1 00:00:02,690 --> 00:00:06,574 Albert Einstein hadde en stor en. 2 00:00:07,743 --> 00:00:11,125 Jeg snakker om hans prefrontale cortex, pervoer. 3 00:00:12,169 --> 00:00:16,763 Den er viktig, for med mer hjernevev følger det mer intelligens. 4 00:00:16,930 --> 00:00:22,693 Med sin store hjerne kunne Einstein oppnå storhet innenfor fysikken. 5 00:00:22,860 --> 00:00:26,660 Spørsmålet er: Ble Al født med en spesiell hjerne- 6 00:00:26,827 --> 00:00:31,546 - som ga ham større matematiske evner? 7 00:00:31,713 --> 00:00:37,893 Eller vokste hjernen hans etter tusenvis av timer med studier? 8 00:00:39,104 --> 00:00:43,155 Det var trolig en kombinasjon av naturlige evner og arbeid- 9 00:00:43,322 --> 00:00:48,876 - noe som tydelig mangler her, da ingen har levert avhandlingen sin. 10 00:00:50,630 --> 00:00:54,513 - Tikka eller Pho? - Hva Phoen snakker du om? 11 00:00:54,680 --> 00:00:58,856 Lunsj. Jeg tenker meg indisk eller vietnamesisk. Er du klar? 12 00:00:59,023 --> 00:01:02,740 Gjerne. Jeg skal bare hente tingene mine. 13 00:01:04,159 --> 00:01:06,874 - Du glemte det. - Hvorfor sier du det? 14 00:01:07,041 --> 00:01:11,634 Fordi du gjemte et halvspist smørbrød under mappen. 15 00:01:11,801 --> 00:01:16,520 - Beklager, jeg er så overlesset her. - Helt i orden. 16 00:01:16,687 --> 00:01:22,158 Men nå må du se på mens jeg prøver kebabsjappa utenfor her. 17 00:01:22,325 --> 00:01:24,997 - Kom. - Greit. 18 00:01:27,545 --> 00:01:29,633 Moretti. 19 00:01:31,345 --> 00:01:34,059 Når? 20 00:01:34,226 --> 00:01:37,400 Ok, jeg kommer straks. 21 00:01:37,567 --> 00:01:42,954 De trenger hjelp med en etterforskning nede ved togstallen. 22 00:01:43,121 --> 00:01:47,756 - Hva har skjedd? - Noen har blitt drept. Med et tog. 23 00:01:55,565 --> 00:01:59,115 Offeret er Henry Wilmyer, 19 år gammel fra Naperville. 24 00:01:59,282 --> 00:02:01,829 Sikkerhetsvakt her på togstallen. 25 00:02:01,996 --> 00:02:05,253 En gang etter midnatt ble han påkjørt av 1206-toget. 26 00:02:05,420 --> 00:02:09,763 - Vet vi hvem som kjørte? - André Pritchett, 18 år gammel. 27 00:02:09,930 --> 00:02:16,361 - Hvorfor kjørte han et tog? - Han ble visst sett her ofte. 28 00:02:16,528 --> 00:02:20,036 Offeret tok ham i å krype under gjerdet flere ganger. 29 00:02:20,203 --> 00:02:23,126 Han ga ham juling. 30 00:02:23,293 --> 00:02:25,381 Så kjørte guttungen over ham. 31 00:02:25,548 --> 00:02:30,016 - Et tog er et klossete drapsvåpen. - Jeg gir deg bare fakta. 32 00:02:30,183 --> 00:02:33,357 Ærlig talt vet jeg ikke om FBI trengs her. 33 00:02:33,524 --> 00:02:36,823 - Det er et ganske åpenbart tilfelle. - Det avgjør jeg. 34 00:02:36,990 --> 00:02:39,621 - Hvor er gutten nå? - Politiet snakker med ham. 35 00:02:39,788 --> 00:02:43,463 Fortell hvorfor du drepte ham, for helvete! 36 00:02:43,630 --> 00:02:46,887 Hva som enn foregår her, skal opphøre øyeblikkelig. 37 00:02:47,054 --> 00:02:53,568 Agent Moretti fra FBI. Å forhøre mistenkte er jobben min. 38 00:02:53,736 --> 00:02:59,122 - Det finnes bedre avhørsmetoder. - Som hva da? 39 00:03:02,254 --> 00:03:06,096 Ikke hva. Hvem. 40 00:03:06,263 --> 00:03:10,982 Professor, jeg vil presentere deg for Ely Lao og hans mor Carol. 41 00:03:11,149 --> 00:03:15,951 Ely er et vidunderbarn i nevrovitenskap. 42 00:03:16,118 --> 00:03:19,083 Jeg visste ikke at vi tilbød et "vidunderbarnprogram". 43 00:03:19,250 --> 00:03:26,015 Som trettenåring programmerte Ely verdens største nervevevssimulering. 44 00:03:26,182 --> 00:03:31,319 Ely kan bli vår egen Mark Zuckerberg. 45 00:03:31,486 --> 00:03:34,367 - Alle skolene vil ha Ely. - Hvorfor er jeg her? 46 00:03:34,534 --> 00:03:40,464 Fordi Ely valgte å besøke CLMU for å få treffe deg. 47 00:03:40,631 --> 00:03:43,721 Sett dere ned, og diskuter en individualisert plan for... 48 00:03:43,888 --> 00:03:47,354 Det skulle jeg gjerne, men jeg har et viktig FBI-ærende. 49 00:03:50,361 --> 00:03:55,121 Du lovte at Ely skulle få personlig oppmerksomhet om vi kom. 50 00:03:55,289 --> 00:04:00,216 Dere kommer til å overøst med personlig oppmerksomhet. 51 00:04:00,383 --> 00:04:04,225 - Dere blir vel hele helgen? - Ja. 52 00:04:04,392 --> 00:04:06,981 Perfekt! Middag i morgen. 53 00:04:07,148 --> 00:04:11,282 Og Max her har tilbudt seg å vise Ely rundt. 54 00:04:11,449 --> 00:04:14,623 Jeg har ikke... 55 00:04:14,790 --> 00:04:18,674 ...tenkt at Ely skal gå glipp av noe her på colleget vårt. 56 00:04:18,841 --> 00:04:25,313 I mellomtiden gir jeg gjerne deg en privat rundtur. 57 00:04:32,287 --> 00:04:36,714 - André møter ikke blikket, gynger... - Selvstimulering. 58 00:04:36,881 --> 00:04:40,722 - Hvor kom denne fra? - Den lå i ryggsekken hans. 59 00:04:40,890 --> 00:04:43,646 Han er tydeligvis fascinert av tog. 60 00:04:45,400 --> 00:04:51,329 Her er hans siste notat. "Skaff uniform, finn nøkler." 61 00:04:51,496 --> 00:04:55,965 - "Ta tog 1206". - Det er toget han skal ha stjålet. 62 00:04:56,132 --> 00:04:58,846 Jeg vil vite hva som skjedde- 63 00:04:59,013 --> 00:05:03,272 - men dessverre gikk den første politimannen altfor hardt ut. 64 00:05:03,439 --> 00:05:07,699 Nå er han helt fortvilet og innesluttet. 65 00:05:13,420 --> 00:05:17,429 Hei, André. Jeg heter Daniel. 66 00:05:19,057 --> 00:05:21,354 Får jeg sette meg? 67 00:05:26,992 --> 00:05:30,833 - Så du liker tog? - Det er 375.000 km spor i USA. 68 00:05:31,001 --> 00:05:34,049 I fjor fraktet tog over tre milliarder tonnkm gods. 69 00:05:34,216 --> 00:05:37,974 Jeg liker dem også. Jeg bygde modeller som barn. 70 00:05:38,141 --> 00:05:42,568 - Jeg har bygd 87. - Det er veldig imponerende. 71 00:05:42,735 --> 00:05:46,076 Har du bygd en modell av et 1206? 72 00:05:46,243 --> 00:05:50,836 Ja. 1206, Progress Rail PR, 20c- 73 00:05:51,003 --> 00:05:53,885 -med 2000 hestekrefter. 74 00:05:54,052 --> 00:05:56,474 Går fra Joliet stasjon kl. 04.32- 75 00:05:56,641 --> 00:06:00,942 - og kjører gjennom Matteson, Blue Island og Homewood til Burnham. 76 00:06:01,109 --> 00:06:04,617 Burnham. Er det ikke der Henry Wilmyer jobbet? 77 00:06:04,784 --> 00:06:07,874 Slem mann! 78 00:06:08,041 --> 00:06:11,716 - Hvorfor var han slem? - Han skadet armen min. 79 00:06:11,883 --> 00:06:13,971 Jeg ville se toget. 80 00:06:19,024 --> 00:06:21,821 Jeg ba deg om å holde deg unna! 81 00:06:21,988 --> 00:06:24,745 Se på meg! Stikk herfra! 82 00:06:24,912 --> 00:06:28,127 Kan du si hva som skjedde med Henry i går kveld? 83 00:06:30,967 --> 00:06:33,556 Jeg beklager, jeg forstår ikke hva du sier. 84 00:06:33,723 --> 00:06:36,729 Henry drepte Henry drepte Henry drepte- 85 00:06:36,896 --> 00:06:41,406 - Henry drepte Henry drepte Henry drepte Henry drepte... 86 00:06:44,163 --> 00:06:46,292 Han har autisme-spektrum-lidelse- 87 00:06:46,459 --> 00:06:51,930 - som innebærer vanskeligheter med å kommunisere og gjentagelser. 88 00:06:52,097 --> 00:06:59,154 Han fokuserer mer på sin kjærlighet for tog enn menneskelige forhold. 89 00:06:59,321 --> 00:07:03,706 - Han er ekspert på alt togrelatert. - Så han er Train Man. 90 00:07:03,873 --> 00:07:06,295 Men hvorfor ville han drepe noen? 91 00:07:06,462 --> 00:07:11,891 Han ville ikke drepe noen. Det var nok en kosetur. 92 00:07:12,058 --> 00:07:16,902 Hva med alle gangene offeret kastet ham ut fra togstallen? 93 00:07:17,069 --> 00:07:19,533 Han mente ikke å drepe offeret. 94 00:07:19,700 --> 00:07:22,999 - Hvordan vet du det? - Han er utrolig detaljinnrettet. 95 00:07:23,166 --> 00:07:26,005 Han skrev ned hver eneste ting han skulle gjøre. 96 00:07:26,172 --> 00:07:30,682 Om han planla å drepe noen, ville det også stått på listen. 97 00:07:30,849 --> 00:07:34,274 Så han planla bare å stjele 1206-toget? 98 00:07:34,441 --> 00:07:41,623 Dreper man noen når man begår et grovt lovbrudd, regnes det som drap. 99 00:07:41,790 --> 00:07:44,045 Gutten havner i fengsel. 100 00:07:45,089 --> 00:07:48,722 Takk for hjelpen, dr. Pierce. 101 00:07:51,395 --> 00:07:56,030 Der borte er idrettshallen, og her har vi studentforeningen. 102 00:07:56,197 --> 00:07:59,120 Og der borte har vi kantina... 103 00:07:59,287 --> 00:08:04,883 Kan du fikse en sånn pen eldre dame til meg? 104 00:08:05,050 --> 00:08:07,138 Jeg er ikke noen datingservice, gutt. 105 00:08:07,305 --> 00:08:13,819 Vil du bli populær hos dekanen, så passer du på at jeg har det gøy. 106 00:08:13,986 --> 00:08:18,538 Det veier inn i beslutningen min om jeg skal gå her eller ikke. 107 00:08:19,708 --> 00:08:23,466 Jeg gikk bare med på å vise deg rundt på campus. 108 00:08:23,633 --> 00:08:29,771 Kom. Jeg skal vise deg biblioteket og så noen av studenthyblene. 109 00:08:34,156 --> 00:08:36,244 Ely? 110 00:08:39,000 --> 00:08:44,554 - Du burde skamme deg. - Takk. 111 00:08:44,721 --> 00:08:48,563 Du må nok være mye mer spesifikk. 112 00:08:48,730 --> 00:08:53,992 De nevrologisk avvikende utsettes for overgrep og urettferdighet. 113 00:08:54,159 --> 00:08:58,502 - Hva faen snakker du om? - André. Du tiltaler ham for drap. 114 00:08:58,669 --> 00:09:01,842 Guttungen som stjal toget? Det er ikke saken min. 115 00:09:02,010 --> 00:09:06,060 Ikke du, bokstavelig talt. Du, som statlig representant. 116 00:09:06,227 --> 00:09:10,487 - Og nå sitter han i fengsel. - Han er løslatt mot kausjon. 117 00:09:10,654 --> 00:09:14,454 Forstår du ikke at jeg snakker metaforisk? 118 00:09:14,621 --> 00:09:21,803 - Gutten drepte noen med et tog. - Ikke med forsett. 119 00:09:21,970 --> 00:09:26,856 - Hva vil du at jeg skal gjøre? - Han har alltid vært besatt av tog. 120 00:09:27,023 --> 00:09:31,826 Han vil bare være nær dem, studere dem, kjøre i dem. 121 00:09:31,993 --> 00:09:34,206 Han er ingen morder. 122 00:09:34,373 --> 00:09:37,839 Ok. Kanskje jeg kan hjelpe. 123 00:09:39,175 --> 00:09:42,558 - Hvis du kjører en bil langs gata... - Jeg kjører ikke. 124 00:09:42,725 --> 00:09:45,523 Forstår du ikke at jeg snakker hypotetisk? 125 00:09:45,690 --> 00:09:51,661 Du kjører, og noen truer deg og tvinger deg til å kjøre over noen. 126 00:09:51,828 --> 00:09:58,050 Lovlig har du ikke noe ansvar, for du hadde ikke noe valg. 127 00:09:58,217 --> 00:10:02,978 Det høres ut som om Andrés tilstand kan ha tvunget ham til å kjøre toget. 128 00:10:03,145 --> 00:10:05,859 Som om han var truet med pistol. 129 00:10:06,026 --> 00:10:09,868 Om du beviser det, kan du kanskje få ham frikjent. 130 00:10:22,813 --> 00:10:24,943 Jøss. 131 00:10:25,110 --> 00:10:29,954 Hei, André. For noen fantastiske tog du har. 132 00:10:30,121 --> 00:10:36,970 - Hva er skalaen? - Det er en HO-modell, skala 1:87. 133 00:10:37,137 --> 00:10:39,475 Veldig stilig. 134 00:10:39,642 --> 00:10:45,823 André, vi har noen flere spørsmål om hvorfor du tok toget. 135 00:10:45,990 --> 00:10:48,746 Kan du hjelpe oss å forstå? 136 00:10:48,913 --> 00:10:51,335 PN 1002 sto stille på spor 32. 137 00:10:51,502 --> 00:10:56,555 - Er PN 1002 et tog? - Prader National 1002. 138 00:10:56,722 --> 00:10:59,937 Det drives av et lokomotiv med 3000 hestekrefter. 139 00:11:00,104 --> 00:11:07,329 PN 1337 kjørte sørover på spor 13 og 1002 sto stille på spor 32. 140 00:11:07,496 --> 00:11:12,215 1206 sto parkert på spor 12. 4094 dro sørover på hovedsporet. 141 00:11:12,382 --> 00:11:17,518 Guttungen maser alltid om tabeller. Hvem skulle tro at han var farlig? 142 00:11:17,685 --> 00:11:23,281 Kan du bare høre på opptaket? Vi prøver å forstå hva som skjedde. 143 00:11:23,448 --> 00:11:27,791 PN 1337 kjørte sørover på spor 13- 144 00:11:27,958 --> 00:11:31,466 -og PN 1002 sto stille på spor 32. 145 00:11:31,633 --> 00:11:34,180 1206 sto parkert på spor 12. 146 00:11:34,347 --> 00:11:38,189 Nei, det kan ikke stemme. Frank. 147 00:11:38,356 --> 00:11:41,321 Gi meg forrige ukes vedlikeholdslogg. 148 00:11:56,270 --> 00:11:58,442 Det var som faen. 149 00:11:59,486 --> 00:12:02,660 Tog 1125 kjørte nordover på hovedsporet. 150 00:12:02,827 --> 00:12:05,625 4094 dro sørover rett mot det. 151 00:12:05,792 --> 00:12:09,717 Vanligvis styrer 4094 inn på et sidespor for å unngå kollisjon- 152 00:12:09,884 --> 00:12:13,266 - men denne kvelden sto det et annet tog der. 153 00:12:13,434 --> 00:12:16,774 - 4094 burde ha kjørt lenger fram. - Det gikk ikke. 154 00:12:16,941 --> 00:12:20,282 Programmet som kontrollerer sporbyttingen ble oppgradert- 155 00:12:20,449 --> 00:12:24,166 - og skrudde av byttingen akkurat da 4094 skulle ankomme. 156 00:12:24,333 --> 00:12:29,218 - 4094 hadde blitt på hovedsporet. - Og kollidert med 1125. 157 00:12:30,722 --> 00:12:33,603 - Tog 1125 er et passasjertog. - Nettopp. 158 00:12:33,770 --> 00:12:36,318 De kolliderte ikke, takket være André. 159 00:12:36,485 --> 00:12:41,663 Han prøvde å advare dem, men de kastet ham ut. 160 00:12:41,830 --> 00:12:47,091 Så han flyttet tog 1206 lenger ut for å få plass til et tog til. 161 00:12:47,258 --> 00:12:50,182 Hvordan så han det når alle andre gikk glipp av det? 162 00:12:50,349 --> 00:12:54,608 Når det gjelder tog, blir André aldri trøtt eller distrahert. 163 00:12:54,775 --> 00:12:57,364 Han burde feires som en helt. 164 00:12:57,531 --> 00:13:02,876 - Men han drepte Henry Wilmyer. - Jeg tror ikke det. 165 00:13:03,043 --> 00:13:05,173 André er nøye med detaljer. 166 00:13:05,340 --> 00:13:12,481 Ifølge reglene må føreren sikre at sporet er fritt før de kjører. 167 00:13:12,648 --> 00:13:16,239 Stasjonssjefen sa at Andres håndtering av 1206- 168 00:13:16,406 --> 00:13:21,919 -fulgte reglene til punkt og prikke. 169 00:13:22,086 --> 00:13:26,345 - Hvordan ble Henry påkjørt da? - Sporet var fritt da André sjekket. 170 00:13:26,512 --> 00:13:31,982 Henry krabbet kanskje ut foran toget da han klatret opp i førerhuset. 171 00:13:32,150 --> 00:13:36,242 - Hvorfor skulle han gjøre det? - Selvmord? Dop? 172 00:13:36,409 --> 00:13:41,253 - Han hadde ingen narkotika i blodet. - Tuller du? Er det hele rapporten? 173 00:13:41,420 --> 00:13:43,800 De testet for alt. 174 00:13:43,967 --> 00:13:48,310 - Vent. Når skjedde ulykken? - Like etter midnatt. 175 00:13:48,477 --> 00:13:53,447 Det står at rigor mortis hadde inntrådt allerede kl. 00.45. 176 00:13:53,614 --> 00:13:58,082 Rigor mortis skjer først to til fire timer etter døden. 177 00:13:58,249 --> 00:14:01,130 Det må være en tabbe. 178 00:14:01,297 --> 00:14:06,643 - Når døde Henry, da? - Det får vi kanskje aldri vite. 179 00:14:06,810 --> 00:14:12,739 Men hvis liket var stivt, så drepte ikke André Henry. 180 00:14:12,906 --> 00:14:16,372 Hvis ikke André drepte ham, hvem gjorde det da? 181 00:14:20,340 --> 00:14:24,432 Henry var vår stolthet. Jeg kunne ikke få egne barn. 182 00:14:24,599 --> 00:14:31,489 Så Ed og jeg adopterte, og vi skjemte bort Henry. 183 00:14:31,656 --> 00:14:34,621 - Jeg ser han spilte ball. - Det var lidenskapen hans. 184 00:14:34,788 --> 00:14:39,758 På videregående sa de at Henry kunne bli proff en dag. 185 00:14:41,261 --> 00:14:48,360 - Før han fikk problemer. - Hva slags problemer? 186 00:14:48,527 --> 00:14:53,830 Det siste året ble han tatt med marihuana og sparket fra laget. 187 00:14:53,997 --> 00:15:00,261 Han ble knust. Han sluttet på skolen og begynte å drikke og gamble. 188 00:15:01,305 --> 00:15:05,899 Kan du tenke deg noen som ville skade sønnen din? 189 00:15:06,066 --> 00:15:10,325 For noen uker siden kom han hjem banket opp. 190 00:15:10,492 --> 00:15:16,798 Han var skyldte visst masse penger til en bookmaker. 191 00:15:21,517 --> 00:15:25,150 Donnie pleide å sikte en masse mafiatyper. 192 00:15:25,317 --> 00:15:28,992 Han vet sikkert hvem som driver med veddemål i togstallen. 193 00:15:29,159 --> 00:15:35,297 Paolo Genardi. Han har holdt på i 30 år og kommer seg alltid unna. 194 00:15:35,464 --> 00:15:39,766 - Takk, jeg skylder deg en. - Jeg er ledig til middag i kveld. 195 00:15:39,933 --> 00:15:46,990 - Greit, hvorfor ikke? - Jeg henter deg rundt klokka sju. 196 00:15:47,157 --> 00:15:51,792 - Hva gjelder dette? - Henry Wilmyer. 197 00:15:51,959 --> 00:15:57,889 - Hvem faen er Henry Wilmyer? - En vekter. Du er hans bookmaker. 198 00:15:58,933 --> 00:16:05,280 Du kan snakke nå, eller vente til jeg gjør livet ditt til et helvete. 199 00:16:06,992 --> 00:16:13,590 - Hva het du igjen? - Moretti. Du blir vant til det. 200 00:16:13,757 --> 00:16:20,105 Du er Joe Morettis datter. Jeg visste det. Jeg kjente igjen tonen. 201 00:16:20,272 --> 00:16:24,197 - Hvordan har den gamle jævelen det? - Han er pensjonert. 202 00:16:24,364 --> 00:16:27,789 - Vi har kjent hverandre lenge. - Fordi han fersket deg så ofte? 203 00:16:27,956 --> 00:16:31,839 - Joe var en av mine beste kunder. - Drittprat. 204 00:16:32,006 --> 00:16:34,929 Tror du ikke purker liker veddemål? 205 00:16:36,558 --> 00:16:41,319 Som en tjeneste for faren din, skal jeg svare på spørsmålene dine. 206 00:16:41,486 --> 00:16:43,949 Inngikk Henry Wilmyer veddemål med deg? 207 00:16:44,116 --> 00:16:47,833 Ingen gode. Han dro på seg 50 store i gjeld. 208 00:16:48,000 --> 00:16:52,468 - Så du drepte ham? - Hvorfor skulle jeg drepe ham? 209 00:16:52,635 --> 00:16:56,143 Henry kunne ha betalt for mine barnebarns college. 210 00:16:56,310 --> 00:17:00,653 Dessuten sa han at han skulle få skaffet pengene. 211 00:17:00,820 --> 00:17:06,625 - Jaså. Hvordan da? - Broren hans ville gi ham det. 212 00:17:10,425 --> 00:17:12,596 Kast den hit. 213 00:17:15,728 --> 00:17:18,568 Jeg må myke opp armen. 214 00:17:18,735 --> 00:17:22,326 Herregud. Du er Mordecai "Tre Fingre" Brown. 215 00:17:22,493 --> 00:17:25,750 Du kan kalle meg Brownie. 216 00:17:25,917 --> 00:17:30,761 Jeg vet at du bare er en hallusinasjon. 217 00:17:30,928 --> 00:17:35,898 - Men du er den beste jeg har hatt. - Jeg er bare en spiller. 218 00:17:36,065 --> 00:17:40,449 Bare en spiller? Du er en Hall of Fame-pitcher for Cubs. 219 00:17:40,617 --> 00:17:46,797 Du var med og satte femårsrekorden fra 1906 til 1910. 220 00:17:46,964 --> 00:17:50,555 - Din curveball er legendarisk. - Jeg spilte brukbart. 221 00:17:50,722 --> 00:17:53,144 Farfaren min så deg i World Series 1908. 222 00:17:53,311 --> 00:17:56,401 Familien Pierce har vært Cubs-fans i over 100 år. 223 00:17:56,569 --> 00:18:01,120 Det er lang tid. Hvor mange titler har vi vunnet siden den gang? 224 00:18:01,287 --> 00:18:05,588 Utenom 1908? Ingen. 225 00:18:09,430 --> 00:18:14,943 - Hva gjør du her? - Jeg ville bare kaste litt. 226 00:18:15,110 --> 00:18:20,037 - Vil du kaste litt ball? - Jeg har ikke spilt på årevis. 227 00:18:20,204 --> 00:18:24,672 - Hvorfor ikke? - Jeg har ikke hatt tid. 228 00:18:24,839 --> 00:18:27,387 Man bør alltid ha tid til baseball. 229 00:18:38,871 --> 00:18:42,754 Paolo Genardi innrømte ikke at han myrdet Henry Wilmyer. 230 00:18:42,921 --> 00:18:46,638 Han hevder at han spiste middag med en venn han nekter å navngi. 231 00:18:46,805 --> 00:18:52,776 Men Henry hadde tydeligvis funnet på en måte å skaffe seg pengene. 232 00:18:52,943 --> 00:18:56,201 - Hvordan? - Broren skulle gi dem til ham. 233 00:18:56,368 --> 00:19:01,337 - Jeg trodde Henry var enebarn. - Paolo lyver sannsynligvis. 234 00:19:01,504 --> 00:19:05,304 Men Henry var adoptert og kan ha hatt en bror. 235 00:19:05,471 --> 00:19:08,436 Jeg må sjekke adopsjonsdokumentene. 236 00:19:08,603 --> 00:19:12,027 Det er derfor han så så kjent ut. 237 00:19:18,249 --> 00:19:24,597 Henry har en tvilling, ellers inngikk liket nettopp en baseballkontrakt. 238 00:19:35,371 --> 00:19:41,050 Micah Conley ble vervet i runde to. Han sammenlignes med Derek Jeter. 239 00:19:42,511 --> 00:19:46,103 Han løper inn på tredje. Det virker som... 240 00:19:46,270 --> 00:19:49,485 Ja, han brakk håndleddet på en kamp i Florida forrige uke. 241 00:19:49,652 --> 00:19:53,703 Jeg leste om det i "Sports Update". 242 00:19:53,870 --> 00:19:56,167 Så Henry hadde faktisk en bror. 243 00:19:56,334 --> 00:19:59,883 Conley planla kanskje å faktisk gi ham pengene. 244 00:20:00,050 --> 00:20:01,637 Vi spør ham. 245 00:20:01,804 --> 00:20:06,231 Det står her at Micah er i Chicago for å få håndleddet operert. 246 00:20:06,398 --> 00:20:09,989 Jeg ringer og booker et intervju. 247 00:20:13,622 --> 00:20:19,218 Jeg vet at du hater restauranter, så jeg tok med middag. 248 00:20:19,385 --> 00:20:21,890 Og jeg inviterte Ely og moren hans. 249 00:20:22,057 --> 00:20:27,444 Jeg bestilte favorittene dine. Kyllingsuppe, fennikelsalat... 250 00:20:27,611 --> 00:20:31,954 Så omtenksomt, Paul. Jeg holder gjerne en middag for deg. 251 00:20:32,121 --> 00:20:39,095 Glem det! I hvilket univers ville jeg invitert fremmede på middag? 252 00:20:39,262 --> 00:20:42,770 Daniel, jeg trenger virkelig hjelp av deg. 253 00:20:42,937 --> 00:20:47,280 Greit. Be Lewicki hjelpe deg. Jeg kommer så fort jeg kan. 254 00:20:52,291 --> 00:20:55,089 - Lewicki? - Hei. Dekanus Haley? 255 00:20:55,256 --> 00:20:58,680 Lewicki, ta med deg Ely hjem til doktor Pierce. 256 00:20:58,847 --> 00:21:01,979 Greit. Vi kommer straks. 257 00:21:02,146 --> 00:21:06,280 Skynd dere, for denne middagen må bli perfekt. 258 00:21:06,447 --> 00:21:11,793 Unnskyld, har du sett en nerdete gutt, rundt 15 år, med hodetelefoner? 259 00:21:11,960 --> 00:21:14,757 Maximus! Qué pasa? 260 00:21:14,925 --> 00:21:18,892 Hvor faen har du vært? Jeg har lett overalt. 261 00:21:20,019 --> 00:21:23,276 - Røyket du nettopp hasj? - Nei, jeg røyker ikke. 262 00:21:23,443 --> 00:21:28,204 Men kakene er virkelig gode. 263 00:21:30,208 --> 00:21:32,672 Nei, faen heller. 264 00:21:36,681 --> 00:21:41,692 Jeg fikk nylig vite at jeg hadde en tvilling. Og nå er han død. 265 00:21:41,859 --> 00:21:44,490 Hvordan fikk du vite om Henry? 266 00:21:44,657 --> 00:21:48,666 Han leste om meg på nettet og kontaktet meg på Facebook. 267 00:21:48,833 --> 00:21:53,301 Jeg sa at det kunne være en bløff for å få penger. 268 00:21:53,468 --> 00:21:57,185 - Jeg var redd han skulle bli lurt. - Jeg er ikke så tillitsfull. 269 00:21:57,352 --> 00:22:02,405 - Men dere møttes til slutt. - Han dukket opp i Chicago. 270 00:22:02,572 --> 00:22:05,495 Det var som å kikke i et speil. 271 00:22:05,662 --> 00:22:08,460 Vi satt og snakket hele kvelden. 272 00:22:08,627 --> 00:22:11,633 Det var utrolig hvor like vi var. Begge hatet okra. 273 00:22:11,800 --> 00:22:15,225 Begge likte "Real Housewives", som ingen gutter liker. 274 00:22:15,392 --> 00:22:19,484 Men det sprøeste var hvor mye vi begge elsket baseball. 275 00:22:19,651 --> 00:22:23,075 Jeg kunne knapt tro det da Henry også viste seg å være flink. 276 00:22:23,242 --> 00:22:27,126 Tenk dere om vi begge spilte på samme bane? 277 00:22:28,170 --> 00:22:35,269 Jeg ville fikse en prøvespilling, men han hadde en del å ordne først. 278 00:22:35,436 --> 00:22:40,280 - Som hva? - Han skyldte en bookmaker penger. 279 00:22:40,447 --> 00:22:44,999 - Skulle du hjelpe ham med å betale? - Selvsagt. Jeg ville det. 280 00:22:45,166 --> 00:22:49,050 Jeg hadde nettopp kjøpt leilighet i Florida og en Mustang. 281 00:22:49,217 --> 00:22:52,390 Han trengte pengene umiddelbart. 282 00:22:52,557 --> 00:22:57,443 - Når så du ham sist? - For to kvelder siden. 283 00:22:57,610 --> 00:23:01,953 Han skulle gå og be bookien om mer tid. 284 00:23:03,331 --> 00:23:05,753 Paolos alibi stemmer. 285 00:23:05,920 --> 00:23:10,180 Han ble sett spise middag med mafialeder Frankie Zaccardo. 286 00:23:10,347 --> 00:23:13,270 Kanskje han sendte noen. 287 00:23:13,437 --> 00:23:16,527 Vi sjekker alle hans bekjente, men det kan ta tid. 288 00:23:16,694 --> 00:23:19,659 Jeg er skrubbsulten. Jeg må spise... 289 00:23:19,826 --> 00:23:22,248 - Faen også! - Hva? 290 00:23:22,415 --> 00:23:27,092 - Jeg skulle møte Donnie til middag. - Jeg blir med. 291 00:23:27,259 --> 00:23:33,189 - Har du ikke middagsplaner? - Miranda er fortsatt på turné. 292 00:23:33,356 --> 00:23:38,785 Jeg mener ikke Miranda, men en viss middagsinvitasjon hjemme hos deg. 293 00:23:39,829 --> 00:23:46,009 Unaturlig tomprat på en middag man ikke kan forlate er rene helvete. 294 00:23:46,176 --> 00:23:49,935 Du lovte dekanus Haley. Jeg kjører deg hjem. 295 00:23:50,102 --> 00:23:52,565 Unngår doktor Pierce oss? 296 00:23:52,732 --> 00:23:59,205 Ingen ved sine fulle fem ville gå glipp av et slikt herlig selskap. 297 00:23:59,372 --> 00:24:03,590 Dette gjelder Elys utdannelse, og er ikke dr. Pierce interessert... 298 00:24:03,757 --> 00:24:08,309 Blomkålstappen er utrolig. Max, du må smake på den. 299 00:24:10,605 --> 00:24:13,236 Hva er det med deg, Ely? 300 00:24:13,403 --> 00:24:18,289 Jeg er høy som et hus, mamma. Og det var gode saker. 301 00:24:18,456 --> 00:24:21,922 THC'en blåser dopaminet rett ut av mitt mesolimbiske system. 302 00:24:22,089 --> 00:24:25,388 - Hvor fikk du tak i marihuana? - Max. Han har vist meg rundt. 303 00:24:25,555 --> 00:24:29,689 CLMU er dødskult! 304 00:24:31,694 --> 00:24:36,329 Vi har nok sett nok av CLMU. 305 00:24:36,496 --> 00:24:40,922 - Kom, Ely. Vi skal gå. - Det må være en misforståelse. 306 00:24:41,089 --> 00:24:43,512 Kom. Legg ned stappen. 307 00:24:45,307 --> 00:24:48,523 - Skaffet du dop til ham? - Nei. Han stakk av. 308 00:24:48,690 --> 00:24:51,028 Jeg tar meg av deg senere. 309 00:24:51,195 --> 00:24:56,666 Carol, ikke gå! Det må da være noe vi kan gjøre... 310 00:24:56,833 --> 00:25:00,466 - Flott. Doktor Pierce er tilbake. - Rakk jeg desserten? 311 00:25:00,633 --> 00:25:04,224 - God idé. Jeg tenkte på s'mores. - Nei. 312 00:25:04,391 --> 00:25:09,110 - Paul, fikk du ham rusa? - Absolutt ikke. Du skulle vært her. 313 00:25:09,277 --> 00:25:11,365 Beklager at jeg er sen. 314 00:25:11,532 --> 00:25:17,128 Carol, vent... La meg i det minste kjøre dere til hotellet! 315 00:25:17,295 --> 00:25:23,099 Det var visst en helsikes middag. Synd jeg gikk glipp av den. 316 00:25:29,906 --> 00:25:32,036 Ely sover endelig. 317 00:25:32,203 --> 00:25:35,627 Noen må ha lurt ham til å ta stoff. 318 00:25:35,794 --> 00:25:39,009 Det er veldig sjeldent her på CLMU. 319 00:25:39,176 --> 00:25:45,774 Er det noe jeg kan gjøre for å blidgjøre deg? 320 00:25:46,902 --> 00:25:50,702 Du kan helle oppi en drink. 321 00:26:01,768 --> 00:26:04,608 Synd med den stakkars gutten. 322 00:26:04,775 --> 00:26:08,909 Vi må nok snakke litt om grenser. 323 00:26:09,076 --> 00:26:11,582 Så mye bortkastet potensiale. 324 00:26:13,043 --> 00:26:19,015 Micah? Håndleddet hans gror. Det stanser ikke karrieren hans. 325 00:26:19,182 --> 00:26:23,984 Jeg snakker om drapet. Og morderen slipper unna med det! 326 00:26:24,151 --> 00:26:27,659 Sier du at Micah er drapsmannen? 327 00:26:27,826 --> 00:26:33,964 Hvilket motiv skulle han ha? Livet hans er jo perfekt. 328 00:26:34,132 --> 00:26:40,897 Da jeg ble proff, ble alle bestevenn med meg over natten. 329 00:26:41,064 --> 00:26:44,070 Og det er mange som vil utnytte en. 330 00:26:44,237 --> 00:26:47,453 Men alt det forsvant da jeg gikk på banen. 331 00:26:47,620 --> 00:26:50,960 Duften av gress, publikummet... 332 00:26:51,127 --> 00:26:54,009 Jeg blir aldri lei av det. 333 00:26:54,176 --> 00:27:00,440 I det øyeblikket innser man at man ikke er alene i verden. 334 00:27:01,985 --> 00:27:04,115 Det er en drøm som blir oppfylt. 335 00:27:04,282 --> 00:27:10,838 Når man fått smake på den, gjør man hva som helst for å holde på den. 336 00:27:12,800 --> 00:27:18,480 - Micah får leve ut Henrys drøm. - Ikke rart Henry drepte Henry. 337 00:27:19,983 --> 00:27:22,530 Henry drepte Henry. 338 00:27:25,955 --> 00:27:28,293 André, det er Daniel. 339 00:27:28,460 --> 00:27:34,181 Kvelden da ulykken skjedde, hvor mange Henry så du? 340 00:27:34,348 --> 00:27:36,436 To. 341 00:27:42,241 --> 00:27:46,291 - André så to Henry i togstallen. - Forklar det for meg. 342 00:27:46,458 --> 00:27:49,966 Han klatrer opp i førerhuset og begynner å kjøre. 343 00:27:50,133 --> 00:27:53,098 Så ser han Henry kaste et lik foran toget. 344 00:27:53,265 --> 00:27:55,812 Han rekker ikke å stoppe. 345 00:27:55,979 --> 00:27:59,111 Så får han se at liket også er Henry. 346 00:27:59,278 --> 00:28:03,246 - Hvorfor sa ikke André dette før? - På sin måte gjorde han det. 347 00:28:03,413 --> 00:28:06,879 Han gjentok "drepte Henry, drepte Henry." 348 00:28:07,046 --> 00:28:10,929 Det han prøvde å si, var at Henry drepte Henry. 349 00:28:11,096 --> 00:28:15,523 Han må ha innsett senere at vi misforsto ham. 350 00:28:15,690 --> 00:28:21,411 Han kommuniserer bokstavelig. Vi stilte ikke de rette spørsmålene. 351 00:28:21,578 --> 00:28:26,798 Så du mener at Micah Conley kommer til Chicago for en operasjon- 352 00:28:26,965 --> 00:28:29,888 - får vite at han har en tvilling og dreper ham? 353 00:28:30,055 --> 00:28:34,941 Nei, Henry drepte Micah og later som at han er ham. 354 00:28:35,108 --> 00:28:39,200 - Hvorfor skulle Henry drepe Micah? - For å få drømmelivet sitt. 355 00:28:39,367 --> 00:28:42,708 Henry var bitter, han hadde gjeld og hadde mistet sin drøm. 356 00:28:42,875 --> 00:28:48,387 Han hører om Micah, prøver å kontakte ham, men får ikke svar. 357 00:28:48,554 --> 00:28:54,066 Henry blir såret og tar Micahs liv, både bokstavelig og symbolsk talt. 358 00:28:54,233 --> 00:28:58,660 Det tar hånd om gjelden, for nå tror bookien at han er død. 359 00:28:58,827 --> 00:29:03,003 Hvordan trodde Henry at han skulle slippe unna med det? 360 00:29:03,170 --> 00:29:05,884 Henry var også baseballspiller. 361 00:29:06,051 --> 00:29:09,350 Kanskje han overbeviste seg selv om at han var like god. 362 00:29:10,561 --> 00:29:13,317 - Har vi bevis? - Et øyenvitne. 363 00:29:13,484 --> 00:29:17,076 Han ville blitt en katastrofe i vitneboksen. 364 00:29:17,243 --> 00:29:19,665 - Akkurat det der... - Men... 365 00:29:20,751 --> 00:29:27,474 Jeg har lært meg at jeg i det minste bør gi dere to en sjanse. 366 00:29:29,019 --> 00:29:35,116 - Hvordan kan vi bevise det? - En DNA-prøve hjelper jo ikke. 367 00:29:35,283 --> 00:29:39,250 - De har samme DNA. - Se opp, doktor. 368 00:29:40,628 --> 00:29:44,971 - Er alt i orden? - Beklager, den fløy av gårde. 369 00:29:46,599 --> 00:29:49,105 Hånden din. Den er grodd. 370 00:29:52,738 --> 00:29:55,619 - Hva snakker du om? - Håndleddet hans. 371 00:29:57,039 --> 00:30:00,714 Micah Conley brakk håndleddet før han kom til Chicago. 372 00:30:00,881 --> 00:30:06,101 - Hvis Henry liksom skal være ham... - Så er håndleddet hans uskadd. 373 00:30:15,580 --> 00:30:17,668 Dekanus Haley? 374 00:30:19,380 --> 00:30:24,559 - Hva gjør du her? - Hei, Ely. 375 00:30:24,726 --> 00:30:28,985 Jeg ville bare se om du trengte noe. 376 00:30:30,363 --> 00:30:33,328 Tuller du? 377 00:30:36,460 --> 00:30:42,306 Skal jeg be klienten min ta røntgen for å bevise at han er seg selv? 378 00:30:43,977 --> 00:30:46,524 Det kan du bare glemme. 379 00:30:46,691 --> 00:30:51,159 Tenk om det av en eller annen grunn- 380 00:30:51,326 --> 00:30:55,502 - viser seg at Henry lurer deg og alle andre. 381 00:30:55,669 --> 00:31:01,724 Vil du ikke vite det før du investerer mer tid og penger? 382 00:31:09,784 --> 00:31:13,876 Jeg er ingen lege, men håndleddet ser brukket ut. 383 00:31:15,379 --> 00:31:18,052 Scaphoid er brukket. 384 00:31:19,639 --> 00:31:22,270 Takk for at dere kastet bort tiden min. 385 00:31:23,481 --> 00:31:26,863 Kom, Micah. Jeg kjører deg til hotellet. 386 00:31:30,246 --> 00:31:33,211 Kan Henry ha brukket sitt eget håndledd? 387 00:31:33,378 --> 00:31:38,639 Å etterligne samme benbrudd ville vært nesten helt umulig. 388 00:31:38,806 --> 00:31:44,026 - Jeg var sikker på at han var Henry. - Vi får akseptere at vi tok feil. 389 00:31:48,369 --> 00:31:52,963 - Curveballen min var uslåelig. - Fordi du bare hadde tre fingre. 390 00:31:53,130 --> 00:31:57,890 Mangelen av pekefinger ga ballen større skrue. 391 00:31:58,057 --> 00:32:02,818 Med større skrue, stuper ballen raskere. 392 00:32:02,985 --> 00:32:09,332 Nei, det var kaninfoten. Jeg hadde den i venstrelomma. 393 00:32:09,499 --> 00:32:15,721 Jeg måtte pitche to kamper på rad, og kastearmen min var utmattet. 394 00:32:15,888 --> 00:32:18,853 Så treneren Mick ga meg harelabben sin. 395 00:32:19,020 --> 00:32:23,363 Jeg kastet perfekt. Etter det pitchet jeg aldri uten. 396 00:32:23,530 --> 00:32:28,583 - Det er bare overtro. - Baseball er fullt av overtro. 397 00:32:28,750 --> 00:32:32,091 Én fyr byttet aldri undertøyet sitt på turné. 398 00:32:32,258 --> 00:32:34,805 Jeg satt aldri ved siden av ham. 399 00:32:34,972 --> 00:32:37,812 En annen fyr snurret to runder før han slo. 400 00:32:37,979 --> 00:32:40,568 Det påvirket ikke prestasjonen hans. 401 00:32:40,735 --> 00:32:44,786 Vi baseballspillere er en merkelig gjeng. 402 00:32:44,953 --> 00:32:50,799 Vi må gjøre det på samme måte hver gang, ellers mister vi magien vår. 403 00:32:51,843 --> 00:32:55,100 Dere må gjøre det på samme måte hver gang. 404 00:32:56,144 --> 00:32:59,652 - Lewicki! - Hva er det nå, doktor? 405 00:32:59,819 --> 00:33:03,577 Ring Kate. Kanskje vi ikke tar feil tross alt. 406 00:33:09,131 --> 00:33:12,973 Hvorfor er jeg her? Røntgen beviste at jeg ikke er Henry. 407 00:33:13,140 --> 00:33:15,395 Det var min tabbe. 408 00:33:15,562 --> 00:33:19,112 Men vi må finne ut hvem som drepte broren din. 409 00:33:19,279 --> 00:33:23,079 - Du vil vel hjelpe oss? - Ja, selvsagt. 410 00:33:23,246 --> 00:33:29,593 Hjelp meg å forstå en ting. Kan du vise ham? 411 00:33:29,760 --> 00:33:35,690 Dette er deg på hjemmebane for en måned siden. 412 00:33:42,915 --> 00:33:46,088 Og dette er deg i forrige uke i Florida. 413 00:33:55,066 --> 00:33:57,906 - Ser du noe? - Ja. 414 00:33:58,073 --> 00:34:01,831 Litt mer vri på hofta, så hadde jeg slått den ut. 415 00:34:01,998 --> 00:34:05,673 Du burde kanskje ikke ha endret rutinen din. 416 00:34:05,840 --> 00:34:10,267 Før du inntok slagposisjon, banket du alltid på hjelmen. 417 00:34:10,434 --> 00:34:14,317 - Men ikke i forrige uke i Florida. - Og så, da? 418 00:34:14,484 --> 00:34:17,408 Du har aldri gjort det sånn før. 419 00:34:17,575 --> 00:34:21,959 Så vi sammenlignet dusinvis av videoer med denne. 420 00:34:22,126 --> 00:34:26,302 Normalt bruker du én hanske, men her bruker du to. 421 00:34:26,469 --> 00:34:30,729 Du liker å ta tre prøvesvinger. Men her tar du bare én. 422 00:34:30,896 --> 00:34:34,529 Du spytter alltid til venstre, men i Florida var det til høyre. 423 00:34:34,696 --> 00:34:38,245 - Hva så? - Spillere har ritualer. 424 00:34:38,412 --> 00:34:42,630 De må gjøre det samme hver gang, ellers mister de magien. 425 00:34:46,931 --> 00:34:52,109 Trodde du virkelig ikke at noen skulle finne det ut? 426 00:34:52,277 --> 00:34:56,995 Micah Conley slo ikke den ballen forrige uke. Det var Henry Wilmyer. 427 00:34:57,162 --> 00:35:01,798 Du drepte Micah, og nå later du som om du er ham. 428 00:35:01,965 --> 00:35:04,220 Du hadde flaks med én pitch. 429 00:35:04,387 --> 00:35:08,521 Hvordan kunne du tro at du var god nok til å spille som proff? 430 00:35:08,688 --> 00:35:11,527 Hvem tror du at du er? 431 00:35:11,695 --> 00:35:16,330 Du er bare ubetydelige Henry Wilmyer. Hasjhue, gambler, taper. 432 00:35:16,497 --> 00:35:22,176 Hvordan i all verden trodde du at du skulle lykkes med dette? 433 00:35:22,343 --> 00:35:25,099 Jeg er god nok! Jeg traff ballen! 434 00:35:25,266 --> 00:35:27,981 Så du tok din brors plass? 435 00:35:28,148 --> 00:35:30,862 Nei. Det var ikke sånn det skjedde. 436 00:35:31,029 --> 00:35:34,453 Du må ha vært så misunnelig på ham. 437 00:35:41,511 --> 00:35:45,979 Jeg leste en artikkel om Micah og kunne ikke tro det. 438 00:35:47,399 --> 00:35:52,201 Hadde jeg en tvillingbror hele tiden? 439 00:35:52,368 --> 00:35:57,838 Jeg kontaktet ham og fikk ikke svar. Jeg kunne ikke slippe det. 440 00:35:58,005 --> 00:36:02,098 En fantastisk baseballspiller kunne være tvillingen min. 441 00:36:02,265 --> 00:36:08,529 Så jeg tenkte at hvis han bare fikk treffe meg... 442 00:36:08,696 --> 00:36:15,001 Han skrøt over leiligheten i Florida, så jeg oppsøkte ham. 443 00:36:15,168 --> 00:36:21,349 Vi møttes for første gang i Florida, ikke i Chicago. 444 00:36:21,516 --> 00:36:24,606 Men vi var faktisk sammen hele kvelden. 445 00:36:26,694 --> 00:36:29,200 Når bestemte du deg for å bli ham? 446 00:36:29,367 --> 00:36:32,666 Det å bytte plass var Micahs gale idé. 447 00:36:34,294 --> 00:36:37,677 Vi våknet neste morgen i bakrus. 448 00:36:37,844 --> 00:36:40,600 Micah var kjempedårlig og hadde en kamp. 449 00:36:40,767 --> 00:36:45,945 Så han bestemte seg for å la meg leve ut drømmen min. 450 00:36:47,699 --> 00:36:50,580 Det var jo bare én kamp. 451 00:36:50,747 --> 00:36:53,629 Ingen skulle noensinne få vite noe. 452 00:36:54,714 --> 00:36:57,512 Først fikk jeg to strike- 453 00:36:57,679 --> 00:37:01,312 - men så fikk jeg til et treff på pitcherens curveball. 454 00:37:01,479 --> 00:37:04,653 Og du brakk håndleddet da du kastet deg inn på tredje. 455 00:37:08,244 --> 00:37:13,464 De skulle fly meg til Chicago neste dag for å opereres av laglegen. 456 00:37:13,631 --> 00:37:17,223 De slapp meg av i leiligheten for å hente ting. 457 00:37:17,390 --> 00:37:20,187 Micah så håndleddet mitt og fikk hetta. 458 00:37:20,354 --> 00:37:24,363 Jeg sa at jeg kunne spille ham til jeg ble bedre. 459 00:37:24,530 --> 00:37:27,913 - Flytt deg! - Det var da vi begynte å krangle. 460 00:37:35,346 --> 00:37:39,981 - Det var en ulykke. - Du skulle bli Micah permanent. 461 00:37:40,148 --> 00:37:43,614 - Men liket var et problem. - Jeg ble livredd. 462 00:37:43,781 --> 00:37:47,999 Jeg måtte tilbake til Chicago. Armen verket som faen. 463 00:37:48,166 --> 00:37:51,507 Jeg la ham baki Mustangen og kjørte av gårde. 464 00:37:51,674 --> 00:37:57,144 - Ingen lette etter Micah? - Jeg fant agentens nummer. 465 00:37:57,311 --> 00:38:00,652 Jeg ringte og sa at jeg ville kjøre tilbake. 466 00:38:00,819 --> 00:38:03,408 Han forklarte det for klubben. 467 00:38:03,575 --> 00:38:08,753 Men for å fullbyrde byttet, måtte du drepe Henry Wilmyer. 468 00:38:08,920 --> 00:38:11,885 I Chicago dro jeg til leiligheten min. 469 00:38:12,052 --> 00:38:16,688 Jeg fikk Micah inn i vekteruniformen og dro til togstallen. 470 00:38:18,107 --> 00:38:21,907 Det første toget som beveget seg, kastet jeg liket hans utfor. 471 00:38:24,705 --> 00:38:27,211 Det er ikke rettferdig mot Micah. 472 00:38:29,716 --> 00:38:32,556 Men jeg fortjente fremgangen. 473 00:38:34,143 --> 00:38:39,405 Maximus. Jeg ville få tak i deg før jeg dro. 474 00:38:39,572 --> 00:38:44,666 - Jeg er lei for at du ble skuffet. - Tuller du? CLMU er fantastisk. 475 00:38:44,833 --> 00:38:48,592 - Så du akter å søke? - Ikke faen. 476 00:38:48,759 --> 00:38:53,060 - Hvorfor ikke? - Fordi den dritten pulte moren min. 477 00:39:01,787 --> 00:39:04,544 - Hei. - Hei. 478 00:39:04,711 --> 00:39:09,179 - Beklager her om kvelden. - Du har bedt om unnskyldning. 479 00:39:09,346 --> 00:39:13,062 - Men jeg ville bare si at... - Hør her... 480 00:39:13,229 --> 00:39:16,988 Jeg håper jo at du vil gi oss en ny sjanse. 481 00:39:17,155 --> 00:39:21,164 Men vil du ikke det, så si det. Jeg takler det. 482 00:39:21,331 --> 00:39:26,008 Det handler ikke om det. Jeg vil spise middag med deg. 483 00:39:26,175 --> 00:39:29,014 Jeg har det bare litt travelt nå. 484 00:39:30,351 --> 00:39:34,694 Greit. Du har nummeret mitt. 485 00:39:43,046 --> 00:39:45,718 Kom igjen, Brownie. Kast! 486 00:39:45,885 --> 00:39:49,936 Og ikke hold igjen. Jeg vil se din oppskrytte curveball. 487 00:39:50,103 --> 00:39:53,569 Ikke la deg lure når den ser ut til å komme rett mot deg. 488 00:39:53,736 --> 00:39:56,784 Ja da. Få se den nå. 489 00:40:01,503 --> 00:40:05,804 Ikke engang når jeg hallusinerer, kan jeg treffe en curveball. 490 00:40:07,809 --> 00:40:14,866 Lurer du noensinne på om det finnes noen der ute akkurat som deg? 491 00:40:15,033 --> 00:40:22,299 I oldtiden trodde de dobbelhet var en manifestasjon av det overnaturlige. 492 00:40:22,466 --> 00:40:26,057 Tvillinger er uvurderlige innen nevroforskning- 493 00:40:26,225 --> 00:40:32,864 - for de gir oss innsikt i hvordan miljø og gener påvirker hjernen. 494 00:40:33,031 --> 00:40:37,332 Men tvillinghistorier berører oss på et dypere plan. Hvorfor er det sånn? 495 00:40:40,089 --> 00:40:46,812 Søker vi en mer perfekt versjon av oss selv? 496 00:40:46,979 --> 00:40:50,236 Eller noen å dele lidenskapen vår med? 497 00:40:52,032 --> 00:40:58,337 Kanskje vi søker en sjelevenn. En som fullstendiggjør livene våre. 498 00:41:00,008 --> 00:41:06,313 Vi ønsker oss en tvilling fordi vi har behov for å føle samhørighet. 499 00:41:10,949 --> 00:41:14,289 For i dette vidstrakte og iblant overveldende universet- 500 00:41:14,456 --> 00:41:21,764 - kan bare relasjoner med andre mennesker hjelpe på vår ensomhet. 501 00:41:21,931 --> 00:41:24,019 Tekst: Silje Hella www.sdimedia.com 502 00:41:24,219 --> 00:41:28,219 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 503 00:41:28,419 --> 00:41:38,419 Få din egen konto gratis. Skrive til oss på hunddawgs@gmail.com