1 00:00:02,850 --> 00:00:04,261 (آلبرت آينشتاين) 2 00:00:05,054 --> 00:00:06,559 . كان لديه عضو كبير 3 00:00:08,057 --> 00:00:10,058 ، إنّي أتكلم عن قشرة الفصّ الجبهي 4 00:00:10,125 --> 00:00:11,993 . أيُّها المنحرفون 5 00:00:12,061 --> 00:00:16,764 و هذا مهم لأنّه ازدياد أنسجة . المخ، مرتبط بازدياد المعلومات 7 00:00:16,832 --> 00:00:19,400 (حجم وتنظيم دماغ (آينشتاين 8 00:00:19,468 --> 00:00:20,835 أتاح له أنّ يحقق ماهو عظيم 9 00:00:20,903 --> 00:00:22,670 ، في مجال الفيزياء وميكانيكا الكمّ 10 00:00:22,738 --> 00:00:24,305 لكنّ السؤال هو 11 00:00:24,373 --> 00:00:27,976 هل ولد بدماغٍ مميّز يتيح له 12 00:00:28,043 --> 00:00:31,479 أن يسمو بصريّاً و رياضيّاً 13 00:00:31,580 --> 00:00:36,217 أم هل نما كنتيجةٍ لآلاف الساعات من الدراسة ؟ 16 00:00:38,100 --> 00:00:39,967 .. على الأرجح، أنّه كان خليطاً 17 00:00:40,035 --> 00:00:42,970 ، بين القدرة الفطريّة و العمل الجاد 18 00:00:43,071 --> 00:00:45,139 أمرٌ من الواضح أنّه ينقصنا بهذه الغرفة 19 00:00:45,207 --> 00:00:49,010 . فمازلت لم أحصل على تقاريركم لهذا الفصل 20 00:00:50,679 --> 00:00:53,281 تيكا أم فو ؟ 21 00:00:53,348 --> 00:00:54,816 عمّاذا تتكلم ؟ 22 00:00:54,883 --> 00:00:58,986 عن الغداء .. محتار إمّا طعام هندي أو فيتناميّ 23 00:00:59,054 --> 00:01:02,457 هل أنتي جاهزة ؟ - . نعم، دعني أحضر أغراضيّ - 24 00:01:04,092 --> 00:01:05,626 لقد نسيتي تماماً، أليس كذلك ؟ 25 00:01:05,727 --> 00:01:07,094 مالّذي يجعلك تقول هذا ؟ 26 00:01:07,196 --> 00:01:10,164 لأنّكِ تخفين نصف ساندويشةٍ مأكولة . تحت ذلك الملف 28 00:01:10,232 --> 00:01:13,334 . حسنٌ، كشفتني إنّي آسفة، فلقد نسيت 29 00:01:13,435 --> 00:01:15,403 . إنّي مشغولة للغاية هنا 30 00:01:15,471 --> 00:01:16,971 . لامشكلة 31 00:01:17,072 --> 00:01:19,807 لكنّي، الآن سأجبركِ أن تشاهديني و أنا أحاول أن آكل واحدة من كباب اللحم 33 00:01:19,875 --> 00:01:22,243 . الّتي يبيعها الرجل خارج المبنى 34 00:01:22,311 --> 00:01:25,046 . هيّا بنا - . حسنٌ - 35 00:01:25,113 --> 00:01:27,315 36 00:01:27,382 --> 00:01:29,183 (موريتي) 37 00:01:31,386 --> 00:01:33,721 متى ؟ 38 00:01:33,789 --> 00:01:36,157 . حسنٌ، سآوافيك حالاً 39 00:01:36,225 --> 00:01:37,525 . اسمع، إنّي آسفة 40 00:01:37,593 --> 00:01:38,826 . يجب أن نؤجل الموعد 41 00:01:38,894 --> 00:01:41,262 "مجلس سلامة النقل الوطنيّ" يحتاجون مساعدتي في تحقيقٍ ما 42 00:01:41,330 --> 00:01:42,663 . عند سكة القطار 43 00:01:42,731 --> 00:01:43,831 مالّذي حصل ؟ 44 00:01:43,932 --> 00:01:45,867 .. تعرّض أحدهم للقتل 45 00:01:45,934 --> 00:01:47,802 . بواسطة قطار 46 00:01:50,200 --> 00:01:53,003 " .. (الإدراك) .. " الموسم الثّاني _ الحلقة الحادية عشرة ".. (بعنوان : ".. (إنحناءة الكرة 47 00:01:55,609 --> 00:01:58,750 (الضحيّة هو (هنري ويلمير "بالتاسعة عشر من العمر، من "نابرفيل 48 00:01:58,754 --> 00:02:01,689 . كان حارساً أمنيّاً على سكة القطار هنا 49 00:02:01,757 --> 00:02:03,090 ، بعد منتصف الّليل 50 00:02:03,158 --> 00:02:05,092 . "تمّ دهسه بواسطة قطار "06 - 12 51 00:02:05,160 --> 00:02:07,094 أتعرف من كان يقود القطار ؟ 52 00:02:07,162 --> 00:02:09,930 فتىً اسمه (أندري بريشت) بالثمنة عشر من العمر 53 00:02:09,998 --> 00:02:11,666 تريّث، لمَ كان يقود القطار ؟ 54 00:02:11,733 --> 00:02:14,702 وفقاً للناظر، فإنّ هذا الفتى غريب الأطوار 56 00:02:14,770 --> 00:02:16,537 . تمّ الإمساك به يتعدى على السكة كثيراً 57 00:02:16,638 --> 00:02:18,072 قبل بضعة أسابيع، أمسك به الضحيّة 58 00:02:18,140 --> 00:02:19,907 وهو يزحف تحت السياج للمرة الألف 59 00:02:19,975 --> 00:02:21,909 ، بدلاً من أن يرميه بعيداً كالمعتاد 60 00:02:21,977 --> 00:02:22,910 . اخشّن معه بالمعاملة قليلاً 61 00:02:22,978 --> 00:02:25,780 . فإذا بالفتى يقرر أن يدهسه بواسطة القطار 63 00:02:25,847 --> 00:02:27,682 . إنّ القطار لسلاح جريمةٍ ضخم 64 00:02:27,749 --> 00:02:30,217 اسمعي، إنّي هنا لأعطيك الحقائق كما يطلب منّي 65 00:02:30,285 --> 00:02:33,187 لأكون صادقاً، لست متأكداً . من حاجتنا للمباحث الفيدراليّة 66 00:02:33,255 --> 00:02:34,822 . إنّها قضيّة واضحة للغاية 67 00:02:34,923 --> 00:02:36,824 . سأكون الحكم على ذلك 68 00:02:36,925 --> 00:02:38,259 أين الفتى الآن ؟ 69 00:02:38,326 --> 00:02:39,694 . الشرطة المحليّة تتحدث معه 70 00:02:39,761 --> 00:02:42,496 !أخبرني لمَ قتلته، عليك الّلعنة 71 00:02:42,597 --> 00:02:43,597 ماخطبك ؟ 72 00:02:43,699 --> 00:02:45,199 73 00:02:45,267 --> 00:02:47,034 . أيّاً ماكان يجري هنا، يجب أن يتوقّف حالاً 74 00:02:47,135 --> 00:02:49,036 بأمر مَن ؟ - العميلة (موريتي) من المباحث الفيدراليّة - 75 00:02:49,047 --> 00:02:52,383 ، إنّي العميلة المسؤولة . و استجواب المشتبه بِه هو عمليّ 77 00:02:52,451 --> 00:02:54,819 . كنت أجهزه لكِ فحسب 78 00:02:54,920 --> 00:02:56,654 . هنالك طريقة أفضل لإستجوابه 79 00:02:56,722 --> 00:02:59,156 و ماتكون تلك ؟ 80 00:03:02,227 --> 00:03:06,130 . "ليس "ماذا"، بل "من 81 00:03:06,231 --> 00:03:07,898 . هاهو أستاذنا المحترم 82 00:03:07,966 --> 00:03:11,002 (أودُّ أن أقدمك إلى (إيلاي لو) و والدته (كارول 84 00:03:11,069 --> 00:03:13,037 إيلاي) واحدٌ من أفضل الطلاب الأكاديمين لدينا 85 00:03:13,105 --> 00:03:15,840 . إنّه معجزة علم الأعصاب 86 00:03:15,941 --> 00:03:19,043 . لم أكن على علمٍ بأنّ لدينا برنامج بكالوريوس بالمعجزات 87 00:03:19,111 --> 00:03:23,147 حينما كان بالثالثة عشر من العمرقام (إيلاي) ببرمجة أكبر محاكاة في العالم بواسطة قطعة من الأنسجة العصبيّة 89 00:03:23,248 --> 00:03:26,017 . إنّنا محظوظون لكونه يفكر بالإنضمام لجامعتنا 90 00:03:26,084 --> 00:03:29,186 يُمكن أن يكون (مارك زوكربيرج) خاصتنا 91 00:03:29,254 --> 00:03:31,355 . لاأعلم من يكون هذا 92 00:03:31,423 --> 00:03:33,491 . (كلُّ الجامعات ترغب بِـ(إيلاي 93 00:03:33,558 --> 00:03:35,192 لمَ أنا جزءٌ من هذه المحادثة ؟ 94 00:03:35,293 --> 00:03:40,498 لأنّه يا(دانيال) فرصة لقائكَ كانت عاملاً مهماً بإقناع (إيلاي) بزيارة الجامعة 96 00:03:40,565 --> 00:03:44,001 ، لذا أريدك أن تجلس .. وتناقش معه خطة شخصيّة بـ 97 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 98 00:03:44,102 --> 00:03:47,371 أودُّ ذلك .. لكن لدي عمل مهم مع المباحث الفيدراليّة 99 00:03:47,439 --> 00:03:51,776 (أيّها العميد (هايلي 100 00:03:51,843 --> 00:03:53,044 لقد وعدتنا إن جئنا بهذه الرحلة 101 00:03:53,111 --> 00:03:55,112 . فسيحصل (إيلاي) على اهتمامٍ منفرد 102 00:03:55,180 --> 00:03:57,114 . (رجاءً، ناديني (بول 103 00:03:57,182 --> 00:04:01,719 و أؤكد لكِ من أنّه سيُغدق عليه . اهتمام شخصيّ منقطع النظير 105 00:04:01,820 --> 00:04:03,354 ستقضون عطلة الأسبوع هنا، صحيح ؟ 106 00:04:03,455 --> 00:04:05,189 . أجل - رائع، العشاء غداً - 107 00:04:05,290 --> 00:04:06,824 ، سأرتب كلّ شيء 108 00:04:06,925 --> 00:04:11,228 و (ماكس) قد تطوع بأن يُري (إيلاي) أنحاء الجامعة 110 00:04:11,329 --> 00:04:13,164 .. إنّي لا 111 00:04:14,666 --> 00:04:18,636 أريد أن يخسر (إيلاي) خبرة جامعيّة عظيمة 112 00:04:18,704 --> 00:04:21,072 في الوقت الحالي، سيكون من دواعي سروريّ 113 00:04:21,139 --> 00:04:24,508 . أن أعطيك جولةً خاصة بأنحاء مدينتنا 114 00:04:32,150 --> 00:04:33,684 . يرفض (أندري) أن يتواصل بصرياً 115 00:04:33,785 --> 00:04:35,086 . إنّه يترنح للأمام و الخلف 116 00:04:35,153 --> 00:04:36,620 . التحفيز الذاتيّ 117 00:04:36,722 --> 00:04:38,622 هذا مذهل، من أين حصلتي عليها ؟ 118 00:04:38,724 --> 00:04:40,658 . كانت موجودة بحقيبة ظهره في مسرح الجريمة 119 00:04:40,726 --> 00:04:43,561 . حسنٌ، من الواضح أنّه مهووس بالقطارات 120 00:04:43,662 --> 00:04:46,831 . هاهو آخر ماكتبه 121 00:04:46,898 --> 00:04:49,500 "أحضر الزيّ الرسمي"، "جد المفاتيح" 122 00:04:49,568 --> 00:04:51,235 . تبدو كقائمة بالأشياء 123 00:04:51,336 --> 00:04:53,070 أركب "06 - 12"، مايكون هذا ؟ 124 00:04:53,171 --> 00:04:55,906 . هذا القطار الّذي يُزعم أنّه سرقه 125 00:04:55,974 --> 00:04:58,743 أردت أن أعرف مالّذي حصل 126 00:04:58,810 --> 00:05:00,144 ، لكن، للأسف 127 00:05:00,212 --> 00:05:03,280 المحقق الّذي وصل إلى (أندري) أولاً . خاطبه بقوّة 129 00:05:03,348 --> 00:05:05,516 . الآن، إنّه قانطٌ و منطو تماماً على نفسه 131 00:05:12,991 --> 00:05:15,126 . (مرحباً (أندري 132 00:05:15,193 --> 00:05:18,295 . (اسمي (دانيال 133 00:05:18,396 --> 00:05:20,798 ألابأس أن أجلس ؟ 134 00:05:26,772 --> 00:05:28,839 . سمعت أنّك معجب بالقطارات 135 00:05:28,907 --> 00:05:30,674 هنالك مايزيد عن 233،000 ميلاً من خطط السكك الحديديّة في الولايات المتحدة 136 00:05:30,742 --> 00:05:33,944 العام المنصرم نقلت القطارات مايربو عن ثلاث مليارات طنٍّ من البضائع 137 00:05:34,012 --> 00:05:35,946 . إنّي معجب بها كذلك 138 00:05:36,014 --> 00:05:37,848 . حينما كنت طفلاً، كنت أبني مجسماتٍ للقطارات 139 00:05:37,916 --> 00:05:39,650 . بنيت سبعة وثمانين مجسماً 140 00:05:39,718 --> 00:05:42,419 . هذا مثير للإعجاب جداً 141 00:05:42,521 --> 00:05:45,656 هل سبق و بنيت مجسماً لِـ"06 - 12" ؟ 142 00:05:45,724 --> 00:05:46,724 . أجل 143 00:05:46,792 --> 00:05:51,595 تقدم السكة الحديديّة "PR20-C" 144 00:05:51,696 --> 00:05:53,731 . وتبلغ قوّتها 2000 حصان 145 00:05:53,799 --> 00:05:56,133 تبدأ مسارها من محطة "جولييت" بالساعة 4:32 صباحاً 146 00:05:56,234 --> 00:05:59,370 "و تنتقل خلال "ماتيسون" و "بلو أيلند 147 00:05:59,437 --> 00:06:01,806 "ثمّ "هوموود" و "دلتون" و تنتهي بمحطة "برنهام 148 00:06:01,873 --> 00:06:04,475 محطة "برنهام"، أليس هنالك حيث يعمل (هنري ويلمير) ؟ 149 00:06:04,543 --> 00:06:07,478 رجل سيء، رجل سيء 150 00:06:07,546 --> 00:06:09,480 لمَ كان سيئاً ؟ 151 00:06:09,548 --> 00:06:11,515 . لقد آذى ذراعيّ 152 00:06:11,616 --> 00:06:13,784 . أردت أن أرى القطار 153 00:06:19,658 --> 00:06:21,192 ياهذا! أخبرتك أن تبق بعيداً عن هنا 154 00:06:21,293 --> 00:06:23,027 .. انظر إلي، بربّك هيّا 155 00:06:23,128 --> 00:06:24,562 !اغرب من هنا، اذهب 156 00:06:24,629 --> 00:06:27,932 أيمكنك إخباري مالّي حدث لِـ(هنري) ليلة البارحة ؟ 157 00:06:27,999 --> 00:06:30,534 158 00:06:30,635 --> 00:06:32,169 آسف (آندري) لايمكنني أن أفهم ماتقول 159 00:06:32,270 --> 00:06:33,404 هلاّ تحدثت بصوتٍ مرتفع ؟ 160 00:06:33,471 --> 00:06:35,139 (هنري)، قُتل (هنري) 161 00:06:35,207 --> 00:06:38,275 (قُتل (هنريّ)، قتل (هنريّ 162 00:06:38,343 --> 00:06:40,911 ... (قُتل (هنري)، (قُتل (هنري 163 00:06:43,786 --> 00:06:45,386 إنّ (أندري) يُعاني من التوحد الطيفيّ 164 00:06:45,454 --> 00:06:47,622 ، و الّذي ينتج عنه صعوباتٌ بالتواصل 165 00:06:47,690 --> 00:06:50,725 .. و العجز الإجتماعيّ . و السلوكيّات المتكررة 166 00:06:50,793 --> 00:06:52,593 He's... he's very high-functioning, 167 00:06:52,695 --> 00:06:54,562 لكنّه سخر معظم طاقة دماغه إلى حبّه للقطارات 168 00:06:54,630 --> 00:06:57,532 ممّا صعب عليه إقامة علاقةٍ مع النّاس 169 00:06:57,633 --> 00:06:59,801 و جعله خبيراً بكل مايتعلق بالقطارات 170 00:06:59,868 --> 00:07:01,536 "عظيم، هو إذاً "خبير القطارات 171 00:07:02,571 --> 00:07:04,972 ماعلاقة هذا بحقيقة أنّه سرق قطاراً وقتل شخصاً بواسطته ؟ 172 00:07:03,872 --> 00:07:04,972 173 00:07:05,040 --> 00:07:07,608 لاأعتقد أنّه أخذ القطار رغبةً بقتل أحد 174 00:07:06,241 --> 00:07:07,608 175 00:07:07,710 --> 00:07:09,043 . أعتقد أنّه أخذه لأنّه كان مفتوناً بِه 176 00:07:09,111 --> 00:07:12,146 . كانت جولةً للمتعة - ماذا بشأن كلّ المرات الّتي طرده فيها الضحيّة ؟ - 177 00:07:10,746 --> 00:07:12,146 178 00:07:12,247 --> 00:07:14,015 أعني، لو أنّ (أندري) يحب القطارات للغاية 179 00:07:14,083 --> 00:07:15,650 ألن يغضبه ذلك فعلاً ؟ 180 00:07:15,751 --> 00:07:18,286 أقول لك، إنّه لم يتعمّد قتل الضحيّة 181 00:07:18,353 --> 00:07:19,654 بربّك، أنّى لك أن تعرف هذا ؟ 182 00:07:19,722 --> 00:07:21,122 . لأنّه يفصّل حياته بشكل لايصدق 183 00:07:21,223 --> 00:07:24,759 لقد أعدّ قائمةً بكل شيءٍ . كان سيفعله ذلك اليوم 184 00:07:23,425 --> 00:07:24,759 185 00:07:24,827 --> 00:07:26,194 الآن، لو أنّه تعمد قتل أحدٍ ما 186 00:07:26,261 --> 00:07:28,062 فسيكون الجزء الأخير من قائمته 187 00:07:28,130 --> 00:07:30,832 "ادهس حارس الأمن" - إذاً، ماتقوله أنّ (أندري) لم يتعمد قتل الضحيّة - 188 00:07:29,498 --> 00:07:30,832 189 00:07:30,899 --> 00:07:33,000 . تعمّد سرقة القطار "6 - 12" فحسب ؟ 190 00:07:33,102 --> 00:07:35,369 .. أجل، لكنّ -حسنٌ، قتل شخصٍ - 191 00:07:35,437 --> 00:07:36,838 ، أثناء ارتكاب جناية 192 00:07:36,939 --> 00:07:38,940 سواءً كان القتل متعمّداً أو لا، يبقى جريمة قتل 193 00:07:40,442 --> 00:07:41,709 . سيذهب هذا الفتى للسجن 194 00:07:43,312 --> 00:07:45,780 (أريد شكرك على مساعدتنا يادكتور (بيرس 195 00:07:48,584 --> 00:07:51,919 ، هنالك مركز التوصيّة 196 00:07:51,987 --> 00:07:54,756 . و من ثمّ هناك اتحاد الطلبة لدينا 197 00:07:54,823 --> 00:07:58,760 ، وهنالك لدينا الكافتيريا 198 00:07:58,827 --> 00:08:02,029 صاح! مارأيك لو ترتّب لي موعداً مع بعضٍ من تلك النساء البالغات ؟ 199 00:08:00,262 --> 00:08:02,029 200 00:08:02,097 --> 00:08:06,768 . لستُ بوكالة المواعدة خاصتك يافتى 201 00:08:06,835 --> 00:08:08,603 ياصاحب السترة، لنتحدث بجديّة 202 00:08:08,670 --> 00:08:10,438 إن أردت أن تبهر العميد 203 00:08:10,506 --> 00:08:12,507 . فلتجعلنيّ أحظى بوقت جميل 204 00:08:12,574 --> 00:08:17,211 و سآخذ بعين الإعتبار . حينما أقرر الدراسة هنا أو لا 205 00:08:14,676 --> 00:08:17,211 206 00:08:17,312 --> 00:08:21,048 . كلُّ ماوافقت على فعله هو أن أريك أنحاء الجامعة 207 00:08:21,150 --> 00:08:23,084 حسنٌ ؟ هيّا بنا الآن 208 00:08:23,152 --> 00:08:24,719 ، سآخذك لمكتبة العلوم 209 00:08:24,820 --> 00:08:27,622 و بعدها سنذهب لتفقّد بعض من غرف المهجع، حسنٌ ؟ 210 00:08:31,727 --> 00:08:34,162 إيلاي) ؟) 211 00:08:36,231 --> 00:08:39,167 . يجدر بك أن تخجل من نفسِك 212 00:08:41,069 --> 00:08:42,804 . شكراً لكِ 213 00:08:42,905 --> 00:08:45,273 للأسف، فعلت كثيراً ممّا يجعلني أخجل من نفسيّ 214 00:08:45,340 --> 00:08:47,208 . لذا يجب عليك أن تكون أكثر تحديداً 215 00:08:47,309 --> 00:08:49,043 الأشخاص ذوو الأعصاب العادية . ينسلخون من خلال النظام 216 00:08:49,144 --> 00:08:52,647 بينما الأشخاص ذوو الحالات العصبيّة . يتمُّ إسائتهم و ظلمهم 217 00:08:51,146 --> 00:08:52,647 218 00:08:52,714 --> 00:08:54,982 عمّا تتحدث بحق الجحيم ؟ - (أندري بريتشت) - 219 00:08:55,050 --> 00:08:57,151 . لقد أدنته بتهمة القتل 220 00:08:57,219 --> 00:08:58,452 الفتى الّذي سرق القطار ؟ 221 00:08:58,520 --> 00:09:00,488 . لم أُدن عليه أيّ شيء 222 00:09:00,556 --> 00:09:01,823 . فتلك ليست بقضيّتي - . لم أعنيك أنت، حرفياً - 223 00:09:01,924 --> 00:09:04,692 عنيك، مجازياً . كممثل للحكومة الأميركيّة 224 00:09:03,325 --> 00:09:04,692 225 00:09:04,760 --> 00:09:06,661 . و الآن، هو يقبع مكبلاً في زنزانةٍ فيدراليّة 226 00:09:06,728 --> 00:09:09,130 . حسب علمي، لقد خرج بكفالة 227 00:09:09,198 --> 00:09:11,265 ألا يمكنك أن ترى أنّي أتحدث مجازياً ؟ 228 00:09:12,768 --> 00:09:15,903 اسمع، لاأعرف كثيراً عن القضيّة 229 00:09:16,004 --> 00:09:19,006 لكن، يبدو لي أنّ الفتى سرق قطاراً . و دهس به أحدهم 230 00:09:17,606 --> 00:09:19,006 231 00:09:19,107 --> 00:09:20,441 . ليس عمداً 232 00:09:20,509 --> 00:09:21,943 حسنٌ، ماذا تريد مني أن أفعل بشأن الأمر ؟ 233 00:09:22,044 --> 00:09:23,411 أريدك أن تخبر أياً كان من يتولى القضيّة 234 00:09:23,512 --> 00:09:24,412 ، بأنّه من أوّل وهلة رأى فيها الفتى القطار 235 00:09:24,479 --> 00:09:25,479 . أصبح مهووساً 236 00:09:25,547 --> 00:09:26,781 . لايستطيع أن يمنع نفسه 237 00:09:26,849 --> 00:09:28,149 ، إنّه .. يريد أن يكون حولها 238 00:09:28,250 --> 00:09:30,451 . أن يراها، أن يدرسها، أن يركبها 239 00:09:30,519 --> 00:09:31,552 . إنّه ليس بقاتل 240 00:09:31,620 --> 00:09:34,755 . حسنٌ 241 00:09:34,857 --> 00:09:36,390 . لربما بإمكاني المساعدة 242 00:09:37,693 --> 00:09:41,128 .. إن كنت تقود سيارةً في الشارع - . إنّي لاأقود - 243 00:09:41,230 --> 00:09:43,164 ألايمكك أن ترى أنّي أتحدث مجازياً ؟ 244 00:09:44,199 --> 00:09:47,134 كنت تقود، وهددك أحدهم بمسدس 245 00:09:47,202 --> 00:09:49,937 . طالباً منك أن تدهس أحدهم . فتفعل 246 00:09:50,005 --> 00:09:53,474 من الناحية القانونيّة، لن تكون مسؤولاً . لأنّه لم يكن بيدك خياراً 247 00:09:52,241 --> 00:09:53,474 248 00:09:53,542 --> 00:09:56,644 . يسمّى الدفاع عن الإكراه 249 00:09:56,712 --> 00:10:01,515 . يبدو أنّ حالة (أندري) قد أجبرته على تشغيل القطار 250 00:09:58,480 --> 00:10:01,515 251 00:10:01,583 --> 00:10:03,584 . وكأنّه كان مهدداً بمسدس 252 00:10:03,652 --> 00:10:07,088 إن تمكّنت من إثبات ذلك . فلربما يُمكنك تبرئته 253 00:10:11,960 --> 00:10:14,128 254 00:10:20,903 --> 00:10:25,206 . (مرحباً (أندري 255 00:10:25,307 --> 00:10:28,242 . يالها من قطارات مذهلة 256 00:10:28,310 --> 00:10:30,478 ماهي قدرة هذا القطار ؟ 257 00:10:30,579 --> 00:10:32,680 . إنّه "إتش أو" نموذج مصغر نابض بالحياة 258 00:10:32,781 --> 00:10:35,516 . المحرّك هو ثمن حجم محرك القطار الفعليّ 259 00:10:35,584 --> 00:10:37,985 . رائع جداً - . رائع جداً - 260 00:10:38,086 --> 00:10:39,921 أندري)، إذا لابأس عندك، نريد أن نسألك) 261 00:10:39,988 --> 00:10:44,125 أسئلة أكثر عن سبب أخذك للقطار "6 - 12" ؟ 262 00:10:44,192 --> 00:10:46,928 أيمكنك أن تساعدنا على الفهم ؟ 263 00:10:46,995 --> 00:10:49,864 . "كان "بي إن 2 -10" واقفاً عند "تي 32 264 00:10:49,932 --> 00:10:52,400 هل " بي إن 2 - 10" قطار ؟ 265 00:10:52,501 --> 00:10:55,069 . إنّ (بي إن 2 - 10" برادر وطنيّ 266 00:10:55,137 --> 00:10:58,439 يتمُّ سحبه من قبل المحر الرابع بقطرة قوّتها 3000 حصان 267 00:10:58,507 --> 00:11:01,042 "يتحكم بها التعرّج "بي إن 13 - 37 268 00:11:01,109 --> 00:11:02,910 "يتجّه جنوباً على "تي 13 269 00:11:02,978 --> 00:11:04,745 وُضع "02 - 10" على محور التبديل 270 00:11:04,813 --> 00:11:05,880 . "و كان واقفاً في "تي 32 271 00:11:05,948 --> 00:11:08,616 . "أمّا "6 - 12" فقد كان واقفاً عند "تي 12 272 00:11:08,684 --> 00:11:09,951 . "وو جهته جنوباً على السكة الرئيسيّة "40 -49 273 00:11:10,052 --> 00:11:11,552 . إنّ الفتى لكابوس 274 00:11:11,620 --> 00:11:14,155 ، دائماً مايُضايقنيّ . و يسألني عن جدول القطارات 275 00:11:14,222 --> 00:11:15,990 أعني، من كان يعلم أنّه كان خطيراً ؟ 276 00:11:16,058 --> 00:11:17,625 أبإمكانك الإستماع إلى التسجيل ؟ 277 00:11:17,693 --> 00:11:19,427 . إنّنا نحاول معرفة مالّذي حصل 278 00:11:19,494 --> 00:11:21,375 . بالتأكيد 279 00:11:21,388 --> 00:11:23,956 "يتحكم بها التعرّج "بي إن 13 - 37 280 00:11:24,057 --> 00:11:26,158 "يتجّه جنوباً على "تي 13 281 00:11:26,260 --> 00:11:27,927 وُضع "02 - 10" على محور التبديل 282 00:11:27,995 --> 00:11:29,829 . "و كان واقفاً في "تي 32 283 00:11:29,930 --> 00:11:32,565 . "أمّا "6 - 12" فقد كان واقفاً عند "تي 12 284 00:11:32,633 --> 00:11:34,133 . كلاّ، لايمكن أن يكون هذا صحيحاً 285 00:11:36,637 --> 00:11:39,672 فرانك)، ناولنيّ سجل الصيانة للأسبوع الماضيّ) 286 00:11:39,773 --> 00:11:43,075 287 00:11:49,149 --> 00:11:50,650 288 00:11:54,288 --> 00:11:55,721 . ستحلُّ عليّ الّلعنة 289 00:11:57,090 --> 00:12:01,027 القطار "11 -25" كان مسافراً شمالاً على السكة الرئيسيّة 290 00:12:01,094 --> 00:12:02,628 أمّا قطار "94 - 40" فقد كان متجهاً جنوباً على نفس السكّة 291 00:12:02,696 --> 00:12:03,963 . صوبه تماماً 292 00:12:04,031 --> 00:12:05,998 الآن، عادةً قطار "94 - 40" سيحوّل السكّة 293 00:12:06,099 --> 00:12:07,833 . بعد اثنا عشر ميلاً تجنباً للإصطدام 294 00:12:07,935 --> 00:12:08,935 لكنّه لم يستطع تلك الّليلة 295 00:12:09,002 --> 00:12:10,236 لأنّه، بسبب أعمال الصيانة 296 00:12:10,337 --> 00:12:11,604 . كان هنالك قطارٌ متوقف هناك بالفعل 297 00:12:11,672 --> 00:12:14,307 كان على القطار "94 - 40" أن يحوّل السكة . بعد سبعة أميال 298 00:12:12,873 --> 00:12:14,307 299 00:12:14,324 --> 00:12:16,192 .. لكنّه لم يستطع تلك الّليلة فالبرنامج الّذي يتحكّم بمفتاح التبديل 300 00:12:16,260 --> 00:12:18,194 . كان يتمُّ تحديثه تلك الّليلة 301 00:12:18,262 --> 00:12:19,829 ممّا أدى إلى تعطيل مفتاح التبديل عند الميل السابع 302 00:12:19,930 --> 00:12:22,398 . "بالّلحظة الّتي كان سيصل بها قطار "94 - 40 303 00:12:22,499 --> 00:12:23,866 . //ّا سيجبره على البقاء على السكّة الرئيسيّة 304 00:12:23,967 --> 00:12:26,435 . أجل .. أجل . "و يصطدم بالقطار "11 - 25 305 00:12:28,906 --> 00:12:31,007 . إنّ قطار "11 - 25" يحمل مسافرين 306 00:12:31,108 --> 00:12:32,642 ، صحيح .. لكنّهما لم يصطدما 307 00:12:32,743 --> 00:12:34,577 . لأنّ (أندري) اكتشف الحلّ 308 00:12:34,645 --> 00:12:36,946 ، حاول أن يخبر النظار . لكنّ حراس الأمن طردوه 309 00:12:37,014 --> 00:12:39,782 لذا، أتى بخطة ليتفادى بها الكارثة 310 00:12:39,850 --> 00:12:43,219 حرّك قطار "6 - 12" أبعد عند نقطة التحويل بعد الميل الثالث 311 00:12:43,287 --> 00:12:45,354 . ليخلق مساحة تكفي لقطارٍ آخر 312 00:12:45,422 --> 00:12:48,391 أنّى له أن يلحظ ذلك مع وجود كلّ تلك الكمبيوترات والخبرات الميدانيّة ؟ 313 00:12:46,690 --> 00:12:48,391 314 00:12:48,458 --> 00:12:50,359 لأنّه حينما يتعلق الأمر بالقطارات، لايكلُّ (أندري) قطّ 315 00:12:50,427 --> 00:12:52,728 . لايتعب أبداً .. و لايتشتت 316 00:12:52,829 --> 00:12:55,598 يجب أن يحتفى به كبطل، لاأن يرسل للسجن 317 00:12:55,666 --> 00:12:57,967 اسمع، إنّه أمرٌ منقطع النظير، أعترف بذلك 318 00:12:58,035 --> 00:13:00,202 (لكنّ يبقى أنّه قتلب (هنري ويلمير - . لاأظنُّ ذلك - 319 00:13:00,270 --> 00:13:03,172 لمَ ؟ - إنّ (أندري) متمسك بالتفاصيل - 320 00:13:03,273 --> 00:13:06,676 القسم ’’1.20‘‘ من قوانين التشغيل العامّة 321 00:13:06,743 --> 00:13:10,680 ينص على أنّه يجب على المهندسين . التأكد من خلو المسار قبل تشغيل القطار 322 00:13:09,179 --> 00:13:10,680 323 00:13:10,781 --> 00:13:15,785 الناظر (دان بكوسكي) قال أنّ تشغيل أندري) للقطار "6 - 12" كان عملاً مثالياً) 324 00:13:12,449 --> 00:13:15,785 325 00:13:15,852 --> 00:13:20,122 مع الإحترام للعاملين على السكة . إلاّ أنّه كان أفضل من بعضهم 326 00:13:18,055 --> 00:13:20,122 327 00:13:20,190 --> 00:13:21,724 كيف تمُّ (هنري) إذاً ؟ 328 00:13:21,792 --> 00:13:24,627 لاأعلم، لكنّي أعتقد بأنّ ذلك (المسار كان خالياً حينما تفقده (أندري 329 00:13:23,193 --> 00:13:24,627 330 00:13:24,695 --> 00:13:26,829 لذا لربما بينكا كان يصعد إلى المقطورة 331 00:13:26,897 --> 00:13:30,166 قام (هنري) بالتوجه إلى السكة . و الإستلقاء عليها 332 00:13:28,899 --> 00:13:30,166 333 00:13:30,233 --> 00:13:32,168 لمَ سيفعل هذا ؟ - لينتحر - 334 00:13:32,235 --> 00:13:34,437 . لربما كان ثملاً أو متعاطي للمخدرات 335 00:13:34,504 --> 00:13:36,605 . لايوجد أثر للمخدرات بجسمه 336 00:13:36,707 --> 00:13:39,475 تمزحين، أهذا هو التقرير كاملاً ؟ 337 00:13:39,543 --> 00:13:40,977 . لقد أجروا اختباراً شاملاً عليه 338 00:13:42,045 --> 00:13:44,480 تريّثي .. بأيّ وقتٍ وقعت الحادثة ؟ 339 00:13:44,581 --> 00:13:46,482 بعد منتصف الّليل, لمَ ؟ 340 00:13:46,550 --> 00:13:50,319 مذكور هنا أنّ الجثّة كانت متيّبسة . بالفعل عند الساعة 12:45 صباحاً 341 00:13:47,751 --> 00:13:50,319 342 00:13:50,387 --> 00:13:52,688 . هذا مستحيل - لحظة .. لا أفهم - 343 00:13:52,756 --> 00:13:54,290 . لايُمكن أن تتيّبس بهذه السرعة 344 00:13:54,358 --> 00:13:56,258 تستغرق الجثّة مايقارب الساعتان . إلى الأربع ساعات كي تتيبّس 345 00:13:56,326 --> 00:13:59,295 حسنٌ، لربما أخطأ الطبيب الشرعيّ الّذي فحصه بمسرح الجريمة 346 00:13:57,928 --> 00:13:59,295 347 00:13:59,363 --> 00:14:01,397 إذاً، متى مات (هنريّ) ؟ 348 00:14:01,465 --> 00:14:03,632 كانت درجة الحرارة باردة و الجسم مشوّهاً، لربما لن نعرف قط متى مات 349 00:14:03,700 --> 00:14:06,235 .. لكنّ، شيءٌ مؤكد 350 00:14:06,336 --> 00:14:08,637 إذا كانت الجثّة متيبّسة (يعني أنّ (أندري) لم يقتل (هنريّ 351 00:14:08,705 --> 00:14:10,873 . بل كان (هنري) ميت بالفعل حينما دهسه القطار 352 00:14:10,941 --> 00:14:13,342 حسنٌ، إن لم يقتله (أندري) فمن فعل ؟ 353 00:14:17,523 --> 00:14:20,091 . كان (هنري) سعادتنا وفخرنا 354 00:14:20,159 --> 00:14:26,064 .. لم أستطع الإنجاب، لذا قمنا أنا و زوجي الراحل (إد) بالتبنيّ 355 00:14:23,162 --> 00:14:26,064 356 00:14:26,165 --> 00:14:28,066 . (و قد دلّلنا (هنريّ 357 00:14:28,167 --> 00:14:29,901 . كان لاعب كرةً حسب ما أرى 358 00:14:30,002 --> 00:14:31,536 . أجل، لقد كانت شغفه 359 00:14:31,604 --> 00:14:34,739 ، خلال سنته الأول أتى بعض المستكشفين لرؤيته 360 00:14:33,205 --> 00:14:34,739 361 00:14:34,807 --> 00:14:36,641 . قالوا بأنّ (هنري) يمكن أن يحترف يوماً ما 362 00:14:36,709 --> 00:14:37,943 363 00:14:38,044 --> 00:14:39,778 .. لكنّ 364 00:14:39,879 --> 00:14:42,047 . كان ذلك قبل أن يبدأ يعاني بعض المشاكل 365 00:14:43,816 --> 00:14:45,250 أيّ نوع من المشاكل ؟ 366 00:14:45,318 --> 00:14:48,653 خلال سنته الأخيره، ألقي القبض . عليه و بحوزته بعض الحشيش 367 00:14:48,721 --> 00:14:50,722 . فطردوه من الفريق 368 00:14:50,790 --> 00:14:52,223 . لابدّ وأن ذلك كان صعباً عليه 369 00:14:52,291 --> 00:14:54,659 . كان محطماً .. فترك الدراسة 370 00:14:54,727 --> 00:14:57,128 . بدأ بالشرب و المقامرة 371 00:14:57,196 --> 00:15:01,599 أيُمكنك أن تفكري بأيٍّ أحد قد يرغب بأذيّة ولدكِ ؟ 372 00:14:59,198 --> 00:15:01,599 373 00:15:01,667 --> 00:15:05,704 قبل بضعة أسابيع، عاد إلى المنزل وهو مضروب بوحشيّة 374 00:15:05,805 --> 00:15:09,107 .. و رفض أن يخبرني من فعل ذلك، لكن 375 00:15:09,175 --> 00:15:12,577 على مايبدو، أنّه كان مديناً بالمال . لوكيل مراهناتٍ ما في سكة القطار 376 00:15:10,643 --> 00:15:12,577 377 00:15:17,185 --> 00:15:21,989 أتعلم، اعتاد (دوني) على مقاضاة . الكثير من ذوي الجرائمن المنظمّة 378 00:15:19,855 --> 00:15:21,989 379 00:15:22,057 --> 00:15:25,826 أراهنك أنّه يعرف من يراهن على السكة الحديديّة 380 00:15:23,458 --> 00:15:25,826 381 00:15:25,894 --> 00:15:27,161 (باولو غيناردي) 382 00:15:27,262 --> 00:15:29,163 ، إنّه يأخذ المراهنات هناك منذ ثلاثون عاماً 383 00:15:29,264 --> 00:15:31,832 و ذلك المحتال العجوز يفلت كلّ مرةً نحاكمه فيها 384 00:15:31,900 --> 00:15:33,834 . شكراً، أدين لك بمعروف 385 00:15:33,902 --> 00:15:36,637 . إنّي متفرغ للعشاء الّليلة 386 00:15:36,705 --> 00:15:38,305 بالتأكيد، لمَ لا ؟ 387 00:15:38,407 --> 00:15:40,775 . عظيم، سأقلكِ قرابة السابعة 388 00:15:41,743 --> 00:15:43,844 (حظاً موفقاً مع (غيناردي 389 00:15:43,912 --> 00:15:45,346 عمّ يدور هذا ؟ 390 00:15:46,882 --> 00:15:48,649 (هنري ويلمير) 391 00:15:48,717 --> 00:15:50,151 من يكون (هنري ويلمير) بحق الجحيم ؟ 392 00:15:50,252 --> 00:15:51,552 . إنّه حارس أمنٍ تمّ قتله 393 00:15:52,861 --> 00:15:54,662 . و أنت وكيل مراهناته 394 00:15:54,730 --> 00:15:56,797 اسمع، يمكنك أن تتحدث معي الآن 395 00:15:56,865 --> 00:16:02,003 أو يمكنك أن تنتظر حتّى أجمع قوة "ريكو" مخصصة لتجعل حياتك جحيماً لايطاق 396 00:15:59,234 --> 00:16:02,003 397 00:16:02,104 --> 00:16:05,639 ماكان اسمكِ ثانيةً ؟ 398 00:16:05,741 --> 00:16:07,274 موريتي)، لكنّك ستعتاد عليه) 399 00:16:07,376 --> 00:16:09,210 . سيكون على كلّ لائحة اتهام بحقك 400 00:16:10,545 --> 00:16:12,880 . إنّكِ ابنة (جو موريتي) علمت ذلك 401 00:16:12,948 --> 00:16:15,249 عرفتك من لهجة "الشرطي السيء" للتو 402 00:16:15,317 --> 00:16:16,817 403 00:16:16,918 --> 00:16:18,085 كيف حال ذلك الوغد ؟ 404 00:16:18,186 --> 00:16:20,955 انتبه لما تقول .. إنّه متقاعد لكنّه، مازال قادراً على هزيمتك 405 00:16:21,023 --> 00:16:22,656 بربك، أنا و هو ... نعرف بعضنا منذ زمن 406 00:16:22,724 --> 00:16:24,458 حقاً ؟ من كل المرات الّتي ألقة القبض عليك فيها ؟ 407 00:16:24,559 --> 00:16:27,295 القبض عليّ ؟ كان (جو) واحداً من أفضل زبائنيّ 408 00:16:27,296 --> 00:16:28,760 . هراء ماتقول - ماذا ؟ - 409 00:16:29,137 --> 00:16:31,539 ألم تعتقديس أنّ الشرطة كانوا يحبون المراهنة على فريق "البولز" و البيرز" ؟ 410 00:16:34,042 --> 00:16:37,945 اسمعي، كمعروف لوالدكِ . سأجيب عن بعض من أسألتكِ 411 00:16:36,044 --> 00:16:37,945 412 00:16:38,046 --> 00:16:40,615 هل قام (هنري ويلمير) بوضع رهاناتٍ معك ؟ 413 00:16:40,682 --> 00:16:44,485 ليست رهاناتٍ جيدة . فقد خسر خمسون ألفاً 414 00:16:44,553 --> 00:16:47,021 . وحينما لم يدفع، قتلته 415 00:16:47,089 --> 00:16:48,823 لمَ سأقتله ؟ 416 00:16:48,890 --> 00:16:52,760 هنري) كان واحد من أولائك المنحطين) الّذين يمكنهم إلحاق أحفاديّ بالكليّة 417 00:16:50,559 --> 00:16:52,760 418 00:16:52,861 --> 00:16:57,298 بالإضافة .. لقد قال أنّه وجد طريقة يحصل بها على الأموال 419 00:16:57,366 --> 00:16:58,766 حقاً ؟ و أنّى له هذا ؟ 420 00:16:58,834 --> 00:17:01,335 . قال بأنّ أخيه كان سيعطيه له 421 00:17:06,575 --> 00:17:09,176 . ارمها إلى هنا 422 00:17:10,545 --> 00:17:15,182 . تمهل يجب أن أطلق ذراعيّ 423 00:17:15,250 --> 00:17:16,617 . ياإلهيّ 424 00:17:16,685 --> 00:17:18,953 إنّك (موردخاي بروان) ذو الثلاثة أصابع 425 00:17:19,021 --> 00:17:20,288 . (يمكنك أن تناديني (براوني 426 00:17:23,425 --> 00:17:29,764 أعلم بأنّك مجرد هلوسة . لكنّك لربما تكون أعظم هلوسةٍ حظيت بها 427 00:17:27,029 --> 00:17:29,764 428 00:17:29,831 --> 00:17:34,336 حسنٌ، إنّي مجرد لاعب بيسبول - مجرد لاعب بيسبول ؟ - 429 00:17:34,404 --> 00:17:36,739 . "إنّك أبرع رام كرةً بِـ"الكورف 430 00:17:36,807 --> 00:17:40,176 حينما كنت الكابتن من عام 1906 إلى عام 1910 431 00:17:38,441 --> 00:17:40,176 432 00:17:40,243 --> 00:17:43,379 وضعتم أفضل سجلٍ لخمس سنوات على التوالي في تاريخ البيسبول 433 00:17:43,446 --> 00:17:45,381 "إنّك أسطورة لفريق "الكورف 434 00:17:45,448 --> 00:17:47,149 . حسنٌ، لقد كان لابأس بي 435 00:17:47,217 --> 00:17:49,718 أتعلم .. لقد رآك جديّ في بطولة العالم عام 1908 436 00:17:48,418 --> 00:17:49,718 437 00:17:49,786 --> 00:17:52,988 أجل إنّا آل (بيرس) مشجعين لِـ"الكورف" منذ مئة عام 438 00:17:51,788 --> 00:17:52,988 439 00:17:53,056 --> 00:17:56,158 . هذا زمن طويل جداً 440 00:17:56,259 --> 00:17:57,660 كم لقباً ربحناه منذ ذلك ؟ 441 00:17:57,761 --> 00:17:59,061 من دون عام 1908 ؟ 442 00:17:59,129 --> 00:18:02,164 . لم تربحوا شيئاً 443 00:18:02,232 --> 00:18:03,566 444 00:18:03,633 --> 00:18:05,568 .. لايُمكنني 445 00:18:05,635 --> 00:18:07,403 ما .. مالّذي تفعله هنا ؟ 446 00:18:07,470 --> 00:18:10,940 .. أتعلم، لقد كنت أريد أن ألعب بعض الإلتقاط 447 00:18:08,772 --> 00:18:10,940 448 00:18:11,007 --> 00:18:12,775 أتريد أن تلعب الإلتقاط ؟ 449 00:18:12,843 --> 00:18:16,579 لم ألعب البيسبول منذ سنوات 450 00:18:16,646 --> 00:18:18,247 حسنٌ، لم لا ؟ 451 00:18:18,315 --> 00:18:21,217 . لم يكن لدي الوقت 452 00:18:21,284 --> 00:18:23,919 . يجب أن يكون هنالك دائماً وقت للبيسبول 453 00:18:23,987 --> 00:18:26,622 454 00:18:34,997 --> 00:18:39,012 مفاجأة، (باولو غيناردي) لم (يعترف بقتل (هنري ويلمير 455 00:18:37,033 --> 00:18:39,012 456 00:18:39,271 --> 00:18:40,752 ادعى أنّه كان يتناول العشاء في ذلك الوقت 457 00:18:40,753 --> 00:18:43,110 . مع صديق رفض الإفصاح عن هويته 458 00:18:43,207 --> 00:18:45,709 لكنّه، ادعى أنّه لم يكن لديه سبب (يجعله راغباً بقتل (هنري ويلمير 459 00:18:44,375 --> 00:18:45,709 460 00:18:45,810 --> 00:18:49,279 لأنّه يزعم أنّه وجد طريقة ليأتي بالخمسين ألفاً 461 00:18:47,445 --> 00:18:49,279 462 00:18:49,347 --> 00:18:52,682 كيف ؟ - . قال بأنّ أخيه سيعطيه له - 463 00:18:52,783 --> 00:18:54,684 . ظننت أنّ (هنري) طفل وحيد 464 00:18:54,785 --> 00:18:57,721 (أجل، على الأرجح أنّ (باولو يكذب كي يغطي على جريمته 465 00:18:57,788 --> 00:19:01,791 لكن، بما أنّ (هنري) متبنّى . أعتقد أنّه ممكن أن يكون لديه أخ 466 00:18:59,624 --> 00:19:01,791 467 00:19:01,859 --> 00:19:04,895 ، سيكون عليّ أن أبحث خلال ملفات التبنيّ . لأرى إن الأمر حقيقيّاً 468 00:19:03,494 --> 00:19:04,895 469 00:19:04,996 --> 00:19:08,498 ! لهذا بدا مؤلوفاً 470 00:19:14,305 --> 00:19:18,241 إمّا أنّه كان لِـ(هنري) توأماً أو أنّ جثتنا قد وقعت عقداً للتو 471 00:19:16,307 --> 00:19:18,241 472 00:19:18,309 --> 00:19:20,510 . كي يلعب البيسبول للمحترفين 473 00:19:30,270 --> 00:19:32,204 ميخا كونلي) تمّ إدخاله بالجولة الثانية) 474 00:19:32,272 --> 00:19:34,365 كان هنالك حديث أنّه يمكن (أن يصبح مثيلاً لِـ(ديريك جيتر 475 00:19:35,074 --> 00:19:35,908 476 00:19:35,966 --> 00:19:38,176 477 00:19:38,244 --> 00:19:39,811 478 00:19:39,879 --> 00:19:41,513 479 00:19:41,581 --> 00:19:43,181 . لقد كسر معصمه 480 00:19:43,249 --> 00:19:44,816 هذا .. من الدوري الشتوي بِـ"فلوريدا" الأسبوع الماضيّ 481 00:19:44,884 --> 00:19:46,218 ، أقرأ عن الأمر بأخبار الرياضة 482 00:19:46,286 --> 00:19:49,087 (و هذا ماكان يزعجني مذ رأيت صورة (هنريّ 483 00:19:47,587 --> 00:19:49,087 484 00:19:49,188 --> 00:19:51,556 إذاً فقد كان (هنري) صادقاً بشأن أخيه 485 00:19:51,624 --> 00:19:54,359 لربما كان (كونلي) سيعطيه المال حقاً . كي يدفعه لوكيل المراهنات 486 00:19:53,059 --> 00:19:54,359 487 00:19:54,427 --> 00:19:57,029 لمَ لانسأله بأنفسنا ؟ 488 00:19:57,096 --> 00:20:01,633 "مذكور هنا أنّ (ميخا) بِـ"شيكاغو . يجري جراحة على معصمه مع طبيب الفريق 489 00:19:59,098 --> 00:20:01,633 490 00:20:01,701 --> 00:20:08,201 . سأتصل بوكيل أعماله و أرتب لمقابلة معه 491 00:20:09,737 --> 00:20:12,038 ، أعلم كم تكره الذهاب إلى المطاعم 492 00:20:12,106 --> 00:20:14,507 . لذلك أحضرت العشاء إليك 493 00:20:14,575 --> 00:20:17,076 . و دعوت (إيلاي) و والدته كي ينضموا إلينا 494 00:20:17,177 --> 00:20:20,513 حرصت على أن يعد المطع أكلاتك المفضلة 495 00:20:20,581 --> 00:20:22,849 ، حساء الدجاج بجوز الهند .. سلطة النعناع و الشمّر 496 00:20:22,916 --> 00:20:24,450 . باول)، هذا مراعٍ للغاية) 497 00:20:24,518 --> 00:20:27,320 . سأكون سعيداً على إستضافة عشاءٍ لأجلك 498 00:20:27,421 --> 00:20:29,489 حقاً ؟ - بالتأكيد لا - 499 00:20:29,590 --> 00:20:33,159 بأيّ كونٍ موازي، سأكون موافقاً على إضافة غرباء على العشاء ؟ 500 00:20:31,625 --> 00:20:33,159 501 00:20:33,260 --> 00:20:34,427 502 00:20:34,528 --> 00:20:36,329 دانيال)، إنّي أحتاج لمساعدتك حقاً) 503 00:20:37,698 --> 00:20:39,065 . حسنٌ، حسن 504 00:20:39,133 --> 00:20:41,301 . أحضر (لويكي) كي يُساعدك 505 00:20:41,388 --> 00:20:42,522 . سأعود حالما أستطيع 506 00:20:44,558 --> 00:20:46,693 507 00:20:46,760 --> 00:20:48,328 . (لويكي) 508 00:20:48,395 --> 00:20:50,363 مرحباً، أيُّها العميد (هايلي) ؟ 509 00:20:50,431 --> 00:20:53,933 لويكي) أريدك أن تحضر (إيلاي) إلى المنزل) (لأجل عشاءٍ سنتناوله مع الدكتور (بيرس 510 00:20:52,633 --> 00:20:53,933 511 00:20:54,001 --> 00:20:56,803 حـ .. حسنٌ، عظيم . سنأتي حالاً 512 00:20:56,870 --> 00:21:00,106 أسرع إذاً، فيجب أن يكون هذا العشاء مثالياً 513 00:21:00,207 --> 00:21:02,475 . إذا سمحت 514 00:21:02,543 --> 00:21:06,679 هل رأيت طفلٌ غريب، بعمر الخامسة عشر و مرتدياً لسماعات الأذن ؟ 515 00:21:06,747 --> 00:21:08,681 (ماكس) 516 00:21:08,749 --> 00:21:11,084 أين كنت بحق الجحيم ؟ 517 00:21:11,151 --> 00:21:14,053 . (كنت أبحث عنك بكل مكانٍ يا(إيلاي 518 00:21:14,121 --> 00:21:16,756 أكنت هنا تدخن الحشيش ؟ 519 00:21:16,824 --> 00:21:18,124 . كلاّ، يارجل إنّي لاأدخن 520 00:21:18,225 --> 00:21:21,961 . لكن، هذا البرواني مذاقه رائع 521 00:21:22,062 --> 00:21:25,164 522 00:21:25,232 --> 00:21:28,835 . بالتأكيد لا 523 00:21:28,903 --> 00:21:32,539 524 00:21:32,640 --> 00:21:34,741 . لم أعلم أنّه كان لديّ توأم حتّى قبل بضعة أيّام 525 00:21:34,842 --> 00:21:36,776 . لاأصدق أنّه مات 526 00:21:36,877 --> 00:21:39,612 كيف سمعت أولاً بشأن (هنري) ؟ 527 00:21:39,680 --> 00:21:41,614 أعتقد أنّه قرأ بعض المقالات بشأني على الإنترنت 528 00:21:41,682 --> 00:21:43,616 . فأرسل رسالةً على الفيس بوك 529 00:21:43,684 --> 00:21:45,451 أجل، لقد أخبرت (ميخا) ألاّ يستجيب 530 00:21:45,519 --> 00:21:48,421 . خوفاً من أن تكون خدعة للحصول على المال 531 00:21:48,489 --> 00:21:49,923 . (لم أرده أن يكون كحال (مونتي تيئود 532 00:21:50,024 --> 00:21:52,292 . لست سريع الثقة بالناس على أية حال 533 00:21:52,359 --> 00:21:53,927 . لكنّكما تلاقيتما بالنهاية 534 00:21:53,994 --> 00:21:56,229 أجل .. لقد جاء إلى غرفة الفندق "حيث كنت أقيم هنا بِـ"شيكاغو 535 00:21:57,565 --> 00:21:59,132 . و كأنّي كنت أحدّق إلى مرآة 536 00:21:59,199 --> 00:22:00,700 537 00:22:00,768 --> 00:22:02,535 و انتهى بنا المطاف بالتسكع معاً طوال الّليل، لتبادل القصص 538 00:22:02,603 --> 00:22:04,938 . لم أصدق كم كنّا متشابهين 539 00:22:05,005 --> 00:22:06,339 . "كلانا كره "الباميه 540 00:22:06,407 --> 00:22:07,974 "كلانا أحبّ برنامج "ربات بيوت حقيقيّات 541 00:22:08,042 --> 00:22:10,176 وهو أمر جنوني، لأنّ الشباب عادة . لايحبون ذلك النوع من البرامج 542 00:22:10,244 --> 00:22:14,522 لكن، الجزء الجنوني هو مقدار حبنا للبيسبول 543 00:22:14,590 --> 00:22:18,126 لم أصدق الأمر حينما عرفت أنّ (هنري) كان بارعاً فيها 544 00:22:18,194 --> 00:22:22,163 أيُمكنكما تخيل كلانا نلعب بالميدان نفسه ؟ 545 00:22:22,231 --> 00:22:25,800 .. كنت سأرى إن استطعت أن أعدّ له تجربة أداء، لكنّ 546 00:22:25,868 --> 00:22:29,104 قال بأنّ لديه بضعة أشياء . يجب أن يعدّلها أولاً 547 00:22:27,269 --> 00:22:29,104 548 00:22:30,373 --> 00:22:32,107 مثل ماذا ؟ 549 00:22:32,208 --> 00:22:34,476 . لقد كان مديناً بالمال لوكيل مراهنات 550 00:22:35,378 --> 00:22:36,644 أكنت ستساعده على دفع النقود ؟ 551 00:22:36,712 --> 00:22:39,247 . أجل، بالطبع . أقصد أردتُ ذلك 552 00:22:39,348 --> 00:22:44,019 "لقد صرفت معظم مالي على الشقة بِـ"فلوريدا "و باقيه صرفته على سيارة "الموستانغ 553 00:22:41,951 --> 00:22:44,019 554 00:22:44,120 --> 00:22:47,389 أعني، لقد عرضت عليه أن أبيعها . لكنّه قال أنّه بحاجة المال بالحال 555 00:22:45,621 --> 00:22:47,389 556 00:22:47,456 --> 00:22:49,124 و متى كانت آخر مرة رأيته فيها ؟ 557 00:22:49,191 --> 00:22:51,960 . قبل ليلتان، حينما غادر غرفتي بالفندق 558 00:22:52,028 --> 00:22:54,562 كان بطريقه لملاقاة وكيل المراهنات . كي يترجاه أن يمدد المدّة 559 00:22:53,429 --> 00:22:54,562 560 00:22:57,033 --> 00:22:59,934 . مستحيل أن يكون (باولو) قتله 561 00:23:00,002 --> 00:23:02,804 تمّ التأكد من حجة غيابه، فقد كان يتناول الطعام (مع رئيس عصابة معروف يُدعى (فرانكي زاكاردو 562 00:23:02,872 --> 00:23:05,206 . (إبّان مقتل (هنريّ 563 00:23:05,274 --> 00:23:06,841 لربما أرسل واحداً من رجاله كي يقتله 564 00:23:06,909 --> 00:23:08,309 . سبقتك بهذا 565 00:23:08,311 --> 00:23:11,846 إنّنا نتفقد جميع معارفه . لكنّك، ذلك سيستغرق وقتاً 566 00:23:10,613 --> 00:23:11,846 567 00:23:11,948 --> 00:23:13,481 ... في الأثناء، إنّي جائعة، أريد أن آكل 568 00:23:13,549 --> 00:23:15,684 ! تباً 569 00:23:15,785 --> 00:23:16,718 ماذا ؟ 570 00:23:16,786 --> 00:23:18,386 571 00:23:18,454 --> 00:23:20,822 كان يفترض بي أن أتناول العشاء . مع (دوني) قبل ساعة من الآن 572 00:23:20,890 --> 00:23:21,990 . عظيم، سأذهب معكِ 573 00:23:22,058 --> 00:23:25,927 أليس لديك مخططاً للعشاء ؟ - أتمنى، لكن (ميراندا) مازالت بجولتها - 574 00:23:25,995 --> 00:23:27,128 ذلك كثير بالنسبة لعلاقة ناشئة 575 00:23:27,196 --> 00:23:28,530 .. إنّها بِـ"باريس" لذا 576 00:23:28,597 --> 00:23:30,131 . (لم أعني بشأن (ميراندا 577 00:23:30,232 --> 00:23:33,601 . عنيت حفلة العشاء بمنزلك 578 00:23:32,068 --> 00:23:33,601 579 00:23:33,703 --> 00:23:38,273 محادثة مفروضة عليك بحفلة عشاء لايُمكنك مغادرتها لأنّها بمنزلك 580 00:23:35,905 --> 00:23:37,072 581 00:23:37,139 --> 00:23:38,273 582 00:23:38,341 --> 00:23:39,641 . هو بالضبط تعريف الجحيم 583 00:23:39,742 --> 00:23:40,842 . سأذهب معكِ 584 00:23:40,910 --> 00:23:42,043 . (لقد وعدت العميد (هايلي 585 00:23:42,144 --> 00:23:44,045 . سآخذك لمنزلك 586 00:23:44,146 --> 00:23:47,415 (بدأت أفكر أنّ الدكتور (بيرس . يتجنّبنا عن قصد 587 00:23:45,748 --> 00:23:47,415 588 00:23:47,483 --> 00:23:51,987 لاأحد عاقل سيردُّ فرصة الجلوس مع رفقة ممتعة 589 00:23:49,318 --> 00:23:51,987 590 00:23:52,054 --> 00:23:54,022 . (هذا لطيف منك يا(باول 591 00:23:54,090 --> 00:23:56,024 (لكن، هذا يتعلق بتعليم (إيلاي 592 00:23:56,092 --> 00:23:58,259 و إن كان الدكتور (بيرس) غير مهتماً .. فعندها 593 00:23:58,327 --> 00:23:59,461 !صاح 594 00:23:59,528 --> 00:24:01,429 . هريس القرنبيط هذا، لذيذ للغاية 595 00:24:01,497 --> 00:24:03,064 ماكس)، كل ماطاب لك) 596 00:24:04,200 --> 00:24:08,003 ماخطبك يا(إيلاي)، إنّك تتصرف بغرابة ؟ 597 00:24:08,104 --> 00:24:10,805 !هذا لأني منتشٍ للغاية، ياأماه 598 00:24:10,873 --> 00:24:13,108 . و إنّه حشيش رائع أيضاً 599 00:24:13,175 --> 00:24:16,711 إنّ الهيدرو كانابينول يعصف بالدوبامين خارج نظامي الميسلومبيك 600 00:24:14,543 --> 00:24:16,711 601 00:24:16,779 --> 00:24:18,013 من أين حصلت على الماريجوانا ؟ 602 00:24:18,080 --> 00:24:20,181 . ماكس)، لقد كان يجول بي بالأنحاء) 603 00:24:20,249 --> 00:24:24,419 إنّ جامعة "شيكاغو" رائعة 604 00:24:26,355 --> 00:24:29,924 . أعتقد بأنّا اكتفينا من ضيافتكم 605 00:24:30,026 --> 00:24:31,760 اسمعي، لابدّ و أنّ هنالك سوء فهم 606 00:24:31,861 --> 00:24:34,229 . هيّا يا(إيلاي) سنغادر 607 00:24:34,296 --> 00:24:35,864 .. دعينا لانتخذ أيّ قرارتٍ 608 00:24:35,931 --> 00:24:38,299 . ضع تلك البطاطا المهروسة من يدك 609 00:24:39,568 --> 00:24:41,269 أخذته كي تعطيه مخدرات ؟ 610 00:24:41,370 --> 00:24:43,271 . بالتأكيد لا، لقد ذهب لوحده 611 00:24:43,372 --> 00:24:44,706 . سأتعامل معك لاحقاً 612 00:24:44,807 --> 00:24:46,812 . كارول)، لاتذهبيّ) 613 00:24:46,844 --> 00:24:50,778 اسمعي، لابد وأن يكون هنالك شيءٌ نفعله، كي نجعلكِ تعدلي عن رأيكِ 614 00:24:50,879 --> 00:24:53,647 . لاتفعل (عظيم لقد عاد الدكتور (بيرس 615 00:24:53,715 --> 00:24:55,049 هل جئت بوقت الحلوى ؟ 616 00:24:55,116 --> 00:24:57,685 .. فكرة عظيمة، كنت أفكّر 617 00:24:57,752 --> 00:24:59,086 "سمورز" - كلاّ - 618 00:24:59,154 --> 00:25:00,921 هل هو منتشٍ ؟ باول)، هل جعلته ينتشي) 619 00:25:00,989 --> 00:25:02,222 . بالتأكيد لم أفعل 620 00:25:02,290 --> 00:25:03,857 . و لو كنت هنا، لعرفت هذا 621 00:25:03,925 --> 00:25:05,859 . آسف على تأخري .. لقد انشغلت 622 00:25:05,927 --> 00:25:07,027 . (إيلاي) 623 00:25:07,128 --> 00:25:08,462 كارول)، تمهلي) 624 00:25:08,563 --> 00:25:10,564 . على الأقل دعيني أقلكما للفندق 625 00:25:11,933 --> 00:25:14,501 . لابدّ و أنّها كانت حفلة عشاءٍ لاتفوّت 626 00:25:14,569 --> 00:25:16,437 . إنّي أتمنى نوعاً ما لو أنّي لم أفوّتها 627 00:25:16,504 --> 00:25:17,805 . كلاّ، لست تتمنى ذلك 628 00:25:17,906 --> 00:25:21,208 629 00:25:24,179 --> 00:25:26,747 . لقد نام (إيلاي) أخيراً 630 00:25:26,815 --> 00:25:28,749 (لابدّ و أنّ أحدهم قد استغل صُغر (إيلاي 631 00:25:28,817 --> 00:25:30,350 ، و خدعه كي يتناول المخدرات 632 00:25:30,418 --> 00:25:33,721 و الّذي يعد تصرفاً نادراً في جامعتنا 633 00:25:33,822 --> 00:25:35,556 . وعليه سأبدأ تحقيقاً يوم الأثنين 634 00:25:35,657 --> 00:25:40,461 في هذه الأثناء، أهنالك شيء يمكنني فعله كي أعوض عليكِ ؟ 635 00:25:38,626 --> 00:25:40,461 636 00:25:40,528 --> 00:25:45,332 . حسنٌ .. يمكنك أن تسكب لي شراباً 637 00:25:55,714 --> 00:25:57,681 . مؤسف ماحدث للفتى 638 00:25:58,450 --> 00:26:03,420 أتعلم، مازلت هلوستي المفضلة لكنّي أعتقد أنّه حان الوقت لنتكلم بشأن الحدود الشخصيّة 639 00:26:01,052 --> 00:26:03,420 640 00:26:03,488 --> 00:26:06,257 . كلّ تلك الإمكانيّات المهدرة 641 00:26:06,324 --> 00:26:09,460 عمّ تتكلم .. عن (ميخا) ؟ 642 00:26:09,528 --> 00:26:12,196 لأنّه كما تعلم .. سيُشفى معصمه 643 00:26:12,264 --> 00:26:13,664 . ليست إصابة تتسبّب بنهاية مهنته 644 00:26:13,732 --> 00:26:15,199 . إنّي أتحدث بشأن جريمة القتل 645 00:26:15,300 --> 00:26:18,636 . و أنّ القاتل قد أفلت منها 646 00:26:18,703 --> 00:26:19,870 هل تقول بأنّ (ميخا) هو القاتل ؟ 647 00:26:19,938 --> 00:26:22,106 . لأنّه سيكون أمراً غير منطقيّ 648 00:26:22,174 --> 00:26:24,074 أعني، أيّ دافع لديه سيجعله يقتل (هنري) ؟ 649 00:26:24,142 --> 00:26:27,111 إنّه شاب، وحسن المظهر . و يلعب البيسبول للمحترفين 650 00:26:26,011 --> 00:26:27,111 651 00:26:27,212 --> 00:26:28,579 . حياته كاملة 652 00:26:28,647 --> 00:26:30,748 اسمع، لايكون الأمر سهلاً كما تعلم 653 00:26:30,849 --> 00:26:34,963 ، حينما وصلت للإحتراف أصبح الجميع أعز أصدقائي فجأةً 654 00:26:33,028 --> 00:26:34,963 655 00:26:35,030 --> 00:26:38,566 كان هنالك الكثير من المشردون . يتصيّدون بحثاً عن المنشطات، و يمارسون الخدع 656 00:26:36,465 --> 00:26:38,566 657 00:26:38,667 --> 00:26:41,803 لكن، تلك الضوضاء تبهت حالما تنزل للملعب 658 00:26:41,871 --> 00:26:44,606 حينما تشمّ العشب . و تسمع الحشود 659 00:26:43,706 --> 00:26:44,606 660 00:26:44,673 --> 00:26:48,309 دائماً ماأحس بنفس الشعور و كأنّي أصعد الملعب للمرة الأولى 661 00:26:46,542 --> 00:26:48,309 662 00:26:48,377 --> 00:26:50,745 الآن، لست أدعي الكمال 663 00:26:50,813 --> 00:26:52,947 ، لكن، في تلك الّلحظة 664 00:26:53,015 --> 00:26:54,949 تدرك أنّك لستَ وحيداً في هذا العالم 665 00:26:56,452 --> 00:26:58,386 . إنّه الحلم يتحوّل لحقيقة 666 00:26:58,454 --> 00:26:59,949 ، و حالما تذق طعماً منه 667 00:27:01,050 --> 00:27:05,260 . تفعل المستحيل كي تبقي ذلك الحلم حياً 668 00:27:07,229 --> 00:27:11,166 ميخا) استطاع عيش الحلم) لكنّ (هنري) لم يستطع 669 00:27:11,233 --> 00:27:13,001 . (لاعجب بأنّ (هنري) قتل (هنري 670 00:27:14,470 --> 00:27:16,871 "(هنري) قتل (هنري)" 671 00:27:20,641 --> 00:27:21,409 . (أندري) 672 00:27:21,477 --> 00:27:22,577 . (أنا (دانيال 673 00:27:22,678 --> 00:27:24,045 أخبرني، ليلة وقوع الحادث في السكة الحديديّة 674 00:27:24,146 --> 00:27:28,450 كم (هنري) رأيت هناك ؟ 675 00:27:28,551 --> 00:27:30,552 . اثنان 676 00:27:35,993 --> 00:27:37,928 (لقد رأى (أندري) اثنان من (هنري تلك الّليلة في السكة الحديديّة 677 00:27:37,995 --> 00:27:39,396 . اشرح لي هذا 678 00:27:39,463 --> 00:27:42,832 حسنٌ، بعد أن تأكد من خلو المسار صعد إلى المقطورة، وبدأ يقود القطار 679 00:27:41,032 --> 00:27:42,832 680 00:27:42,900 --> 00:27:46,002 حينها رأى (هنريّ) يلقي جثة أمام القطار 681 00:27:44,302 --> 00:27:46,002 682 00:27:46,103 --> 00:27:48,672 لم يستطع أن يوقف القطار بالوقت المناسب، لذلك يدهسه 683 00:27:48,739 --> 00:27:52,008 حينما نزل ليرى مالّذي حصل . (فإذا بالجثّة أيضاً لِـ(هنريّ 684 00:27:50,107 --> 00:27:52,008 685 00:27:52,109 --> 00:27:54,411 و لمَ لم يخبرنا (أندري) هذا من قبل ؟ 686 00:27:54,512 --> 00:27:56,012 من منظوره، يحسب أنّه فعل 687 00:27:56,080 --> 00:27:59,683 حينما قابلته، مافتئ يكرر العبارة "(قتل (هنري)، قتل (هنري" 688 00:27:58,282 --> 00:27:59,683 689 00:27:59,784 --> 00:28:01,351 (ظننت أنّه كان يقصد بأنّه هو قتل (هنريّ 690 00:28:01,419 --> 00:28:03,887 لكن، ماكان يحاول قوله هو "(أنّ "(هنري)، قتل (هنري 691 00:28:02,620 --> 00:28:03,887 692 00:28:03,988 --> 00:28:06,623 حسنٌ، لابد و أنّه أدرك بالنهاية بأنّنا أسأنا فهمه 693 00:28:05,089 --> 00:28:06,623 that we misunderstood him, 694 00:28:06,691 --> 00:28:08,425 695 00:28:08,492 --> 00:28:11,394 تواصله مع الآخرين حرفياً تماماً 696 00:28:11,495 --> 00:28:13,029 . لم نسأله السؤال الصحيح قطّ 697 00:28:13,097 --> 00:28:16,232 . صحيح - (إذاً تقول بأنّ (ميخا كونلي) الّاعب الرائد - 698 00:28:16,300 --> 00:28:18,868 حينما أتى إلى "شيكاغو" ليجري جراحةً اكتشف أنّ لديه توأماً انقطع عنه 699 00:28:18,970 --> 00:28:22,739 و بعدها قتله ؟ 700 00:28:21,339 --> 00:28:22,739 701 00:28:22,840 --> 00:28:24,941 كلاّ، إنّما أقول أنّ (هنري) حارس الأمن 702 00:28:25,042 --> 00:28:27,811 . قد قتل (ميخا) و الآن هو يتقمّس شخصيّته 703 00:28:27,878 --> 00:28:29,379 لمَ سيرغب (هنري) بقتل (ميخا) ؟ 704 00:28:29,447 --> 00:28:31,781 لأنّ (ميخا) كان يعيش الحياة . الّتي أرادها (هنري) دوماً 705 00:28:30,648 --> 00:28:31,781 706 00:28:31,849 --> 00:28:33,049 . كان (هنري) يشعر بالحسرة 707 00:28:33,117 --> 00:28:35,552 فلقد كان مديناً بالمال، و قد خسر حلمه 708 00:28:35,619 --> 00:28:37,988 فسمع بشأن (ميخا) و حاول أن يتواصل معه عن طريق الفيس بوك 709 00:28:38,055 --> 00:28:41,224 فتجاهله (ميخا) ظنّاً بأنّ (هتري) مجرد معجب مجنون 710 00:28:39,490 --> 00:28:41,224 711 00:28:41,292 --> 00:28:44,294 لكنّ، (هنري) يشعر بالإهانة و يفكّر "تبّاً له" 712 00:28:43,160 --> 00:28:44,294 713 00:28:44,395 --> 00:28:46,963 سآخذ حياته، مجازيّاً و حرفياً 714 00:28:45,563 --> 00:28:46,963 715 00:28:47,031 --> 00:28:51,501 ، و هذا سيهتمّ بمشاكله الماليّة . لأنّ (باولو) وكيل المراهنات يعتقد أنّه ميت 716 00:28:48,532 --> 00:28:51,501 717 00:28:51,569 --> 00:28:55,805 ميخا) كان لاعباً رائداً) فأنّى لِـ(هنري) أن يفلت بفعلته ؟ 718 00:28:54,405 --> 00:28:55,805 719 00:28:55,873 --> 00:28:57,173 كان (هنري)، لاعب بيسبول أيضاً 720 00:28:57,241 --> 00:28:58,742 . لكنّه، أفسد الأمر قبل أن يحظى بفرصة 721 00:28:58,809 --> 00:29:02,178 لذا لربما أقنع نفسه . بأنّه بارعاً بقدر أخيه 722 00:29:00,144 --> 00:29:02,178 723 00:29:02,246 --> 00:29:04,748 هل هناك إثبات على أيٍّ من هذا ؟ 724 00:29:04,815 --> 00:29:06,149 حسنٌ، لدينا شاهد عيان 725 00:29:06,217 --> 00:29:09,886 بلاإهانة، لكنّ حالته تعني بأنّه سيكون كارثة على منصة الشهود 726 00:29:08,052 --> 00:29:09,886 727 00:29:09,987 --> 00:29:12,486 .. أترى، هذا ماكنت - .. لكن - 728 00:29:12,587 --> 00:29:15,889 إن كان هنالك شيء تعلمته من العمل معكما الإثنان 729 00:29:14,422 --> 00:29:15,889 730 00:29:15,957 --> 00:29:20,260 هو على الأقل أنّ أحسب ماتقوله صحيحاً 731 00:29:18,793 --> 00:29:20,260 732 00:29:21,762 --> 00:29:23,263 لذا، كيف يمكننا أن نثبت ماتقول ؟ 733 00:29:23,364 --> 00:29:27,968 حسنٌ، لايمكننا أن نطلب اتباراً للحمض النووي (لكي نثبت أنّ (ميخا) هو أصلاً (هنريّ 734 00:29:25,566 --> 00:29:27,968 735 00:29:28,035 --> 00:29:30,137 أعني، أنهما توأم متماثل لذا سيكون لهما الحمض النووي نفسه 736 00:29:30,204 --> 00:29:31,404 . انتبه، يادكتور 737 00:29:32,140 --> 00:29:34,207 هل أنت بخير ؟ 738 00:29:34,308 --> 00:29:37,777 . آسف يادكتور، لقد أفلتت منّي 739 00:29:39,247 --> 00:29:40,881 . يدك، لقد شُفيت 740 00:29:44,152 --> 00:29:46,486 عمّاذا تتحدث ؟ 741 00:29:46,554 --> 00:29:49,689 ... معصمه، معصمه 742 00:29:49,757 --> 00:29:52,058 "لقد كسر (ميخا كونلي) معصمه في "فلوريدا 743 00:29:52,126 --> 00:29:53,760 . "قبل أن يأتي إلى "شيكاغو 744 00:29:53,828 --> 00:29:56,363 لذا، إن كان (هنري) قد قتله . و الآن هو ينتحل شخصيّته 745 00:29:56,464 --> 00:29:57,430 . فسيكون معصمه سليماً 746 00:30:07,942 --> 00:30:11,511 أيُّها العميد (هايلي) ؟ 747 00:30:11,579 --> 00:30:13,680 مالّذي تفعله هنا ؟ 748 00:30:13,748 --> 00:30:15,682 . (مرحباً (إيلاي 749 00:30:15,750 --> 00:30:17,517 750 00:30:17,585 --> 00:30:20,587 مررت بكم كي أرى إن كنتما بحاجةٍ لشيء 751 00:30:23,024 --> 00:30:24,991 هل أنت جاد ؟ 752 00:30:28,029 --> 00:30:32,799 تريداني أن أقنع عميلي بأن يخضع لفحص أشعّة 753 00:30:32,867 --> 00:30:35,035 كي يُثبت أنّه هو نفسه ؟ 754 00:30:36,637 --> 00:30:38,104 . مستحيل 755 00:30:38,172 --> 00:30:40,540 .. اسمع 756 00:30:40,608 --> 00:30:48,148 ماذا لو أنّه بضرب من الجنون اتضح فعلاً أنّ (هنري) كان يخدعك وكل شخص آخر ؟ 757 00:30:43,811 --> 00:30:45,712 758 00:30:45,813 --> 00:30:48,148 759 00:30:48,216 --> 00:30:54,421 ألاتريد أن تعرف ذلك قبل أن تستثمر مزيداً من الوقت والمال بفتى ليس بالنجم الّذي تظنّه ؟ 760 00:30:49,817 --> 00:30:52,219 761 00:30:52,286 --> 00:30:54,421 762 00:31:02,196 --> 00:31:04,164 . حسنٌ، لست بطبيب 763 00:31:04,232 --> 00:31:05,565 . لكنّ، هذا يبدو كمعصم مكسور بالنسبة لي 764 00:31:05,633 --> 00:31:07,367 765 00:31:07,435 --> 00:31:09,669 . إنّ الزورقة مكسورة 766 00:31:11,839 --> 00:31:14,941 . شكراً على تضييع وقتنا 767 00:31:15,042 --> 00:31:18,878 هيّا يا(ميخا) لنذهب سأعود بك إلى الفندق 768 00:31:22,650 --> 00:31:25,752 أيُمكن أن يكون (هنري) قد كسر معصمه ؟ 769 00:31:25,853 --> 00:31:31,191 تقليد نفس مكان الكسر و نوعه سيكون أمراً مستحيلاً 770 00:31:29,056 --> 00:31:31,191 771 00:31:31,259 --> 00:31:33,793 . (كنت متأكداً من أنّه (هنري 772 00:31:33,894 --> 00:31:36,696 . أعتقد أنّه علينا أن نقبل كوننا مخطئين 773 00:31:39,233 --> 00:31:43,837 هل سبق و أخبرتك لمَ كان منحنى كرتيّ غير قابلٍ للردّ ؟ 774 00:31:43,904 --> 00:31:45,639 . كان غير قابلٍ للرد لأنّك كنت تملك ثلاثة أصابع فحسب 775 00:31:45,706 --> 00:31:50,543 عدم وجود السبابة، يضع ضغطاً أكبر على الكرة لذلك عند إطلاق الكرة يزيد دورانها 776 00:31:46,941 --> 00:31:48,375 777 00:31:48,442 --> 00:31:50,543 778 00:31:50,611 --> 00:31:54,547 كلّما زاد الدوران، كلّما قل الضغط على الكرة، ممّا يجبرها على الإنطلاق أسرع 779 00:31:52,580 --> 00:31:54,547 780 00:31:54,615 --> 00:31:56,983 . إنّها فيزياء بسيطة - . كلاّ - 781 00:31:57,051 --> 00:31:58,251 . كان بسبب قدم الأرنب 782 00:31:58,352 --> 00:31:59,552 ماذا ؟ 783 00:31:59,620 --> 00:32:01,187 . أجل، لقد أبقيته بجيبي الأيسر 784 00:32:01,289 --> 00:32:08,395 "كان عليّ أن ألعب مبارتين متتاليتين ضد "بروكلين و كان ساعدي متعباً للغاية، قبل المباراة الثانيّة 785 00:32:04,292 --> 00:32:06,860 786 00:32:06,927 --> 00:32:08,395 787 00:32:08,462 --> 00:32:11,498 و (ميك) المدرب أعطاني قدم الأرنب جالب الحظ خاصّته 788 00:32:11,565 --> 00:32:13,900 . فرميت رمية ساحقة 789 00:32:13,968 --> 00:32:16,002 . ومذ ذاك اليوم لم أرم قطّ من دونها 790 00:32:16,070 --> 00:32:18,471 . هذا مجرد خرافات و طقوس 791 00:32:18,539 --> 00:32:21,207 إنّ البسيسبول لعبة تتعلق بالخرافات و الطقوس 792 00:32:21,275 --> 00:32:24,711 كنت أعرف رجلاً لم يغيّر ملابسه الداخلية حينما نكون برحلة على الطريق 793 00:32:24,779 --> 00:32:27,147 . أجل، لن أجلس بجانبه على الحافلة 794 00:32:27,214 --> 00:32:28,448 .. و شخص آخر 795 00:32:28,549 --> 00:32:30,417 . كان يدور مرتان قبل أن يضرب 796 00:32:30,484 --> 00:32:33,019 و الّذي لم يكن له دخل أو تأثير على أدائه 797 00:32:31,719 --> 00:32:33,019 798 00:32:33,120 --> 00:32:34,721 .. اسمع 799 00:32:34,789 --> 00:32:37,157 . إنّا لاعبي البيسبول لسلالة مضحكة 800 00:32:37,224 --> 00:32:40,126 . يجب أن نعمل طقوسنا كلّ مرة 801 00:32:40,227 --> 00:32:43,396 . و إلاّ، فسنخسر سحرنا 802 00:32:43,464 --> 00:32:47,701 يجب أن نعمل الطقوس نفسها كلّ مرة 803 00:32:47,768 --> 00:32:50,437 ! (لويكي) 804 00:32:50,504 --> 00:32:52,205 ماذا .. مالخطب الآن يادكتور ؟ 805 00:32:52,306 --> 00:32:55,642 اتصل بِـ(كايت) أخبرها أنّنا لم نكن مخطئين 806 00:33:00,246 --> 00:33:01,413 لمَ مازلت هنا ؟ 807 00:33:01,480 --> 00:33:02,647 أليس هذا مضايقة أو ماشابه ؟ 808 00:33:02,715 --> 00:33:04,049 . (لقد أثبتت الأشعة أنّي لست (هنريّ 809 00:33:04,150 --> 00:33:05,850 . كان ذلك خطأي، أعتذر 810 00:33:05,918 --> 00:33:10,055 لكن، مازلنا يجب أن نعرف قاتل أخيك 811 00:33:08,554 --> 00:33:10,055 812 00:33:10,156 --> 00:33:12,791 تريد مساعدتنا بالقبض على القاتل، أليس كذلك ؟ 813 00:33:12,892 --> 00:33:15,327 . أجل، بالطبع - . عظيم - 814 00:33:15,394 --> 00:33:16,728 . ساعدني على فهم شيء هنا 815 00:33:16,796 --> 00:33:18,396 أيُمكنكِ أن تريه ذاك الشيء ؟ 816 00:33:18,464 --> 00:33:21,566 . أجل 817 00:33:21,667 --> 00:33:25,036 . الآن، هذا أنت في مباراة الشهر الماضي 818 00:33:33,012 --> 00:33:35,580 . "و هذا أنت الأسبوع الماضي بِـ"فلوريدا 819 00:33:45,191 --> 00:33:47,726 هل لاّحظت شيئاً ؟ 820 00:33:47,827 --> 00:33:49,527 . أجل 821 00:33:49,595 --> 00:33:50,929 ، لو استردت قليلاً بوركي، لتمكنت من الضربة 822 00:33:50,997 --> 00:33:52,764 . حظ سيء 823 00:33:52,832 --> 00:33:56,601 ! لربما مكان يجدر بك أن تبدل روتينك 824 00:33:54,667 --> 00:33:56,601 825 00:33:56,669 --> 00:34:01,406 فكما تعلم، بعد تهاديك قبل أن تتمركز . دائماً ماتنقر على خوذتِك 826 00:33:59,672 --> 00:34:01,406 827 00:34:01,507 --> 00:34:04,242 . لكنّ، الأسبوع الماضي بِـ"فلوريدا" لم تفعل ذلك 828 00:34:04,310 --> 00:34:07,379 و إذا ؟ - . لم يسبق أن فعلتها بتلك الطريقة من قبل - 829 00:34:07,446 --> 00:34:08,813 . كان أمراً غريباً 830 00:34:08,881 --> 00:34:13,118 لذا قارنّا لقطات لك من مباريات سابقات مع هذه 831 00:34:11,717 --> 00:34:13,118 832 00:34:13,185 --> 00:34:17,322 عادةً ماترتدي قفازاً واحداً للضرب . لكنّك، هنا ترتدي اثنان 833 00:34:15,788 --> 00:34:17,322 834 00:34:17,390 --> 00:34:21,826 دائماً ماتتأرجح ثلاث مرات . لكنّ، هذه المرة فعلتها مرة فحسب 835 00:34:20,526 --> 00:34:21,826 836 00:34:21,894 --> 00:34:23,194 . و دائماً ماتبصق ناحية اليسار 837 00:34:23,295 --> 00:34:25,730 . لكنّ، بِـ"فلوريدا" بصقت ناحية اليمين 838 00:34:25,831 --> 00:34:27,298 إذاً، الأسبوع الماضيّ خلطت الأمر، مالخطب الجلل ؟ 839 00:34:27,366 --> 00:34:29,467 حسنٌ، لاعبي البيسبول سلالة مضحكة دائماً مايتمسكون بطقوسهم 840 00:34:29,535 --> 00:34:32,103 ، يجب أن يفعلوها نفسها كل مرة 841 00:34:32,171 --> 00:34:33,805 . و إلاّ، فيخسروا السحر 842 00:34:37,243 --> 00:34:41,012 هل ظننت حقاً أنّه لن يكتشف الأمر أحد ؟ 843 00:34:41,080 --> 00:34:43,281 يكتشف ماذا ؟ 844 00:34:43,382 --> 00:34:46,151 ميخا كونلي) لم يضرب الثلاثية الأسبوع الماضيّ) 845 00:34:46,218 --> 00:34:48,186 . (بل كان أنت (هنري ويلمير 846 00:34:48,254 --> 00:34:51,990 لقد قتلت (ميخا) و الآن أنت تنتحل شخصيّته 847 00:34:52,058 --> 00:34:55,427 هذا سخيف - . (لقد كنت محظوظاً برمية واحدة يا(هنريّ - 848 00:34:55,494 --> 00:34:59,898 مالّذي جعلك تعتقد أنّك بارع بمايكفي لتلعب مع المحترفين ؟ 849 00:34:57,096 --> 00:34:58,630 850 00:34:58,731 --> 00:34:59,898 851 00:34:59,999 --> 00:35:01,199 أعني، من تظن نفسك ؟ 852 00:35:01,267 --> 00:35:02,667 إنّك لست بالعظيم (ميخا كونلي) ؟ 853 00:35:02,768 --> 00:35:07,439 .. إنّك (هنري ويلمير) المنحط المقامر و الفاشل 854 00:35:05,337 --> 00:35:07,439 855 00:35:07,540 --> 00:35:10,108 . مهارتك المبتدئة كانت ستفضحك في نهاية المطاف 856 00:35:10,176 --> 00:35:13,344 أنّى لك الظن بأنّك ستنجح بهذا ؟ 857 00:35:13,412 --> 00:35:16,281 إنّي بارع بمايكفي، لقد ضربت تلك الكرة 858 00:35:16,348 --> 00:35:19,117 إذاً، فقد قتلت أخيك و أخذت مكانه ؟ 859 00:35:19,218 --> 00:35:22,020 كلاّ، كلاّ، لم يحدث الأمر بهذه الطريقة 860 00:35:22,088 --> 00:35:23,888 . لابد و أنّك كنت غرياناً منه 861 00:35:32,231 --> 00:35:37,135 ، (قرأت مقالةً بشأن (ميخا . و لم أصدق الأمر 862 00:35:35,434 --> 00:35:37,135 863 00:35:37,203 --> 00:35:39,738 . ياإلهي 864 00:35:39,805 --> 00:35:43,174 كان لي أخٌ توأماً كل هذا الوقت ؟ 865 00:35:43,242 --> 00:35:46,544 . لذلك حاولت التواصل معه لكنّه لم يستجب 866 00:35:46,645 --> 00:35:48,980 ، ظننت السبب كونه مشغولاً . لكنّي، لم أستطع ترك الأمر فحسب 867 00:35:49,048 --> 00:35:52,951 . أعني لاعب البيسبول المحترف قد يكون توأمي 868 00:35:53,052 --> 00:35:59,157 لذا، ظننت أنّه لو قابلني، تعلمان ؟ 869 00:35:59,258 --> 00:36:02,894 أعني، لقد تبجح على الفيس بوك "بشأن شقة اشتراها بِـ"فلوريدا 870 00:36:02,962 --> 00:36:04,729 . لذلك صعدت الحافلة، وتعقبته 871 00:36:06,165 --> 00:36:09,334 ، لقائنا الأول حدث كما وصفته 872 00:36:09,401 --> 00:36:11,302 . "لكنّه حدث بِـ"فلوريدا"، وليس بِـ"شيكاغو 873 00:36:11,370 --> 00:36:14,239 . لكن، حقاً انتهى بنا المطاف بالتسكع تلك الّليلة 874 00:36:17,276 --> 00:36:20,245 متى قررت أن تحاول و تنتحل شخصيّته ؟ 875 00:36:20,312 --> 00:36:23,748 . تبديل الأماكن مع (ميخا) فكرة جنونيّة 876 00:36:23,816 --> 00:36:28,686 . استيقظنا في الصباح التّالي ونحن نشعر بآثار الثمالة 877 00:36:28,754 --> 00:36:31,489 كان (ميخا في حال أسوء منّي و كان بانتظاره مباراة ليلعبها 878 00:36:31,590 --> 00:36:38,596 لذا، قرر أن يجعلني أحقق حلمي باللعب مع المحترفين 879 00:36:38,664 --> 00:36:40,665 . أعني، ظنّ أن هذا سيكون لمباراة واحدة 880 00:36:40,733 --> 00:36:42,901 . لن يعرف أحد 881 00:36:42,968 --> 00:36:45,570 . بالضبط 882 00:36:45,638 --> 00:36:47,238 !وفعلتها 883 00:36:47,339 --> 00:36:48,473 أعني، صحيح أنّي فشلت بأول محاولتين 884 00:36:48,541 --> 00:36:49,874 ، لكن، أتى وقتيّ 885 00:36:49,942 --> 00:36:52,477 و حينما أطلق ذاك الأحمق الكرة، رددتها يارجل 886 00:36:51,143 --> 00:36:52,477 887 00:36:52,545 --> 00:36:54,646 . و كسرت معصمك على تلقاعدة الثالثة 888 00:36:59,051 --> 00:37:02,821 رتب الفريق لي طيراناً إلى "شيكاغو" باليوم التالي 889 00:37:00,886 --> 00:37:02,821 890 00:37:02,888 --> 00:37:04,489 . لأجل جراحة مع طبيب الفريق 891 00:37:04,557 --> 00:37:08,226 أقلوني للشقة، كي أجمع أغراضيّ 892 00:37:05,958 --> 00:37:08,226 893 00:37:08,327 --> 00:37:09,727 فرأى (ميخا) معصمي وذُعر 894 00:37:09,795 --> 00:37:11,229 لكني، أخبرته أن يهدأ 895 00:37:11,297 --> 00:37:12,630 لابأس، سيكون كل شيء على مايرام 896 00:37:12,698 --> 00:37:15,366 . كل ماعلي فعله أن أكون هو حتى أتحسّن 897 00:37:15,467 --> 00:37:17,001 تحرك 898 00:37:17,069 --> 00:37:18,570 . حينها بدأنا بالعراك 899 00:37:24,476 --> 00:37:28,446 . كان مقتله حادثة 900 00:37:28,514 --> 00:37:30,982 . لذا، قررت أن تغدوا (ميخا كونلي) للأبد 901 00:37:31,050 --> 00:37:33,251 . لكن، مازال لديك جثّة لتقلق بشأنها 902 00:37:33,319 --> 00:37:34,652 . كنت مرتااً، لم أعرف ماأفعله 903 00:37:34,720 --> 00:37:36,154 . "فكرت بأن علي العودة إلى "شيكاغو 904 00:37:36,222 --> 00:37:38,756 . و كانت ذراعي تؤلمني بشدة 905 00:37:38,858 --> 00:37:41,159 ، "وضعته بصندوق "الموستانغ 906 00:37:41,260 --> 00:37:42,493 . وبدأت بالقيادة 907 00:37:42,561 --> 00:37:44,429 ألم يكونوا يبحثون عن (ميخا) ؟ 908 00:37:44,496 --> 00:37:47,632 . وجدت رقم وكيله في هاتفه 909 00:37:47,700 --> 00:37:51,636 لذلك اتصلت عليه، وقلت بأنّي قررت أن أقود لِـ"شيكاغو" لا أن أطير 910 00:37:51,704 --> 00:37:54,372 . كان النّادي مستاءً، لكنّه هدأهم 911 00:37:54,440 --> 00:37:57,041 لكن، لتتمّ عملية التبديل كان عليك أن تتخلص من نفسِك 912 00:37:55,674 --> 00:37:57,041 913 00:37:57,109 --> 00:37:58,643 . (كان يجب أن تقتل (هنري ويلمير 914 00:37:58,711 --> 00:38:02,847 . حينما عدت لِـ"شيكاغو"، ذهبت لمنزلي 915 00:38:02,915 --> 00:38:05,183 . ووضعت (ميخا) بداخل زييّ الرسميّ 916 00:38:05,251 --> 00:38:06,317 . وذهبت إلى السكة الحديديّة 917 00:38:08,587 --> 00:38:11,389 . أول قطار رأيته يتحرك، رميت الجثّة أمامه 918 00:38:14,693 --> 00:38:18,129 . (أعلم أنّه ليس عدلاً ماحدث لِـ(ميخا 919 00:38:20,532 --> 00:38:22,400 . لكن، أنا من كان يجب أن يحترف اللعب 920 00:38:24,970 --> 00:38:26,905 . (ماكس) 921 00:38:26,972 --> 00:38:28,506 . أردت أن ألقاك قبل أن نغادر 922 00:38:28,607 --> 00:38:29,941 . (مرحباً (إيلاي 923 00:38:30,042 --> 00:38:32,810 اسمع، إنّي آسف لأنّ هذه الجامعة لم تكن ماآملت بِه 924 00:38:31,443 --> 00:38:32,810 925 00:38:32,878 --> 00:38:35,213 أتمزح ؟ إنّها رائعة 926 00:38:35,281 --> 00:38:37,415 إذاً، ستسجل هنا ؟ 927 00:38:37,483 --> 00:38:39,250 . هيهات، كلاّ 928 00:38:39,318 --> 00:38:40,685 لمَ لا ؟ 929 00:38:40,753 --> 00:38:43,988 !لأنّ ذاك الأحمق، قد ضاجع والدتيّ 930 00:38:44,056 --> 00:38:47,058 931 00:38:52,732 --> 00:38:55,066 . مرحباً - مرحباً - 932 00:38:55,134 --> 00:38:57,902 اسمع، إنّي آسفة حقاً بشأن تلك الّليلة، حسنٌ ؟ 933 00:38:57,970 --> 00:38:59,904 لاتقلقي بشأن ذلك، لقد اعتذرتي بالفعل 934 00:38:59,972 --> 00:39:03,541 .. كلاّ، أردتك أن تعرف بأنّي 935 00:39:03,609 --> 00:39:06,411 اسمعي، من الوضح أنّي آمل بأنّكِ تريدين . أن تمنحي علاقتنا فرصةً أخرى 936 00:39:05,010 --> 00:39:06,411 937 00:39:06,478 --> 00:39:10,248 . لكن، إن تريدي ذلك، أخبريني فحسب 938 00:39:10,316 --> 00:39:12,016 . إنّي رجل، يمكنني تحمل ذلك 939 00:39:12,084 --> 00:39:13,351 دوني)، ليس الأمر هكذا) 940 00:39:13,419 --> 00:39:15,386 . أريد حقاً أن أتناول العشاء معك 941 00:39:15,454 --> 00:39:19,824 . إلاّ أنّي مشغولة للغاية 942 00:39:21,093 --> 00:39:22,860 . حسنٌ 943 00:39:22,928 --> 00:39:25,496 . لكن، لديكِ رقم هاتفيّ 944 00:39:33,038 --> 00:39:35,373 هيّا يا(براوني) ارمها 945 00:39:35,474 --> 00:39:37,775 . و لاتتساهل معيّ 946 00:39:37,876 --> 00:39:40,778 . أريد أن أرى رميتك المتبجحة 947 00:39:40,846 --> 00:39:44,415 حسنٌ، لاتنخدع حينما تحسُّ أنّها قادمة صوب رأسك 948 00:39:42,848 --> 00:39:44,415 949 00:39:44,483 --> 00:39:46,517 . أجل، أجل، يكفي مماطلة، لنرى مالديكَ 950 00:39:50,122 --> 00:39:52,156 951 00:39:52,224 --> 00:39:56,594 عظيم .. حتى و أنا أهلّوس . لايمكنني رد الكرة 952 00:39:54,059 --> 00:39:56,594 953 00:39:58,530 --> 00:40:01,499 ، أسبق وتسائلتم إن كان هنالك شخصٌ يشبهكم تماماً ؟ 954 00:39:59,766 --> 00:40:01,499 955 00:40:01,567 --> 00:40:03,515 A twin or a doppelganger? 956 00:40:03,736 --> 00:40:05,636 . لطالما كان العالم مفتونٌ بهم 957 00:40:05,704 --> 00:40:11,142 في العصور القديمة كان ينظر . للإزدواجية كصورة للظواهر الخارقة 958 00:40:08,374 --> 00:40:11,142 959 00:40:11,210 --> 00:40:13,111 . من اختراع الآلهة 960 00:40:13,178 --> 00:40:15,313 إنّ التوائم لايقدرون بثمنٍ في علم الأعصاب 961 00:40:15,381 --> 00:40:17,782 ، لأنّ دراستهم تعطينا فكرة 962 00:40:17,850 --> 00:40:23,454 عن كيف يؤثر السلوك البيئي وعلم الوراثة . على أشياء كشيخوخة الدماغ أو الإدمان 963 00:40:21,153 --> 00:40:23,454 964 00:40:23,555 --> 00:40:26,891 . لكن، قصص التوائم دائماً ماتلمسنا بعمق 965 00:40:26,959 --> 00:40:28,026 لمَ هذا ؟ 966 00:40:30,396 --> 00:40:34,332 هل نحن نبحث عن نسخة أفضل من أنفسنا ؟ 967 00:40:34,400 --> 00:40:37,602 .. عن الشخص الّذي نتمنّى أن نكونه 968 00:40:37,669 --> 00:40:40,638 أم نبحث عن شخصٍ لنشاركه أهوائنا المستهلكة ؟ 969 00:40:42,674 --> 00:40:45,643 ، لربما نبحثُ عن توأم روح 970 00:40:45,711 --> 00:40:49,047 . شخصٌ ليُكمل لنا حياتِنا 971 00:40:50,682 --> 00:40:57,006 ، أيّاً كانت نشأتها . رغبتنا للتوائم تعبّر عن حاجتنا للتواصل 972 00:40:54,286 --> 00:40:57,006 973 00:41:01,545 --> 00:41:04,847 ، لأنّه في هذا الكون الفسيح و الساحق أحياناً 974 00:41:04,948 --> 00:41:10,553 فقط علاقتنا مع الأشخاص الآخرين .. يمكن أن تساعدنا على ألاّ نشعر 975 00:41:07,584 --> 00:41:10,553 976 00:41:10,620 --> 00:41:12,588 . بالوحدة 977 00:41:13,589 --> 00:41:15,434 .. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..