1 00:00:05,435 --> 00:00:09,872 - Han er død. - Jeg blev nødt til det. Han skød. 2 00:00:09,956 --> 00:00:15,733 - Du er skudt, Kate. - Nej. Jeg har min vest på. 3 00:00:15,816 --> 00:00:18,286 - Hvor er hun? - Hvem? 4 00:00:18,370 --> 00:00:21,761 Kvinden, som Rickford voldtog. 5 00:00:21,844 --> 00:00:24,063 Jeg ved ikke... 6 00:00:24,147 --> 00:00:26,240 Hun løb måske ned ad trappen. 7 00:00:26,951 --> 00:00:29,212 Du skal have noget frisk luft. 8 00:00:32,435 --> 00:00:35,323 Bare træk vejret dybt. 9 00:00:35,407 --> 00:00:39,049 Politiet er på vej. De har fået fire alarmopkald. 10 00:00:40,012 --> 00:00:44,198 - Hvad laver I her egentlig? - Vi var urolige. 11 00:00:44,282 --> 00:00:48,761 - Hvorfor er du her? - Jeg har skygget Rickford. 12 00:00:48,844 --> 00:00:53,323 Kate, altså! De har taget dit skilt og din pistol. 13 00:00:53,407 --> 00:00:59,351 Jeg kunne ikke slippe det. Jeg vidste, at han ville slå til igen. 14 00:00:59,435 --> 00:01:03,663 I aftes lagde han an på en pige på en bar. 15 00:01:03,747 --> 00:01:07,179 Jeg så ham komme noget i hendes drink. 16 00:01:10,109 --> 00:01:14,840 Hun ville ikke køre med, men hun var for beruset. 17 00:01:14,923 --> 00:01:17,686 Så jeg fulgte dem hertil. 18 00:01:21,119 --> 00:01:25,514 Jeg så gennem vinduet, at han var voldelig. 19 00:01:25,598 --> 00:01:28,193 Hun skreg, så jeg måtte gå ind. 20 00:01:32,923 --> 00:01:35,100 FBI! 21 00:01:44,644 --> 00:01:48,244 Men det var, som om han ventede på mig. 22 00:01:59,547 --> 00:02:05,700 - Jeg gjorde intet galt. - Nej, men du har meget at forklare. 23 00:02:05,784 --> 00:02:09,384 - Du fulgte efter ham. - Og gik med vest. 24 00:02:09,468 --> 00:02:13,528 Han er soldat, og jeg er alene, så ja, jeg har vest på. 25 00:02:16,877 --> 00:02:21,523 Når vi finder kvinden, bekræfter hun historien. 26 00:02:26,044 --> 00:02:29,142 Indtil da får du brug for en advokat. 27 00:02:36,509 --> 00:02:40,737 - Er alt vel, Katie? - Ja, far. 28 00:02:42,579 --> 00:02:47,602 - Hvad sker der så nu? - De prøver at finde øjenvidnet. 29 00:02:47,686 --> 00:02:51,914 Jeg skal i terapi. Standard efter et skyderi. 30 00:02:51,998 --> 00:02:56,016 Politiets terapeuter er inkompetente. 31 00:02:56,100 --> 00:03:01,793 - Terapi er effektivt ved traumer. - Jeg er ikke traumatiseret. 32 00:03:01,877 --> 00:03:05,435 Bare rolig, skat. Det skal nok gå. 33 00:03:09,998 --> 00:03:12,677 Så du vil ikke behandles? 34 00:03:12,761 --> 00:03:18,328 Jeg skal arbejde, så vil du underskrive formularerne? 35 00:03:18,412 --> 00:03:23,686 - Du har intet job. - Så du skriver ikke under? 36 00:03:23,770 --> 00:03:31,723 Bare stir ind i væggen i 45 min, men så får du ikke dit skilt tilbage. 37 00:03:31,807 --> 00:03:36,956 - Hvad skal jeg sige? - Hvordan føles det at dræbe en mand? 38 00:03:37,961 --> 00:03:43,737 Jeg dræbte en voldtægtsmand og morder. Jeg har det glimrende. 39 00:03:43,821 --> 00:03:47,128 Jeg hørte om Kate. Klarer hun sig? 40 00:03:47,212 --> 00:03:51,147 Hun døde næsten og behandles som en kriminel. 41 00:03:51,230 --> 00:03:54,537 Jeg sidder her og ikke hos hende. 42 00:03:54,621 --> 00:04:01,570 Jeg ved, at Kate har brug for dig, så tag fri, hvis du vil. 43 00:04:01,654 --> 00:04:03,872 Tak, Paul. 44 00:04:03,956 --> 00:04:08,351 - Hvordan går det med Miranda? - Det gør det ikke. 45 00:04:08,435 --> 00:04:12,495 Man kan ikke bare genoplive gamle romancer. 46 00:04:12,579 --> 00:04:16,975 Vent. Jeg ved ikke, hvad der er, men vær ikke dum. 47 00:04:17,058 --> 00:04:21,663 Kun få får en ny chance med deres første kærlighed. 48 00:04:24,593 --> 00:04:28,444 Donnie Ryan? Jeg ville præsentere mig. 49 00:04:28,528 --> 00:04:31,333 Todd Erlich fra kontoret i New York. 50 00:04:31,416 --> 00:04:35,979 - Du har Kates sag. - Det undgår en interessekonflikt. 51 00:04:36,649 --> 00:04:41,170 Du kom hurtigt. Pga. kongresmedlem Rickford? 52 00:04:41,254 --> 00:04:46,821 - Han påvirker ikke sagen. - Godt, at det går hurtigt. 53 00:04:46,905 --> 00:04:53,058 - Hun skal renses hurtigt. - Jeg ville opdatere dig. 54 00:04:53,142 --> 00:04:58,584 Nogen slog alarm fra Rickfords hus før skyderiet. 55 00:04:58,668 --> 00:05:03,691 - Alarmcentralen. - En galning er brudt ind hos mig. 56 00:05:03,775 --> 00:05:06,454 Hun har en pistol. Hun slår mig ihjel. 57 00:05:07,626 --> 00:05:12,230 - Det hjælper ikke Kate. - Rickford vidste, at hun kom. 58 00:05:12,314 --> 00:05:15,914 Så det der skulle skjule det. 59 00:05:15,998 --> 00:05:19,640 Voldtægtsofret kan bekræfte det. 60 00:05:19,723 --> 00:05:23,533 Wendy Burrell. Jeg skal tale med hende nu. 61 00:05:23,616 --> 00:05:26,170 Godt. Jeg går med. 62 00:05:26,254 --> 00:05:32,533 Jeg forstår, at du vil deltage i sagen, så derfor advarede jeg dig. 63 00:05:32,616 --> 00:05:38,393 - Men du må ikke tale med hende. - Men du kan lade mig lytte. 64 00:05:40,402 --> 00:05:46,137 Jeg designer et medierum til en mand, som ville se læderprøver. 65 00:05:46,221 --> 00:05:51,788 Men han aflyste per sms. Så bød en sød fyr på en drink. 66 00:05:51,872 --> 00:05:53,630 Blake Rickford? 67 00:05:53,714 --> 00:05:59,114 - Havde du det... anderledes? - Hvad mener du? 68 00:05:59,198 --> 00:06:03,426 - Et vidne så dig blive bedøvet. - Slet ikke. 69 00:06:03,509 --> 00:06:07,151 Jeg fik ikke frokost og blev hurtigt fuld- 70 00:06:07,235 --> 00:06:11,798 - men jeg vidste, hvad jeg lavede, hvis det er det, du mener. 71 00:06:12,426 --> 00:06:16,068 - Hvem foreslog at tage hjem til ham? - Det gjorde jeg. 72 00:06:17,784 --> 00:06:21,342 Han ville ikke have, at jeg skulle køre. 73 00:06:21,844 --> 00:06:25,193 Han var en gentleman. 74 00:06:25,277 --> 00:06:27,663 Hvad skete der hos ham? 75 00:06:29,212 --> 00:06:33,816 Jeg gør det ikke på første date, men han var lækker. 76 00:06:33,900 --> 00:06:36,412 - Samtykkede du? - Ja. 77 00:06:36,495 --> 00:06:38,881 - Sårede han dig? - Nej. 78 00:06:38,965 --> 00:06:42,942 - Han smed mig kun ned på sengen. - Skreg du? 79 00:06:45,495 --> 00:06:50,561 Jeg hvinede måske lidt. Det var spændende. 80 00:06:50,644 --> 00:06:54,286 Så hørte jeg nogen bryde ind. 81 00:06:54,370 --> 00:06:58,263 Nogen forfulgte ham. Gid han havde sagt det før. 82 00:06:58,765 --> 00:07:03,412 Han tog en pistol frem, og jeg gik i panik. 83 00:07:04,668 --> 00:07:08,226 Jeg løb ned ad trappen og løb bare. 84 00:07:08,309 --> 00:07:11,281 Tak skal du have, miss Burrell. 85 00:07:16,849 --> 00:07:20,323 Jeg er ked af at skulle gøre det her- 86 00:07:20,407 --> 00:07:24,216 - men jeg udsteder en arrestordre på Moretti. For mord. 87 00:07:33,300 --> 00:07:39,035 Staten mod Katherine Rose Moretti. Træd frem, advokater. 88 00:07:39,119 --> 00:07:44,393 - Todd Erlich for staten. - Donald Ryan for forsvaret. 89 00:07:44,477 --> 00:07:48,244 De er da statsanklager, mr Ryan. 90 00:07:48,328 --> 00:07:51,468 Var. Jeg har lige sagt op. 91 00:07:51,551 --> 00:07:56,198 - Hvad laver du? - Hvem kan forsvare dig bedre end jeg? 92 00:07:56,281 --> 00:08:00,635 - Tak. Du får din check. - Så fortsætter vi. 93 00:08:00,719 --> 00:08:05,868 - Tiltale for mord. Hvad svarer De? - Ikke skyldig, hr. dommer. 94 00:08:06,621 --> 00:08:08,881 - Kaution? - Fængsl hende. 95 00:08:09,468 --> 00:08:15,161 Hun flygter ikke. Hun er FBI-agent og vil rense sit navn. 96 00:08:15,244 --> 00:08:17,756 Slip agent Moretti fri. 97 00:08:17,840 --> 00:08:21,942 Miss Moretti chikanerede den afdøde. 98 00:08:22,026 --> 00:08:25,668 Hun opgav sit gode navn, da hun dræbte manden. 99 00:08:26,630 --> 00:08:30,816 Den tiltalte sættes fri, men i husarrest. 100 00:08:30,900 --> 00:08:36,802 De får en fodlænke på og kan kun gå i terapi og til advokaten. 101 00:08:45,216 --> 00:08:48,272 Din tossede ekshustru ryger ind. 102 00:08:48,356 --> 00:08:51,914 Vær forsigtig. Hun tager måske dig med i faldet. 103 00:08:55,974 --> 00:09:00,579 Kan jeg ikke gå ud og købe burgere, taber jeg mig da. 104 00:09:00,663 --> 00:09:04,221 Det kan sænke dit kolesteroltal. 105 00:09:04,305 --> 00:09:08,491 Ryan? Det var modigt gjort af dig. 106 00:09:08,574 --> 00:09:13,598 - Hvad vil du, Erlich? - Tilstå uagtsomt drab. Tre-fem år. 107 00:09:13,681 --> 00:09:19,165 - Du har indtil fredag. - Det behøves ikke. Nej. 108 00:09:24,900 --> 00:09:28,919 - Er det her mandehulen? - Ikke mere. 109 00:09:29,002 --> 00:09:34,988 Velkommen til advokat Donald Ryans kontor. Sid ned. 110 00:09:39,635 --> 00:09:44,449 - Godt. Så taler vi strategi. - Jeg har en strategi. 111 00:09:44,533 --> 00:09:51,774 Jeg fortæller sandheden. Mordtiltalen er vrøvl. Jeg reddede kvinden. 112 00:09:51,858 --> 00:09:54,998 - Ikke ifølge hende. - Løgn. 113 00:09:55,081 --> 00:09:59,895 En pæn pige uden forbindelse til Blake Rickford. 114 00:09:59,979 --> 00:10:04,333 - Hvorfor lyve? - Voldtægt er traumatisk. 115 00:10:04,416 --> 00:10:09,649 Hun er en stærk kvinde. Hun vil måske ikke ses som et offer. 116 00:10:09,733 --> 00:10:13,165 - Jeg ved, hvad jeg så. - Måske ikke. 117 00:10:15,007 --> 00:10:17,895 Din opfattelse kan være forvrænget. 118 00:10:17,979 --> 00:10:23,170 Forvirring om tid og rum er almindelig i den slags sager. 119 00:10:23,254 --> 00:10:29,616 Når betjente dræber en mistænkt, nævner de ofte forkert information. 120 00:10:29,700 --> 00:10:34,054 - 1,5 meter beskrives som 15. - Så de lyver. 121 00:10:34,137 --> 00:10:35,686 Nej. 122 00:10:35,770 --> 00:10:42,844 Stresset fik nok Kates minder til at passe på hendes billede af Rickford. 123 00:10:42,928 --> 00:10:47,574 - Godt. Det kan jeg bruge. - Så jeg er skyldig og gal? 124 00:10:47,658 --> 00:10:51,384 Nej. Wendys udsagn er irrelevant. 125 00:10:51,467 --> 00:10:57,914 Hvis du troede, at Rickford voldtog en, er du ikke kriminelt ansvarlig. 126 00:10:59,547 --> 00:11:05,072 Det er godt, men vi må bevise, at Rickford var en voldtægtsmand. 127 00:11:05,156 --> 00:11:10,137 Han voldtog måske flere soldater. Der var nok flere ofre. 128 00:11:10,849 --> 00:11:14,867 - Det er ikke i vores retskreds. - Og hvad så? 129 00:11:14,951 --> 00:11:19,388 Som forsvarer skal jeg tilsmudse mordofrets navn. 130 00:11:19,472 --> 00:11:21,774 Det er lidt sygt. 131 00:11:21,858 --> 00:11:23,658 Jeg kan lide det. 132 00:11:26,086 --> 00:11:29,686 Jeg taler med Rickfords hærkolleger. 133 00:11:29,770 --> 00:11:33,621 Undersøg opfattelsesforvrængningen. 134 00:11:33,705 --> 00:11:36,635 Hvad skal jeg gøre? 135 00:11:36,719 --> 00:11:42,077 - Skriv alt, hvad du husker, ned. - Skal jeg bare sidde her og glo? 136 00:11:42,161 --> 00:11:47,226 Takket være dit modetilbehør har du intet valg. 137 00:11:50,365 --> 00:11:52,793 Der er min pige jo. 138 00:11:52,877 --> 00:11:57,063 - Hvad laver du her? - Vi kan holde filmaften. 139 00:11:57,147 --> 00:12:01,542 "Den franske forbindelse" og "Togkapring". 140 00:12:01,626 --> 00:12:05,435 - Dine favoritter. - Den originale. 141 00:12:05,519 --> 00:12:10,165 Det lyder sjovt, men jeg har så meget at lave. 142 00:12:10,249 --> 00:12:13,137 Jeg skal skrive en rapport. 143 00:12:13,221 --> 00:12:16,695 - Hvad med i morgen? - Det er fint. 144 00:12:19,458 --> 00:12:25,193 Gid jeg kunne gøre mere end at leje dumme film. 145 00:12:25,277 --> 00:12:29,463 Du er min lille pige, og jeg skal beskytte dig. 146 00:12:29,547 --> 00:12:34,402 - Du gør det godt. - Ring, hvis du får brug for noget. 147 00:12:34,486 --> 00:12:37,458 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 148 00:13:10,444 --> 00:13:13,500 Hej, Rickford. 149 00:13:17,770 --> 00:13:20,574 Nej. Nej. Dræb mig ikke. 150 00:13:26,937 --> 00:13:31,416 - Jeg ved, hvad jeg så. - Du lyder vred. 151 00:13:31,500 --> 00:13:36,272 Jeg forhindrede et svin i at voldtage en og anholdes for det. 152 00:13:37,026 --> 00:13:40,919 Jeg bliver låst inde i min lejlighed. 153 00:13:41,002 --> 00:13:44,728 Som prikken over i'et tror Daniel Pierce- 154 00:13:44,812 --> 00:13:51,133 - hvis gale ideer, jeg altid har troet på og har taget risici for- 155 00:13:51,216 --> 00:13:55,528 - at jeg har bildt mig det hele ind. Ja, jeg er vred. 156 00:13:57,035 --> 00:13:59,756 Du har drømt om skyderiet. 157 00:14:01,849 --> 00:14:05,951 - Hvordan vidste du det? - Af erfaring. Fortæl om det. 158 00:14:12,021 --> 00:14:16,877 Jeg drømte, at jeg dræbte ham, og at han... 159 00:14:16,960 --> 00:14:19,556 ...bad for sit liv. 160 00:14:19,640 --> 00:14:24,202 Ifølge dit dossier skød du ham, efter at han skød mod dig. 161 00:14:25,919 --> 00:14:29,937 Jeg tænker konstant på det. 162 00:14:30,021 --> 00:14:33,495 Og nu... 163 00:14:33,579 --> 00:14:36,342 ...tvivler jeg på alt, hvad jeg så. 164 00:14:36,426 --> 00:14:38,937 Han rørte i hendes drink. 165 00:14:39,021 --> 00:14:45,049 Men en fyr lagde an på mig, så jeg så ham ikke komme noget i den. 166 00:14:45,133 --> 00:14:48,398 Han bedøvede hende måske ikke. 167 00:14:48,481 --> 00:14:55,263 Hun ville måske tage med ham. Et telefonopkald distraherede mig. 168 00:14:59,658 --> 00:15:02,379 Hun kunne måske lide ham. 169 00:15:04,765 --> 00:15:08,281 Han var måske bange, da jeg kom ind i rummet. 170 00:15:12,467 --> 00:15:15,607 Jeg var så sikker på, at han angreb Wendy. 171 00:15:17,030 --> 00:15:22,974 - Han voldtog jo Kendra. - Hun har en neurologisk sygdom. 172 00:15:23,058 --> 00:15:25,486 Kan du stole på hende? 173 00:15:31,849 --> 00:15:34,779 Tog jeg fejl? 174 00:15:37,291 --> 00:15:39,760 Om alt? 175 00:15:40,765 --> 00:15:42,942 Tænk, hvis du tog fejl. 176 00:15:44,114 --> 00:15:48,174 Så dræbte jeg en mand uden grund. 177 00:16:01,402 --> 00:16:05,002 - Hvad vil du, Daniel? - Tale sandt. 178 00:16:05,086 --> 00:16:08,728 - Om hvad? - Hvorfor jeg slog op dengang. 179 00:16:09,816 --> 00:16:12,244 Jeg lytter. 180 00:16:13,877 --> 00:16:18,900 Da du var hos dine forældre den weekend, havde jeg det frygteligt. 181 00:16:19,905 --> 00:16:24,719 Jeg kunne hverken spise eller sove. Paul bad mig tage på en tur. 182 00:16:28,905 --> 00:16:33,509 Jeg tog til Spring Fling i Michigan og endte til en fest. 183 00:16:34,933 --> 00:16:37,612 Jeg mødte en pige. 184 00:16:38,365 --> 00:16:42,049 Vi kunne lide de samme bøger og bands. 185 00:16:42,133 --> 00:16:46,612 Efter 20 minutter afsluttede vi hinandens sætninger. 186 00:16:46,695 --> 00:16:51,300 Jeg troede, at du slog op, så jeg tog til Wien. 187 00:16:51,384 --> 00:16:54,774 Jeg burde have vidst, at du fandt en anden. 188 00:16:59,337 --> 00:17:03,314 Det er ikke så enkelt. Du bliver nødt til at høre det her. 189 00:17:04,402 --> 00:17:06,998 Hun hed Natalie. 190 00:17:08,714 --> 00:17:11,058 Vi er stadig sammen. 191 00:17:11,142 --> 00:17:15,119 - Er du gift? - Nej. Jeg er skizofren. 192 00:17:15,914 --> 00:17:21,272 - Ja. Det forstår jeg godt. - Nej, du gør ej. Ikke det hele. 193 00:17:21,356 --> 00:17:26,379 Natalie og jeg... Vi... Hun er ikke... 194 00:17:28,388 --> 00:17:30,649 Hun er ikke ægte. 195 00:17:34,374 --> 00:17:36,509 Natalie er en hallucination. 196 00:17:37,095 --> 00:17:41,156 Jeg slog op med dig for en kvinde, som ikke findes. 197 00:17:43,249 --> 00:17:46,807 Jeg var gal dengang, og det er jeg også nu. 198 00:17:48,523 --> 00:17:51,328 Derfor kan vi ikke være sammen. 199 00:17:57,607 --> 00:18:00,830 Hvad gør du, hvis du ikke får jobbet tilbage? 200 00:18:00,914 --> 00:18:05,979 - Hvis jeg ikke ryger i fængsel? - Kan du svare uden at være flabet? 201 00:18:09,705 --> 00:18:12,300 Da jeg var syv, døde min mor. 202 00:18:12,384 --> 00:18:17,156 Min far var i mordafdelingen og var aldrig hjemme. 203 00:18:17,240 --> 00:18:23,184 Moster Claire tilbød at tage sig af mig, men min far sagde nej. 204 00:18:23,770 --> 00:18:26,407 Hvordan klarede han det? 205 00:18:26,491 --> 00:18:30,802 Skolebussen kørte mig til politistationen. 206 00:18:30,886 --> 00:18:37,458 - Kunne du lide det? - De andre piger skulle til ballet. 207 00:18:37,542 --> 00:18:42,230 Jeg så rigtige forhør. Det var bedre end tv. 208 00:18:45,495 --> 00:18:51,565 Jeg har arbejdet hele livet på at nå hertil. 209 00:18:53,240 --> 00:18:58,556 Så hvis jeg ikke kan være betjent mere... 210 00:19:01,863 --> 00:19:04,500 ...ved jeg ikke, hvem jeg er. 211 00:19:06,635 --> 00:19:10,528 Det er trist, at Rickford er død, men han var et svin. 212 00:19:11,449 --> 00:19:14,923 - Hvad mener du? - Han undgik sine pligter. 213 00:19:15,635 --> 00:19:19,821 - Han kiggede altid på min barm. - Mere end det? 214 00:19:19,905 --> 00:19:24,719 Han voldtog mig ikke. Men engang tog han mig på røven- 215 00:19:24,802 --> 00:19:28,151 -og hans ansigtsudtryk skræmte mig. 216 00:19:28,235 --> 00:19:31,877 - Generede han andre? - Alle kvinderne. 217 00:19:31,960 --> 00:19:35,058 Vi forlod vores familier, job og liv. 218 00:19:35,142 --> 00:19:39,035 Taliban var slemme nok. Han var en skovl. 219 00:19:39,119 --> 00:19:43,598 - Chikanerede han nogen bestemt? - Gabrielle Blair. 220 00:19:43,681 --> 00:19:48,705 Han prøvede måske noget med hende, men hun kan ikke tale med dig. 221 00:19:50,170 --> 00:19:56,491 Gabrielle havde to uger tilbage, da hendes konvoj blev angrebet. 222 00:19:56,574 --> 00:20:00,802 - Hun blev lam. - Hun burde stadig kunne tale. 223 00:20:00,886 --> 00:20:07,500 Ifølge lægen er det psykisk. Hun er traumatiseret. 224 00:20:07,584 --> 00:20:11,184 Hun stirrer på haven hele dagen. 225 00:20:11,267 --> 00:20:17,881 Posttraumatisk stresssyndrom og depression kan være grunden. 226 00:20:22,109 --> 00:20:24,956 Men det tror jeg ikke. 227 00:20:26,170 --> 00:20:31,193 Gabrielle? Jeg er dr. Daniel Pierce. Forstår du mig? 228 00:20:33,579 --> 00:20:37,137 - Er din søster højrehåndet? - Ja. Hvorfor? 229 00:20:39,314 --> 00:20:42,998 Blake Rickford var vist en slet mand. 230 00:20:43,081 --> 00:20:46,305 Du kan besvare mine spørgsmål. 231 00:20:47,309 --> 00:20:51,705 Jeg ved, at du ikke kan tale, men du kan måske synge. 232 00:20:52,709 --> 00:20:55,305 Hvad taler han om? 233 00:20:55,388 --> 00:20:59,156 Jeg tror, at du har Brocas afasi. 234 00:20:59,240 --> 00:21:04,430 Dit ansigt viser, at din venstre hjernehalvdel er skadet. 235 00:21:04,514 --> 00:21:07,863 Vi taler og skriver med den side- 236 00:21:07,947 --> 00:21:10,919 - men vi synger med højre hjernehalvdel. 237 00:21:13,221 --> 00:21:15,984 Kender du sangen "Clementine"? 238 00:21:21,467 --> 00:21:24,607 Brug den melodi og syng for mig. 239 00:21:32,435 --> 00:21:35,323 Kom så, skat 240 00:21:36,579 --> 00:21:39,802 hvad hedder du, min kære 241 00:21:41,602 --> 00:21:43,319 Gabrielle. 242 00:21:54,035 --> 00:21:58,053 Du klarer det godt. Du må hjælpe mig. 243 00:21:58,137 --> 00:22:02,281 Du brød dig ikke om Blake Rickford 244 00:22:02,365 --> 00:22:04,960 hvorfor ikke. 245 00:22:09,481 --> 00:22:11,909 Voldtog han dig? 246 00:22:11,993 --> 00:22:14,756 Nej, det gjorde han ikke 247 00:22:17,351 --> 00:22:19,360 der er mere 248 00:22:19,444 --> 00:22:24,007 der var en konvoj på en opgave 249 00:22:25,723 --> 00:22:29,281 jeg kørte vognen. 250 00:22:29,365 --> 00:22:33,007 Kendra var der og vores overordnede 251 00:22:33,091 --> 00:22:37,570 og Blake Rickford var der også 252 00:22:42,844 --> 00:22:47,030 Taliban skød vores mand i tårnet. 253 00:22:53,519 --> 00:22:58,123 - Han er død! - Tag over i tårnet, Rickford! 254 00:22:58,207 --> 00:23:01,891 - Op med dig, sergent! - Jeg gør det! 255 00:23:02,309 --> 00:23:04,946 Og Kendra gik derop. 256 00:23:06,788 --> 00:23:10,974 Gå ud og skyd nu, Rickford! 257 00:23:16,165 --> 00:23:20,560 Vi bliver beskudt. Send forstærkninger. 258 00:23:22,067 --> 00:23:29,895 Affyr en stor granat mod E-G-3-0-2-6-2-6-4-0. Skifter. 259 00:23:29,979 --> 00:23:31,695 Nej! 260 00:23:31,779 --> 00:23:35,630 Officeren begik en fejl 261 00:23:35,714 --> 00:23:39,984 sendte forkerte koordinater. 262 00:23:46,556 --> 00:23:49,319 Det var ild fra jeres styrker. 263 00:23:51,035 --> 00:23:55,765 Så kun du og den overordnede var i bilen. Vidste andre det? 264 00:23:57,272 --> 00:23:59,867 Jeg skulle ringe efter hjælp. 265 00:23:59,951 --> 00:24:04,346 - Chefen gav de forkerte koordinater. - Hvad? 266 00:24:04,430 --> 00:24:07,737 Jeg blev vred og råbte ad Blake. 267 00:24:07,821 --> 00:24:12,551 Du hørte mig. Rejs dig og skyd. 268 00:24:20,463 --> 00:24:24,021 Tak, Gabrielle. Det gjorde du godt. 269 00:24:27,286 --> 00:24:30,802 Blakes fejhed fik hende næsten dræbt. 270 00:24:30,886 --> 00:24:37,626 Vi har mere bevis for, at Blake var en taber, men det redder ikke Kate. 271 00:24:37,709 --> 00:24:43,988 Glem den kujon. Den rigtige skurk var den inkompetente overordnede. 272 00:24:44,072 --> 00:24:46,709 Det svin dræbte sine egne mænd. 273 00:24:47,253 --> 00:24:49,556 Hvad er der? 274 00:24:49,640 --> 00:24:51,942 Kan jeg hjælpe jer? 275 00:24:52,026 --> 00:24:58,640 Du efterforskede voldtægten på en af dine soldater, Kendra Murphy. 276 00:24:58,723 --> 00:25:02,198 - Ingen beviser. - Rickford voldtog hende. 277 00:25:03,035 --> 00:25:06,384 - Og du skjulte det. - Det er løgn. 278 00:25:06,467 --> 00:25:10,193 Gabrielle Blair kan faktisk tale. 279 00:25:11,239 --> 00:25:17,560 Du er færdig. Fortæl sandheden. Så kan vi nok gøre det lettere for dig. 280 00:25:17,644 --> 00:25:20,826 Fortæl det hele denne gang. 281 00:25:22,207 --> 00:25:26,016 Kort efter Qalat nævnte Kendra voldtægten. 282 00:25:26,519 --> 00:25:28,695 Er du sikker? 283 00:25:28,779 --> 00:25:32,798 Slår nogen mig og tvinger mine knæ fra hinanden- 284 00:25:33,384 --> 00:25:37,486 - er jeg sikker på, at det er voldtægt. Sir. 285 00:25:37,570 --> 00:25:44,853 Jeg begyndte med at tale med McPhee og Hicks. De benægtede det. 286 00:25:44,937 --> 00:25:49,333 - Troede du på dem? - Nej. De tre holdt sammen. 287 00:25:49,416 --> 00:25:52,430 Jeg tog Rickford ind. 288 00:25:52,514 --> 00:25:57,412 - Jeg får jer alle tre straffet. - Det tror jeg ikke. 289 00:25:57,495 --> 00:26:03,858 Jeg er ligeglad med, hvem din far er. Du er en kujon og en voldtægtsmand. 290 00:26:03,942 --> 00:26:09,593 Og du er en morder. Gør det her. Så fortæller jeg om Qalat-dalen: 291 00:26:09,677 --> 00:26:14,742 At du opgav din egen position og dræbte tre mænd- 292 00:26:14,826 --> 00:26:17,295 -og så løj du om det. 293 00:26:19,472 --> 00:26:22,319 Du svigtede Kendra for at redde dig selv. 294 00:26:23,281 --> 00:26:27,593 Vidn ved Morettis sag. Sig, at hun havde ret. 295 00:26:27,677 --> 00:26:29,979 Blake Rickford voldtog. 296 00:26:30,858 --> 00:26:36,719 Det, jeg gjorde, var utilgiveligt. Krig forgifter mænds sjæle. 297 00:26:36,802 --> 00:26:44,170 - Den bedste krigsfilm nogensinde. - Det er fra "Den tynde røde linie". 298 00:26:44,253 --> 00:26:48,272 "Krig forgifter mænds sjæle og gør dem til hunde." 299 00:26:48,356 --> 00:26:52,207 Jeg sagde jo, at han dræbte sine egne. 300 00:26:52,291 --> 00:26:56,309 - Jeg burde have set det før. - Set hvad? 301 00:26:56,393 --> 00:27:02,295 Ét vidne blev dræbt, det andet begik selvmord og tilstod mordet- 302 00:27:02,379 --> 00:27:07,319 - men Hicks skrev ikke statussen. Det gjorde du. 303 00:27:07,402 --> 00:27:12,300 Du brugte samme citat. "Krig forgifter mænds sjæle." 304 00:27:12,384 --> 00:27:18,328 Troede du, at Hicks alligevel tog en overdosis før eller senere? 305 00:27:18,412 --> 00:27:24,063 Det er slut. Du får alligevel livstid i et militært fængsel. 306 00:27:24,146 --> 00:27:26,281 To mord til gør ingen forskel. 307 00:27:28,416 --> 00:27:31,263 Fortæl, hvad der skete. 308 00:27:32,979 --> 00:27:36,244 Hicks var allerede høj, da jeg kom. 309 00:27:50,016 --> 00:27:54,035 Jeg overbeviste mig selv om, at det var bedre for ham at dø. 310 00:27:58,263 --> 00:28:01,444 Hans liv var blevet noget rod. 311 00:28:01,946 --> 00:28:04,333 Er mord så i orden? 312 00:28:04,416 --> 00:28:08,309 Intet valg. Du havde jo dræbt Larry McPhee. 313 00:28:08,393 --> 00:28:14,212 Han ville fortælle om voldtægten, og du vidste, at det kom ud. 314 00:28:14,295 --> 00:28:18,439 Granat og mørklægning. Du måtte stoppe ham. 315 00:28:18,523 --> 00:28:20,533 Blot en samtale. 316 00:28:20,616 --> 00:28:23,672 Hun fortjener bedre end det her. 317 00:28:23,756 --> 00:28:26,393 Gør ikke det her, McPhee. 318 00:28:26,477 --> 00:28:28,737 Hør! 319 00:28:32,295 --> 00:28:36,984 Jeg ville ikke gøre det, men han lyttede ikke. 320 00:28:45,398 --> 00:28:49,207 Så gav du Hicks skylden for mordet på Larry. 321 00:28:49,291 --> 00:28:51,760 Det var ikke min ide. 322 00:28:51,844 --> 00:28:54,900 Rickford bad mig gøre dem tavse. 323 00:28:54,984 --> 00:28:59,044 Bad Blake Rickford dig slå dem ihjel? 324 00:28:59,128 --> 00:29:02,226 Ikke Blake. 325 00:29:11,895 --> 00:29:17,086 - Hvad foregår der her? - Jeg ville bare advare dig. 326 00:29:17,170 --> 00:29:20,477 Brock Alecksen fortalte anklageren- 327 00:29:20,560 --> 00:29:24,537 - at du tvang ham til at dræbe McPhee og Hicks. 328 00:29:24,621 --> 00:29:30,063 - Det er latterligt. - Blake løb direkte til farmand. 329 00:29:30,146 --> 00:29:34,960 Han fortalte om vådeskuddet. Så truede du Alecksen. 330 00:29:35,044 --> 00:29:40,402 - Jeg bad ham ikke myrde nogen. - Du anklages som medskyldig. 331 00:29:40,486 --> 00:29:44,798 Pga. en morders dubiøse vidneudsagn? Næppe. 332 00:29:44,881 --> 00:29:46,932 Jeg er i Kongressen. 333 00:29:47,016 --> 00:29:51,663 Din karriere er forbi. Det sørger pressen for. 334 00:29:51,746 --> 00:29:57,523 Husker du, hvad du sagde i retten? Min eks ødelagde ikke mit liv. 335 00:29:57,607 --> 00:29:59,867 Men din søn ødelagde dit. 336 00:29:59,951 --> 00:30:06,984 Min søn var en idiot. Han saboterede alle sine åndssvage ideer. 337 00:30:07,821 --> 00:30:11,881 Smidt ud af tre skoler, ludere, strippere. 338 00:30:11,965 --> 00:30:17,407 Han jagtede stadig kvinder, selvom han vidste, at FBI holdt øje. 339 00:30:17,491 --> 00:30:22,598 Jeg tvang ham ind i militæret. Det kunne hjælpe. 340 00:30:22,681 --> 00:30:26,449 Men inderst inde håbede jeg, at han ville dø der. 341 00:30:27,286 --> 00:30:31,514 Da han så døde, var jeg ikke ked af det, men lettet. 342 00:30:32,435 --> 00:30:38,588 Jeg skulle ikke rydde op efter hans fejl mere. Skrid så med jer. 343 00:30:41,812 --> 00:30:46,709 Officeren vidner. Vi beviser, at Blake voldtog Kendra. 344 00:30:46,793 --> 00:30:53,281 Det er for sent. Anklageren siger bare, at jeg var besat af Rickford. 345 00:30:53,365 --> 00:30:56,337 Du fortæller din version. 346 00:30:56,421 --> 00:31:01,905 Jeg tog fejl om voldtægten. Han var heller ikke morder. 347 00:31:01,988 --> 00:31:06,342 Jeg tog fejl, og jeg må bøde for, hvad jeg gjorde. 348 00:31:06,426 --> 00:31:11,072 - Jeg tager imod Erlichs tilbud. - Vi kæmper imod. 349 00:31:11,156 --> 00:31:14,421 Ring til Erlich, Donnie. 350 00:31:26,058 --> 00:31:28,319 Lewicki! 351 00:31:28,988 --> 00:31:30,537 Lewi... 352 00:31:37,026 --> 00:31:40,751 - Ikke nu, Miranda. - Jeg vil møde hende. 353 00:31:40,835 --> 00:31:43,681 - Hvem? - Natalie. 354 00:31:43,765 --> 00:31:46,988 - Hun findes ikke. - Jo, i dit hoved. 355 00:31:47,072 --> 00:31:52,012 - Kan vi ikke lide hinanden? - Hun ville kunne lide dig. 356 00:31:52,095 --> 00:31:56,072 - Så præsenter mig. - Jeg kan ikke tilkalde hende. 357 00:31:56,784 --> 00:31:59,881 Hvad er der med dig og de tossede duller? 358 00:32:02,477 --> 00:32:08,379 Hun vil møde din fiktive kæreste. Sikke en åndssvag ide. 359 00:32:09,132 --> 00:32:12,439 - Åndssvag ide? - Taler hun til dig nu? 360 00:32:12,523 --> 00:32:15,077 Nej. 361 00:32:16,123 --> 00:32:20,979 Ifølge hans far havde den knægt mange dårlige ideer- 362 00:32:21,063 --> 00:32:26,798 - men at score pigen, da han vidste, at Moretti fulgte efter ham- 363 00:32:26,881 --> 00:32:29,770 -var det mest åndssvage. 364 00:32:29,853 --> 00:32:32,532 Kan du køre mig ned i byen? 365 00:32:32,616 --> 00:32:37,849 - De vil vist ændre Deres erklæring? - Ja. 366 00:32:38,602 --> 00:32:42,160 - Stop! Gør det ikke, Kate. - Daniel. 367 00:32:42,244 --> 00:32:45,719 Rickford ville ikke voldtage nogen. 368 00:32:45,802 --> 00:32:49,402 - Derfor står jeg her nu. - Han ville dræbe nogen. 369 00:32:50,198 --> 00:32:53,881 - Hvem? - Dig. 370 00:32:56,770 --> 00:33:02,546 Kongresmedlemmet sagde, at hans søn vidste, at FBI forfulgte ham. 371 00:33:02,630 --> 00:33:06,188 - Han så dig. - Jeg er god til at overvåge. 372 00:33:06,272 --> 00:33:09,830 Du sagde til ham, at du ville holde øje. 373 00:33:09,914 --> 00:33:13,765 - Fint. Og hvad så? - Forkert spørgsmål. 374 00:33:13,849 --> 00:33:18,537 Hvorfor voldtage nogen, hvis han vidste, at du så på? 375 00:33:18,621 --> 00:33:23,351 - Det ville han ikke. - Nemlig. Han ville dræbe dig. 376 00:33:23,435 --> 00:33:29,128 - Det lyder vanvittigt. - Blake fik mange åndssvage ideer. 377 00:33:29,212 --> 00:33:34,570 Det giver mening. Han vidste, at du ikke ville give op- 378 00:33:34,653 --> 00:33:36,872 -så han måtte af med dig. 379 00:33:36,956 --> 00:33:40,305 Hvis I har ret, hvordan beviser vi det så? 380 00:33:47,839 --> 00:33:50,560 Du må være Donnie. Jeg hedder Candy. 381 00:33:51,356 --> 00:33:54,453 Jeg har allerede hul i tanden. 382 00:33:54,537 --> 00:33:56,965 Kom indenfor. 383 00:34:03,495 --> 00:34:06,593 5.000 dollar. 384 00:34:07,849 --> 00:34:12,244 Bare rolig, skat. Jeg er det hele værd. 385 00:34:15,719 --> 00:34:20,700 Det er jo første gang, så jeg vil høre, hvad du kan lide. 386 00:34:20,784 --> 00:34:25,598 Jeg vil faktisk bare snakke. 387 00:34:25,681 --> 00:34:28,151 Wendy. 388 00:34:29,407 --> 00:34:31,332 Det hedder jeg ikke. 389 00:34:31,919 --> 00:34:35,644 Jeg så dig tale med anklageren om Rickfords død. 390 00:34:36,481 --> 00:34:40,081 - Jeg er den mistænktes advokat. - Jeg går. 391 00:34:40,165 --> 00:34:43,807 Jeg fik dig overvåget. Du har travlt. 392 00:34:43,891 --> 00:34:47,909 I tirsdags var du sammen med Lomax fra byrådet. 393 00:34:47,993 --> 00:34:55,402 Han ville holde det hemmeligt, at han kendte dig, og gav mig dit nummer. 394 00:34:55,486 --> 00:34:57,998 Det er vist meget svært at få fat i. 395 00:35:00,719 --> 00:35:04,151 Du betaler skat af 60.000 om året- 396 00:35:04,235 --> 00:35:09,342 - men du har nok resten i Schweiz eller på Caymanøerne. 397 00:35:09,425 --> 00:35:12,481 Regeringen tager alt. Rub og stub. 398 00:35:14,658 --> 00:35:19,472 Men hjælper du mig, beder jeg anklageren tilbyde dig immunitet. 399 00:35:24,998 --> 00:35:28,472 Blake Rickford lejede mig den aften. 400 00:35:28,556 --> 00:35:33,663 Han kunne lide beduggede kvinder, så jeg lod, som om jeg var fuld. 401 00:35:36,509 --> 00:35:41,072 Han var hårdhændet. Jeg så det som et spil. 402 00:35:41,156 --> 00:35:44,212 Han kiggede konstant i bakspejlet- 403 00:35:44,295 --> 00:35:49,486 - men hjemme hos ham insisterede han på at kysse foran vinduet. 404 00:35:50,114 --> 00:35:53,128 Det var, som om han ville ses. 405 00:35:53,212 --> 00:35:56,058 Han bad mig skrige, så det gjorde jeg. 406 00:36:02,295 --> 00:36:05,393 Jeg troede, at det bare var en leg. 407 00:36:05,477 --> 00:36:08,993 Da nogen brød ind, var han ikke bange- 408 00:36:09,077 --> 00:36:11,965 -som om han havde forudset det. 409 00:36:12,049 --> 00:36:17,909 - Han lød bange, men var rolig. - En galning er lige brudt ind. 410 00:36:17,993 --> 00:36:21,509 Hun har en pistol. Hun slår mig ihjel. 411 00:36:21,593 --> 00:36:26,658 Han tog sin pistol, som om han var parat. 412 00:36:26,742 --> 00:36:32,184 Jeg vidste ikke, hvad der foregik, men jeg ville ikke indblandes. 413 00:36:33,105 --> 00:36:35,491 Så jeg løb. 414 00:36:36,705 --> 00:36:42,942 Indtil du hørte, at en FBI-agent havde skudt en kongresmedlems søn. 415 00:36:43,025 --> 00:36:46,542 - Du så penge i det. - Jeg fandt kongresmanden. 416 00:36:47,128 --> 00:36:53,825 Han gav mig 200.000 for at fortælle om min date med hans perfekte søn. 417 00:36:55,207 --> 00:36:57,635 Og FBI købte det. 418 00:36:57,718 --> 00:37:03,663 - Tænk, at hun snød os. - Hun er meget overbevisende. 419 00:37:03,746 --> 00:37:07,053 Angående mordanklagen... 420 00:37:07,137 --> 00:37:11,281 Sagen er afvist. De kan gå, agent Moretti. 421 00:37:14,128 --> 00:37:16,472 Daniel? 422 00:37:17,602 --> 00:37:22,123 - Du mistede aldrig troen på mig. - Jeg skyldte dig en tjeneste. 423 00:37:28,486 --> 00:37:30,998 Godt klaret- 424 00:37:31,081 --> 00:37:34,221 -af en liberal professor at være. 425 00:37:34,305 --> 00:37:37,067 Tak for din hjælp. 426 00:37:45,398 --> 00:37:50,881 Du kan vende tilbage til dit job. Du behøver ikke mere terapi. 427 00:37:51,760 --> 00:37:54,774 - Tak. - Farvel, Kate. 428 00:37:58,542 --> 00:38:02,686 - Ses vi i næste uge? - Mandag klokken ti. 429 00:38:08,714 --> 00:38:11,812 Det er som en seance. 430 00:38:11,895 --> 00:38:14,700 Det er lidt underligt. 431 00:38:17,839 --> 00:38:20,393 - Er hun her? - Ja. 432 00:38:20,477 --> 00:38:23,700 Bare rolig. Det er fint med mig. 433 00:38:25,291 --> 00:38:28,095 Jeg lader jer to være i fred. 434 00:38:30,105 --> 00:38:32,281 - Er... - Hun er gået igen. 435 00:38:43,249 --> 00:38:45,425 Hej. 436 00:38:45,509 --> 00:38:49,235 Vil du have lidt Hop Li? Det er forårsruller. 437 00:38:49,318 --> 00:38:52,667 Der er for meget. Vil du have lidt? 438 00:38:52,751 --> 00:38:57,816 - Jeg skal tidligt op. - Du frikendte din eneste klient. 439 00:38:57,900 --> 00:39:00,579 Skal du jage ambulancer? 440 00:39:00,663 --> 00:39:04,346 Jeg fik mit gamle job tilbage og en bonus. 441 00:39:04,430 --> 00:39:07,193 Jeg tiltaler kongresmedlem Rickford. 442 00:39:08,198 --> 00:39:10,751 Det er bedre end en lønforhøjelse. 443 00:39:16,653 --> 00:39:20,295 Ved du, hvad det værste ved det her var? 444 00:39:20,379 --> 00:39:25,235 Jeg indså, at jeg ikke har et liv ud over mit job. 445 00:39:30,174 --> 00:39:32,477 Det må jeg gøre noget ved. 446 00:39:52,988 --> 00:39:55,542 Jeg må hellere gå. 447 00:39:55,625 --> 00:39:58,807 Du må gerne blive. 448 00:39:58,891 --> 00:40:00,732 Kate... 449 00:40:01,863 --> 00:40:05,965 Jeg vil virkelig gerne blive. 450 00:40:07,891 --> 00:40:10,779 Men jeg har ødelagt det her før. 451 00:40:10,863 --> 00:40:16,095 Giver du mig en chance til, gør jeg det på den rigtige måde. 452 00:40:16,179 --> 00:40:19,360 Det er i orden, Donnie. 453 00:40:20,239 --> 00:40:24,551 Du har gået meget igennem, og du føler dig sårbar. 454 00:40:26,016 --> 00:40:31,709 Så selvom jeg vil løfte dig op og bære dig ind i soveværelset- 455 00:40:32,839 --> 00:40:34,639 -går jeg. 456 00:40:52,681 --> 00:40:57,160 "Der er ingen anden akt i amerikanske liv." Hvem? 457 00:40:57,244 --> 00:40:59,002 Fitzgerald. 458 00:40:59,546 --> 00:41:04,109 Men han burde have studeret neurovidenskab- 459 00:41:04,193 --> 00:41:07,165 -for hjernen kan få en anden akt. 460 00:41:07,249 --> 00:41:14,323 Når hjernen skades, kan den udvikle utrolige nye færdigheder. 461 00:41:14,407 --> 00:41:19,514 En anden akt, som kaldes savant-syndrom. 462 00:41:19,598 --> 00:41:22,402 En taber blev overfaldet- 463 00:41:22,486 --> 00:41:28,053 - og kunne bagefter tegne matematisk korrekte fraktaler. 464 00:41:28,137 --> 00:41:33,914 Efter en hjerneblødning blev en læge en dygtig kunstner- 465 00:41:33,998 --> 00:41:37,932 - hvis værker nu er på gallerier og i blade. 466 00:41:38,016 --> 00:41:42,956 Så hvis vores hjerner kan få en anden akt, hvorfor kan vores liv så ikke? 467 00:41:47,560 --> 00:41:50,784 Ødelagte liv kan heles. 468 00:41:53,923 --> 00:41:57,900 Retfærdigheden kan endelig sejre. 469 00:42:00,788 --> 00:42:04,556 Ødelagte forhold kan repareres. 470 00:42:06,356 --> 00:42:08,825 Synder kan tilgives. 471 00:42:12,928 --> 00:42:15,900 Der kan rettes op på fejl. 472 00:42:17,449 --> 00:42:22,974 I vores liv, ligesom i vores hjerner, fortjener vi en ny chance. 473 00:42:28,458 --> 00:42:32,351 Vi skal bare være modige nok til at tage den. 474 00:42:34,151 --> 00:42:37,291 Anders Pedersen BTI Studios