vill du, Erlich? 101 00:09:10,395 --> 00:09:15,376 Erkänn vållande till annans död. Tänk på det tills på fredag. 102 00:09:15,543 --> 00:09:18,138 Jag behöver inte tänka på det. Ingen uppgörelse. 103 00:09:24,961 --> 00:09:28,728 - Så det här är mansgrottan. - Inte nu längre. 104 00:09:28,896 --> 00:09:35,049 Välkommen till min advokatfirma. Sätt dig ner. 105 00:09:39,653 --> 00:09:44,509 - Låt oss diskutera vår strategi. - Jag har en strategi. 106 00:09:44,676 --> 00:09:49,699 Jag talar sanning. Åtalet är nonsens, påhittat av kongressledamot Rickford. 107 00:09:49,866 --> 00:09:51,708 Jag stoppade en våldtäkt. 108 00:09:51,876 --> 00:09:55,057 - Wendy Burrell säger nåt annat. - Hon ljuger. 109 00:09:55,224 --> 00:10:01,210 Inredare, ostraffad, en trevlig tjej. Varför skulle hon ljuga? 110 00:10:01,377 --> 00:10:06,400 Våldtäkt är traumatiskt. Hon är en stark, självständig kvinna. 111 00:10:06,568 --> 00:10:11,632 Kanske vill hon inte bli sedd som ett offer. Jag vet vad jag såg. 112 00:10:11,800 --> 00:10:17,576 Kanske vet du faktiskt inte det. Din perception kan ha förvrängts. 113 00:10:17,743 --> 00:10:21,720 Förvirrad rums-och tidsuppfattning är vanlig vid polisskjutningar. 114 00:10:21,887 --> 00:10:23,520 Förklara det för oss. 115 00:10:23,687 --> 00:10:28,794 Efter en dödsskjutning beskrivs ofta förlopp och platser fel av polisen. 116 00:10:28,961 --> 00:10:34,528 - Ett avstånd på 1,5 meter blir 15. - Alla vet att poliser kan ljuga. 117 00:10:34,696 --> 00:10:39,049 Det är inte lögn. Stressen kan ha förvrängt Kates minnen- 118 00:10:39,216 --> 00:10:42,523 - så att de stämde med idén att Rickford var en våldtäktsman. 119 00:10:42,690 --> 00:10:44,156 Det kan jag använda. 120 00:10:44,323 --> 00:10:47,420 Hur? Han säger att jag är både skyldig och galen. 121 00:10:47,588 --> 00:10:51,313 Nej, han säger att Wendys vittnesmål inte spelar nån roll. 122 00:10:51,481 --> 00:10:56,378 Om du hade skäl att tro att Rickford våldtog kvinnan, kan du ha haft fel- 123 00:10:56,545 --> 00:10:59,517 - men du kan inte hållas brottsansvarig. 124 00:10:59,685 --> 00:11:05,126 Bra. Men först måste vi bevisa att Rickford var en våldtäksman. 125 00:11:05,294 --> 00:11:10,191 Han våldtog Kendra Murphy. Kanske andra soldater också. 126 00:11:10,358 --> 00:11:13,456 Det som hände i Afghanistan kan inte användas här. 127 00:11:13,623 --> 00:11:19,441 Det är ett åklagarproblem. Jag är försvarare och vill solka mordoffret. 128 00:11:19,609 --> 00:11:22,874 Det är rätt sjukt. Jag gillar det. 129 00:11:26,180 --> 00:11:30,115 Jag ska prata med alla soldater som tjänstgjorde med Rickford. 130 00:11:30,282 --> 00:11:34,845 - Ge mig allt om förvrängd perception. - Vad ska jag göra? 131 00:11:36,728 --> 00:11:39,324 Skriv ner allt du minns om den där kvällen. 132 00:11:39,491 --> 00:11:42,128 Så jag gör ingenting alls. 133 00:11:42,295 --> 00:11:47,277 Tack vare den där accessoaren har du inget val. 134 00:11:50,332 --> 00:11:54,476 - Där är min flicka. - Pappa, vad gör du här? 135 00:11:54,643 --> 00:11:57,113 Du kan inte gå ut men vi kan ha en filmkväll. 136 00:11:57,280 --> 00:12:01,592 Dina favoriter: "French Connection" och "Pelham 1-2-3 kapat". 137 00:12:01,759 --> 00:12:05,484 - Det är dina favoriter. - Originalet, inte nyinspelningen. 138 00:12:05,652 --> 00:12:10,173 En filmkväll är en jättebra idé. Jag hinner bara inte just nu. 139 00:12:10,340 --> 00:12:16,744 Och Donnie behöver min rapport. Vad sägs om i morgon kväll? 140 00:12:19,465 --> 00:12:25,241 Jag önskar att jag kunde ge dig nåt annat än idiotiska filmer. 141 00:12:25,409 --> 00:12:31,729 - Det är mitt jobb att beskydda dig. - Du gör ett bra jobb. 142 00:12:31,897 --> 00:12:36,375 - Ring om du behöver nåt. Älskar dig. - Jag älskar dig, pappa. 143 00:13:10,573 --> 00:13:12,331 Hej, Rickford. 144 00:13:17,689 --> 00:13:21,163 Snälla. Snälla, döda mig inte. 145 00:13:26,897 --> 00:13:31,460 - Jag vet vad jag såg. Det är nonsens. - Du låter arg. 146 00:13:31,627 --> 00:13:35,436 Jag stoppade en våldtäkt och vad får jag för det? 147 00:13:35,604 --> 00:13:39,496 Jag arresteras, dras inför domstol och blir inlåst i min lägenhet. 148 00:13:41,129 --> 00:13:44,687 Och finast i den jävla kråksången är att Daniel Pierce- 149 00:13:44,854 --> 00:13:48,537 - som jag har trott på varje gång han har haft nån galen teori- 150 00:13:48,705 --> 00:13:53,477 - som jag har stuckit ut hakan för, tror att jag inbillade mig alltihop. 151 00:13:53,644 --> 00:13:58,667 - Jo, jag är lite förbannad. - Du har drömt om skjutningen. 152 00:14:01,806 --> 00:14:05,992 - Hur vet du det? - Jag har behandlat andra poliser. 153 00:14:12,061 --> 00:14:18,591 Jag drömde att jag mördade honom, och att han... bad för sitt liv. 154 00:14:19,721 --> 00:14:23,028 I rapporten står det att du sköt efter att han sköt mot dig. 155 00:14:25,958 --> 00:14:32,153 Jag har ältat det i tankarna om och om igen, och nu- 156 00:14:33,492 --> 00:14:36,171 -ifrågasätter jag allt jag såg. 157 00:14:36,339 --> 00:14:39,436 Jag menar, jag såg honom röra om i hennes drink. 158 00:14:39,604 --> 00:14:45,087 Men en kille flörtade med mig så jag såg inte om han la nåt i den. 159 00:14:45,254 --> 00:14:51,156 Kanske drogade han henne inte. Kanske ville hon följa med honom. 160 00:14:51,324 --> 00:14:55,886 Jag glömde att jag distraherades nån sekund av ett telefonsamtal. 161 00:14:59,695 --> 00:15:02,416 Kanske gillade hon honom. 162 00:15:04,885 --> 00:15:09,322 Kanske var han rädd för mig när jag stormade in i rummet. 163 00:15:12,503 --> 00:15:16,982 - Jag trodde att han anföll Wendy. - Varför? 164 00:15:17,150 --> 00:15:22,884 - Jag vet att han våldtog Kendra. - Kendra är en allvarligt sjuk kvinna. 165 00:15:23,052 --> 00:15:25,605 Kan du lita på hennes historia? 166 00:15:31,967 --> 00:15:38,120 Hade jag alltså fel? Om allt? 167 00:15:40,715 --> 00:15:46,073 - Och om det skulle vara så? - Då dödade jag en man utan orsak. 168 00:16:01,351 --> 00:16:03,235 Vad vill du? 169 00:16:03,402 --> 00:16:06,165 - Jag vill berätta sanningen. - Om vadå? 170 00:16:06,332 --> 00:16:10,685 - Varför jag gjorde slut med dig. - Jag lyssnar. 171 00:16:13,783 --> 00:16:19,727 När du besökte dina föräldrar för att prata om Wien, mådde jag urdåligt. 172 00:16:19,894 --> 00:16:24,498 Jag kunde inte äta, inte sova. Paul övertalade mig att åka iväg. 173 00:16:27,931 --> 00:16:31,070 Vi gick på Michigan-universitets vårfest. 174 00:16:31,237 --> 00:16:36,344 Vi hamnade på ett party. Och jag träffade en tjej. 175 00:16:38,395 --> 00:16:42,455 Vi gillade samma böcker, samma band. 176 00:16:42,623 --> 00:16:45,553 Inom 20 minuter avslutade vi varandras meningar. 177 00:16:46,683 --> 00:16:50,659 Jag som trodde att du gjorde slut så att jag kunde åka till Wien. 178 00:16:50,827 --> 00:16:53,966 Jag borde ha insett att du dumpade mig för en annan tjej. 179 00:16:59,407 --> 00:17:01,542 - Så var det inte. - Jag behöver inte veta. 180 00:17:01,710 --> 00:17:06,272 Jo, det gör du. Hon heter Natalie. 181 00:17:08,700 --> 00:17:11,672 - Vi är fortfarande ihop. - Är du gift? 182 00:17:11,839 --> 00:17:17,741 - Nej. Jag är schizofren. - Jag vet. Och jag förstår att... 183 00:17:17,908 --> 00:17:21,634 Nej, det gör du inte. Inte allt. 184 00:17:21,801 --> 00:17:26,238 Natalie och jag, vi... Hon är inte... 185 00:17:28,456 --> 00:17:30,675 Hon finns inte. 186 00:17:34,819 --> 00:17:39,967 Hon är en hallucination. Jag lämnade dig för en inbillning. 187 00:17:43,358 --> 00:17:46,539 Jag var galen då, och jag är galen nu. 188 00:17:48,548 --> 00:17:51,352 Därför kan vi inte vara ihop. 189 00:17:58,091 --> 00:18:02,361 - Vad gör du om du förlorar jobbet? - Om jag inte åker i fängelse alltså? 190 00:18:03,826 --> 00:18:06,003 Försök att svara utan snärtiga repliker. 191 00:18:09,686 --> 00:18:15,253 Mamma dog när jag var sju. Pappa var polis. Galna arbetstider. 192 00:18:15,420 --> 00:18:21,071 Han var aldrig hemma. Moster ville ta hand om mig, men pappa sa nej. 193 00:18:21,239 --> 00:18:24,880 - Han kunde inte förlora mig också. - Så hur klarade han det? 194 00:18:26,471 --> 00:18:30,824 Jag tog skolbussen till stationen. Jag gjorde läxan i arrestcellerna. 195 00:18:30,991 --> 00:18:33,838 - Och det var okej, tyckte du? - Bättre än okej. 196 00:18:34,005 --> 00:18:37,437 Andra tjejer var tvungna att gå på balett, eller gymnastik. 197 00:18:37,605 --> 00:18:42,251 Jag fick se riktiga förhör, bättre än nåt man får se på TV. 198 00:18:45,474 --> 00:18:51,209 Jag har arbetat hela livet för att ta mig dit jag är. 199 00:18:53,260 --> 00:18:59,036 Så om jag inte får vara polis- 200 00:19:01,882 --> 00:19:04,059 -vet jag inte vem jag är. 201 00:19:06,487 --> 00:19:10,547 Jag beklagar att Rickford är död. Men han förstörde militärens rykte. 202 00:19:10,714 --> 00:19:14,942 - Hur då? - Struntade i helgjobb, smet undan. 203 00:19:15,109 --> 00:19:18,960 Han kom alltid med plumpa skämt, tittade mig aldrig i ansiktet. 204 00:19:19,127 --> 00:19:22,057 - Tittade han bara? - Han våldtog mig inte. 205 00:19:22,225 --> 00:19:28,169 Men en gång nöp han mig i rumpan, och hans min gjorde mig mörkrädd. 206 00:19:28,336 --> 00:19:31,475 - Gav han sig på nån annan? - Nästan alla kvinnor på basen. 207 00:19:31,643 --> 00:19:35,075 Vi lämnar våra familjer, våra jobb, våra liv. 208 00:19:35,243 --> 00:19:40,935 - Talibanerna var illa nog. - Trakasserade han nån särskild? 209 00:19:41,103 --> 00:19:47,507 Gabrielle Blair hatade honom. Men hon pratar aldrig med dig. 210 00:19:50,102 --> 00:19:56,422 Gabrielle hade två veckor kvar när konvojen attackerades i Qalat Valley. 211 00:19:56,590 --> 00:20:00,441 - Hon är helförlamad. - Det påverkar väl inte talet. 212 00:20:00,608 --> 00:20:07,515 Läkarna säger att det är psykiskt, att hon traumatiserades. 213 00:20:07,682 --> 00:20:11,198 Hon bara sitter där och stirrar ut i trädgården. 214 00:20:11,366 --> 00:20:17,644 Posttraumatisk stress och depression kan orsaka det. 215 00:20:22,207 --> 00:20:24,969 Men jag tror inte det. 216 00:20:26,225 --> 00:20:31,206 Jag är doktor Daniel Pierce. Förstår du vad jag säger? 217 00:20:32,462 --> 00:20:37,150 - Är din syster högerhänt? - Ja, men vad spelar det för roll? 218 00:20:39,284 --> 00:20:42,968 Jag vill prata om Blake Rickford. Jag tror att han var en skurk. 219 00:20:43,135 --> 00:20:46,316 Jag har flera frågor om honom. Kanske har du svaren. 220 00:20:47,363 --> 00:20:51,716 Du kan inte prata, men kanske kan du sjunga. 221 00:20:52,763 --> 00:20:56,488 - Sjunga? Vad menar han? - Jag tror att du fick fel diagnos. 222 00:20:56,655 --> 00:21:01,218 Du kan ha Brocas afasi. Slappheten på vänster sida ansiktet- 223 00:21:01,385 --> 00:21:04,315 - visar att vänster hjärnhalva är skadad. 224 00:21:04,483 --> 00:21:07,789 Vi använder den sidan för att tala eller skriva. 225 00:21:07,957 --> 00:21:10,929 Men sång sköts av hjärnans högra sida. 226 00:21:13,566 --> 00:21:16,789 Kan du sången "Oh my darling Clementine"? 227 00:21:21,560 --> 00:21:24,616 Använd den melodin, och sjung för mig. 228 00:21:36,671 --> 00:21:39,601 Vad heter du, min kära? 229 00:21:41,233 --> 00:21:43,326 Gabrielle. 230 00:21:54,126 --> 00:21:58,060 Du är jätteduktig, Gabrielle. Du kan hjälpa mig. 231 00:21:58,228 --> 00:22:04,046 Du hade problem med Blake Rickford. Vad var problemet? 232 00:22:09,445 --> 00:22:13,547 - Våldtog han dig? - Nej, det gjorde han inte. 233 00:22:17,440 --> 00:22:24,012 Vänta, jag har mer att säga Det var en konvoj, ett uppdrag. 234 00:22:25,979 --> 00:22:33,304 Jag körde en Humvee Kendra var där och befälhavaren. 235 00:22:33,471 --> 00:22:35,983 Och Blake Rickford också. 236 00:22:42,931 --> 00:22:46,824 Talibanerna sköt vår artillerist. 237 00:22:53,605 --> 00:22:59,298 - Jag tror att han är död! - Rickford, ta över! Upp, sergeant! 238 00:23:01,097 --> 00:23:05,032 - Jag gör det! - Och Kendra klättrade upp... 239 00:23:06,874 --> 00:23:10,180 Rickford, ut ur fordonet och besvara elden. Nu! 240 00:23:16,250 --> 00:23:19,724 Truppkontakt, truppkontakt. Begär omedelbar eldgivning. 241 00:23:22,152 --> 00:23:29,058 Beskjut position Erik Gustav 30262640. Jag justerar. 242 00:23:29,226 --> 00:23:31,528 Vänta. Nej! 243 00:23:31,695 --> 00:23:38,811 Vår befälhavare gjorde ett misstag Angav fel koordinater. 244 00:23:46,722 --> 00:23:49,317 Det var vådabeskjutning. 245 00:23:51,117 --> 00:23:55,763 Du och befälhavaren var i Humveen. Visste nån annan om det? 246 00:23:57,228 --> 00:23:59,865 Jag tog mig ut för att kalla på hjälp. 247 00:24:00,033 --> 00:24:04,135 - Täck mig. Han gav dem fel position. - Han gjorde vad? 248 00:24:04,302 --> 00:24:08,111 Jag blev arg och skrek åt Blake. 249 00:24:08,279 --> 00:24:12,548 Du hörde vad jag sa! Skärp dig, Rickford. Besvara elden! 250 00:24:20,292 --> 00:24:24,017 Tack, Gabrielle. Det gjorde du bra. 251 00:24:27,407 --> 00:24:30,798 Hon berättade för Rickford, och dödades nästan av hans feghet. 252 00:24:30,965 --> 00:24:37,495 Vi kan bevisa att Rickford var ett as, men det hjälper inte Kate. 253 00:24:37,662 --> 00:24:40,258 Glöm den där fega ynkryggen. 254 00:24:40,425 --> 00:24:46,704 Befälhavaren är skurken här. Den jäveln dödade sina egna män. 255 00:24:46,871 --> 00:24:49,550 Va? 256 00:24:49,717 --> 00:24:54,364 - Vad kan jag hjälpa till med? - Jag var här med agent Moretti. 257 00:24:54,531 --> 00:25:01,019 - Vi pratade om Kendras våldtäkt. - Som sagt fanns det inga bevis. 258 00:25:01,186 --> 00:25:04,284 Vi vet att Rickford våldtog henne och att du mörkade det. 259 00:25:04,451 --> 00:25:10,186 - Det är en lögn. - Gabrielle Blair kan prata. 260 00:25:11,232 --> 00:25:16,129 Det är över för dig. Tala sanning så kanske vi kan hjälpa dig. 261 00:25:17,720 --> 00:25:20,231 Hela historien den här gången. 262 00:25:22,073 --> 00:25:26,385 Några dar efter Qalat Valley, rapporterade Kendra våldtäkten. 263 00:25:26,552 --> 00:25:30,947 - Jag måste fråga: är du säker? - När nån slår mig i ansiktet... 264 00:25:31,114 --> 00:25:37,184 ...och tvingar isär mina knän är jag säker på att det är våldtäkt. 265 00:25:37,351 --> 00:25:43,253 Jag pratade med McPhee och Hicks som kände till brottet enligt Kendra. 266 00:25:43,421 --> 00:25:46,058 - Båda förnekade det. - Och du trodde dem? 267 00:25:46,225 --> 00:25:52,294 Nej. McPhee, Hicks och Rickford var kompisar. Jag grep Rickford. 268 00:25:52,462 --> 00:25:55,978 - Ni blir ställda inför krigsrätt. - Det tror jag inte. 269 00:25:57,819 --> 00:26:02,549 Jag struntar i din pappas position. Du är en fegis och en våldtäktsman. 270 00:26:03,931 --> 00:26:09,581 Och du är en mördare. Jag vet vad som hände i Qalat Valley. 271 00:26:09,749 --> 00:26:15,902 Du besköt din egen position, dödade tre män, och ljög om det. 272 00:26:19,292 --> 00:26:22,306 Du svek Kendra för att rädda ditt eget skinn. 273 00:26:23,352 --> 00:26:29,966 Du ska vittna för Moretti, om att Rickford var en våldtäktsman. 274 00:26:30,133 --> 00:26:36,705 Jag gjorde nåt oförlåtligt. Krig förgiftar mäns själar. 275 00:26:36,872 --> 00:26:44,197 - Den bästa krigsfilmen nånsin. - Från "Den tunna röda linjen". 276 00:26:44,365 --> 00:26:48,300 "Krig förgiftar mäns själar och gör dem till hundar." 277 00:26:48,467 --> 00:26:51,020 Jag sa ju att han dödade sina män. 278 00:26:52,318 --> 00:26:56,169 - Jag borde ha förstått det. - Förstått vadå? 279 00:26:56,336 --> 00:27:02,322 Två vittnen: En mördas, en begår självmord och erkänner mordet. 280 00:27:02,489 --> 00:27:07,638 - Hicks erkände inte. Det var du. - Va? Nej. 281 00:27:07,805 --> 00:27:11,279 Du använde samma citat: "Krig förgiftar mäns själar". 282 00:27:12,326 --> 00:27:16,553 Hur tänkte du? Hicks skulle ändå ha dött av en överdos? 283 00:27:16,721 --> 00:27:22,371 - Lika bra att hjälpa honom. - Du åtalas för vådabeskjutningen. 284 00:27:22,539 --> 00:27:29,780 Du får livstid. Två mord till ändrar inget. Berätta vad som hände. 285 00:27:32,710 --> 00:27:35,012 Hicks var helt borta när jag kom dit. 286 00:27:50,081 --> 00:27:54,016 Jag intalade mig att det vore bättre för honom att vara död. 287 00:27:58,243 --> 00:28:01,717 Hans liv var redan helt bortkastat. 288 00:28:01,885 --> 00:28:04,020 Därför var det okej att döda honom? 289 00:28:04,187 --> 00:28:08,038 Visst. Du behövde en syndabock. Du hade redan dödat Larry McPhee. 290 00:28:08,205 --> 00:28:11,094 Han sa till Hicks att han tänkte anmäla våldtäkten. 291 00:28:11,261 --> 00:28:14,191 Hicks berättade det för dig. Allt skulle komma fram: 292 00:28:14,358 --> 00:28:18,419 Vådabeskjutningen, mörkläggningen. Han fick inte berätta det för Kendra. 293 00:28:18,586 --> 00:28:23,651 - Jag skulle bara prata med honom. - Hon måste få veta sanningen. 294 00:28:23,818 --> 00:28:26,790 McPhee, gör det inte. Hördu! 295 00:28:32,357 --> 00:28:35,162 Jag ville inte göra det men han lyssnade inte. 296 00:28:45,333 --> 00:28:49,184 Och du dödade inte bara Hicks, du skyllde Larrys mord på honom. 297 00:28:49,351 --> 00:28:54,876 Det var inte min idé. Rickford skulle knäcka mig om jag inte tystade dem. 298 00:28:55,044 --> 00:28:58,518 Blake Rickford sa åt dig att döda dem? 299 00:28:58,685 --> 00:29:00,318 Inte Blake. 300 00:29:11,829 --> 00:29:17,061 - Vad i helvete pågår här? - En varning, kongressledamoten. 301 00:29:17,228 --> 00:29:20,954 Brock Alecksen har just berättat för åklagaren att du- 302 00:29:21,121 --> 00:29:24,511 - utpressade honom att döda McPhee och Hicks. 303 00:29:24,679 --> 00:29:28,697 - Det är absurt. - Blake hörde att McPhee ville tjalla. 304 00:29:28,865 --> 00:29:31,878 Han gick till pappa och berättade om vådabeskjutningen. 305 00:29:32,046 --> 00:29:36,901 - Sen hotade du att knäcka Alecksen. - Jag sa inte åt honom att döda nån. 306 00:29:37,069 --> 00:29:40,375 Du sa kanske inte ordet "mord", men du åtalas för medhjälp. 307 00:29:40,543 --> 00:29:46,905 Med ett vittnesmål från en mördare? Knappast. Jag sitter i kongressen. 308 00:29:47,073 --> 00:29:51,635 Hur som helst är din karriär över. Pressen kommer att äta dig levande. 309 00:29:51,802 --> 00:29:57,370 Minns du vad du sa i rätten? Min ex-fru förstörde inte mitt liv- 310 00:29:57,537 --> 00:29:59,839 -men din käre son förstörde ditt. 311 00:30:00,007 --> 00:30:06,955 Min son var en idiot. Varje galen idé och snurrig plan klantade han till. 312 00:30:07,122 --> 00:30:11,894 Relegerad från tre skolor, avskedad från otaliga jobb, horor, strippor. 313 00:30:12,061 --> 00:30:16,582 Han lät inte bli damerna ens när han visste att FBI skuggade honom. 314 00:30:17,629 --> 00:30:22,400 Jag tvingade in honom i armén. Trodde att disciplinen skulle hjälpa. 315 00:30:22,568 --> 00:30:26,419 Men egentligen hoppades jag att han skulle komma hem i en kista. 316 00:30:26,586 --> 00:30:31,483 Och när han till slut dödades blev jag inte ledsen, utan lättad. 317 00:30:31,651 --> 00:30:38,557 Jag slipper städa upp efter honom, och betalar inte för hans misstag. 318 00:30:41,864 --> 00:30:46,678 Befälhavaren vittnar. Vi kan bevisa att Rickford våldtog Kendra. 319 00:30:46,845 --> 00:30:52,663 Det är för sent. Åklagaren säger bara att jag var besatt av Rickford. 320 00:30:52,831 --> 00:30:56,305 - Det är deras version. Berätta din. - Vad kan jag berätta? 321 00:30:56,472 --> 00:31:00,239 Han våldtog inte den där kvinnan. Och han var inte en mördare heller. 322 00:31:02,039 --> 00:31:06,309 Jag hade fel och jag måste betala priset för det jag gjorde. 323 00:31:06,476 --> 00:31:09,029 Ring Erlich. Säg att jag erkänner. 324 00:31:09,197 --> 00:31:13,006 - Nej, vi ska slåss. - Donnie, ring honom. 325 00:31:26,024 --> 00:31:30,502 Lewicki! Lewic... 326 00:31:37,451 --> 00:31:42,767 - Miranda, det passar inte. - Jag vill träffa henne. Natalie. 327 00:31:43,813 --> 00:31:46,785 - Hon är inte verklig. - Hon är verklig för dig. 328 00:31:46,952 --> 00:31:51,138 - Tror du inte att hon gillar mig? - Jo, hon skulle säkert gilla dig. 329 00:31:51,305 --> 00:31:56,035 - Så presentera mig. - Jag kan inte bara frammana henne. 330 00:31:56,203 --> 00:31:59,719 Vad är det med dig och dessa galna brudar? 331 00:32:02,523 --> 00:32:08,341 Hon vill träffa din inbillade tjej. Tala om snurriga planer. 332 00:32:08,509 --> 00:32:13,741 - Snurriga planer? - Talar hon med dig just nu? 333 00:32:16,169 --> 00:32:20,815 Pappan hade rätt: Rickford hade verkligen dåliga idéer. 334 00:32:20,982 --> 00:32:26,047 Men att ragga upp en tjej när han visste att Moretti skuggade honom... 335 00:32:26,215 --> 00:32:31,028 - det var snurrigast av allt. - Kan du skjutsa mig till stan? 336 00:32:32,661 --> 00:32:37,809 - Vill du ändra ditt yrkande? - Ja, herr ordförande. 337 00:32:37,976 --> 00:32:42,748 - Stopp! Förlåt. Kate, gör det inte. - Snälla Daniel. 338 00:32:42,916 --> 00:32:45,678 Du hade fel. Rickford skulle inte våldta nån. 339 00:32:45,846 --> 00:32:49,362 - Jag vet. Det är därför jag är här. - Han skulle mörda nån. 340 00:32:49,529 --> 00:32:52,124 - Vem? - Dig. 341 00:32:56,812 --> 00:32:59,491 Han sa att sonen inte kunde låta bli kvinnor. 342 00:32:59,659 --> 00:33:03,677 Inte ens när han visste att FBI skuggade honom. Kate, han såg dig. 343 00:33:03,844 --> 00:33:09,537 - Jag är rätt bra på övervakning. - Du sa att du höll ögonen på honom. 344 00:33:09,704 --> 00:33:13,765 - Okej. Men vad spelar det för roll? - Det är fel fråga. Fel fråga. 345 00:33:13,932 --> 00:33:17,406 Varför skulle han våldta nån om han visste att du var där? 346 00:33:17,574 --> 00:33:18,997 Det skulle han inte. 347 00:33:19,164 --> 00:33:25,066 - Han ville lura in dig och döda dig. - Jag vet inte. Det låter helknäppt. 348 00:33:25,234 --> 00:33:30,466 Och kongressledamoten sa att Blake alltid hittade på snurriga planer. 349 00:33:30,633 --> 00:33:36,744 Du svor att göra livet surt för honom så han försökte bli kvitt dig. 350 00:33:36,912 --> 00:33:40,051 Okej, om du har rätt: Hur kan vi bevisa det? 351 00:33:47,711 --> 00:33:53,069 - Du är väl Donnie. Jag är Candy. - Jag har redan hål i tänderna. 352 00:33:54,576 --> 00:33:56,668 Kom in. 353 00:34:03,282 --> 00:34:05,375 Femtusen dollar. 354 00:34:07,719 --> 00:34:12,198 Oroa dig inte, gullet. Jag är värd vartenda öre. 355 00:34:14,081 --> 00:34:20,653 Eftersom det är vår första gång vill jag veta vad du gillar. 356 00:34:20,820 --> 00:34:26,680 Jag vill bara prata... Wendy. 357 00:34:29,652 --> 00:34:35,596 - Jag heter inte så. - Jo. Du vittnade om Blake Rickford. 358 00:34:35,763 --> 00:34:42,377 Jag företräder kvinnan som anklagas för mordet. Jag har skuggat dig. 359 00:34:42,544 --> 00:34:46,856 Du är mycket social. I tisdags var du med ålderman Lomax. 360 00:34:47,023 --> 00:34:53,050 Jag frågade honom om dig, och han vill hemlighålla ert förhållande. 361 00:34:53,218 --> 00:34:57,948 Så han gav mig ditt hemliga nummer, vilket är rätt svårt att få tag i. 362 00:35:00,543 --> 00:35:04,101 Du betalar skatt på 60000 från ditt låtsasjobb som inredare. 363 00:35:04,268 --> 00:35:09,291 Jag gissar att det finns stora pengar i Schweiz eller Caymanöarna. 364 00:35:09,459 --> 00:35:12,430 Regeringen kan ta alltihop. Vartenda öre. 365 00:35:14,607 --> 00:35:19,421 Men om du hjälper mig kan jag be åklagaren om straffbefrielse. 366 00:35:24,527 --> 00:35:30,345 Rickford anställde mig den kvällen. Han sa att han gillade fulla kvinnor. 367 00:35:30,513 --> 00:35:33,610 Så jag låtsades vara berusad. 368 00:35:36,750 --> 00:35:43,489 Han verkade gilla att vara hårdhänt. I bilen tittade han i backspegeln. 369 00:35:43,656 --> 00:35:49,349 Men hemma i huset ville han hångla framför fönstret. 370 00:35:49,516 --> 00:35:56,004 Som om han ville bli sedd av nån. Han sa åt mig att skrika. Jag skrek. 371 00:36:02,157 --> 00:36:05,338 Jag trodde det var en lek. 372 00:36:05,506 --> 00:36:08,687 Men när vi hörde nån bryta sig in verkade han inte orolig. 373 00:36:08,854 --> 00:36:14,086 Som om han var förberedd på det. Han lät rädd, men han var helt lugn. 374 00:36:14,254 --> 00:36:20,030 En galen kvinna förföljer mig. Hon bröt sig in. Hon vill döda mig. 375 00:36:21,621 --> 00:36:26,560 Han tog sin pistol som om han var beredd på det. 376 00:36:26,727 --> 00:36:32,964 Jag visste inte vad som var på gång, men jag ville inte stanna kvar. 377 00:36:33,132 --> 00:36:35,517 Så jag stack därifrån. 378 00:36:36,564 --> 00:36:42,926 Sen hörde du att en FBI-agent hade skjutit en kongressledamots son. 379 00:36:43,094 --> 00:36:46,484 - Och du såg dollartecken. - Jag besökte kongressledamoten. 380 00:36:46,651 --> 00:36:53,391 Jag fick 200000 för att berätta sagan om hans perfekta son för FBI. 381 00:36:55,107 --> 00:36:59,251 - Och de trodde på det. - Otroligt att hon lyckades lura oss. 382 00:36:59,418 --> 00:37:02,139 Tja, hon är väldigt övertygande. 383 00:37:03,604 --> 00:37:06,785 På tal om det där mordåtalet. 384 00:37:06,952 --> 00:37:09,799 Åtalet läggs ner. Agent Moretti, du är fri. 385 00:37:14,236 --> 00:37:16,412 Daniel. 386 00:37:17,793 --> 00:37:22,063 - Du trodde på mig hela tiden. - Det var en gentjänst. 387 00:37:28,425 --> 00:37:33,992 Du gjorde ett helsikes bra jobb för en vänstermjukis-professor. 388 00:37:34,160 --> 00:37:36,253 Tack, för din trogna tjänst. 389 00:37:45,419 --> 00:37:50,651 Jag intygar att du är arbetsför. Ingen mer terapi behövs. 390 00:37:51,698 --> 00:37:54,461 - Tack. - Farväl, Kate. 391 00:37:58,521 --> 00:38:02,539 - Så vi ses nästa vecka? - Måndag, klockan 10. 392 00:38:08,734 --> 00:38:13,924 - Det är som en seans ungefär. - Det är lite märkligt. 393 00:38:17,733 --> 00:38:22,421 Är hon här? Oroa dig inte. Det är okej. 394 00:38:25,142 --> 00:38:27,737 Ni ska få vara ifred. 395 00:38:29,830 --> 00:38:32,216 - Är... - Hon gick. 396 00:38:43,057 --> 00:38:45,234 - Hej. - Hej. 397 00:38:45,401 --> 00:38:49,168 Du är kanske sugen på lite Hop Li. Jag tog med några äggrullar. 398 00:38:49,336 --> 00:38:54,484 - Det räcker till flera. Vill du ha? - Nej, jag måste upp tidigt. 399 00:38:54,651 --> 00:39:00,512 Men din enda klient frikändes. Vad ska du göra? Jaga ambulanser? 400 00:39:00,679 --> 00:39:06,037 Jag fick tillbaka mitt gamla jobb. Som en bonus ska jag åtala Rickford. 401 00:39:08,213 --> 00:39:10,306 Det är bättre än en löneförhöjning. 402 00:39:15,957 --> 00:39:20,101 Vet du vad det värsta var med allt det här? 403 00:39:20,268 --> 00:39:25,166 Jag insåg att jag inte har ett liv utanför jobbet. 404 00:39:30,105 --> 00:39:32,407 Jag måste fixa det. 405 00:39:52,540 --> 00:39:57,103 - Jag borde gå. - Men du får stanna. 406 00:39:58,693 --> 00:40:04,344 Kate... Jag vill stanna mer än nånting annat i hela världen. 407 00:40:07,149 --> 00:40:14,097 Men jag förstörde oss en gång och om du ger mig en ny chans... 408 00:40:14,264 --> 00:40:19,915 - Jag ska göra rätt den här gången. - Men Donnie, det är okej. 409 00:40:20,082 --> 00:40:24,268 Du har fått utstå så mycket och du är sårbar. 410 00:40:25,901 --> 00:40:32,682 Även om jag vill ta dig med storm och bära in dig i sovrummet- 411 00:40:32,849 --> 00:40:35,695 -så ska jag gå. 412 00:40:52,982 --> 00:40:57,336 "Amerikanska liv har ingen andra akt." Vem sa det? 413 00:40:57,503 --> 00:40:58,926 - Fitzgerald. - Ja. 414 00:40:59,094 --> 00:41:02,526 F Scott borde ha läst mer neurovetenskap. 415 00:41:02,693 --> 00:41:07,088 Det kan finnas en andra akt för hjärnan. 416 00:41:07,256 --> 00:41:14,162 Vanliga personers skadade hjärnor kan utveckla otroliga nya förmågor. 417 00:41:14,330 --> 00:41:19,311 En sorts andra akt som kallas "förvärvat savant syndrom". 418 00:41:19,478 --> 00:41:22,324 En avhoppad skolelev attackeras brutalt. 419 00:41:22,492 --> 00:41:27,975 Han vaknar upp och kan rita matematiskt exakta fraktaler. 420 00:41:28,143 --> 00:41:33,793 Efter ett stroke blir en läkare utan konstintresse en begåvad målare. 421 00:41:33,961 --> 00:41:37,728 Hans verk visas upp i gallerier och tidningar. 422 00:41:37,895 --> 00:41:42,876 Om våra hjärnor kan ha en andra akt, kan inte våra liv det också? 423 00:41:47,397 --> 00:41:50,453 Trasiga liv kan läkas. 424 00:41:53,215 --> 00:41:55,978 Rättvisa kan skipas. 425 00:42:00,791 --> 00:42:03,052 Förstörda förhållanden kan repareras. 426 00:42:06,275 --> 00:42:08,368 Synder kan förlåtas. 427 00:42:12,721 --> 00:42:15,107 Och orättvisor kan rättas till. 428 00:42:16,907 --> 00:42:23,394 I våra liv, liksom i våra hjärnor förtjänar vi alla en andra chans. 429 00:42:28,459 --> 00:42:32,268 Vi måste bara vara modiga nog att ta den chansen. 430 00:42:33,817 --> 00:42:38,003 Text: Maria Haskins www.sdimedia.com 431 00:42:38,203 --> 00:42:42,203 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 432 00:42:42,403 --> 00:42:52,403 Få ditt eget konto gratis. Skriv till oss på hunddawgs@gmail.com