1
00:00:02,575 --> 00:00:05,081
Albert Einstein...
2
00:00:05,164 --> 00:00:07,544
...havde en stor en.
3
00:00:07,628 --> 00:00:11,094
Jeg mener hans præfrontale kortex,
I svin.
4
00:00:12,054 --> 00:00:16,732
Det er vigtigt. Jo mere hjernevæv,
jo højere intelligens.
5
00:00:16,815 --> 00:00:23,079
Størrelsen og strukturen betød succes
inden for fysik og kvantemekanik-
6
00:00:23,162 --> 00:00:26,754
-men mon han blev født med en hjerne-
7
00:00:26,837 --> 00:00:31,514
- som gav ham succes
inden for matematik?
8
00:00:31,598 --> 00:00:37,862
Eller voksede hans hjerne
på grund af alt hans hårde arbejde?
9
00:00:39,198 --> 00:00:43,207
Det var nok begge dele:
Natur og arbejde.
10
00:00:43,291 --> 00:00:48,845
Det eksisterer ikke her, da jeg ikke
har fået opgaver fra nogen af jer.
11
00:00:50,515 --> 00:00:54,482
- Tikka eller...
- Hvad snakker du om?
12
00:00:54,566 --> 00:00:58,825
Frokost.
Indisk eller vietnamesisk? Parat?
13
00:00:58,909 --> 00:01:02,834
Ja. Jeg skal bare tage mine ting.
14
00:01:04,337 --> 00:01:06,843
Du havde glemt det.
15
00:01:06,927 --> 00:01:11,854
- Du skjulte en halvspist sandwich.
- Okay, du fik mig.
16
00:01:11,938 --> 00:01:16,573
- Beklager. Jeg har så meget for.
- Helt i orden.
17
00:01:16,657 --> 00:01:22,127
Men nu må du se mig spise en kebab,
som de sælger udenfor.
18
00:01:22,211 --> 00:01:24,967
- Kom.
- Okay.
19
00:01:27,681 --> 00:01:29,811
Moretti.
20
00:01:31,439 --> 00:01:34,112
Hvornår?
21
00:01:34,196 --> 00:01:37,035
Jeg kommer med det samme.
22
00:01:37,119 --> 00:01:43,049
Beklager. En anden gang.
Jeg skal hjælpe ved banegården.
23
00:01:43,132 --> 00:01:47,726
- Hvad er der sket?
- Nogen blev myrdet... med et tog.
24
00:01:55,702 --> 00:02:01,924
Ofret hedder Henry Wilmyer. 19 år.
Han var sikkerhedsvagt her.
25
00:02:02,007 --> 00:02:05,306
Efter midnat blev han ramt af et tog.
26
00:02:05,390 --> 00:02:09,942
- Hvem kørte det?
- Andre Pritchett. 18 år.
27
00:02:10,025 --> 00:02:16,331
- Hvorfor kørte han et tog?
- Han trængte vist ofte ind her.
28
00:02:16,415 --> 00:02:20,131
For nogle uger siden
fangede ofret ham igen.
29
00:02:20,215 --> 00:02:25,351
Han gav ham en omgang tæv,
og nu kørte knægten ham over.
30
00:02:25,435 --> 00:02:29,986
- Et upraktisk mordvåben.
- Det er bare fakta.
31
00:02:30,070 --> 00:02:34,663
Jeg ved ikke, om vi har brug for FBI.
Det er ligetil.
32
00:02:34,747 --> 00:02:39,675
- Det afgør jeg. Hvor er han nu?
- Politiet taler med ham.
33
00:02:39,758 --> 00:02:43,433
Hvorfor dræbte du ham?
Hvad fejler du?
34
00:02:43,516 --> 00:02:46,857
Stop straks med det her.
35
00:02:46,941 --> 00:02:50,156
- Hvem er du?
- Moretti fra FBI.
36
00:02:50,240 --> 00:02:54,750
- Jeg skal udspørge ham.
- Jeg varmede ham bare op.
37
00:02:54,833 --> 00:02:59,093
- Der findes bedre måder.
- Hvordan?
38
00:03:02,141 --> 00:03:06,067
Det er ikke "hvordan", men "hvem".
39
00:03:06,150 --> 00:03:10,953
Her er professoren.
Det her er Ely og hans mor, Carol.
40
00:03:11,036 --> 00:03:16,131
Ely er toprekrut.
Et neurovidenskabsvidunderbarn.
41
00:03:16,214 --> 00:03:19,179
Uddanner vi vidunderbørn?
42
00:03:19,263 --> 00:03:23,982
Han lavede verdens
største nervevævssimulering.
43
00:03:24,065 --> 00:03:29,118
Vi er heldige.
Han bliver vores Mark Zuckerberg.
44
00:03:29,201 --> 00:03:33,419
- Hvem?
- Topuniversiteterne vil have Ely.
45
00:03:33,503 --> 00:03:40,435
- Hvorfor er jeg her?
- Fordi Ely ville møde dig.
46
00:03:40,518 --> 00:03:43,692
Sæt jer og diskuter en personlig...
47
00:03:43,776 --> 00:03:47,325
Gerne, men jeg skal hjælpe FBI.
48
00:03:50,248 --> 00:03:55,092
Du lovede Ely personlig opmærksomhed,
Dekan Haley.
49
00:03:55,176 --> 00:04:00,981
Kald mig Paul. I bliver overøst
med personlig opmærksomhed.
50
00:04:01,064 --> 00:04:04,447
- Bliver I her ikke i weekenden?
- Jo.
51
00:04:04,530 --> 00:04:12,172
Perfekt. Jeg arrangerer middag
i morgen, og Max viser Ely rundt.
52
00:04:12,256 --> 00:04:14,594
Jeg vil ikke...
53
00:04:14,678 --> 00:04:19,480
...have,
at Ely misser noget af studiemiljøet.
54
00:04:19,564 --> 00:04:25,201
Imens giver jeg dig
en privat rundvisning her.
55
00:04:32,175 --> 00:04:36,685
- Han rokker og undgår øjenkontakt.
- Selvstimulering.
56
00:04:36,769 --> 00:04:41,446
- Det her er utroligt.
- Det lå i hans rygsæk.
57
00:04:41,529 --> 00:04:45,538
Han er tydeligvis fascineret af tog.
58
00:04:45,622 --> 00:04:51,301
Her er det sidste, han skrev:
"Skaf uniform. Find nøgler."
59
00:04:51,384 --> 00:04:55,936
- "Tag 12-06." Hvad er det?
- Toget, han skulle have stjålet.
60
00:04:56,771 --> 00:05:03,369
Jeg vil bare høre, hvad der skete,
men betjenten var for hård-
61
00:05:03,453 --> 00:05:06,710
-så nu har han lukket helt ned.
62
00:05:13,475 --> 00:05:17,735
Hej, Andre. Jeg hedder Daniel.
63
00:05:19,155 --> 00:05:22,119
Må jeg sætte mig ned?
64
00:05:26,880 --> 00:05:30,972
- Du kan lide tog.
- 373.000 km jernbane i USA.
65
00:05:31,056 --> 00:05:34,021
Sidst års fragt: Tre milliarder ton.
66
00:05:34,104 --> 00:05:37,946
Jeg kan også lide dem.
Jeg byggede modeller som barn.
67
00:05:38,030 --> 00:05:42,540
- Jeg har bygget 87.
- Meget imponerende.
68
00:05:43,166 --> 00:05:46,215
Har du bygget en model af 12-06?
69
00:05:46,298 --> 00:05:53,857
Ja. 12-06. Progress Rail PR 20C.
2.000 hestekræfter.
70
00:05:53,940 --> 00:05:58,074
Fra Joliet kl. 4.32.
Gennem Matteson, Blue Island-
71
00:05:58,158 --> 00:06:01,165
-Homewood, Dolton og Burnham.
72
00:06:01,248 --> 00:06:08,389
- Arbejder Henry Wilmyer ikke der?
- Ond mand! Ond mand!
73
00:06:08,473 --> 00:06:12,231
- Hvorfor ond?
- Han tog hårdt fat i min arm.
74
00:06:12,314 --> 00:06:15,613
Jeg ville se toget.
75
00:06:19,539 --> 00:06:24,759
Jeg har bedt dig holde dig væk.
Kig på mig! Skrid!
76
00:06:24,842 --> 00:06:30,104
Kan du fortælle,
hvad der skete med Henry i aftes?
77
00:06:31,065 --> 00:06:33,612
Jeg kan ikke høre dig.
78
00:06:33,695 --> 00:06:41,379
Henry. Dræbte Henry. Dræbte Henry.
Dræbte Henry. Dræbte Henry. Dræbte.
79
00:06:44,177 --> 00:06:47,727
Andre har
autismespektrumforstyrrelse:
80
00:06:47,810 --> 00:06:51,903
Kommunikationsproblemer
og repetitiv adfærd.
81
00:06:51,986 --> 00:06:56,621
Han er intelligent,
men fokuserer mere på tog-
82
00:06:56,705 --> 00:07:01,215
- end at skabe relationer.
Han er ekspert i tog.
83
00:07:01,298 --> 00:07:06,435
Så han er togmanden.
Hvorfor tog han toget og dræbte en?
84
00:07:06,518 --> 00:07:11,864
Han tog det ikke for at dræbe nogen.
Han ville have en tur.
85
00:07:11,947 --> 00:07:16,875
Ofret smed ham jo ud flere gange.
Gjorde det ham vred?
86
00:07:16,958 --> 00:07:20,508
- Han ville ikke dræbe ham.
- Ved du det?
87
00:07:20,591 --> 00:07:26,187
Han er detaljeorienteret.
Han havde en liste over alle gøremål.
88
00:07:26,271 --> 00:07:30,655
Hvis han ville dræbe ofret,
stod det på listen.
89
00:07:30,739 --> 00:07:35,416
- Så han ville kun stjæle toget?
- Ja, men...
90
00:07:35,500 --> 00:07:40,218
At dræbe nogen, mens man begår
en forbrydelse, regnes for mord.
91
00:07:41,680 --> 00:07:44,019
Han ryger i fængsel.
92
00:07:45,146 --> 00:07:48,737
Tak for hjælpen, dr. Pierce.
93
00:07:51,368 --> 00:07:56,296
Derovre er træningscentret
og studenterforeningen.
94
00:07:56,379 --> 00:07:59,386
Derovre er cafeteriet...
95
00:07:59,470 --> 00:08:03,604
Kan du ikke skaffe mig
nogle ældre kvinder?
96
00:08:03,687 --> 00:08:07,529
Jeg er ikke din datingtjeneste.
97
00:08:07,613 --> 00:08:14,336
Hør her, pullover-knægt. Hvis du vil
gøre dekanen glad, så gør mig glad.
98
00:08:14,420 --> 00:08:18,512
Så tager jeg hensyn til det,
når jeg vælger universitet.
99
00:08:19,765 --> 00:08:23,648
Jeg skal kun vise dig campus.
100
00:08:23,732 --> 00:08:29,537
Lad os se videnskabsbiblioteket
og kollegiet.
101
00:08:34,339 --> 00:08:36,469
Ely?
102
00:08:39,141 --> 00:08:41,981
Du burde skamme dig.
103
00:08:42,733 --> 00:08:44,695
Tak.
104
00:08:44,779 --> 00:08:48,245
Du må desværre være mere specifik.
105
00:08:48,328 --> 00:08:54,216
Systemet behandler folk
med nerveproblemer uretfærdigt.
106
00:08:54,300 --> 00:08:58,476
- Hvad?
- Andre Pritchett tiltales for mord.
107
00:08:58,559 --> 00:09:01,817
Ham, der stjal toget? Ikke min sag.
108
00:09:01,900 --> 00:09:08,749
Du repræsenterer myndighederne.
Nu sidder han lænket i et fangehul.
109
00:09:08,832 --> 00:09:12,632
- Han er ude mod kaution.
- Det var metaforisk.
110
00:09:14,804 --> 00:09:20,400
Jeg kender ikke sagen, men
han stjal jo et tog og dræbte nogen.
111
00:09:20,483 --> 00:09:22,738
Ikke med vilje.
112
00:09:22,822 --> 00:09:28,042
Sig til den ansvarlige,
at knægten er besat af tog.
113
00:09:28,125 --> 00:09:31,800
Han vil bare være i nærheden af dem.
114
00:09:31,884 --> 00:09:34,389
Han er ikke morder.
115
00:09:34,473 --> 00:09:36,853
Fint nok.
116
00:09:36,936 --> 00:09:41,614
Jeg kan måske hjælpe.
Hvis du kører ned ad gaden...
117
00:09:41,697 --> 00:09:44,578
- Jeg kører ikke.
- Det er hypotetisk!
118
00:09:45,581 --> 00:09:51,594
Du kører, og en mand tvinger dig
med en pistol til at køre en ned.
119
00:09:51,678 --> 00:09:56,062
Lovmæssigt er du uskyldig.
Du havde intet valg.
120
00:09:56,146 --> 00:09:58,025
Tvangsforsvar.
121
00:09:58,651 --> 00:10:03,412
Andres syndrom tvang ham måske
til at køre toget.
122
00:10:03,496 --> 00:10:06,043
En pistol mod tindingen.
123
00:10:06,126 --> 00:10:09,843
Han bliver måske frikendt,
hvis du kan bevise det.
124
00:10:25,169 --> 00:10:28,969
Hej, Andre.
Det er nogle flotte tog, du har.
125
00:10:30,222 --> 00:10:31,934
Hvilken skala er det?
126
00:10:32,644 --> 00:10:36,945
Det er H0-skala.
Lokomotivet er i skala 1:87.
127
00:10:37,488 --> 00:10:39,451
- Fedt.
- Fedt.
128
00:10:39,534 --> 00:10:46,049
Vi må spørge lidt mere om,
hvorfor du tog 12-06-toget, Andre.
129
00:10:46,132 --> 00:10:48,220
Kan du hjælpe os?
130
00:10:49,014 --> 00:10:53,899
- PN 10-02 stod på T 32.
- Er PN 10-02 et tog?
131
00:10:53,983 --> 00:11:00,664
Prader National 10-02. Fire aksler
og 3.000 hestekræfter i lokomotivet.
132
00:11:00,748 --> 00:11:07,304
Hårnålesving for PN 13-37 sydpå
ad T 13, så stod PN 10-02 på T 32.
133
00:11:07,388 --> 00:11:13,025
12-06 var parkeret på T 12.
40-94 kørte sydpå ad hovedsporet.
134
00:11:13,109 --> 00:11:17,494
Han spørger altid til skemaet.
Men mord?
135
00:11:17,577 --> 00:11:22,171
- Vil du lytte til en optagelse?
- Selvfølgelig.
136
00:11:23,507 --> 00:11:31,024
Hårnålesving for PN 13-37 sydpå
ad T 13, så stod PN 10-02 på T 32.
137
00:11:31,107 --> 00:11:34,156
12-06 var parkeret på T 12.
138
00:11:34,239 --> 00:11:37,371
Det kan ikke passe.
139
00:11:37,455 --> 00:11:41,297
Frank?
Giv mig sidste uges vedligeholdslog.
140
00:11:56,330 --> 00:11:58,502
Det var ligegodt fandens.
141
00:11:59,337 --> 00:12:05,601
11-25 kørte nordpå på hovedsporet.
40-94 kørte sydpå, lige imod det.
142
00:12:05,684 --> 00:12:09,777
Normalt ville
40-94 køre ind på et sidespor-
143
00:12:09,860 --> 00:12:13,243
-men der stod allerede et tog der.
144
00:12:13,326 --> 00:12:15,874
Hvad med et andet sidespor?
145
00:12:15,957 --> 00:12:20,467
Nej. Softwaren,
som styrer skiftet, blev opdateret-
146
00:12:20,551 --> 00:12:24,142
-og lukkede ned, lige da 40-94 kom.
147
00:12:24,225 --> 00:12:28,193
- 40-94 blev på hovedsporet.
- Og ramte 11-25.
148
00:12:31,325 --> 00:12:35,250
- 11-25 er et passagertog.
- Intet sammenstød.
149
00:12:35,333 --> 00:12:41,723
For Andre fandt ud af det, men han
blev smidt ud og lagde så en plan.
150
00:12:41,806 --> 00:12:47,068
Han flyttede 12-06, så endnu et tog
kunne være på sidesporet.
151
00:12:47,151 --> 00:12:52,079
- Hvordan så han det, ingen andre så?
- Tog keder ikke Andre.
152
00:12:52,705 --> 00:12:57,341
Han bliver ikke træt
eller distraheret. Han er en helt.
153
00:12:57,424 --> 00:13:01,391
Utroligt,
men han dræbte Henry Wilmyer.
154
00:13:01,475 --> 00:13:05,233
Næppe. Andre går meget op i detaljer.
155
00:13:05,317 --> 00:13:08,449
Ifølge afsnit 1.20 i reglerne-
156
00:13:08,532 --> 00:13:12,458
- skal man sørge for,
at sporet er frit.
157
00:13:12,541 --> 00:13:17,135
Ifølge Bukowski på banegården
fulgte Andre reglerne-
158
00:13:17,218 --> 00:13:21,895
- til punkt og prikke.
Bedre end visse veteraner.
159
00:13:21,979 --> 00:13:26,447
- Hvordan blev Henry ramt?
- Andre tjekkede sporet.
160
00:13:26,531 --> 00:13:31,960
Da han satte sig i førerhuset,
kravlede Henry måske ud foran.
161
00:13:32,043 --> 00:13:36,219
- Hvorfor dog det?
- Han var måske fuld eller høj.
162
00:13:37,054 --> 00:13:41,272
- Ingen narko i systemet.
- Er det her det hele?
163
00:13:41,355 --> 00:13:43,777
De tjekkede alt.
164
00:13:43,861 --> 00:13:48,288
- Hvornår var ulykken?
- Lige efter midnat. Hvorfor?
165
00:13:48,914 --> 00:13:53,507
- Dødsstivheden var sat ind kl. 00.45.
- Umuligt.
166
00:13:53,591 --> 00:13:58,059
- Jeg er ikke med.
- Det sker efter to-fire timer.
167
00:13:58,143 --> 00:14:01,108
Retslægen begik nok en fejl.
168
00:14:01,191 --> 00:14:06,662
- Hvornår døde Henry så?
- Det får vi måske aldrig at vide.
169
00:14:06,745 --> 00:14:12,717
Men en ting er sikker. Henry
var allerede død, da han blev ramt.
170
00:14:12,800 --> 00:14:15,306
Hvem dræbte ham så?
171
00:14:20,234 --> 00:14:23,324
Vi var så stolte over Henry.
172
00:14:23,407 --> 00:14:26,456
Jeg kunne ikke få børn-
173
00:14:26,539 --> 00:14:31,342
- så min mand og jeg adopterede ham.
Vi forkælede ham.
174
00:14:31,425 --> 00:14:34,599
- Spillede han baseball?
- Hans lidenskab.
175
00:14:35,476 --> 00:14:39,735
Talentspejderne sagde,
at han kunne blive professionel.
176
00:14:41,155 --> 00:14:45,164
Men... det var,
før han begyndte at få problemer.
177
00:14:47,169 --> 00:14:52,305
- Hvilke problemer?
- Han blev taget med pot.
178
00:14:52,388 --> 00:14:57,024
De smed ham af holdet.
Han var helt knust.
179
00:14:57,107 --> 00:15:00,239
Han droppede ud
og drak og spillede hasard.
180
00:15:01,242 --> 00:15:04,708
Kender du nogen,
som ville ham til livs?
181
00:15:06,044 --> 00:15:08,842
For nogle uger siden fik han tæv.
182
00:15:09,552 --> 00:15:12,600
Han ville ikke sige, hvem det var-
183
00:15:12,684 --> 00:15:16,985
- men han skyldte en bookmaker
på banegården penge.
184
00:15:21,662 --> 00:15:29,137
Donnie ved nok, hvem der styrer
hasardspillet på banegården.
185
00:15:29,220 --> 00:15:35,317
Paolo Genardi. Han har gjort det
i 30 år, men slipper altid væk.
186
00:15:35,401 --> 00:15:39,744
- Tak. Jeg skylder dig en tjeneste.
- Hvad med middag i aften?
187
00:15:40,537 --> 00:15:44,839
- Hvorfor ikke?
- Fint. Jeg henter dig kl. 19.
188
00:15:44,922 --> 00:15:46,968
Held og lykke.
189
00:15:47,720 --> 00:15:51,771
- Hvad handler det her om?
- Henry Wilmyer.
190
00:15:51,854 --> 00:15:55,988
- Hvem er det?
- En vagt, som blev myrdet.
191
00:15:56,072 --> 00:15:57,868
Du er hans bookmaker.
192
00:15:58,912 --> 00:16:05,259
Du kan tale med mig nu, eller når jeg
har gjort dit liv til et helvede.
193
00:16:07,055 --> 00:16:09,894
- Hvad var dit navn?
- Moretti.
194
00:16:09,978 --> 00:16:12,442
Det kommer til at stå på tiltalen.
195
00:16:13,778 --> 00:16:18,497
Du er Joe Morettis datter.
I lyder ens, når I spiller hårde.
196
00:16:19,666 --> 00:16:24,176
- Hvordan har det svin det?
- Pas på. Han kan stadig tæve dig.
197
00:16:24,260 --> 00:16:27,767
- Vi kender hinanden.
- Tog han dig?
198
00:16:27,851 --> 00:16:31,818
- Han var en af mine bedste kunder.
- Vrøvl.
199
00:16:31,902 --> 00:16:34,908
Tror du ikke,
at betjente også spiller?
200
00:16:36,787 --> 00:16:41,298
Jeg svarer på spørgsmålene
som en tjeneste for din far.
201
00:16:41,966 --> 00:16:44,847
- Spiller Henry hos dig?
- Ja, men skidt.
202
00:16:45,682 --> 00:16:50,359
- Han skyldte mig 50.000.
- Så du dræbte ham.
203
00:16:50,443 --> 00:16:56,122
Hvorfor dog det? Han kunne betale
mine børnebørns college.
204
00:16:56,665 --> 00:17:02,010
- Han sagde, at han skaffede pengene.
- Hvordan det?
205
00:17:03,138 --> 00:17:05,936
Hans bror ville give ham dem.
206
00:17:10,404 --> 00:17:12,575
Smid den herover.
207
00:17:15,707 --> 00:17:18,547
Jeg skal varme armen op.
208
00:17:18,631 --> 00:17:22,305
Hold da op.
Du er Mordecai "Tre fingre" Brown.
209
00:17:23,015 --> 00:17:25,103
Kald mig Brownie.
210
00:17:28,277 --> 00:17:33,163
Du er en hallucination, men
den bedste, jeg nogensinde har haft.
211
00:17:34,207 --> 00:17:40,513
- Jeg spiller bare baseball.
- Du er jo med i Hall of Fame!
212
00:17:40,596 --> 00:17:46,777
Da du var kaster for Cubs, satte I
historiens bedste femårsrekord.
213
00:17:46,860 --> 00:17:50,535
- Din skrue er legendarisk.
- Den var okay.
214
00:17:50,618 --> 00:17:56,381
Farfar så dig i World Series 1908.
Vi har været fans i over 100 år.
215
00:17:56,465 --> 00:17:59,597
Nå. Det er godt nok længe.
216
00:17:59,680 --> 00:18:05,568
- Hvor ofte har vi vundet siden da?
- Uden 1908 er det... Ingen gange.
217
00:18:08,533 --> 00:18:14,004
- Hvad laver du her?
- Jeg ville bare spille lidt.
218
00:18:15,173 --> 00:18:20,017
- Vil du kaste lidt?
- Jeg har ikke spillet i årevis.
219
00:18:20,811 --> 00:18:24,653
- Hvorfor ikke?
- Jeg har ikke haft tid.
220
00:18:24,736 --> 00:18:28,536
Der skal altid være tid til baseball.
221
00:18:38,934 --> 00:18:42,901
Overraskende nok
tilstod Paolo Genardi ikke.
222
00:18:42,985 --> 00:18:46,618
Han spiste middag
med en hemmelig ven-
223
00:18:46,702 --> 00:18:52,757
- men Henry skulle have fundet
en måde at skaffe pengene på.
224
00:18:52,840 --> 00:18:56,181
- Hvordan?
- Hans bror ville give ham dem.
225
00:18:56,766 --> 00:19:02,069
- Var Henry ikke enebarn?
- Paolo lyver nok.
226
00:19:02,153 --> 00:19:08,417
Men Henry kunne have haft en bror.
Jeg må tjekke adoptionspapirerne.
227
00:19:08,500 --> 00:19:12,008
Det er derfor, han så så bekendt ud!
228
00:19:18,355 --> 00:19:24,536
Enten har Henry en tvilling, eller
også skal liget være professionel.
229
00:19:35,477 --> 00:19:39,569
Micah Conley skulle kunne blive
den næste Derek Jeter.
230
00:19:46,167 --> 00:19:49,842
Brækket håndled.
Det var i sidste uge.
231
00:19:49,926 --> 00:19:53,684
Jeg læste om det,
og det generede mig.
232
00:19:53,767 --> 00:19:58,695
- Så Henry talte måske sandt.
- Conley ville måske betale gælden.
233
00:20:00,073 --> 00:20:06,212
Vi kan jo spørge ham. Hans håndled
skal opereres her i Chicago.
234
00:20:06,922 --> 00:20:09,970
Vi ringer til hans agenter.
235
00:20:13,687 --> 00:20:19,366
Du hader jo restauranter, Daniel,
så jeg kommer med middagen.
236
00:20:19,450 --> 00:20:25,087
Jeg har inviteret Ely og hans mor.
Vi har dine favoritter.
237
00:20:25,171 --> 00:20:31,936
- Kylling-kokos-suppe, fennikel...
- Tak. Jeg vil gerne holde en middag.
238
00:20:32,019 --> 00:20:34,107
- Vil du?
- Nej!
239
00:20:34,191 --> 00:20:39,077
I hvilket univers
ville jeg invitere fremmede?
240
00:20:39,160 --> 00:20:42,209
Du må virkelig hjælpe mig, Daniel.
241
00:20:43,754 --> 00:20:47,262
Bed Lewicki om hjælp.
Jeg kommer hurtigst muligt.
242
00:20:52,607 --> 00:20:55,071
- Lewicki?
- Dekan Haley?
243
00:20:55,154 --> 00:21:02,128
- Tag Ely med til middag hos Pierce.
- Fint. Vi kommer.
244
00:21:02,211 --> 00:21:06,596
Skynd dig.
Middagen skal være perfekt.
245
00:21:06,680 --> 00:21:11,983
Undskyld? Har du set en nørdet fyr
på 15 med høretelefoner?
246
00:21:12,067 --> 00:21:14,739
Yo, Maximus! Qué pasa, brormand?
247
00:21:15,282 --> 00:21:18,874
Hvor har du været?
Jeg har ledt overalt.
248
00:21:20,043 --> 00:21:24,469
- Har du røget hash?
- Nej, jeg ryger ikke.
249
00:21:24,553 --> 00:21:27,727
Men de brownier smager virkelig godt.
250
00:21:30,984 --> 00:21:33,698
Fandeme nej!
251
00:21:36,914 --> 00:21:41,674
Jeg hørte først om ham for nylig.
Tænk, at han er død.
252
00:21:42,342 --> 00:21:48,606
- Hvordan hørte du om ham?
- Han sendte en mail på Facebook.
253
00:21:48,690 --> 00:21:52,866
Jeg sagde til Micah,
at det kunne være fup.
254
00:21:52,949 --> 00:21:57,167
- Det skete for Manti Te'o.
- Jeg er forsigtig.
255
00:21:57,251 --> 00:22:01,176
- Men I mødtes?
- Ja, han kom over på mit hotel.
256
00:22:02,471 --> 00:22:05,603
Det var som at kigge i et spejl.
257
00:22:05,686 --> 00:22:10,280
Vi talte sammen hele aftenen.
Vi var så ens.
258
00:22:10,363 --> 00:22:16,001
Vi hadede okra og kunne lide
"Real housewives". Underligt.
259
00:22:16,084 --> 00:22:19,467
Det vildeste var,
at vi begge elskede baseball.
260
00:22:20,344 --> 00:22:27,109
Jeg blev chokeret.
Forestil jer, at vi spillede sammen.
261
00:22:28,153 --> 00:22:34,083
Jeg ville skaffe ham en prøve, men
han skulle klare nogle ting først.
262
00:22:35,335 --> 00:22:37,757
Hvad var det?
263
00:22:37,841 --> 00:22:41,599
- Han skyldte penge.
- Ville du hjælpe ham?
264
00:22:41,683 --> 00:22:45,191
Selvfølgelig. Jeg ville gerne.
265
00:22:45,274 --> 00:22:49,033
Jeg brugte det meste af bonussen
på hus og bil.
266
00:22:49,742 --> 00:22:52,373
Han skulle bruge pengene straks.
267
00:22:52,457 --> 00:22:57,551
- Hvornår så du ham sidst?
- For to dage siden på mit hotel.
268
00:22:57,635 --> 00:23:01,936
Han ville bede bookmakeren
om mere tid.
269
00:23:03,356 --> 00:23:10,497
Paolos alibi holder. Han spiste
med mafiabossen Frankie Zaccardo.
270
00:23:10,580 --> 00:23:15,633
- Mon han sendte en håndlanger?
- Vi tjekker hans folk.
271
00:23:15,717 --> 00:23:19,809
Men det kan tage tid.
Jeg er sulten...
272
00:23:19,893 --> 00:23:22,357
Fandens!
273
00:23:22,440 --> 00:23:27,076
- For sent til middag med Donnie.
- Jeg går med.
274
00:23:27,827 --> 00:23:33,423
- Har du ikke planer?
- Miranda er på turne i Paris...
275
00:23:33,506 --> 00:23:38,768
Jeg mente et vist middagsselskab
hjemme hos dig.
276
00:23:39,812 --> 00:23:45,993
Forceret småsnak uden at kunne flygte
er definitionen på et helvede.
277
00:23:46,076 --> 00:23:49,584
Du lovede det. Jeg kører dig hjem.
278
00:23:49,667 --> 00:23:52,549
Undviger dr. Pierce os?
279
00:23:52,632 --> 00:23:57,142
Ingen ville takke nej
til sådan et dejligt selskab.
280
00:23:57,852 --> 00:24:03,949
Tak, Paul, men det handler om Ely,
og hvis dr. Pierce ikke vil...
281
00:24:04,033 --> 00:24:09,294
Mand! Blomkålsmosen er vanvittig.
Kør en fråder, Max.
282
00:24:10,798 --> 00:24:15,976
- Du opfører dig underligt, Ely.
- Fordi jeg er skidehøj.
283
00:24:16,811 --> 00:24:21,906
THC'en blæser dopaminen
ud af mit mesolimbiske system.
284
00:24:21,989 --> 00:24:28,671
- Hvor fik du hash?
- Max viste mig rundt. Suverænt sted!
285
00:24:32,095 --> 00:24:37,482
Vi har vist fået nok
af universitetets gæstfrihed.
286
00:24:37,566 --> 00:24:41,533
- Nu går vi, Ely.
- Lad os ikke forhaste os.
287
00:24:41,616 --> 00:24:45,082
Ikke mere kartoffelmos.
288
00:24:45,166 --> 00:24:48,507
- Gav du ham narko?
- Nej, han gik selv.
289
00:24:48,590 --> 00:24:53,685
Jeg tager mig af dig senere.
Gå ikke, Carol.
290
00:24:53,768 --> 00:24:56,900
Der må være noget, vi kan gøre.
291
00:24:56,984 --> 00:25:00,617
- Dr. Pierce!
- Tidsnok til dessert?
292
00:25:00,701 --> 00:25:04,459
God ide. Hvad med s'mores?
293
00:25:04,542 --> 00:25:09,178
- Har du givet ham narko?
- Nej. Hvor har du været?
294
00:25:09,261 --> 00:25:12,435
- Jeg blev forsinket.
- Ely...
295
00:25:12,518 --> 00:25:17,112
Carol! Lad mig i det mindste
køre jer til hotellet.
296
00:25:17,947 --> 00:25:21,706
Jeg ønsker næsten,
at jeg ikke missede det.
297
00:25:22,248 --> 00:25:24,629
Nej, du gør ej.
298
00:25:29,974 --> 00:25:32,020
Ely sover endelig.
299
00:25:32,104 --> 00:25:39,161
Nogen må have snydt Ely til at tage
narko. Det sker sjældent her.
300
00:25:39,245 --> 00:25:45,759
Vi undersøger det på mandag. Kan jeg
gøre det godt på nogen måde imens?
301
00:25:46,928 --> 00:25:48,891
Altså...
302
00:25:48,975 --> 00:25:52,315
Du kan skænke mig en drink.
303
00:26:01,878 --> 00:26:03,674
Jeg har ondt af drengen.
304
00:26:04,634 --> 00:26:09,019
Du er min yndlingshallucination,
men der er grænser.
305
00:26:09,103 --> 00:26:11,567
Alt det spildte potentiale.
306
00:26:13,153 --> 00:26:19,000
Mener du Micah?
Hans håndled heler.
307
00:26:19,083 --> 00:26:23,969
Jeg taler om mordet.
Morderen slipper godt fra det.
308
00:26:24,053 --> 00:26:29,816
Mener du, at Micah er morderen?
Hvorfor skulle han dræbe Henry?
309
00:26:29,899 --> 00:26:33,950
Han er ung, pæn og spiller baseball.
310
00:26:34,033 --> 00:26:41,049
Det er ikke en dans på roser. Alle
blev pludselig mine bedste venner.
311
00:26:41,132 --> 00:26:48,315
Folk prøver at udnytte en,
men man glemmer det, når man spiller.
312
00:26:48,399 --> 00:26:54,203
Man kan dufte græsset og hører
publikum. Det var pragtfuldt.
313
00:26:54,287 --> 00:27:01,803
Jeg er ikke prædikant,
men man indser, at man ikke er alene.
314
00:27:01,887 --> 00:27:07,023
Det er en drøm,
og når man har oplevet det-
315
00:27:07,107 --> 00:27:11,951
- gør man næsten hvad som helst
for at holde drømmen i live.
316
00:27:12,911 --> 00:27:16,628
Micahs drøm gik i opfyldelse,
men ikke Henrys.
317
00:27:16,712 --> 00:27:20,219
Intet under, at Henry dræbte Henry.
318
00:27:20,303 --> 00:27:23,310
Henry dræbte Henry.
319
00:27:26,066 --> 00:27:28,446
Andre? Det er Daniel.
320
00:27:28,530 --> 00:27:34,418
Hvor mange Henryer så du den aften,
hvor ulykken skete?
321
00:27:34,501 --> 00:27:36,673
To.
322
00:27:43,062 --> 00:27:46,653
- Andre så to Henryer den aften.
- Forklar.
323
00:27:46,737 --> 00:27:50,119
Han tjekkede sporet og satte sig ind.
324
00:27:50,203 --> 00:27:53,084
Han så Henry smide liget foran toget.
325
00:27:53,627 --> 00:27:59,098
Han kunne ikke stoppe,
men han så, at liget også var Henry.
326
00:27:59,181 --> 00:28:03,399
- Hvorfor sagde han ikke det?
- Det gjorde han også.
327
00:28:03,482 --> 00:28:07,115
Han sagde "dræbte Henry"
om og om igen.
328
00:28:07,199 --> 00:28:11,041
Han prøvede at sige
"Henry dræbte Henry".
329
00:28:11,124 --> 00:28:15,509
Hvorfor sagde han intet,
da vi misforstod ham?
330
00:28:15,593 --> 00:28:21,397
Han kommunikerer bogstaveligt.
Vi spurgte ikke om det rette.
331
00:28:21,481 --> 00:28:26,909
Så Micah Conley kom til Chicago
for at blive opereret-
332
00:28:26,993 --> 00:28:29,874
-og dræbte sin tvilling?
333
00:28:29,958 --> 00:28:34,551
Nej, vagten Henry dræbte Micah
og spiller nu ham.
334
00:28:34,635 --> 00:28:39,354
- Hvorfor dræbe Micah?
- Micah udlevede Henrys drøm.
335
00:28:39,437 --> 00:28:42,695
Henry var bitter og skyldte penge.
336
00:28:42,778 --> 00:28:48,374
Han prøvede at kontakte Micah,
men Micah ignorerede ham.
337
00:28:48,457 --> 00:28:54,053
Henry blev vred og besluttede sig for
at tage hans liv.
338
00:28:54,137 --> 00:28:58,647
Så gik gælden væk,
for Paolo tror, at han er død.
339
00:28:58,730 --> 00:29:02,990
Hvordan troede Henry,
at han kunne slippe godt fra det?
340
00:29:03,073 --> 00:29:09,337
Henry spillede baseball. Han troede,
at han var på sin brors niveau.
341
00:29:10,673 --> 00:29:13,304
- Har I beviser?
- Et vidne.
342
00:29:13,388 --> 00:29:18,441
Ikke for noget, men han ville være
frygtelig i vidneskranken. Men...
343
00:29:20,654 --> 00:29:27,461
I har i det mindste lært mig
at overveje, at I kan have ret.
344
00:29:28,922 --> 00:29:35,103
- Hvordan kan vi bevise det?
- Vi kan ikke bruge dna.
345
00:29:35,186 --> 00:29:40,740
- Enæggede tvillinger har samme dna.
- Pas på!
346
00:29:40,824 --> 00:29:44,958
- Er du okay?
- Beklager. Den slap væk.
347
00:29:46,712 --> 00:29:49,176
Din hånd er helet.
348
00:29:52,642 --> 00:29:55,022
Hvad taler du om?
349
00:29:55,106 --> 00:29:56,860
Hans håndled.
350
00:29:56,943 --> 00:30:00,660
Micah brækkede håndleddet i Florida.
351
00:30:00,743 --> 00:30:06,088
- Så hvis Henry spiller ham...
- Fejler hans håndled intet.
352
00:30:15,651 --> 00:30:18,032
Dekan Haley?
353
00:30:19,452 --> 00:30:21,874
Hvad laver du her?
354
00:30:21,957 --> 00:30:24,713
Hej, Ely.
355
00:30:24,797 --> 00:30:27,803
Jeg ville bare se,
om I manglede noget.
356
00:30:30,852 --> 00:30:33,274
Det er vel løgn!
357
00:30:36,531 --> 00:30:42,294
Skal han blive røntgenfotograferet
for at bevise, at han er ham?
358
00:30:43,881 --> 00:30:46,762
Det er helt udelukket.
359
00:30:46,846 --> 00:30:51,272
Hvad nu, hvis det mod alle odds-
360
00:30:51,356 --> 00:30:55,699
- viser sig,
at Henry snyder dig og alle andre?
361
00:30:55,782 --> 00:31:01,712
Ville du ikke vide det,
før du investerer flere penge i ham?
362
00:31:09,939 --> 00:31:13,990
Jeg er ikke læge,
men det håndled ser brækket ud.
363
00:31:15,284 --> 00:31:16,996
Bådbenet er brækket.
364
00:31:19,836 --> 00:31:22,258
Tak, fordi I spildte vores tid.
365
00:31:23,678 --> 00:31:27,227
Kom, Micah.
Jeg kører dig over på hotellet.
366
00:31:30,234 --> 00:31:33,533
Kan Henry have brækket sit håndled?
367
00:31:33,617 --> 00:31:38,920
Det er i princippet umuligt
at få nøjagtig samme brud.
368
00:31:39,004 --> 00:31:44,015
- Jeg var så sikker på, det var ham.
- Vi må acceptere, at vi tog fejl.
369
00:31:48,232 --> 00:31:51,197
Ved du, hvorfor min skrue var så god?
370
00:31:51,281 --> 00:31:56,584
Du havde kun tre fingre.
Ingen pegefinger gav større tryk-
371
00:31:56,668 --> 00:32:02,932
- hvilket fik bolden til at snurre
og dykke hurtigere. Det er fysik.
372
00:32:03,015 --> 00:32:09,446
Nej. Det var kaninfoden.
Jeg havde den i venstre lomme.
373
00:32:09,530 --> 00:32:15,877
Jeg kastede i to kampe på én dag,
og jeg var træt i armen.
374
00:32:15,961 --> 00:32:18,842
Min træner gav mig sin kaninfod.
375
00:32:18,926 --> 00:32:23,352
Jeg kastede hele dagen.
Den blev hos mig siden.
376
00:32:23,436 --> 00:32:28,572
- Det er overtro og ritualer.
- Sådan er baseball jo.
377
00:32:29,366 --> 00:32:34,920
En skiftede ikke undertøj på turneer.
Jeg sad ikke ved siden af.
378
00:32:35,003 --> 00:32:42,102
- En drejede rundt, før han slog.
- Det påvirkede ikke hans præstation.
379
00:32:42,186 --> 00:32:48,116
Baseballspillere er underlige.
Vi skal gøre det samme hver gang.
380
00:32:48,199 --> 00:32:50,788
Ellers mister vi magien.
381
00:32:51,874 --> 00:32:55,090
I skal gøre det samme hver gang.
382
00:32:56,384 --> 00:32:59,641
- Lewicki!
- Hvad er der nu?
383
00:32:59,725 --> 00:33:03,483
Ring til Kate.
Sig, at vi måske ikke tog fejl.
384
00:33:09,204 --> 00:33:13,130
Hvorfor er jeg her?
Jeg er jo ikke Henry.
385
00:33:13,213 --> 00:33:19,268
Jeg tog fejl. Beklager.
Men vi skal finde din brors morder.
386
00:33:19,352 --> 00:33:23,277
- Det vil du gerne hjælpe med, ikke?
- Jo da.
387
00:33:23,361 --> 00:33:28,455
Forklar noget for mig.
Kan du vise ham det?
388
00:33:29,917 --> 00:33:35,680
Fint. Det her er dig,
da du skulle slå for en måned siden.
389
00:33:43,113 --> 00:33:47,247
Det her er dig i Florida
i sidste uge.
390
00:33:55,223 --> 00:34:01,947
- Lagde du mærke til noget?
- Jeg skulle have vredet hoften mere.
391
00:34:02,030 --> 00:34:05,789
Du skulle ikke have skiftet rutine.
392
00:34:05,872 --> 00:34:10,716
Efter at du vipper,
slår du altid til hjelmen-
393
00:34:10,800 --> 00:34:14,308
-men det gjorde du ikke i Florida.
394
00:34:14,391 --> 00:34:17,523
Det har du aldrig gjort før.
395
00:34:17,607 --> 00:34:24,455
Vi så på mange videoer.
Du plejer at bruge én handske-
396
00:34:24,539 --> 00:34:30,677
- men her bruger du to. Du svingede
med battet en gang i stedet for tre.
397
00:34:30,761 --> 00:34:34,519
Du spyttede til højre
og ikke venstre.
398
00:34:34,603 --> 00:34:38,946
- Og hvad så?
- Baseballspillere har ritualer.
399
00:34:39,029 --> 00:34:43,665
De skal gøre det samme hver gang.
Ellers mister de magien.
400
00:34:47,089 --> 00:34:49,803
Troede du, at ingen opdagede det?
401
00:34:50,597 --> 00:34:55,148
- Opdagede hvad?
- Micah spillede ikke i sidste uge.
402
00:34:55,232 --> 00:35:00,786
Det var dig, Henry Wilmyer.
Du dræbte Micah og spiller nu ham.
403
00:35:00,869 --> 00:35:04,210
- Vrøvl.
- Du var heldig en gang.
404
00:35:04,294 --> 00:35:08,678
Troede du,
at du kunne spille som professionel?
405
00:35:08,762 --> 00:35:12,353
Hvem tror du, du er?
Ikke Micah Conley.
406
00:35:12,437 --> 00:35:16,696
Du er bare Henry Wilmyer,
hashvrag og ludoman.
407
00:35:16,780 --> 00:35:22,167
Du er ikke god nok
til at snyde nogen særlig længe.
408
00:35:22,250 --> 00:35:25,090
Jeg er god nok! Jeg ramte jo bolden!
409
00:35:25,967 --> 00:35:30,853
- Så du dræbte din bror.
- Nej, sådan var det ikke.
410
00:35:30,936 --> 00:35:34,444
Du må have været meget jaloux på ham.
411
00:35:41,627 --> 00:35:47,390
Jeg læste en artikel om Micah.
Jeg kunne ikke tro det.
412
00:35:47,473 --> 00:35:51,858
Havde jeg virkelig en tvillingebror?
413
00:35:51,941 --> 00:35:56,827
Jeg prøvede at kontakte ham,
men han havde nok travlt.
414
00:35:56,911 --> 00:36:02,298
Jeg kunne ikke slippe det.
Han kunne jo være min tvilling.
415
00:36:02,381 --> 00:36:07,601
Så jeg tænkte,
at hvis han mødte mig... Ikke også?
416
00:36:08,771 --> 00:36:13,865
På Facebook nævnte han sin lejlighed
i Florida, så jeg tog derned.
417
00:36:15,076 --> 00:36:21,465
Det foregik, præcis som jeg sagde,
men i Florida, ikke Chicago.
418
00:36:21,549 --> 00:36:24,597
Men vi talte sammen hele aftenen.
419
00:36:26,811 --> 00:36:29,776
Hvornår valgte du at blive ham?
420
00:36:29,859 --> 00:36:34,327
Det var Micahs gale ide
at skifte plads.
421
00:36:34,411 --> 00:36:37,668
Vi vågnede med tømmermænd.
422
00:36:37,752 --> 00:36:42,178
Micah havde det værst
og skulle spille-
423
00:36:42,262 --> 00:36:46,438
- så han lod mig
opfylde min drøm.
424
00:36:47,607 --> 00:36:50,572
Han tænkte, at det kun var én kamp.
425
00:36:50,655 --> 00:36:54,581
- Ingen ville finde ud af det.
- Nemlig.
426
00:36:54,664 --> 00:37:01,304
Jeg gjorde det. Jeg missede først,
men så ramte jeg den skruede bold.
427
00:37:01,388 --> 00:37:05,230
Du brækkede håndleddet
ved tredje base.
428
00:37:08,320 --> 00:37:13,456
Holdet ville flyve mig
til deres læger i Chicago næste dag.
429
00:37:14,041 --> 00:37:18,718
Da jeg skulle hente mine ting,
gik Micah i panik.
430
00:37:18,801 --> 00:37:24,355
Jeg ville berolige ham. Jeg
kunne spille ham, indtil det helede.
431
00:37:24,439 --> 00:37:26,485
Flyt dig!
432
00:37:26,569 --> 00:37:29,283
Så begyndte vi at skændes.
433
00:37:35,338 --> 00:37:39,974
- En ulykke.
- Så du ville være Micah permanent.
434
00:37:40,057 --> 00:37:43,607
- Men liget skulle væk.
- Jeg gik i panik.
435
00:37:43,690 --> 00:37:48,158
Jeg måtte tilbage hertil,
og armen gjorde ondt.
436
00:37:48,242 --> 00:37:51,499
Jeg lagde ham
i bagagerummet og kørte.
437
00:37:51,583 --> 00:37:57,554
- Ledte ingen efter Micah?
- Hans agents nummer var på telefonen.
438
00:37:57,638 --> 00:38:03,401
Jeg sagde, at jeg ville køre tilbage.
Han løste det med klubben.
439
00:38:03,484 --> 00:38:08,955
Men du blev nødt til
at dræbe Henry Wilmyer.
440
00:38:09,038 --> 00:38:14,258
Da jeg kom hjem,
gav jeg Micah min uniform på.
441
00:38:14,342 --> 00:38:18,058
Jeg gik over på banegården...
442
00:38:18,142 --> 00:38:21,900
Jeg smed liget ud
foran det første tog.
443
00:38:24,823 --> 00:38:28,373
Det, der skete for Micah,
var uretfærdigt.
444
00:38:29,626 --> 00:38:32,925
Men det er mig,
der burde være nået dertil.
445
00:38:34,929 --> 00:38:39,606
- Maximus! Vi tager af sted.
- Hej, Ely.
446
00:38:39,690 --> 00:38:44,784
- Trist, at du ikke nød det.
- Laver du sjov? Her er fedt.
447
00:38:44,868 --> 00:38:48,752
- Vælger du os?
- Fandeme nej.
448
00:38:48,835 --> 00:38:53,053
- Hvorfor ikke?
- Fordi det svin knaldede min mor!
449
00:39:01,989 --> 00:39:04,662
- Hej.
- Hej.
450
00:39:04,745 --> 00:39:09,256
- Jeg beklager...
- Bare rolig.
451
00:39:09,339 --> 00:39:13,223
- Men du skal vide...
- Hør nu.
452
00:39:13,306 --> 00:39:16,981
Jeg vil gerne have en chance til-
453
00:39:17,065 --> 00:39:21,157
-men bare sig det, hvis du ikke vil.
454
00:39:21,241 --> 00:39:26,001
Det er ikke det.
Jeg vil gerne spise middag.
455
00:39:26,085 --> 00:39:29,008
Jeg har bare ret travlt.
456
00:39:30,511 --> 00:39:32,557
Fint nok.
457
00:39:32,641 --> 00:39:34,687
Du har mit nummer.
458
00:39:43,206 --> 00:39:46,004
Kom så, Brownie! Kast!
459
00:39:46,088 --> 00:39:49,929
Gør dig ikke dårlig.
Kast din skruebold.
460
00:39:50,013 --> 00:39:55,734
- Fint, men pas på hovedet.
- Du trækker tiden ud. Kom så.
461
00:40:01,413 --> 00:40:05,798
Dejligt. Jeg kan ikke engang ramme,
når jeg hallucinerer.
462
00:40:07,719 --> 00:40:12,855
Har I tænkt på, om I
har en tvilling eller dobbeltgænger?
463
00:40:12,939 --> 00:40:20,038
I antikken så man det som en
manifestation af det overnaturlige.
464
00:40:20,122 --> 00:40:22,293
Gudernes påhit.
465
00:40:22,377 --> 00:40:27,764
I neurovidenskaben
kan man studere tvillinger-
466
00:40:27,847 --> 00:40:33,276
- og se, at miljø og gener påvirker
hjernens ældning og afhængighed.
467
00:40:33,359 --> 00:40:38,579
Men tvillinger påvirker os
på et dybere plan. Hvorfor det?
468
00:40:40,166 --> 00:40:46,806
Leder vi efter en perfekt version
af os selv? Personen, vi ville være?
469
00:40:46,889 --> 00:40:50,356
Eller en, vi kan dele
vores lidenskaber med?
470
00:40:51,942 --> 00:40:58,332
Leder vi efter en sjælefrænde?
En, der fuldender os?
471
00:41:00,503 --> 00:41:06,308
Ønsket om at have en tvilling er et
udtryk for vores behov for følgeskab.
472
00:41:10,859 --> 00:41:14,701
I dette enorme
og overvældende univers-
473
00:41:14,785 --> 00:41:19,838
- kan kun vores forhold til andre
få os til ikke at føle os så..
474
00:41:20,548 --> 00:41:22,552
...alene.
475
00:41:25,851 --> 00:41:28,983
Anders Pedersen BTI Studios