1 00:00:00,000 --> 00:00:03,720 2 00:00:07,352 --> 00:00:08,521 إنّه ميت 3 00:00:08,522 --> 00:00:11,961 ، لم أملك خياراً فلقد أطلق النار عليّ، فرردت بالإطلاق عليه 4 00:00:11,962 --> 00:00:12,855 . كايت)، إنّكِ مصابة) 5 00:00:12,856 --> 00:00:17,176 . كلاّ،إني بخير . فلقد ارتديت سترتي الواقية 6 00:00:17,805 --> 00:00:20,244 أين هي ؟ - من ؟ - 7 00:00:20,245 --> 00:00:23,647 المرأة الّتي كان (ريكفورد) يغتصبها، أين هي ؟ 8 00:00:23,648 --> 00:00:25,988 ... لا أعلم 9 00:00:26,294 --> 00:00:28,852 . هنالك سلالم هنا . لربما هربت من عندها 10 00:00:28,853 --> 00:00:32,513 . لنستنشق بعض الهواء، هيّا 11 00:00:34,159 --> 00:00:37,328 . خذي نفساً عميقاً فحسب 12 00:00:37,329 --> 00:00:39,564 . شرطة "شيكاغو" بطريقهم إلى هنا 13 00:00:39,565 --> 00:00:41,632 . فلقد وصلهم أربعة مكالماتٍ للطوارئ بالفعل 14 00:00:41,633 --> 00:00:44,054 حسنٌ، مالّذي تفعلانه هنا على أيّة حال ؟ 15 00:00:44,055 --> 00:00:46,129 ، (لم نسمع منكِ يا(كايت . لقد كنّا قلقين 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,420 السؤال هو، لمَ أنتي هنا ؟ 17 00:00:48,421 --> 00:00:50,549 كنت أتبع (ريكفورد) للأيام الماضيّة 18 00:00:50,550 --> 00:00:52,265 . (ياللهول، يا(كايت 19 00:00:52,266 --> 00:00:55,113 . لقد أخذوا شارتكِ و سلاحكِ بسبب مضايقتكِ لهذا الرجل 20 00:00:55,114 --> 00:00:57,196 . حسنٌ، لم أستطع أن أدع الأمر فحسب 21 00:00:57,197 --> 00:01:01,266 علمتُ أنّ عاجلاً أو آجلاً . سيهاجم امرأة أخرى، و كنت محقة 22 00:01:01,267 --> 00:01:05,514 ، الّلية ذهب إلى حانة . وكان يتغزل بإمرأة 23 00:01:05,515 --> 00:01:10,495 رأيته، فلقد وضع شيئاً بشرابها 24 00:01:11,956 --> 00:01:16,560 ، لم تُرد أن تدخل سيّارته . لكنّها كانت ثملةً جداً على أن تقاوم 25 00:01:16,561 --> 00:01:19,861 . لذلك تبعتهما إلى هنا 26 00:01:23,219 --> 00:01:27,357 ، رأيته عبر النافذة . كان قاسياً معها 27 00:01:27,358 --> 00:01:31,498 . و صرخت، لذلك كان عليّ أن أدخل هناك 28 00:01:34,462 --> 00:01:36,322 مكتب التحقيقات الفيدراليّ 29 00:01:45,685 --> 00:01:49,945 . لكنه، كان وكأنه مستعداً لي 30 00:02:01,043 --> 00:02:05,212 . كان إطلاق نارٍ لاغبار عليه - . أفهم هذا - 31 00:02:05,213 --> 00:02:07,118 . لكن، سيكون لديكِ الكثير لتشرحيه 32 00:02:07,119 --> 00:02:09,442 أجل، مثل سبب ملاحقتكِ له من المقام الأوّل 33 00:02:09,443 --> 00:02:11,037 . و لمَ ترتدين درعاً للحماية 34 00:02:11,038 --> 00:02:13,471 ، إنّه جندي مدرب . و ليس معي أيُّ دعم 35 00:02:13,472 --> 00:02:17,792 . فبالتأكيد سأرتدي سترةً واقية 36 00:02:18,678 --> 00:02:24,578 ، حالما نجد تلك المرأة . فستؤكد قصتي 37 00:02:27,550 --> 00:02:32,350 . في هذه الأثناء، ستحتاجين لمحاميّ 00 00:02:34,403 --> 00:02:36,403 " .. (الإدراك) .. " الموسم الثّاني _ الحلقة العاشرة ".. (بعنوان : ".. (مُحارب 38 00:02:37,967 --> 00:02:40,252 كايت)، حبيبتي، أأنتِ بخير ؟) 39 00:02:40,253 --> 00:02:42,893 . إنّي بخير ياأبي 40 00:02:43,613 --> 00:02:45,470 مالّذي يحدث الآن ؟ 41 00:02:45,471 --> 00:02:49,972 حسنٌ، .. سيحققون و يحاولون إيجاد شاهد عيان، و أنا سأذهب للعلاج النفسيّ 42 00:02:49,973 --> 00:02:53,145 . إجراء اعتيادي بعد تورط الضابط بإطلاق نار 43 00:02:53,146 --> 00:02:54,444 . أجل، إنها مضيعة للوقت 44 00:02:54,445 --> 00:02:57,716 لم أقابل طبيباً نفسياً لدى شرطة "شيكاغو" يعرف كوعه من مرفقه 45 00:02:57,717 --> 00:03:00,515 إنّ العلاج النفسي يمكن . أن يكون فعّالاً بعد التعرض للصدمة 46 00:03:00,516 --> 00:03:03,388 . لست مصدومة، إنّي بخير 47 00:03:03,389 --> 00:03:05,023 . لاتقلقي، يافتاة 48 00:03:05,024 --> 00:03:08,504 . سيكون كلّ شيء على مايرام 49 00:03:11,222 --> 00:03:14,021 .. دعيني أحزر لاتحتاجين لعلاج نفسيّ ؟ 50 00:03:14,022 --> 00:03:15,763 ، أجل، ماأحتاجه هو أن أعود إلى العمل 51 00:03:15,764 --> 00:03:18,653 لذا، إن أمكنكِ أن توقعي الوثائق . الّتي تقول أنّي بخير للعودة إلى العمل 52 00:03:18,654 --> 00:03:19,646 . فسيكون أمراً عظيماً 53 00:03:19,647 --> 00:03:23,200 كما أفهم الأمر . فإنّك لاتملكين عملاً كي تعودي إليه 54 00:03:23,201 --> 00:03:24,931 إذاً، فلن توقيعها ؟ 55 00:03:24,932 --> 00:03:28,190 مرحب بكِ أن تحدقي . للجدران بالخمس و أربعين دقيقة القادمة 56 00:03:28,191 --> 00:03:30,480 . فلدي بريد إلكتروني لأجيبه 57 00:03:30,481 --> 00:03:33,145 . لكن، هذا لن يعيد لكِ مسدسكِ و شارتكِ 58 00:03:33,146 --> 00:03:35,787 حسن، مالّذي تريدين أن أقوله ؟ 59 00:03:35,788 --> 00:03:39,134 . لقد قتلتِ رجلاً كيف يجعلكِ هذا تشعرين ؟ 60 00:03:39,135 --> 00:03:43,373 . حسن، لقد قتلت قاتلاً و مغتصباً 61 00:03:43,374 --> 00:03:44,943 . أشعر بشعورٍ عظيم 62 00:03:44,944 --> 00:03:46,379 . (سمعت ماجرى مع (كايت 63 00:03:46,380 --> 00:03:48,459 كيف تتماسك ؟ - كيف برأيك ؟ - 64 00:03:48,460 --> 00:03:50,620 أعني، كادت أن تُقتل و مكتب التحقيقات الفيدراليّ 65 00:03:50,621 --> 00:03:51,978 . يُعاملها كالمجرمة 66 00:03:51,979 --> 00:03:53,314 ، بدلاً من أن يكونوا هناك لأجلها 67 00:03:53,315 --> 00:03:55,607 . و عليّ أن أدرّس الأعصاب للمستجدين 68 00:03:55,608 --> 00:03:57,526 (اسمع، يا(دانيال أعلم كم تعني (كايت) لك 69 00:03:57,527 --> 00:03:59,505 ، و أعلم أنّها ستحتاج لمساعدتك الآن 70 00:03:59,506 --> 00:04:02,680 . لذا، أيّاً كان مقدار الوقت الّذي تحتاجه، يمكنك أن تأخذه 71 00:04:02,681 --> 00:04:05,016 . (شكراً، (بول - . أجل - 72 00:04:05,017 --> 00:04:07,386 ، في هذه الأثناء كيف تجري الأمور مع الحلوة (أماندا) ؟ 73 00:04:07,387 --> 00:04:09,534 . لايوجد مايجري - مالّذي تعنيه ؟ - 74 00:04:09,535 --> 00:04:13,392 بربّك، لايُمكنك أن تعيد علاقة مضى عليها الدّهر 75 00:04:13,393 --> 00:04:15,239 ، تمهّل 76 00:04:15,240 --> 00:04:18,027 لا أعلم عمّ هذا، لكنّ لاتكن أحمق 77 00:04:18,028 --> 00:04:23,788 . فمعظمنا لايحصل على فرصةٍ أخرى مع حبّه الأول 78 00:04:25,719 --> 00:04:27,450 دوني رايان) ؟) - . أجل - 79 00:04:27,451 --> 00:04:29,648 . (أردت أن أقدم نفسي، (تود إيرلك 80 00:04:29,649 --> 00:04:32,256 "إنّي مساعد مدع عام من مكتب "نيويورك 81 00:04:32,257 --> 00:04:34,679 . أنت تدير التحقيق بشأن إطلاق (كايت) للنّار 82 00:04:34,680 --> 00:04:37,659 .. أرادوا شخصاً من الخارج . كي يتجنبوا تضارب المصالح 83 00:04:37,660 --> 00:04:40,343 . أحضروك إلى هنا بسرعة فائقة 84 00:04:40,344 --> 00:04:42,410 . لابدّ و أن عضو الكونغرس (ريكفورد) قد استعان بعلاقاته 85 00:04:42,411 --> 00:04:45,384 ، لن يؤثر على نتائج تحقيقيّ . ستحصل العميلة (موريتي) على معاملة عادلة 86 00:04:45,385 --> 00:04:47,826 . إنّي سعيد أنّ هذا يجري بسرعة، بالتأكيد 87 00:04:47,827 --> 00:04:49,357 . كلما أسرعنا بتبرئتها، كلما كان أفضل 88 00:04:49,358 --> 00:04:51,563 . أجل، لهذا أتيت إليك 89 00:04:51,564 --> 00:04:53,966 . أردت أن أعلمك بمايجري 90 00:04:53,967 --> 00:04:59,338 كان هنالك اتصال للطوارئ من . منزل (ريكفورد) قبل إطلاق النار مباشرة 91 00:04:59,339 --> 00:05:01,039 ماهو سبب اتصالك بالطوارئ ؟ 92 00:05:01,040 --> 00:05:02,749 . هنالك امرأة مجنونة تتعقبني 93 00:05:02,750 --> 00:05:05,622 . لقد اقتحمت منزلي للتو . أرجوكم أرسلوا مساعدة 94 00:05:05,623 --> 00:05:08,664 أعتقد أنّ لديها مسدس، ستقتلنيّ 95 00:05:08,665 --> 00:05:10,849 . هذا لايساعد قضيّة طليقتك تماماً 96 00:05:10,850 --> 00:05:13,188 كان (ريكفورد) على علمٍ أنّه سيتم القبض عليه وهو على وشك إغتصاب امرأة 97 00:05:13,189 --> 00:05:16,774 . لذلك أجرى اتصال الطوارئ المزيّف كي يغطي على فعلته 98 00:05:16,775 --> 00:05:18,642 ، إن وجدت تلك المرأة الّتي كان يُحاول أن يغتصبها 99 00:05:18,643 --> 00:05:20,587 . و ستخبرك أنّ ذلك الإتصال كان هراءً محضاً 100 00:05:20,588 --> 00:05:22,227 . لقد أتت إلينا هذا الصباح 101 00:05:22,228 --> 00:05:24,651 . (اسمها (ويندي برل . إنّي على وشك استجوابها 102 00:05:24,652 --> 00:05:26,891 . عظيم، سأجلس هناك 103 00:05:26,892 --> 00:05:28,760 اسمع، أفهمك، لو كنت مكانك 104 00:05:28,761 --> 00:05:31,076 لأدخلت نفسيّ بالتحقيق بأي طريقة ممكنة 105 00:05:31,077 --> 00:05:33,361 لذا، كمجاملة مهنية سأعطيك تنبيهاً 106 00:05:33,362 --> 00:05:35,290 . لكن، تعلم بأنه لايمكنك أن أدعك تتحدث إلى الشاهدة 107 00:05:35,291 --> 00:05:40,871 ، لكن، كمجاملة مهنيّة يمكنك أن تجعلني أستمع 108 00:05:41,247 --> 00:05:43,730 إني أصمم غرفة وسائل إعلام لرجل بشركة ماليّة 109 00:05:43,731 --> 00:05:46,218 . و كان يريد أن يرى عينات لبعض القواطع 110 00:05:46,219 --> 00:05:49,791 لذلك، كنت أنتظر بالحانة حينما راسلني، و ألغى الموعد 111 00:05:49,792 --> 00:05:52,891 . ثمّ أتى رجلاً لطيف و عرض علي أن يشتري لي مشروباً 112 00:05:52,892 --> 00:05:54,726 بلايك ريكفورد) ؟) 113 00:05:54,727 --> 00:05:58,395 أشعرتي .. لاأعلم .. بشيء غريب بأي شكل ؟ 114 00:05:58,396 --> 00:05:59,621 مالّذي تعنيه ؟ 115 00:05:59,622 --> 00:06:02,867 حسنٌ، هنالك شاهد بالحانة يشك بأنّكِ تعرّضتي للتخدير 116 00:06:02,868 --> 00:06:04,503 . مستحيل 117 00:06:04,504 --> 00:06:08,061 ... فوت الغداء، لذلك ثملت بسرعة 118 00:06:08,062 --> 00:06:12,810 لم أكن ثملةً لدرجة أنّي لم أعلم مالّذي أفعله إن كان هذا ماتعنيه 119 00:06:12,811 --> 00:06:16,189 لمن كانت الفكرة أن تعودا إلى منزله ؟ 120 00:06:16,190 --> 00:06:18,110 . فكرتي 121 00:06:18,396 --> 00:06:22,421 كنت سأتبعه . لكنّه أقنعي أني لست بحال تهيئني للقيادة 122 00:06:22,422 --> 00:06:23,888 . كان رجلاً محترماً 123 00:06:23,889 --> 00:06:26,002 . وعدني أن يعدني إلى سيّارتي في الصباح 124 00:06:26,003 --> 00:06:29,483 مالّذي حدث بمنزله ؟ 125 00:06:30,111 --> 00:06:34,469 لا أفعلها عادة من الموعد الأول . لكنّي، اعتقدت أنّه رجلاً لايفوت 126 00:06:34,470 --> 00:06:37,179 إذاً، فقد كان بالتراضي ؟ - . تماماً - 127 00:06:37,180 --> 00:06:39,487 هل آذاكِ بأيّة طريقة ؟ - . كلاّ - 128 00:06:39,488 --> 00:06:42,099 أعني، أنّه ألقاني على السرير . لكن، كان ذلك أمراً مثيراً 129 00:06:42,100 --> 00:06:44,740 هل صرختي ؟ 130 00:06:46,134 --> 00:06:50,514 . حسنٌ، لربما مئت قليلاً، لكنه كان أمراً حماسيّاً 131 00:06:51,451 --> 00:06:54,463 . حتى سمعت أحدهم يقتحم المكان 132 00:06:54,464 --> 00:06:56,743 . أخبرني بأنّ لديه من تلاحقه 133 00:06:56,744 --> 00:06:59,257 كان بإمكانه أن يذكر هذا قبل أن يأخذني إلى المنزل، صحيح ؟ 134 00:06:59,258 --> 00:07:04,358 . سحب مسدساً من المنضدة، ففزعت 135 00:07:05,067 --> 00:07:09,033 ، فخرجت من السلالم الخلفية . و واصلت الجريّ 136 00:07:09,034 --> 00:07:12,994 . (شكراً جزيلاً، آنسة (برل 137 00:07:17,241 --> 00:07:19,325 . (إنّي آسف جداً، يا(رايان 138 00:07:19,326 --> 00:07:20,996 ، كنت آمل ألا تؤل الأمور لهذه الحال 139 00:07:20,997 --> 00:07:23,946 ... (سأحرر مذكرة اعتقال بحق (موريتي 140 00:07:23,947 --> 00:07:26,287 .بتهمة القتل 141 00:07:35,633 --> 00:07:38,835 (الولايات المتحدة ضدّ (كاثرين روز موريتي 142 00:07:38,836 --> 00:07:41,723 . أيُّها المحاميان، عرفا عن نفسيكما رجاءً 143 00:07:41,724 --> 00:07:44,179 مساعد المدع العام (تود إيلرك) عن الولايات المتحدة 144 00:07:44,180 --> 00:07:46,935 . دونالد رايان)، للدفاع، ياسيادتك) 145 00:07:46,936 --> 00:07:48,753 . (إن لم أكن مخطأً ياسيّد (رايان 146 00:07:48,754 --> 00:07:50,774 . فإنّك مساعد مدعٍ عام 147 00:07:50,775 --> 00:07:53,209 . كنت كذلك، لقد استقلت للتوّ 148 00:07:53,210 --> 00:07:54,651 دوني)، مالّذي تفعله بحق الجحيم ؟) 149 00:07:54,652 --> 00:07:59,255 بربك، يا(كايت)، من يمكن أن يمثلك أفضل منكِ ؟ 150 00:07:59,256 --> 00:08:01,324 شكراً، لاتقلق، ستحصل على أجرك 151 00:08:01,325 --> 00:08:03,197 . لنكمل 152 00:08:03,198 --> 00:08:05,892 إنّ المدعى عليها متهمة . بجريمة قتل من الدرجة الثانيّة 153 00:08:05,893 --> 00:08:08,796 كيف ترافعين ؟ - . غير مذنبة، سيادتك - 154 00:08:08,797 --> 00:08:11,578 . سأسمع رأي الحكومة بالكفالة - . نطلب أن توضع بحبس احتياطيّ - 155 00:08:11,579 --> 00:08:13,328 . إنّ عميلتي ليست خطرة 156 00:08:13,329 --> 00:08:15,315 إنّها ضابطة قانون مقلّدة 157 00:08:15,316 --> 00:08:17,587 . و الّتي تتمنى الفرصة كي تنظف سمعتها 158 00:08:17,588 --> 00:08:20,086 نطلب منك أن تطلق سراح العميلة (موريتي) بناءً على عهدتها 159 00:08:20,087 --> 00:08:24,173 لقد أوقفت الآنسة (موريتي) من العمل . بمكتب التحقيقات الفيداليّ بسبب مضايقتها للمتوفّى 160 00:08:24,174 --> 00:08:28,314 لقد لطخت سمعتها حينما ! ذهبت مارقة و قتلت رجلاً 161 00:08:28,315 --> 00:08:30,200 مارأيكما لو أتينا لحل منتصف 162 00:08:30,201 --> 00:08:33,039 و آمر بأن يطلق سراح المدعى عليها تحت الإقامة الجبرية ؟ 163 00:08:33,040 --> 00:08:35,462 ، سترتدين جهاز رصد إلكترونيّ 164 00:08:35,463 --> 00:08:41,363 و يُمكنكِ أن تغادري المنزل كي . تذهبي إلى العلاج النفسيّ أو مكتب محاميكِ 165 00:08:47,304 --> 00:08:50,123 . طليقتك المجنونة ستسقط 166 00:08:50,124 --> 00:08:55,164 . كن حذراً . فقد تجرك للأسفل معها 167 00:08:57,948 --> 00:09:01,072 حسنٌ، الخبر الجيد هو إن لم أستطع الذهاب للمطعم لأجل تناول البرجر 168 00:09:01,073 --> 00:09:02,628 . فسأخسر على الأقل عشرة باوندات من وزنيّ 169 00:09:02,629 --> 00:09:04,253 . بغض النظر، عن كلسترولكِ المرتفع 170 00:09:04,254 --> 00:09:06,306 كان يجدر بي أن أضع عليك واحدة من هذه قبل سنوات 171 00:09:06,307 --> 00:09:08,227 . (رايان) 172 00:09:08,626 --> 00:09:10,948 يجب أن أعترف . لقد كانت حركة شجاعة 173 00:09:10,949 --> 00:09:13,778 مالّذي تريده، يا(إيرلك) ؟ - . أقرّي بالذنب بتهمة القتل الخطأ - 174 00:09:13,779 --> 00:09:15,655 ، ستسجنين لثلاث أو خمس سنوات . غير ذلك سنذهب للمحكمة 175 00:09:15,656 --> 00:09:17,550 . لديكِ حتى الجمعة كي تقرّري 176 00:09:17,551 --> 00:09:21,631 . لاأحتاج حتى الجمعة، لاإتفاق 177 00:09:26,644 --> 00:09:28,790 إذاً، هذا هو كهفك الرجولي ؟ 178 00:09:28,791 --> 00:09:30,796 . ليس بعد الآن 179 00:09:30,797 --> 00:09:35,061 أهلاً بكِ بمكتب المحترم دونالد رايان)، للمحاماة) 180 00:09:35,062 --> 00:09:37,822 . أرجوكِ، اجلسيّ 181 00:09:41,525 --> 00:09:45,062 . حسنٌ، لنتحدث بشأن استراتجيّتنا 182 00:09:45,063 --> 00:09:46,401 . لديّ استراتيجيّة 183 00:09:46,402 --> 00:09:48,900 . سأقول الحقيقة، إنّ تهم القتل هراءٌ محض 184 00:09:48,901 --> 00:09:51,485 إنّها تهم ملفق بسبب ضغط (من عضو الكونغرس (ريكفورد 185 00:09:51,486 --> 00:09:54,255 . أنقذت تلك المرأة من الإغتصاب 186 00:09:54,256 --> 00:09:56,982 . (هذا ليس ماتقوله، (ويندي برل - . أجل، إنّها تكذب - 187 00:09:56,983 --> 00:09:59,990 مصممة ديكور، بلا سجل إجرامي، فتاة لطيفة 188 00:09:59,991 --> 00:10:02,103 . ليس لها علاقة بِـ(بلايك ريكفورد) قبل تلك الّليلة 189 00:10:02,104 --> 00:10:03,284 لمَ قد تكذب ؟ 190 00:10:03,285 --> 00:10:06,519 إنّ الإغتصاب حدث صادم . يواجهه الناس بطرق مختلفة 191 00:10:06,520 --> 00:10:08,637 . إنّها امرأة قويّة، و مستقلة 192 00:10:08,638 --> 00:10:11,729 . لربما لاتريد أن تُرى كضحيّة 193 00:10:11,730 --> 00:10:13,967 اسمع، أعرف مارأيته 194 00:10:13,968 --> 00:10:16,693 في الحقيقة، ربما لاتعرفين 195 00:10:16,694 --> 00:10:19,718 تصوركِ لما حدث قد يكون تعرض للتشويه 196 00:10:19,719 --> 00:10:23,429 .. الإرتباك الزماني و المكاني شائع في حالة إطلاق ضابط قانون للنار 197 00:10:23,430 --> 00:10:25,230 . اشرح لنا ماتقول 198 00:10:25,231 --> 00:10:28,083 ، بعد مشتبه به غالباً مايقرر الشرطي 199 00:10:28,084 --> 00:10:31,061 الخطوط الزمانية، و المواقع الجغرافيّة . و يتضح لاحقاً أنّه على خطأ 200 00:10:31,062 --> 00:10:33,324 . مسافة خمسة أقدام، توصف بخمسين قدماً 201 00:10:33,325 --> 00:10:35,884 لاأحتاج لعالم أعصاب . كي يثبت لي أنّ الشرطة كاذبون 202 00:10:35,885 --> 00:10:37,414 . إنّه ليس بشأن الكذب 203 00:10:37,415 --> 00:10:38,769 التوتر من الموقف 204 00:10:38,770 --> 00:10:41,247 لربما سبب لِـ(كايت) أن تتذكر الأحداث ليس بكيفيّة حدوثها 205 00:10:41,248 --> 00:10:43,018 لكنّ، بطريقة تناسب تصورها 206 00:10:43,019 --> 00:10:44,588 . فكرة أنّ (ريكفورد) مغتصب 207 00:10:44,589 --> 00:10:46,373 . عظيم، يمكنني أن أستخدم هذا 208 00:10:46,374 --> 00:10:49,381 كيف ؟ إنّه يقول تحديداً أنّي مذنبة و مجنونة 209 00:10:49,382 --> 00:10:53,059 . كلاّ، إنّه يقول أنّ شهادة (ويندي) لاتهمّ 210 00:10:53,060 --> 00:10:57,119 إن كان لديك سبب للشك بأنّ (ريكفورد) كان يغتصب إمرأة 211 00:10:57,120 --> 00:11:01,306 لربما تكوني مخطئة . لكنّكِ لن تحاسبي جنائياً 212 00:11:01,307 --> 00:11:03,322 . هذا جيد، إنّه جيد جداً 213 00:11:03,323 --> 00:11:06,927 لكن، أوّلاً يجب أن نثبت بأنّ (ريكفورد) كان مغتصباً 214 00:11:06,928 --> 00:11:09,880 لدينا (كندرا مورفي)، لربما اغتصب نساءً أخريات 215 00:11:09,881 --> 00:11:12,448 أعني، رجلاً مثله ليس لديه ضحية واحدة فحسب 216 00:11:12,449 --> 00:11:15,143 "أيّ شيء حدث بِـ"أفغانستان هو خارج صلاحيّاتنا 217 00:11:15,144 --> 00:11:16,719 . تلك مشكلة الإدعاء 218 00:11:16,720 --> 00:11:18,712 إنّي عضو تماماً بنقابة المحامين 219 00:11:18,713 --> 00:11:21,316 أحاول أن أظهر سيئات ضحية . جريمة قتل بأيّ طريقة ممكنة 220 00:11:21,317 --> 00:11:23,789 . ذلك مريض نوعاً ما 221 00:11:23,790 --> 00:11:26,130 . يعجبني 222 00:11:27,580 --> 00:11:31,225 (سأتحدث لكل جندي خدم مع (ريكفورد 223 00:11:31,226 --> 00:11:35,042 دانيال)، أحضر لي كل ماتستطيع) من البحوث بشأن "تشوه التصور" ؟ 224 00:11:35,043 --> 00:11:36,423 مالّذي أفعله ؟ 225 00:11:36,424 --> 00:11:38,008 226 00:11:38,009 --> 00:11:41,003 اجمعي ملفاً بشأن كل ماتتذكرينه من ليلة إطلاق النار 227 00:11:41,004 --> 00:11:43,710 . لذا، أساساً أجلس و لا أفعل أيّ شيء 228 00:11:43,711 --> 00:11:49,611 حسنٌ، شكراً لحليّتك هذه لايمكنكِ أن تذهبي لأيّ مكان 229 00:11:51,695 --> 00:11:54,694 . هاهي فتاتي 230 00:11:54,695 --> 00:11:55,985 أبي، مالّذي تفعله هنا ؟ 231 00:11:55,986 --> 00:11:58,879 لايمكنك الخروج . لذا، ظننت أنّ بإمكاننا أن نحظى بليلة للأفلام 232 00:11:58,880 --> 00:12:03,231 "أحضرت ماتفضلينه .. "فرانس كونكشين "تيكن داون إلفايس ون تو ثري" 233 00:12:03,232 --> 00:12:04,625 . حسنٌ، هؤلاء ماتفضله أنت 234 00:12:04,626 --> 00:12:07,054 الأصليّ .. و ليس المعاد تمثيله 235 00:12:07,055 --> 00:12:10,519 ليلة الأفلام، فكرة رائعة . لكنني لاأستطيع الآن 236 00:12:10,520 --> 00:12:14,497 لدي الكثير من العمل لأقوم بِه .. و (دوني) يريد مني أن أكتب تقريراً 237 00:12:14,498 --> 00:12:16,962 مارأيك بليلة الغد ؟ 238 00:12:16,963 --> 00:12:18,883 . بالتأكيد 239 00:12:20,651 --> 00:12:26,551 أتمنى لو أنّ هنالك مايمكنني فعله، بدلاً من أحضر لكِ أفلاماً غبيّة 240 00:12:26,670 --> 00:12:30,702 ، إنّكِ ابنتي الصغيرة . واجبي هو حمايتكِ 241 00:12:30,703 --> 00:12:32,329 . إنّك تبلي حسناً 242 00:12:32,330 --> 00:12:35,683 . أجل، اتصل بي إن احتجتي لشيء 243 00:12:35,684 --> 00:12:39,764 . أحبكِ، يافتاة - أحبك، ياأبي - 244 00:13:11,864 --> 00:13:14,384 . (مرحباً( ريكفورد 245 00:13:18,409 --> 00:13:20,362 . أرجوكِ 246 00:13:20,363 --> 00:13:24,203 . أرجوكِ لا ... لاتقتليني 247 00:13:27,919 --> 00:13:31,056 . أعلم مارأيته تلك الّليلة . كلّ مايجري محض هراء 248 00:13:31,057 --> 00:13:32,637 . تبدين غاضبة - أتظنين ؟ - 249 00:13:32,638 --> 00:13:36,711 أوقفت حثالةً من أن يغتصب إمرأة، و على ماذا حصلت ؟ 250 00:13:36,712 --> 00:13:38,094 . تمّ اعتقالي 251 00:13:38,095 --> 00:13:42,174 و جري إلى المحكمة . و من ثمّ حبسي بشقتي 252 00:13:42,175 --> 00:13:45,853 ، (و مايزيد الطين بلّة أنّ (دانيال بيرس 253 00:13:45,854 --> 00:13:49,512 الّذي صدقته كلّ مرة تواتيه نظريّة مجنونة 254 00:13:49,513 --> 00:13:52,197 . و تجاوزت الحدود لأجله مرّاتٍ لاتحصى 255 00:13:52,198 --> 00:13:54,382 . يعتقد أنّي أتخيل الأمر كلّه 256 00:13:54,383 --> 00:13:57,947 . لذا، أجل، إنّي حانقة قليلا 257 00:13:57,948 --> 00:14:02,328 . كنتي تحلمين بشأن إطلاق النّار 258 00:14:02,636 --> 00:14:03,673 كيف عرفتي ؟ 259 00:14:03,674 --> 00:14:06,069 . حسنٌ، لستي الشرطي الأول الّذي عالجته 260 00:14:06,070 --> 00:14:08,890 . أخبريني بشأن الحلم 261 00:14:12,928 --> 00:14:17,964 .. حلمتُ أنّي قتلته بدمٍ بارد 262 00:14:17,965 --> 00:14:20,489 . و أنّه توسل كي أبقي على حياته 263 00:14:20,490 --> 00:14:26,010 ملفكِ يقول أنّكِ رددت . بإطلاق النّار بعدما أطلق عليكِ 264 00:14:26,636 --> 00:14:30,847 .. كنت أقلب الأمر كرة تلو الكرة بذهنيّ 265 00:14:30,848 --> 00:14:33,848 .. و أنا 266 00:14:34,306 --> 00:14:37,120 . و أنا أشكك بكل شيءٍ رأيته 267 00:14:37,121 --> 00:14:39,795 . أعني، لقد رأيته يخلط الشراب لأجلها 268 00:14:39,796 --> 00:14:42,732 لكن، كان هنالك .. رجل يتغزل بي، لذا 269 00:14:42,733 --> 00:14:46,167 . لم أره حقيقتاً يضع شيئاً داخل الشراب 270 00:14:46,168 --> 00:14:49,082 . لربما لم يخدّرها 271 00:14:49,083 --> 00:14:51,848 . لربما أرادت أن تذهب معه فعلاً 272 00:14:51,849 --> 00:14:57,749 نسيت أنّي تشتت بفعل الهاتف للحظة 273 00:15:00,303 --> 00:15:03,543 . لربما كانت منجذبة إليه 274 00:15:05,753 --> 00:15:11,333 لربما كان خائفا . منّي حينما اقتحمت تلك الغرفة 275 00:15:13,190 --> 00:15:16,769 كنت متأكدة تماماً (من أنّه يهاجم (ويندي 276 00:15:16,770 --> 00:15:19,562 لمَ ؟ - . (لأنّي أعلم أنّه اغتصب (كندرا - 277 00:15:19,563 --> 00:15:23,650 كندرا)، امرأة مريضة) ذات مرض عصبيّ حاد 278 00:15:23,651 --> 00:15:27,431 أيمكنكِ حقاً أن تثقي بقصتها ؟ 279 00:15:32,861 --> 00:15:35,741 .. إذاً، فقد كنتُ مخطأة 280 00:15:37,737 --> 00:15:40,437 بشأن كلّ شيء ؟ 281 00:15:41,192 --> 00:15:44,012 ماذا لو كنتِ مخطأة ؟ 282 00:15:44,769 --> 00:15:48,849 . إذاً، فقد قتلت رجلاً بلا سبب 283 00:16:03,428 --> 00:16:06,390 مالّذي تريده، يا(دانيال) ؟ 284 00:16:06,391 --> 00:16:09,331 . كي أخبركِ الحقيقة - بشأن ماذا ؟ - 285 00:16:09,332 --> 00:16:12,106 . لما انفصلت عنكِ قبل كل تلك السنوات 286 00:16:12,107 --> 00:16:14,687 . إنّي مصغية 287 00:16:16,053 --> 00:16:21,891 حينما ذهبتي إلى منزل والديكِ كي تتحدثي إليهم بشأن "فيينا"، كنت بحال مزريّة 288 00:16:21,892 --> 00:16:24,648 . لم آكل، لم أنم 289 00:16:24,649 --> 00:16:29,089 . أقنعني (بول) أن نذهب برحلةٍ بريّة 290 00:16:30,234 --> 00:16:36,134 "فذهبنا إلى "ميتشغان .. و انتهى بنا المطاف بحفلة 291 00:16:37,114 --> 00:16:40,174 . و التقيتُ بفتاة 292 00:16:40,498 --> 00:16:44,638 . كنّا معجبين بنفس الكتب، نفس الفرق الموسيقيّة 293 00:16:44,719 --> 00:16:48,871 و بعد عشرون ثانيّة ! كنّا نُنهي جمل بعضنا 294 00:16:48,872 --> 00:16:53,521 و ظننتك نبيلاً بإنفصالك . "عنّي كي أذهب إلى "فيينا 295 00:16:53,522 --> 00:16:58,862 كان يجدر بي أن أعلم أنّك كنت تتركني لأجل فتاةٍ أخرى 296 00:17:01,329 --> 00:17:03,506 . إنّه ليس بهذه البساطة - . حقاً، لاأريد أن أعرف - 297 00:17:03,507 --> 00:17:05,967 . بلى، تريدين 298 00:17:06,284 --> 00:17:09,284 . (اسمها (ناتالي 299 00:17:10,766 --> 00:17:13,079 . و مازلنا معاً 300 00:17:13,080 --> 00:17:16,186 أنت متزوج ؟ - . كلاّ - 301 00:17:16,187 --> 00:17:17,946 . إنّي مصابٌ بالفصام 302 00:17:17,947 --> 00:17:20,206 . أعلم، يا(دانيال)، و أتفهم 303 00:17:20,207 --> 00:17:23,677 . كلاّ، لاتعلمين، ليس كل شيء 304 00:17:23,678 --> 00:17:28,298 ناتالي)، و أنا) .. لسنا، إنّها، إنّها 305 00:17:30,400 --> 00:17:33,100 . إنّها ليست حقيقيّة 306 00:17:36,763 --> 00:17:39,092 . إنّ (ناتالي) عبارة عن هلوسة 307 00:17:39,093 --> 00:17:43,833 . تركتكِ لأجل امرأة لاوجود لها 308 00:17:45,349 --> 00:17:49,609 . كنت مجنوناً حينها، و أنا مجنون الآن 309 00:17:50,400 --> 00:17:54,660 . و لهذا لايُمكننا أن نكون معاً 310 00:17:59,800 --> 00:18:02,578 إذاً، مالّذي ستفعلينه لو لم تتمكني من استعادة عملك ؟ 311 00:18:02,579 --> 00:18:05,630 قصدكِ، إن لم أدخل السجن ؟ 312 00:18:05,631 --> 00:18:09,951 . حاولي أن تجيبي بلاتفكير 313 00:18:11,484 --> 00:18:14,148 . حينما كنت بالسابعة، توفت والدتيّ 314 00:18:14,149 --> 00:18:15,712 . كان والدي يعمل بالقسم الجنائيّ 315 00:18:15,713 --> 00:18:18,986 ساعات عملٍ طويلة . لم يكن بالمنزل، أبداً على الإطلاق 316 00:18:18,987 --> 00:18:21,778 لذا، عمتي (كلير) عرضت أن أسكن معها 317 00:18:21,779 --> 00:18:25,622 لكن، والدي رفض . قائلاً بأنّه سيقتله أمر خسارتيّ 318 00:18:25,623 --> 00:18:28,262 إذاً، كيف تدبر أموره ؟ 319 00:18:28,263 --> 00:18:30,752 كانت حافلة المدرسة . تنزلني عند قسم الشرطة 320 00:18:30,753 --> 00:18:33,063 . كنت أقوم بواجباتي المنزلية هناك 321 00:18:33,064 --> 00:18:35,758 و كنتِ على مايرام مع ذلك ؟ - . كنت بحالٍ رائعة - 322 00:18:35,759 --> 00:18:39,206 أعني، الفتيات الأخريات . كنّا يذهبن إلى الباليه أو صالة الجمباز 323 00:18:39,207 --> 00:18:42,667 .. و أنا يتسنى لي أن أشاهد إستجواباتٍ حقيقيّة 324 00:18:42,668 --> 00:18:47,228 . أفضل مما يمكنكِ أن تريه على التلفاز 325 00:18:47,231 --> 00:18:52,691 . عملت كل حياتي كي أصل إلى ماوصلت إليه 326 00:18:55,013 --> 00:18:56,933 .. لذا 327 00:18:57,015 --> 00:19:01,155 .. إن لم أستطع أن أكون شرطية بعد الآن 328 00:19:03,529 --> 00:19:06,829 . فلا أعلم من أكون 329 00:19:08,232 --> 00:19:10,155 . (آسف بشأن وفاة (ريكفورد 330 00:19:10,156 --> 00:19:12,827 لكنّه، كان من الحثالة الّذين يشوهون سمعة الجيش 331 00:19:12,828 --> 00:19:13,899 كيف ذلك ؟ 332 00:19:13,900 --> 00:19:17,039 ، لقد تجاهل تمارين نهاية الأسبوع . و أهمل واجبه لدى القاعدة 333 00:19:17,040 --> 00:19:20,509 ، كان دائماً يلقي نكات فضّة . و لايرفع نظره إلى وجهيّ قطّ 334 00:19:20,510 --> 00:19:21,609 . أفعل شيئاً أكثر من النظر ؟ 335 00:19:21,610 --> 00:19:24,147 إن كنت تسألني إن كان قد . اغتصبني، فالإجابة كلاّ، ياسيدي 336 00:19:24,148 --> 00:19:28,128 لكن، بمجرد ماأمسك بمؤخرتي .. على خط "تشاو"، و رأيت تلك النظرة على وجهه 337 00:19:28,129 --> 00:19:30,141 . جعلني ذلك أنام إلى جوار سلاحي لأسبوع 338 00:19:30,142 --> 00:19:33,158 أضايق حداً آخر ؟ - . تقريباً، كل إمرأة بالقاعدة -. 339 00:19:33,159 --> 00:19:36,839 . نترك عائلاتنا، حياتنا، أعمالنا، كي نخدم 340 00:19:36,840 --> 00:19:38,761 . "كنا نعاني مايكفي من المشاكل من قبل "طالبان 341 00:19:38,762 --> 00:19:40,594 . لم نحتج لحمقى مثله يضايقون النّساء 342 00:19:40,595 --> 00:19:42,965 أضايق أحداً تحديداً ؟ 343 00:19:42,966 --> 00:19:45,151 . غابريل بلاير)، كرهته كثيراً) 344 00:19:45,152 --> 00:19:51,052 ، لربما حاول شيئاً عليها . لكنّها لن تتحدث معك 345 00:19:51,759 --> 00:19:54,543 كانت (غابرييل) على بعد أسبوعين من العودة إلى الوطن 346 00:19:54,544 --> 00:19:57,847 حينما تعرضت قافلتها "للهجوم بوادي "قلاّت 347 00:19:57,848 --> 00:20:00,807 . إصابة النخاع الشوكي أدت إلى شللها 348 00:20:00,808 --> 00:20:04,754 . لايجب أن يؤثر هذا على قدرتها بالكلام - .. قال الطبيب أنّه أمر نفسيّ - 349 00:20:04,755 --> 00:20:09,290 بأنّها صدمت بفعل ماحدث . لها مثل صدمة القذيفة 350 00:20:09,291 --> 00:20:12,866 إنّها تجلس طوال اليوم . محدقة إلى الحديقة 351 00:20:12,867 --> 00:20:15,807 . اضطراب مابعد الصدمة، و اكتئاب 352 00:20:16,168 --> 00:20:20,728 . من المحتمل أنّ هذا مايُسبب صمتها 353 00:20:23,907 --> 00:20:27,087 . لكنّي، لاأعتقد هذا 354 00:20:27,454 --> 00:20:29,022 غابريل) ؟) 355 00:20:29,023 --> 00:20:31,110 . (إسمي، الدكتور (دانيال بيرس 356 00:20:31,111 --> 00:20:33,933 أبإمكانكِ فهمي ؟ 357 00:20:33,934 --> 00:20:36,308 . أخبرتك - هل أختكِ يمنى ؟ - 358 00:20:36,309 --> 00:20:40,506 نعم، لكن ماعلاقة هذا بكل شيء ؟ 359 00:20:40,507 --> 00:20:42,710 . (أريد أن أتحدث بشأن (بلايك ريكفورد 360 00:20:42,711 --> 00:20:44,327 . أعتقد بأنّه كان رجلاً سيئاً 361 00:20:44,328 --> 00:20:48,536 ، لديّ الكثير من الأسئلة بشأنه . لربما تملكين أنتي الإجابة 362 00:20:48,537 --> 00:20:51,658 . أعلم أنّه ليس بإمكانكِ التحدث 363 00:20:51,659 --> 00:20:53,929 . لكن، لربما بإمكانكِ الغناء 364 00:20:53,930 --> 00:20:56,516 تغني ؟ مالّذي يتحدث عنه ؟ 365 00:20:56,517 --> 00:20:58,545 . أعتقد أنّكِ شخصتي خطأً 366 00:20:58,546 --> 00:21:00,755 لربما تعانين من شيءٍ يُدعى ‘‘ فقدان القدرة على الكلام، بروكا‘‘ 367 00:21:00,756 --> 00:21:03,016 تدلي الجانب الأيسر من وجهكِ يُوحي 368 00:21:03,017 --> 00:21:05,598 . الجانب الأيسر من دماغك قد أَصيب 369 00:21:05,599 --> 00:21:09,134 .. هذا الجانب الّذي . نستخدمه للنطق أو الكتابة 370 00:21:09,135 --> 00:21:14,235 لكنّ، الغناء . نستخدم الجانب الأيمن من الدماغ 371 00:21:14,701 --> 00:21:18,297 أتعرفين أغنية "كليمنتين" ؟ 372 00:21:18,298 --> 00:21:20,526 عزيزي، عزيزي ♪ 373 00:21:20,527 --> 00:21:22,814 عزيزي، كلمينتين ♪ 374 00:21:22,815 --> 00:21:26,655 . استخدمي هذا الّلحن كي تغني إليّ 375 00:21:29,029 --> 00:21:31,969 عزيزي ♪ 376 00:21:33,627 --> 00:21:36,687 هيّا، ياعزيزي ♪ 377 00:21:37,921 --> 00:21:41,341 ماإسمكِ، عزيزتي ؟ ♪ 378 00:21:42,773 --> 00:21:45,173 (غابرييل) ♪ 379 00:21:57,008 --> 00:21:59,208 . (إنّكِ تبلين حسناً (غابرييل 380 00:21:59,209 --> 00:22:01,188 . إليكِ أين أحتاج مساعدتكِ 381 00:22:01,189 --> 00:22:02,952 كان لديكِ مشكلة ♪ 382 00:22:02,953 --> 00:22:05,225 (مع (بلايك ريكفورد ♪ 383 00:22:05,226 --> 00:22:07,866 ماكانت المشكلة ؟ ♪ 384 00:22:12,200 --> 00:22:14,880 هل إغتصبكِ ؟ 385 00:22:14,881 --> 00:22:17,701 كلاّ، لم يفعل ♪ 386 00:22:19,880 --> 00:22:22,626 تريّث، هنالك المزيد ♪ 387 00:22:22,627 --> 00:22:25,111 .. كانت قافلةً ♪ 388 00:22:25,112 --> 00:22:27,812 تجري مهمّة ♪ 389 00:22:28,438 --> 00:22:31,978 "كنت أقود "الهمفي ♪ 390 00:22:32,028 --> 00:22:35,836 كانت (كندرا) هناك و كذلك الضابط ♪ 391 00:22:35,837 --> 00:22:39,977 و (بلايك ريكفورد) كان هناك أيضاً ♪ 392 00:22:45,818 --> 00:22:49,358 .. قتلت ‘‘طالبان" رامينا ♪ 393 00:22:56,558 --> 00:23:01,141 . أعتقد أنّه ميت ياسيّدي - . ريكفورد)، خذ مكانه) - 394 00:23:01,142 --> 00:23:03,522 أيُّها الرقيب، إصعد هناك 395 00:23:03,523 --> 00:23:05,028 . سأفعل ذلك، سيّدي 396 00:23:05,029 --> 00:23:08,509 . و (كندرا) صعدت للأعلى ♪ 397 00:23:09,738 --> 00:23:15,638 ريكفورد)، اخرج من هذه المركبة) . و رد على إطلاق النّار، الآن 398 00:23:19,080 --> 00:23:20,934 !جنديّ بالإتصال !جندي بالإتصال 399 00:23:20,935 --> 00:23:24,595 . يطلب مدفعية فوراً 400 00:23:24,884 --> 00:23:27,777 ’’على التردد ’’30262640 401 00:23:27,778 --> 00:23:30,760 ’’على التردد ’’30262640 402 00:23:30,761 --> 00:23:32,432 . سأستعد، حوّل 403 00:23:32,433 --> 00:23:34,312 !تمهّل، لا 404 00:23:34,313 --> 00:23:37,793 أخطأ الضابط ♪ 405 00:23:38,332 --> 00:23:41,992 أرسل الإحداثيّات الخطأ ♪ 406 00:23:49,196 --> 00:23:52,256 . كانت نيراناً صديقة 407 00:23:53,628 --> 00:23:57,251 إذاً، أنتي و الضابط كنتما الوحيدين بِـ"الهمفي" ؟ 408 00:23:57,252 --> 00:23:59,720 هل علم أيّ شخص آخر ؟ 409 00:23:59,721 --> 00:24:02,713 ذهبت لأتصل طلباً للمساعدة ♪ 410 00:24:02,714 --> 00:24:05,660 لقد أخفق الضابط فلقد طلب ضربةً على مركبتنا 411 00:24:05,661 --> 00:24:07,304 فعل ماذا ؟ 412 00:24:07,305 --> 00:24:10,731 (غضبت فصرخت على (بلايك ♪ 413 00:24:10,732 --> 00:24:12,724 (سمعتني، تنح يا(ريكفورد 414 00:24:12,725 --> 00:24:16,685 انهض و رد على إطلاق النّار 415 00:24:22,811 --> 00:24:27,431 (شكراً، يا(غابرييل . لقد قمتي بعملٍ عظيم 416 00:24:29,594 --> 00:24:31,417 إذاً، أخبرت (ريكفورد) بشأن النيران الصديقة 417 00:24:31,418 --> 00:24:33,350 . و جبنه كاد أن يتسبّب بقتلها 418 00:24:33,351 --> 00:24:37,325 عظيم، لدينا إثبات . أكثر بأنّ (ريكفورد) لاينفع و لايشفع 419 00:24:37,326 --> 00:24:39,994 . (لكنّا لم نقترب من إنقاذ (كايت 420 00:24:39,995 --> 00:24:42,679 . انس أمر ذلك الجبان 421 00:24:42,680 --> 00:24:46,233 الشرير الحقيقيّ هنا . هو ذلك الضابط الغير كفؤ 422 00:24:46,234 --> 00:24:49,370 . فلقد قتل ذلك الوغد رجاله 423 00:24:49,371 --> 00:24:51,291 ماذا ؟ 424 00:24:51,951 --> 00:24:54,274 مالّذي يمكنني أن أفعله لأجلكما ؟ 425 00:24:54,275 --> 00:24:56,693 حينما كنتُ هنا قبل (عدّة أيّام مع العميلة (موريتي 426 00:24:56,694 --> 00:25:00,247 قلت لنا بأنّك حققت .. بأمر إغتصاب واحدةٍ من مجندينك 427 00:25:00,248 --> 00:25:02,902 . (كندرا مورفيّ) - . و قلت بأنّه لاأساس له - 428 00:25:02,903 --> 00:25:05,330 . نعلم بأنّ (بلايك ريكفورد) قد اغتصبها 429 00:25:05,331 --> 00:25:06,888 . و نعلم أنّك غطيت على الأمر 430 00:25:06,889 --> 00:25:10,591 ماذا ؟ هذه كذبة شنيعة - . لقد تمّ تشخيص (غابرييل بلاير) خطأً - 431 00:25:10,592 --> 00:25:13,366 . تبيّن أنّ بإمكانها النطق 432 00:25:13,367 --> 00:25:14,686 . ستُسجن 433 00:25:14,687 --> 00:25:19,892 أخبرنا بالحقيقة، و لربما . يكون بإستطاعتنا أن نسهّل عليك الأمور 434 00:25:19,893 --> 00:25:23,313 . القصّة كاملة هذه المرة 435 00:25:24,392 --> 00:25:28,696 "بعد أيّام من موقعة وادي "قلاّت أبلغت (كندرا) بأنّه تمّ إغتصابها 436 00:25:28,697 --> 00:25:31,070 . عليّ أن أسأل هل أنتي متأكدة ؟ 437 00:25:31,071 --> 00:25:35,382 حينما يصفعني أحدهم على الوجه ... و يبعد بين ركبتي بالقّوة 438 00:25:35,383 --> 00:25:38,899 .. فأنا متأكدة تماماً من أنّ هذا إغتصاب 439 00:25:38,900 --> 00:25:39,790 . سيّدي 440 00:25:39,791 --> 00:25:42,426 ، فتحت تحقيقاً (بدءاً بِـ(مكفي)، و (هيكس 441 00:25:42,427 --> 00:25:45,644 الجنديان الّذين ادعت كندرا)، بأنّهما عرفا بشأن الإعتداء) 442 00:25:45,645 --> 00:25:47,294 . أنكرا كلاهما حدوث ذلك 443 00:25:47,295 --> 00:25:49,143 و أنت صدقتهما ؟ - . بالتأكيد، لا - 444 00:25:49,144 --> 00:25:51,681 (مكفي)، (هيكس)، (ريكفورد) كانوا الأصدقاء الأعزاء 445 00:25:51,682 --> 00:25:54,122 علمت بأنّهما سيكذبان لأجله (لذلك أمسكت بِـ(ريكفورد 446 00:25:54,123 --> 00:25:57,061 سأعقد محكمةً عسكريّة لكما الثلاثة "لأرى إن كان سيتم إرسالكما إلى "ليفنورث 447 00:25:57,062 --> 00:25:59,911 . لاأظنُّ ذلك 448 00:25:59,912 --> 00:26:02,577 لا أهتم بأنّ والدك عضو بلجنة الخدمات المسلحة 449 00:26:02,578 --> 00:26:05,963 . مازلت جباناً و مغتصباً 450 00:26:05,964 --> 00:26:07,684 . و أنت قاتل 451 00:26:07,685 --> 00:26:11,986 إن أتيت خلفيّ، فسأخبر "الجميع بما حدث حقاً بوادي "قلاّت 452 00:26:11,987 --> 00:26:15,100 . بأنّك تسببت بقصف موقعك 453 00:26:15,101 --> 00:26:19,661 ، قتلت ثلاث رجال !وبعدها كذبت بشأن ماحدث 454 00:26:21,463 --> 00:26:25,499 إذاً، فلقد تركت كندرا)، لأجل أن تنقذ نفسك) 455 00:26:25,500 --> 00:26:29,739 ، (ستشهد في محاكمة العميلة (موريتي .. و تخبر المحلّفين بأنّها كانت محقّة 456 00:26:29,740 --> 00:26:32,728 (كان (بلايك ريكفورد مغتصباً، و أنت عتّمت على أمره 457 00:26:32,729 --> 00:26:36,100 . مافعلته كان أمراً لايُغتفر 458 00:26:36,101 --> 00:26:38,864 . إنّ الحرب تسمّم أرواح الرجال 459 00:26:38,865 --> 00:26:42,373 . أفضل فيلم حربٍ قد تمّ إنتاجه 460 00:26:42,374 --> 00:26:44,596 . نعم، نعم، إنّه اقتباس 461 00:26:44,597 --> 00:26:46,218 ’’من فيلم ’’الخط الأحمر الرقيق 462 00:26:46,219 --> 00:26:50,110 إنّ الحرب تسمم أرواح" "الرجال، و تحولهم إلى كلاب 463 00:26:50,111 --> 00:26:54,057 . أخبرتك بأنّه قتل رجاله 464 00:26:54,058 --> 00:26:56,344 . كان يجدر بي أن ألحظه أبكر من ذلك 465 00:26:56,345 --> 00:26:58,238 تلحظ ماذا ؟ 466 00:26:58,239 --> 00:26:59,799 .. شاهدان على الإغتصاب 467 00:26:59,800 --> 00:27:01,652 واحد يُقتل . و الآخر ينتحر 468 00:27:01,653 --> 00:27:04,211 و من ثمّ يترك رسالةً يعترف بها بقتله للأوّل 469 00:27:04,212 --> 00:27:07,163 لكنّ (هيكس) لم يكتب ! التعليق على الإنترنت 470 00:27:07,164 --> 00:27:08,572 . أنت من كتبه 471 00:27:08,573 --> 00:27:11,378 ماذا ؟ كلاّ - . لقد استخدمت الإقتباس نفسه، ياكابتن - 472 00:27:11,379 --> 00:27:13,932 "إنّ الحرب تسمّم أرواح الرجال" 473 00:27:13,933 --> 00:27:15,063 مالّذي قلته لنفسِك ؟ 474 00:27:15,064 --> 00:27:18,380 بأنّ (هيكس) مدمن، و أنّها مسألة موتٍ قبل !. أن يموت بجرعة زائدة على أيّة حال 475 00:27:18,381 --> 00:27:19,707 . لربما من الأفضل مساعدته بذلك 476 00:27:19,708 --> 00:27:21,177 .. لم أفعل - . انتهى الأمر - 477 00:27:21,178 --> 00:27:24,117 ستواجه محكمةً عسكريّة بشأن النيران الصديقة، و التعتيم على الإغتصاب 478 00:27:24,118 --> 00:27:26,193 على الأرجح أنّك ستقضي ’’ماتبقى من حياتك بِـ’’ليفنورث 479 00:27:26,194 --> 00:27:30,397 اعترافك بجريمتي قتلٍ . لن يحدث فرقاً 480 00:27:30,398 --> 00:27:33,518 . أخبرنا مالّذي حدث 481 00:27:34,607 --> 00:27:39,527 كان (هيكس) منتشياً .. للغاية، حيما وصلت إلى هناك 482 00:27:51,953 --> 00:27:57,653 أعتقد بأنّي أقنعت نفسيّ بأنّه سيكون بحالٍ أفضل ميتاً 483 00:27:59,834 --> 00:28:03,979 أعني، أضحت حياته مضيعة بالفعل 484 00:28:03,980 --> 00:28:05,981 و هذا يجعل من قتله فعل لابأس به ؟ 485 00:28:05,982 --> 00:28:08,177 بالتأكيد، كان يجب أن يتمّ الأمر فلقد احتجت لشخصٍ يتلقى الملامة 486 00:28:08,178 --> 00:28:10,442 . (فلقد قتلت بالفعل (لاري مكفيّ 487 00:28:10,443 --> 00:28:12,899 لقد أخبر (هيكس) بأنّه سيفضح أمر الإغتصاب كلّه 488 00:28:12,900 --> 00:28:15,956 من الواضح أنّ (هيكس) أخبرك .. فعلمت أنّ كل شيءٍ سينفضح 489 00:28:15,957 --> 00:28:17,777 . النيران الصديقة، التعتيم 490 00:28:17,778 --> 00:28:19,977 كان عليك أن توقفه . (قبل أن يذهب إلى (كندرا 491 00:28:19,978 --> 00:28:21,931 . كلاّ، لقد ذهبت هناك كي أتحدث معه 492 00:28:21,932 --> 00:28:23,744 . يجب أن أخبرها بالحقيقة، سيّدي 493 00:28:23,745 --> 00:28:25,225 . إنّها تستحق أضل ممّا حصلت عليه 494 00:28:25,226 --> 00:28:27,891 . مكفي)، لاتفعل هذا) 495 00:28:27,892 --> 00:28:29,752 496 00:28:34,384 --> 00:28:39,244 ، لم أرد قتله . لكنّه رفض الإصغاء 497 00:28:46,868 --> 00:28:50,971 ، و بعدها لم تقتل (هيكس) فحسب . (بل ألصقت به جريمة قتل (مكفي 498 00:28:50,972 --> 00:28:53,413 . لم تكن فكرتيّ 499 00:28:53,414 --> 00:28:56,789 (فلقد قال (ريكفورد إن لم أجعله يصمت، فسيدمرني 500 00:28:56,790 --> 00:29:00,362 بلايك ريكفورد) طلب منك أن تقتلهما ؟) 501 00:29:00,363 --> 00:29:02,643 . (ليس (بلايك 502 00:29:15,082 --> 00:29:16,947 مالّذي يجري هنا بحق الجحيم ؟ 503 00:29:16,948 --> 00:29:20,616 أعطيك تنبيهاً . صغيراً، ياعضو الكونغرس 504 00:29:20,617 --> 00:29:23,757 لقد أعطى (بروك أليكسنز) بياناً للمدعي العام 505 00:29:23,758 --> 00:29:28,057 يقول فيه بأنّك ابتزيّته كي يقتل (لاري مكفي)، و (أنثوني هيكس) 506 00:29:28,058 --> 00:29:29,825 . هذا سخيف - . بربّك - 507 00:29:29,826 --> 00:29:33,416 حينما سمع (بلايك) بأنّ لاري)، سيعترف بكل شيء، جاء راكضاً إلى والده) 508 00:29:33,417 --> 00:29:35,264 . و أخبرك القصّة بشأن النيران الصديقة 509 00:29:35,265 --> 00:29:38,165 ثمّ قلت لِـ(أليكسنز) إن لم يصلح المشكلة، فستدمره 510 00:29:38,166 --> 00:29:39,513 . لم أطلب منه أن يقتل أحداً قطّ 511 00:29:39,514 --> 00:29:41,470 "حسنٌ، لربما لم تستعمل كلمة "قتل 512 00:29:41,471 --> 00:29:43,153 . لكنّك ستهتم بالتآمر 513 00:29:43,154 --> 00:29:46,833 استناداً على شهادة مشكوك فيها من قاتلٍ مدان ؟ 514 00:29:46,834 --> 00:29:48,244 . لاأظن ذلك 515 00:29:48,245 --> 00:29:50,223 . إنّي عضو بالكونغرس الأمريكيّ 516 00:29:50,224 --> 00:29:53,649 ، حتّى لو لم تصمد هذه التهمّ . فإنّ حياتك السياسيّة قد انتهت 517 00:29:53,650 --> 00:29:55,261 . ستلتهمك الصحافة حياً 518 00:29:55,262 --> 00:29:57,469 مرحباً، أتذكر ماقلته لي بالمحكمة ؟ 519 00:29:57,470 --> 00:30:00,489 حسنٌ، تبيّن أن طليقتي لم تفسد حياتيّ 520 00:30:00,490 --> 00:30:03,259 . لكن، ابنك الغالي قد أفسد حياتك بالتأكيد 521 00:30:03,260 --> 00:30:05,138 . كان ابني أحمقاً 522 00:30:05,139 --> 00:30:10,774 في كل فكرة مجنونة تواتيه . و بكل مخطط يحوله، يفشل تماماً 523 00:30:10,775 --> 00:30:14,984 ، طرد من ثلاث مدارس إعداديّة و طُرد من وظائف لاتُحصى، مومسات، نوادي تعريّ 524 00:30:14,985 --> 00:30:17,273 لم يستطع حتّى أن يبقي يديه بعيداً عن النّساء 525 00:30:17,274 --> 00:30:20,478 و هو يعلمُ بأنّ مكتب ! التحقيقات الفيدراليّ يتبعه 526 00:30:20,479 --> 00:30:22,244 . أجبرته على التجنيد 527 00:30:22,245 --> 00:30:25,685 ظننت أنّ الإنضباط !العسكريّ، سيقوّمه تماماً 528 00:30:25,686 --> 00:30:27,938 .. لكنّ، بأعماقي 529 00:30:27,939 --> 00:30:30,180 . أملت أن يعود إلى الوطن داخل تابوت 530 00:30:30,181 --> 00:30:33,255 و حينما تسبّب بمقتله . لم أكن حزيناً 531 00:30:33,256 --> 00:30:35,242 . كنت مرتاحاً 532 00:30:35,243 --> 00:30:37,269 . فلقد انتهيت من تنظيف فوضاه 533 00:30:37,270 --> 00:30:39,610 . و لن أسقط بسبب أخطائه 534 00:30:39,611 --> 00:30:43,691 . الآن اخرجا من مكتبي بحق الجحيم 535 00:30:44,744 --> 00:30:46,783 . سيشهد الضابط لصالحكِ 536 00:30:46,784 --> 00:30:49,810 يُمكننا أخيراً أن نثبت (بأنّ (بلايك ريكفورد) قد اغتصب (كندرا 537 00:30:49,811 --> 00:30:51,479 . فات الأوان 538 00:30:51,480 --> 00:30:54,213 إن أخذت هذا للمحاكمة . فسيدمرنيّ الإدعاء 539 00:30:54,214 --> 00:30:56,248 (سيقول أنّي كنت مهووسةً بِـ(ريكفورد 540 00:30:56,249 --> 00:30:58,466 هذا جانبهم من القصّة . و يجب أن تخبري جانبكِ 541 00:30:58,467 --> 00:30:59,542 مالّذي يوجد لأقوله ؟ 542 00:30:59,543 --> 00:31:02,096 ظننت أنّه كان يغتصبُ امرأة، لكنّه لم يكن 543 00:31:02,097 --> 00:31:05,078 . و لم يكن قاتلاً، أيضاً 544 00:31:05,079 --> 00:31:09,417 و كنت مخطأة . و عليّ أن أدفع ثمن أفعالي 545 00:31:09,418 --> 00:31:11,939 .. (كايت) - . اتصل بِـ(إيرلك)، أخبره بأنّي سأقبل الإتفاق - 546 00:31:11,940 --> 00:31:14,007 . كلاّ، سنحارب هذا 547 00:31:14,008 --> 00:31:17,128 . دوني)، أجري الإتصال) 548 00:31:28,815 --> 00:31:30,915 (لويكيّ) 549 00:31:31,719 --> 00:31:33,879 .. (لويكيّ) 550 00:31:39,927 --> 00:31:41,529 . ميراندا)، إنّه ليس بالوقت المناسب) 551 00:31:41,530 --> 00:31:43,265 . أريد مقابلتها 552 00:31:43,266 --> 00:31:44,737 من ؟ 553 00:31:44,738 --> 00:31:46,265 . (ناتاليّ) 554 00:31:46,266 --> 00:31:47,873 . أخبرتكِ بأنّها ليست حقيقيّة 555 00:31:47,874 --> 00:31:49,753 . حسنٌ، إنّها حقيقيّة بالنسبة لك 556 00:31:49,754 --> 00:31:51,278 ماذا ؟ هل أنت خائف من أنّي قد لاأعجب بها ؟ 557 00:31:51,279 --> 00:31:54,819 أو أنّها قد لاتعجب بي ؟ - . كلاّ، بالتأكيد ستعجب بكِ - 558 00:31:54,820 --> 00:31:56,857 . إذاً، قدمني إليها - . لايعمل الأمر بهذه الطريقة - 559 00:31:56,858 --> 00:31:59,278 . لايمكنني أن أستدعيها فحسب 560 00:31:59,279 --> 00:32:03,659 مابالك و هؤلاء النّساء المتحررات ؟ 561 00:32:05,000 --> 00:32:08,358 . تريد أن تقابل خليلتك التخيليّة 562 00:32:08,359 --> 00:32:11,658 . تحدث عن المخططات الفاشلة 563 00:32:11,659 --> 00:32:13,339 ... المخططات الفاشلة 564 00:32:13,340 --> 00:32:15,369 هل هي تتحدث معك الآن ؟ 565 00:32:15,370 --> 00:32:17,170 . كلاّ 566 00:32:18,851 --> 00:32:23,136 (مثل ماقال والده إنّ (بلايك قد راودته الكثير من الأفكار السيئة 567 00:32:23,137 --> 00:32:26,166 لكن، أن يلتقط تلك الفتاة و كان يعلم 568 00:32:26,167 --> 00:32:28,936 بأنّ (كايت) تتبعه 569 00:32:28,937 --> 00:32:31,610 . كان ذلك أفشل مخططٍ على الإطلاق 570 00:32:31,611 --> 00:32:35,434 . (دانيال) - أيمكنكِ أن تقليني إلى وسط المدينة ؟ - 571 00:32:35,435 --> 00:32:37,000 . (آنسة (موريتيّ 572 00:32:37,001 --> 00:32:39,578 فهمت أنّكِ ترغبين بتغيير إلتماسكِ ؟ 573 00:32:39,579 --> 00:32:41,142 . أجل، حضرة القاضيّ 574 00:32:41,143 --> 00:32:43,782 توقفي، (كايت)، أعتذر حضرة القاضيّ 575 00:32:43,783 --> 00:32:44,755 . دانيال)، أرجوك) 576 00:32:44,756 --> 00:32:46,517 . كان تصوركِ مخطأً تلك الّليلة 577 00:32:46,518 --> 00:32:48,751 لم يكن (بلايك ريكفورد) سيرتكب إغتصاب 578 00:32:48,752 --> 00:32:50,852 أجل، أعرف . لهذا أنا أقف هنا 579 00:32:50,853 --> 00:32:53,941 . كان سيرتكبُ جريمة قتل - بحق من ؟ - 580 00:32:53,942 --> 00:32:55,922 . بحقكِ أنتِ 581 00:32:59,228 --> 00:33:01,869 قال عضو الكونغرس بأنّ ابنه لم يبعد يديه عن النساء 582 00:33:01,870 --> 00:33:04,951 حتّى حينما كان عالماً . بتعقّب مكتب التحقيقات الفيدرالي له 583 00:33:04,952 --> 00:33:06,159 . (لقد خدعكِ، يا(كايت 584 00:33:06,160 --> 00:33:08,352 (لاأعلم، يا(دانيال . إنّي بارعة بالمراقبة 585 00:33:08,353 --> 00:33:12,052 (حسنٌ، لقد أخبرتي (ريكفورد بأنّكِ ستراقبين كلّ حركاته 586 00:33:12,053 --> 00:33:14,507 حسنٌ، لنقل أنّه أمر ممكن مالفرق الّذي سيحدثه ذلك ؟ 587 00:33:14,508 --> 00:33:16,154 هذا السؤال الخطأ، سؤال خطأ 588 00:33:16,155 --> 00:33:17,967 السؤال الصحيح هو (لمَ سيغتصب (ريكفورد 589 00:33:17,968 --> 00:33:20,844 امرأة إن كان يعلم بأنّكِ تراقبينه ؟ 590 00:33:20,845 --> 00:33:22,843 . لم يكن ليفعل - . بالضبط، بالضبط - 591 00:33:22,844 --> 00:33:25,775 الأمر كلّه كان مجرد تمثيل، كي يغويك للداخل و يقتلكِ 592 00:33:25,776 --> 00:33:27,534 (لاأعلم، يا(دانيال . يبدو أمراً جنونياً للغاية 593 00:33:27,535 --> 00:33:29,858 حسنٌ، لقد قال (عضو الكونغرس أيضاً بأنّ (بلايك 594 00:33:29,859 --> 00:33:31,715 . كان يأتي بمخططات فاشلةً دوماً 595 00:33:31,716 --> 00:33:32,992 . هذا أمرٌ منطقيّ 596 00:33:32,993 --> 00:33:34,732 . فلقد أقسمتي على أن تجعلي حياته جحيماً 597 00:33:34,733 --> 00:33:36,963 لقد علم أنّكِ ستثبتين .. الإغتصاب مهما كلّف الأمر 598 00:33:36,964 --> 00:33:39,239 . لذلك ان عليه أن يتخلّص منكِ 599 00:33:39,240 --> 00:33:44,040 حسنٌ، لنقل أنّكما على حق كيف نثبت ذلك ؟ 600 00:33:49,985 --> 00:33:53,414 . (لابدّ من أنّ (دوني)، أنا (كاندي 601 00:33:53,415 --> 00:33:56,964 . أعتقد بأنّ لديّ تجويف بالفعل 602 00:33:56,965 --> 00:33:59,665 . تفضلي، رجاءً 603 00:34:05,695 --> 00:34:07,795 . خمسة آلاف دولار 604 00:34:10,012 --> 00:34:14,632 . لاتقلق، عزيزي . إنّي أستحق كلّ قرش 605 00:34:18,064 --> 00:34:20,776 . بما أنّها مرتنا الأولى معاً 606 00:34:20,777 --> 00:34:23,170 . أريد أن أعرف ماذا تحب 607 00:34:23,171 --> 00:34:26,891 . في الحقيقة، أريد أن أتحدّث 608 00:34:28,050 --> 00:34:30,030 . (يا(ويندي 609 00:34:31,701 --> 00:34:33,974 . هذا ليس اسمي - . بالطبع هو اسمكِ - 610 00:34:33,975 --> 00:34:36,324 شاهدتكِ تعطين بياناً تحت . القسم لمساعد المدعي العام 611 00:34:36,325 --> 00:34:38,533 . (بشأن الّليلة الّتي مات فيها (بلايك ريكفورد 612 00:34:38,534 --> 00:34:40,856 . إنّي أمثل المرأة المتهمة بقتله 613 00:34:40,857 --> 00:34:42,233 . سأخرج من هنا 614 00:34:42,234 --> 00:34:44,641 . لقد تبعتكِ 615 00:34:44,642 --> 00:34:46,466 . لديكِ حياة اجتماعيّة حافلة 616 00:34:46,467 --> 00:34:49,009 (يوم الثلاثاء كنتِ مع (ألدرمان لوماكس 617 00:34:49,010 --> 00:34:52,070 ، سألته بشأنكِ و بما أنّه أراد بشدة 618 00:34:52,071 --> 00:34:55,415 . أن تبقى علاقته مع المومس، خاصة للغاية 619 00:34:55,416 --> 00:35:01,316 ، فلقد أعطاني رقم هاتفكِ السري للغاية . و الّذي أُخبرت بأنّه يصعب الحصول عليه 620 00:35:02,555 --> 00:35:06,255 تدفعين ضرائبكِ كلّ سنة ، بإسم عملكِ المزيف بالتصميم 621 00:35:06,256 --> 00:35:11,606 لكنّي، أراهن أنّ المال الحقيقيّ ’’مخبأ تحت فراشٍ سويسري أو في جزر ’’الكايمان 622 00:35:11,607 --> 00:35:16,527 ستأخذها الحكومة كلّها .. كلّ قرش 623 00:35:16,546 --> 00:35:22,446 لكن، إن تحدثتي معي سأكلم المدعي العام بشأن حصانةٍ لكِ 624 00:35:28,868 --> 00:35:32,395 بلايك ريكفورد) استأجرني) كي ألاقيه بالحانة تلك الّليلة 625 00:35:32,396 --> 00:35:35,136 . قال بأنّه يحب النّساء الثملات 626 00:35:35,137 --> 00:35:38,677 . لذلك تظاهرت بأنّي ثملة 627 00:35:40,682 --> 00:35:44,885 ، كان قاسياً قليلاً . لكنّني، ظننته جزءاً من تمثيله 628 00:35:44,886 --> 00:35:48,158 في السيّارة . استمر بالنظر إلى المرآة الخلفيّة 629 00:35:48,159 --> 00:35:53,724 لكن، في منزله أصر . على أن نتداعب أمام النّافذة 630 00:35:53,725 --> 00:35:57,059 . و كأنّه أراد أن يشاهدنا أحد 631 00:35:57,060 --> 00:36:01,440 .. طلب منّي أن أصرخ . ففعلت 632 00:36:06,040 --> 00:36:09,376 . ظننتها مجرد لعبة 633 00:36:09,377 --> 00:36:12,758 لكن، حينما سمعنا أحدهم يقتحم المكان، لم يبدُ قلقاً 634 00:36:12,759 --> 00:36:15,832 . و كأنّه كان على علمٍ بما يوشك أن يحصل 635 00:36:15,833 --> 00:36:18,032 . بدى خائفاً، لكنّه كان هادئاً 636 00:36:18,033 --> 00:36:22,310 هنالك امرأة مجنونة تتطاردني . لقد اقتحمت منزلي للتو، أرجوكم أرسلوا مساعدة 637 00:36:22,311 --> 00:36:25,818 أعتقد أنّ لديها مسدس . ستقتلنيّ 638 00:36:25,819 --> 00:36:30,367 سحب مسدسه، و كأنّه كان مستعداً للأمر 639 00:36:30,368 --> 00:36:36,268 لم أعلم بما كان يجريّ . لكنّي، لم أرغب أن أكون طرفاً فيه 640 00:36:37,336 --> 00:36:40,361 . لذلك خرجت من هناك 641 00:36:40,362 --> 00:36:41,961 . حتّى اليوم التّالي 642 00:36:41,962 --> 00:36:46,773 حينما عمّت الأخبار بأنّ عميلة فيدراليّة قد قتلت ابناً لعضو الكونغرس 643 00:36:46,774 --> 00:36:48,616 . رأيت علامةً على جنّي المال 644 00:36:48,617 --> 00:36:50,667 . ذهبت و قابلت عضو الكونغرس 645 00:36:50,668 --> 00:36:54,182 أعطاني مئتا ألف كي أخبر المباحث الفيدراليّة قصة خياليّة 646 00:36:54,183 --> 00:36:58,710 . بشأن موعدي المثالي مع ابنه المثالي 647 00:36:58,711 --> 00:37:01,110 . و قد صدقوا الأمر 648 00:37:01,111 --> 00:37:03,253 . لاأصدق بأنّها خدعتنا 649 00:37:03,254 --> 00:37:06,794 . حسنٌ، إنّها مقنعة للغاية 650 00:37:07,158 --> 00:37:10,614 الآن، بشأن تهم القتل تلك 651 00:37:10,615 --> 00:37:15,715 انتهت القضيّة العميلة (موريتي)، إنّكِ حرة للذهاب 652 00:37:17,804 --> 00:37:19,844 . (دانيال) 653 00:37:21,414 --> 00:37:23,987 . لم تتوقف عن تصديقيّ 654 00:37:23,988 --> 00:37:27,288 . أرد لكِ المعروف فحسب 655 00:37:31,774 --> 00:37:34,605 .. كان عملاً لايُستهان بِه 656 00:37:34,606 --> 00:37:37,714 . من أستاذ جامعةٍ يساري ليبرالي 657 00:37:37,715 --> 00:37:41,195 . شكراً على خدماتك 658 00:37:49,080 --> 00:37:51,620 . إنّي أصادق على إعادتك للعمل 659 00:37:51,621 --> 00:37:54,921 . لامزيد من العلاج النفسيّ 660 00:37:54,943 --> 00:37:56,364 . شكراً لكِ 661 00:37:56,365 --> 00:37:58,885 . (وداعاً، (كايت 662 00:38:01,791 --> 00:38:04,227 إذاً، سأراكِ الأسبوع القادم ؟ 663 00:38:04,228 --> 00:38:06,988 . يوم الأثنين، الساعة العاشرة 664 00:38:11,838 --> 00:38:15,168 . إنّها تشبه جلسة تحضير الأرواح نوعاً ما 665 00:38:15,169 --> 00:38:18,349 . إنّه محرج نوعاً ما 666 00:38:21,053 --> 00:38:23,803 أهي هنا ؟ - . نعم، نعم - 667 00:38:23,804 --> 00:38:27,644 . لاتقلق، لابأس لديّ بشأن الأمر 668 00:38:28,503 --> 00:38:32,703 . سأعطيكما بعض الخصوصيّة 669 00:38:33,307 --> 00:38:36,847 .. حسنٌ، أهي - لقد رحلت - 670 00:38:46,417 --> 00:38:48,642 . مرحباً - . مرحباً - 671 00:38:48,643 --> 00:38:51,557 ارتأيت بأنّكِ سترغبين من بعض طعام "هوب لي" ؟ 672 00:38:51,558 --> 00:38:52,798 . أحضرت لكِ بعض لفائف البيض 673 00:38:52,799 --> 00:38:56,210 يبدو بأنّ هنالك مايكفي لإطعام جيش، أتود الإنضمام إليّ ؟ 674 00:38:56,211 --> 00:38:58,414 . كلاّ، يجب أن أستيقظ باكراً 675 00:38:58,415 --> 00:39:00,855 . لكنّك برأت عميلك الوحيد 676 00:39:00,856 --> 00:39:03,964 مالّذي ستفعله الآن ؟ تطارد الإسعاف ؟ 677 00:39:03,965 --> 00:39:06,060 . في الحقيقة، لقد استعدت عملي القديم 678 00:39:06,061 --> 00:39:07,466 . و حصلت على علاوة 679 00:39:07,467 --> 00:39:11,302 . (إنّي أحاكم عضو الكونغرس (ريكفورد 680 00:39:11,303 --> 00:39:14,843 . ذلك أفضل من العلاوة 681 00:39:19,875 --> 00:39:23,482 أتريد أن تعرف ماأسوء جزءً نتج من هذا كلِّه ؟ 682 00:39:23,483 --> 00:39:28,883 هو أنّي أدركت أنّي لاأملك حياةً خارج عمليّ 683 00:39:33,100 --> 00:39:36,040 . يجب أن أصلح هذا 684 00:39:55,780 --> 00:39:58,240 . يجب أن أذهب 685 00:39:58,524 --> 00:40:01,464 . لكن، يُمكنك البقاء 686 00:40:01,719 --> 00:40:03,639 . (كايت) 687 00:40:04,724 --> 00:40:09,764 أريد أن أبقى . أكثر من أيّ شيءٍ بالعالم 688 00:40:10,712 --> 00:40:13,784 . لكنّي، أخفقت مرة 689 00:40:13,785 --> 00:40:17,309 .. و إن أعطتني فرصةً ثانيّة 690 00:40:17,310 --> 00:40:19,610 . سأفعلها بالطريقة الصواب هذه المرة 691 00:40:19,611 --> 00:40:22,791 . لكن (دوني)، لابأس 692 00:40:22,998 --> 00:40:25,266 ... لقد مررتي بالكثير 693 00:40:25,267 --> 00:40:28,927 . و تشعرين بالضعف 694 00:40:28,940 --> 00:40:31,746 لذا، بقدر ماأريد أن أرفعكِ من قدميكِ الآن 695 00:40:31,747 --> 00:40:35,707 .. و أحملكِ إلى غرفة النّوم 696 00:40:35,896 --> 00:40:38,656 . إلاّ أنّي سأغادر 697 00:40:55,670 --> 00:40:59,306 " لايوجد أفعال ثانيّة في حياة الأمريكان " 698 00:40:59,307 --> 00:41:00,284 من قال هذا ؟ 699 00:41:00,285 --> 00:41:02,252 (فيتزجيرالد) - . أجل - 700 00:41:02,253 --> 00:41:05,725 (لكن كان يجدر بِـ(إف سكوت أن يدرس علم الأعصاب كثيراً 701 00:41:05,726 --> 00:41:10,224 . لأنّه يمكن أن يكون للدماغ فعلٌ ثانيّ 702 00:41:10,225 --> 00:41:12,517 ، حينما يُدمر بفعل الإصابة 703 00:41:12,518 --> 00:41:16,924 أدمغة النّاس العاديين .. يُمكن أن تطوّر مهاراتٍ مذهلة 704 00:41:16,925 --> 00:41:22,184 الفعل الثاني، إن صح التعبير "المعروف بِـ"متلازمة سافانت 705 00:41:22,185 --> 00:41:25,103 . تارك المدرسة الثانوية، يُهاجم بوحشية 706 00:41:25,104 --> 00:41:31,004 يقظته، جعلته قادراً على أن يرسم نمطاً رياضياً هندسياً دقيقاً بشكل متكرر 707 00:41:31,315 --> 00:41:36,533 بعد السكتة، طبيب ليس لديه أيّة اهتمام بالفن، يُصبح رسّاماً ماهراً 708 00:41:36,534 --> 00:41:40,578 الّذي عمله الآن يزين جدران . المعارض و صفحات المجلاّت 709 00:41:40,579 --> 00:41:44,224 .. إذاً، إن كان لدماغنا فعل ثانيّ 710 00:41:44,225 --> 00:41:47,105 فلمَ لايكون لحياتنا ؟ 711 00:41:49,979 --> 00:41:53,459 . الحيوات المحطمة يُمكن أن تُشفى 712 00:41:56,437 --> 00:41:59,917 . يُمكن أن تنتصر العدالة أخيراً 713 00:42:03,481 --> 00:42:07,081 . تصلح العلاقات المدمّرة 714 00:42:08,889 --> 00:42:11,949 . يُمكن للخطايا أن تُغفر 715 00:42:15,323 --> 00:42:18,443 . يُمكن أن يصوّب الخطأ 716 00:42:19,849 --> 00:42:24,142 في حياتنا، كما أدمغتنا .. جميعنا نستحقُ 717 00:42:24,143 --> 00:42:26,843 . فرصةً ثانيّة 718 00:42:30,865 --> 00:42:34,670 . علينا أن نكون شجاعناً بما يكفيّ لنغتنمها 719 00:42:34,671 --> 00:42:40,571 .. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..