1 00:00:00,903 --> 00:00:04,395 Subsfactory presenta: Perception 2x12 - Brotherhood 2 00:00:04,396 --> 00:00:07,078 I nostri valori... 3 00:00:07,079 --> 00:00:10,162 in realtà sono radicati nei circuiti del nostro cervello. 4 00:00:10,278 --> 00:00:12,865 Ma con quanta parte di questi circuiti nasciamo... 5 00:00:12,986 --> 00:00:17,451 e quanta invece viene modellata dalle nostre esperienze di vita? 6 00:00:17,452 --> 00:00:20,530 Ovviamente, le famiglie influenzano i nostri valori. 7 00:00:20,531 --> 00:00:22,781 E così anche i valori della società, tutto quello che va dal... 8 00:00:22,782 --> 00:00:25,393 dal codice di Hammurabi ai dieci comandamenti... 9 00:00:25,394 --> 00:00:28,929 alle cinque cose da fare e non fare nei siti di appuntamenti. 10 00:00:30,454 --> 00:00:32,215 O così mi han detto. 11 00:00:33,191 --> 00:00:35,369 Ci sono tantissime cause esterne... 12 00:00:35,370 --> 00:00:39,655 che fanno sì che seguiamo certe regole o che ci comportiamo in un certo modo. 13 00:00:39,656 --> 00:00:41,654 Ma è possibile... 14 00:00:41,655 --> 00:00:46,631 che alcuni nascano con dei valori più forti di altri? 15 00:00:47,994 --> 00:00:49,033 Signore? 16 00:00:49,309 --> 00:00:53,511 - Ha detto che voleva vedermi? - Signor Lewicki, prego, entri. 17 00:00:54,549 --> 00:00:56,149 Dev'essere bello, vero? 18 00:00:56,170 --> 00:00:58,870 - Signore? - Essere così giovane. 19 00:00:58,871 --> 00:01:02,166 Il destino è nelle tue mani, giovane Max. 20 00:01:02,167 --> 00:01:05,010 - Davvero? - Se credi che una borsa di studio di un anno 21 00:01:05,082 --> 00:01:08,794 all'Istituto Max Planck di Scienze Cognitive e Cerebrali di Lipsia, in Germania, 22 00:01:08,795 --> 00:01:11,433 significhi "avere il destino nelle proprie mani", allora sì. 23 00:01:12,108 --> 00:01:15,492 - Vuole proporre me? - Quindi sei interessato. 24 00:01:15,493 --> 00:01:19,580 No... sì... mi piacerebbe andare... 25 00:01:19,581 --> 00:01:21,748 ma che ne sarà del dottor Pierce? 26 00:01:21,976 --> 00:01:26,088 Senti, Max, sapevo che sarebbe stata una tua preoccupazione, ma... 27 00:01:26,154 --> 00:01:28,873 sarebbe scorretto da parte mia non offrirti questa opportunità, 28 00:01:28,874 --> 00:01:31,559 solo perché il dottor Pierce dipende da te. 29 00:01:32,601 --> 00:01:33,969 Pensaci. 30 00:01:34,222 --> 00:01:36,623 Non devi rispondermi subito. Ma... 31 00:01:36,689 --> 00:01:38,964 se dovessi accettare... 32 00:01:39,174 --> 00:01:41,082 sistemerò io le cose con Daniel. 33 00:01:41,083 --> 00:01:42,211 Okay? 34 00:01:43,028 --> 00:01:44,435 Grazie, signore. 35 00:01:48,035 --> 00:01:49,913 Di cosa stavate parlando? 36 00:01:49,998 --> 00:01:52,842 - Niente, roba mia. - Beh, per colpa tua sono in ritardo. 37 00:01:52,843 --> 00:01:54,290 Devo andare a casa. 38 00:01:57,091 --> 00:01:59,685 Sa, Doc, domani è martedì. 39 00:01:59,686 --> 00:02:02,874 - Notizia affascinante, Lewicki. - Ed è il giorno della spazzatura. 40 00:02:02,875 --> 00:02:05,250 - Perché me ne parli? - Perché porterò fuori la spazzatura. 41 00:02:05,251 --> 00:02:07,338 Dovrei darti una pacca sulla spalla? 42 00:02:07,862 --> 00:02:10,786 Mi chiedevo... immagini che non sia qui... 43 00:02:10,787 --> 00:02:12,777 avrebbe saputo che domani è il giorno della spazzatura? 44 00:02:12,778 --> 00:02:15,371 Lewicki, finché lavori per me, non devo saperlo. 45 00:02:15,372 --> 00:02:17,309 Quindi, per favore, non ricordarmelo più. 46 00:02:19,712 --> 00:02:21,026 Okay. 47 00:02:53,135 --> 00:02:55,045 - Non muoverti! - Doc, si fermi! 48 00:02:55,459 --> 00:02:56,880 E' mio fratello. 49 00:02:58,520 --> 00:03:01,736 Cavolo, ho tutto il latte sulle scarpe! 50 00:03:02,896 --> 00:03:05,830 Lascia perdere le scarpe, accidenti. Che ci fai qui, Kenny? 51 00:03:05,831 --> 00:03:07,595 Sono venuto a trovarti, sono passati secoli. 52 00:03:07,596 --> 00:03:09,576 - Perché non hai chiamato? - Mi è morto il telefono. 53 00:03:09,577 --> 00:03:11,485 Ho aspettato fuori, ma faceva freddo. 54 00:03:11,486 --> 00:03:14,805 - Come sei entrato? - Ho forzato la serratura con una graffetta. 55 00:03:15,394 --> 00:03:18,041 A proposito, signore, ha proprio bisogno di un chiavistello. 56 00:03:18,042 --> 00:03:20,268 Già, l'ho già messo tra le cose da fare. 57 00:03:31,223 --> 00:03:35,650 - Doc, mi spiace per tutto questo. - Mi vuoi dire che sta succedendo? 58 00:03:35,651 --> 00:03:38,012 Non lo so, non vuole parlarne. 59 00:03:38,013 --> 00:03:40,407 Potrebbe riguardare la famiglia a cui è in affidamento. 60 00:03:40,408 --> 00:03:44,051 Senta, domani farò qualche telefonata e cercherò di capire che succede. 61 00:03:46,369 --> 00:03:48,258 Può restare qui solo per stanotte? 62 00:03:48,259 --> 00:03:51,014 Sì, è un Lewicki, certo che può restare. 63 00:03:51,015 --> 00:03:54,550 In realtà, Kenny fa ancora Rivers di cognome. 64 00:03:54,941 --> 00:03:57,173 Ho cambiato il mio quando i Lewicki mi hanno adottato. 65 00:03:57,174 --> 00:03:59,003 Ti chiamavi Max Rivers? 66 00:03:59,299 --> 00:04:02,654 Con quel nome, saresti potuto diventare primo battitore dei Cubs. 67 00:04:04,917 --> 00:04:09,551 Quando avevo 13 anni e Kenny 6, ci separarono. 68 00:04:09,618 --> 00:04:13,243 Io sono finito coi Lewicki, che poco dopo mi adottarono. 69 00:04:13,633 --> 00:04:16,539 Ma Kenny è rimasto invischiato nel sistema per tutti questi anni. 70 00:04:17,667 --> 00:04:19,702 Cerco di tenerlo d'occhio, ma... 71 00:04:19,918 --> 00:04:22,941 forse ultimamente sono stato troppo impegnato. 72 00:04:24,150 --> 00:04:26,490 Perché non me ne hai mai parlato? 73 00:04:28,851 --> 00:04:30,715 Non me l'ha mai chiesto? 74 00:04:35,406 --> 00:04:38,934 Ecco fatto, come nuove. 75 00:04:38,935 --> 00:04:40,396 Ti piacciono le mie scarpe? 76 00:04:42,159 --> 00:04:44,283 Che hai combinato coi lacci? 77 00:04:44,284 --> 00:04:45,868 E' una nuova moda? 78 00:04:45,869 --> 00:04:47,561 No, no, no, no, è una mia idea. 79 00:04:47,562 --> 00:04:50,070 L'ho inventata io, Kenny style. 80 00:04:52,046 --> 00:04:53,750 Dimmi, Kenny... 81 00:04:53,895 --> 00:04:55,203 che succede? 82 00:04:56,188 --> 00:04:57,380 Senti... 83 00:04:57,381 --> 00:04:59,831 sono stufo di sentirmi dire cosa devo fare. 84 00:04:59,969 --> 00:05:01,569 E' per via dei Trotter? 85 00:05:01,860 --> 00:05:03,973 Non stai bene da loro? 86 00:05:04,183 --> 00:05:06,759 Beh, non devi rimanerci per forza, troveremo una soluzione. 87 00:05:06,760 --> 00:05:08,450 Beh, io l'ho già trovata. 88 00:05:08,451 --> 00:05:10,168 Vado in California. 89 00:05:10,198 --> 00:05:12,941 E non sclerare, ho già trovato lavoro e tutto quanto. 90 00:05:13,674 --> 00:05:15,444 E che mi dici della scuola? 91 00:05:16,231 --> 00:05:17,445 Beh... 92 00:05:17,446 --> 00:05:18,711 la lascio. 93 00:05:19,347 --> 00:05:20,786 - Kenny... - Max, senti... 94 00:05:20,787 --> 00:05:23,613 ho già tutto in mente, farò il saldatore. 95 00:05:23,777 --> 00:05:25,992 Ti preparano, ti fanno fare pratica. 96 00:05:25,993 --> 00:05:29,256 E pare che i saldatori siano molto richiesti, al momento. 97 00:05:29,936 --> 00:05:32,300 So che è un lavoro duro. 98 00:05:32,637 --> 00:05:34,491 Ma i caschi sono piuttosto fighi. 99 00:05:34,492 --> 00:05:35,661 Ah, ecco. 100 00:05:35,662 --> 00:05:39,677 - Vuoi fare il saldatore per il casco? - No, non è così. 101 00:05:39,678 --> 00:05:41,262 E' un lavoro ben pagato. 102 00:05:41,263 --> 00:05:44,438 E quando realizzi un cordone di saldatura, quel cordone reggerà un ponte... 103 00:05:44,439 --> 00:05:47,007 o terrà insieme una nave, per cento anni, magari. 104 00:05:47,008 --> 00:05:51,371 Potrò realizzare qualcosa che resterà al mondo per tanto tempo. 105 00:05:52,932 --> 00:05:53,932 Kenny... 106 00:05:54,499 --> 00:05:56,245 hai 16 anni. 107 00:05:56,246 --> 00:05:59,937 Non puoi lasciare la scuola e andare in California. 108 00:05:59,938 --> 00:06:01,720 Sì, se mi presti dei soldi. 109 00:06:01,721 --> 00:06:03,941 E come al solito... non ascolti. 110 00:06:05,628 --> 00:06:08,853 Sono stanco, okay? Possiamo parlarne domani? Ho bisogno di farmi una dormita. 111 00:06:09,518 --> 00:06:11,118 Russi ancora? 112 00:06:11,157 --> 00:06:12,669 Io non russo. 113 00:06:12,670 --> 00:06:13,884 Davvero? 114 00:06:17,748 --> 00:06:20,221 Ehi, non faccio così. 115 00:06:21,278 --> 00:06:22,862 E Max, senti... 116 00:06:22,863 --> 00:06:25,786 scusa se ti ho creato dei problemi con il signor Pierce. 117 00:06:26,356 --> 00:06:27,534 Tranquillo. 118 00:06:52,216 --> 00:06:54,258 Devi dormire un po'. 119 00:06:55,044 --> 00:06:58,240 Devo anche finire quel rapporto per Kate, sai come fa. 120 00:06:58,241 --> 00:06:59,365 Capisco. 121 00:06:59,366 --> 00:07:02,184 Un caso chiuso tre mesi fa, è importantissimo. 122 00:07:02,185 --> 00:07:03,759 Perché starei sveglio, altrimenti? 123 00:07:03,760 --> 00:07:06,425 Forse perché c'è un ragazzo nero che dorme in casa tua? 124 00:07:06,426 --> 00:07:10,602 Notizia del giorno: un ragazzo nero dorme in casa mia da parecchio tempo. 125 00:07:10,603 --> 00:07:13,303 Non uno che ha fatto irruzione, dandoti una spiegazione ambigua, 126 00:07:13,304 --> 00:07:15,592 rendendoti così nervoso da non riuscire a chiudere occhio. 127 00:07:15,593 --> 00:07:16,599 Stai insin... 128 00:07:16,600 --> 00:07:18,535 stai insinuando che sono razzista? 129 00:07:18,536 --> 00:07:22,116 Forse è più che normale che diffidi un po' di lui. 130 00:07:36,571 --> 00:07:39,182 - Buongiorno, signore, agente Conklin. - Qualche problema? 131 00:07:39,183 --> 00:07:42,178 Stiamo indagando su alcuni furti nel quartiere. 132 00:07:42,802 --> 00:07:45,252 I suoi vicini hanno notato un giovane maschio nero, 133 00:07:45,253 --> 00:07:49,746 alto circa 1.80, tra i 15 e i 18 anni, aggirarsi qui, ieri sera. 134 00:07:49,747 --> 00:07:51,838 Ha visto qualcuno che corrisponda alla descrizione? 135 00:07:53,994 --> 00:07:58,193 No, non direi. Ma, in caso, non esiterò a contattarvi. 136 00:07:58,568 --> 00:08:01,710 Nel frattempo, fossi in lei, terrei ben chiuse porte e finestre. 137 00:08:01,711 --> 00:08:02,996 Ci siamo capiti... 138 00:08:02,997 --> 00:08:04,302 bello? 139 00:08:09,443 --> 00:08:10,629 Chi era? 140 00:08:11,018 --> 00:08:14,441 Un poliziotto. Ieri sera ci sono stati furti in zona. 141 00:08:14,442 --> 00:08:15,975 - Sì? - E stanno cercando... 142 00:08:15,976 --> 00:08:18,599 stanno cercando un giovane maschio afroamericano. 143 00:08:18,600 --> 00:08:20,910 Non penseranno mica a Kenny, eh? 144 00:08:20,911 --> 00:08:24,286 - Pensi sia una coincidenza? - Doc, corre troppo. 145 00:08:25,851 --> 00:08:27,151 Ehilà! 146 00:08:36,680 --> 00:08:38,898 Ti ho portato il rapporto che mi avevi chiesto. 147 00:08:38,899 --> 00:08:42,740 Daniel, sarebbe la prima volta che vieni senza preavviso a darmi scartoffie arretrate. 148 00:08:42,741 --> 00:08:46,102 - Cosa succede? - Come, cosa succe... 149 00:08:46,250 --> 00:08:50,540 Okay... la cosa non mi piace per niente, ma voglio che tu faccia un controllo... 150 00:08:51,199 --> 00:08:52,824 sul fratello di Lewicki. 151 00:08:54,449 --> 00:08:56,717 Kenneth Rivers. 152 00:09:01,970 --> 00:09:05,624 Altroché furti, Daniel. Questo ragazzo è ricercato per omicidio. 153 00:09:06,188 --> 00:09:07,201 Cosa? 154 00:09:07,202 --> 00:09:11,657 Sì, i Marshal hanno emesso un mandato d'arresto contro di lui. Dovrò contattarli. 155 00:09:12,458 --> 00:09:14,385 Non dovremmo avvisare Lewicki, prima? 156 00:09:14,697 --> 00:09:18,340 Potrei... chiedere ai Marshal di farmi una cortesia professionale, 157 00:09:18,341 --> 00:09:20,950 e permettermi di arrestare Kenny senza troppe scene. 158 00:09:38,754 --> 00:09:41,642 Agente Moretti. Ho parlato al telefono con l'agente Bass. 159 00:09:41,643 --> 00:09:45,206 - E' già dentro. - Malati d'adrenalina! Dovevano aspettare! 160 00:09:48,018 --> 00:09:49,790 Agente Moretti, fateci passare. 161 00:09:49,920 --> 00:09:52,266 Lasciatemi! Mi spaccate il braccio! 162 00:09:52,267 --> 00:09:53,505 Lewicki! 163 00:09:56,009 --> 00:09:58,083 - Chi di voi due è Bass? - Sono io. 164 00:09:58,084 --> 00:10:00,017 Agente Moretti. Ci siamo parlati al telefono. 165 00:10:00,018 --> 00:10:03,268 - Scusi, non potevamo più aspettare. - Avreste dovuto! Non è lui il ricercato! 166 00:10:03,269 --> 00:10:07,583 Lui non è Kenny Rivers, ma il fratello. Si chiama Max Lewicki. 167 00:10:09,239 --> 00:10:12,008 - Beh, ma allora lui dov'è? - Di sopra, a farsi una doccia. 168 00:10:12,009 --> 00:10:13,918 La finestra del bagno è aperta. 169 00:10:13,919 --> 00:10:16,792 Figlio di puttana. Setacciare il quartiere! Subito! 170 00:10:17,021 --> 00:10:19,416 Kate, vuoi dirmi cosa sta succedendo? 171 00:10:19,417 --> 00:10:23,581 Max, mi dispiace, ma tuo fratello è un latitante. C'è un mandato a suo carico. 172 00:10:23,582 --> 00:10:25,395 Come? Un latitante? Cos'avrebbe fatto? 173 00:10:25,396 --> 00:10:29,165 - Ha ucciso uno spacciatore. - Non ha ucciso nessuno! Che idiozia! 174 00:10:29,166 --> 00:10:33,044 - Adesso basta, figliolo. - Agente Coso, almeno togligli le manette! 175 00:10:33,045 --> 00:10:34,129 E questo chi è? 176 00:10:34,130 --> 00:10:37,302 Il dottor Pierce. Questa è casa sua. Mi ha avvertito lui. 177 00:10:37,769 --> 00:10:39,165 Cos'ha fatto? 178 00:10:39,348 --> 00:10:44,158 Max, Daniel aveva solamente dei dubbi. Quando abbiamo saputo del mandato... 179 00:10:44,159 --> 00:10:47,699 - non potevo far finta di nulla. - Beh, avresti fatto meglio. 180 00:10:48,116 --> 00:10:50,698 E lei ha fatto un errore, ma scommetto che è un esperto nel campo. 181 00:10:50,699 --> 00:10:54,009 Va bene, basta. La portiamo dentro. Favoreggiamento personale. Andiamo. 182 00:10:54,010 --> 00:10:55,934 - Non potete! - Che stronzata! 183 00:10:56,735 --> 00:10:59,003 - Non potete! - Calmati! 184 00:10:59,004 --> 00:11:00,824 Max, ci penso io. 185 00:11:06,854 --> 00:11:08,491 E io cosa dovrei fare? 186 00:11:08,492 --> 00:11:11,804 Andare al piano di sotto a dire a quei deficienti di rilasciare Lewicki. 187 00:11:11,805 --> 00:11:14,010 Come sai che è innocente? 188 00:11:14,011 --> 00:11:16,834 Dai, Donnie, lo sai come fanno. 189 00:11:16,835 --> 00:11:20,639 Si vergognano per un arresto sbagliato, e sbattono dentro Max per salvare la faccia. 190 00:11:21,482 --> 00:11:22,978 Il caso non è mio. 191 00:11:23,043 --> 00:11:26,356 Sì, ma sei il sostituto procuratore. 192 00:11:26,645 --> 00:11:28,781 Dai, non puoi andare da loro... 193 00:11:28,782 --> 00:11:31,914 sbattergli in faccia le tue credenziali, e fargli vedere chi è il più forte? 194 00:11:34,507 --> 00:11:35,617 Max. 195 00:11:36,728 --> 00:11:39,761 - Grazie per avermi fatto uscire. - Non avrebbero dovuto metterti dentro! 196 00:11:40,416 --> 00:11:42,783 - Notizie di Kenny? - E' ancora in fuga. 197 00:11:42,784 --> 00:11:46,819 Senza offesa, ma se dici così, lo fai passare per un criminale, e sono stufo di sentirlo! 198 00:11:46,820 --> 00:11:49,106 - Max, mi dispiace. - Quel marshal continuava a chiedermi di Kenny, 199 00:11:49,107 --> 00:11:50,923 ma non mi diceva niente. 200 00:11:54,380 --> 00:11:56,338 La vittima era uno spacciatore. 201 00:11:56,409 --> 00:11:58,586 Si chiamava Bootsie Smith... 202 00:11:58,739 --> 00:12:02,598 gli hanno sparato a bruciapelo, lo scorso weekend, a Rockford. 203 00:12:03,164 --> 00:12:06,079 Al momento, Kenny è il solo sospettato. 204 00:12:06,876 --> 00:12:09,814 Da quanto ne sappiamo, è in fuga ormai da quattro giorni. 205 00:12:09,815 --> 00:12:11,626 Qualcuno ha visto Kenny sparare al tizio? 206 00:12:11,627 --> 00:12:16,277 - No, ma sulla scena è stata trovata un'arma. - Come sanno che è di Kenny? 207 00:12:16,851 --> 00:12:20,241 Era pulita, ma sui bossoli c'erano le sue impronte. 208 00:12:20,242 --> 00:12:24,863 Aspetta, le impronte sul bossolo non indicano che abbia sparato. Può essere stato chiunque. 209 00:12:24,864 --> 00:12:28,626 E poi, Kenny non si mischierebbe mai con uno spacciatore, figuriamoci ucciderlo. 210 00:12:30,408 --> 00:12:34,100 Max, Kenny faceva il galoppino per un tizio chiamato Earl Franklin. 211 00:12:34,179 --> 00:12:38,021 Franklin è uno dei più importanti signori della droga di tutto l'Illinois. 212 00:12:38,641 --> 00:12:40,610 La vittima lavorava per una banda rivale. 213 00:12:43,693 --> 00:12:44,774 Max... 214 00:12:45,036 --> 00:12:49,274 forse non conosci tuo fratello minore così bene come credi. 215 00:12:52,036 --> 00:12:53,401 Mi dispiace. 216 00:12:56,692 --> 00:12:57,502 Cosa... 217 00:12:57,503 --> 00:12:58,692 - Max. - Dove vai? 218 00:12:58,693 --> 00:13:02,629 - A trovare Kenny prima che lo uccidano. - Respira, Lewicki. E' una giornataccia. 219 00:13:02,630 --> 00:13:03,773 Ah, sì? 220 00:13:04,692 --> 00:13:08,064 Secondo lei è la prima volta che finisco nei guai perché sono nero? 221 00:13:08,245 --> 00:13:11,690 Sa quante volte la polizia mi ha fermato senza motivo? 222 00:13:12,662 --> 00:13:14,924 Si è mai chiesto perché mi vesto così? 223 00:13:15,556 --> 00:13:19,698 Vorrei mettermi una felpa col cappuccio, di ritorno dalla palestra? Sì, ma non la uso. 224 00:13:19,953 --> 00:13:23,551 E mi metto in maglioncino e cravatta per non essere infastidito! 225 00:13:23,552 --> 00:13:26,256 - Scusa, non immaginavo... - Vado a Rockford a vedere che succede. 226 00:13:26,257 --> 00:13:27,928 Allora portati dietro Kate. 227 00:13:27,929 --> 00:13:30,688 In quel quartiere non parlano coi poliziotti, con me forse sì. 228 00:13:30,689 --> 00:13:33,115 Annullo le lezioni e vengo io con te. 229 00:13:33,116 --> 00:13:35,066 Grazie, Doc, ma darebbe subito nell'occhio. 230 00:13:35,067 --> 00:13:38,644 - Perché sono bianco. - No, perché a volte è un po'... imprevedibile. 231 00:13:38,645 --> 00:13:39,844 Ah, io imprevedibile? 232 00:13:39,845 --> 00:13:42,768 E' che adesso, Lewicki, vedi tutto nero... 233 00:13:44,296 --> 00:13:45,646 Vengo con te. 234 00:13:46,104 --> 00:13:49,237 L'ho già detto ai Marshal. Non abbiamo notizie di Kenny da una settimana. 235 00:13:49,238 --> 00:13:53,892 Okay, ma è sparito da quattro giorni, e non avete denunciato la sua scomparsa? 236 00:13:53,893 --> 00:13:57,365 Ehi, senti. Ci sono momenti, qui, in cui abbiamo anche tre o quattro ragazzi per volta. 237 00:13:57,366 --> 00:14:00,979 Non possiamo chiamare i servizi sociali ogni volta che decidono di uscire a sfogarsi. 238 00:14:00,980 --> 00:14:04,926 Certo. E poi, con la denuncia di scomparsa, ciao ciao, assegno di mantenimento. 239 00:14:05,054 --> 00:14:07,044 Facciamo del nostro meglio. 240 00:14:07,045 --> 00:14:11,319 Noi proviamo a dargli stabilità e dei limiti, ma Kenny è un adolescente. 241 00:14:11,485 --> 00:14:14,564 E come molti adolescenti non è esattamente un ragazzo modello. 242 00:14:14,565 --> 00:14:17,024 Bene, quindi sarebbe colpa sua se voi lo avete perso di vista. 243 00:14:17,025 --> 00:14:20,601 Ehi! E tu quando hai chiamato l'ultima volta, per sapere come stava tuo fratello? 244 00:14:25,405 --> 00:14:26,882 Ascoltate, mi dispiace. 245 00:14:28,225 --> 00:14:32,484 Okay? Sono solo preoccupato. Kenny mi ha detto di voler andare in California. 246 00:14:32,485 --> 00:14:35,197 Non so se stesse facendo sul serio o meno. 247 00:14:36,075 --> 00:14:37,726 Non gliene ho mai sentito parlare. 248 00:14:38,185 --> 00:14:40,874 - Ce l'aveva una ragazza? - I ragazzi di oggi non hanno le ragazze. 249 00:14:40,875 --> 00:14:44,065 - Si muovono in gruppo. - Okay. Qualche altro amico? 250 00:14:44,695 --> 00:14:48,114 Sì, aveva un amico che veniva spesso a trovarlo. 251 00:14:48,115 --> 00:14:51,294 Faceva rimbalzare il pallone da basket in casa, mi faceva impazzire. 252 00:14:51,295 --> 00:14:53,225 - Te lo ricordi? - Sì. 253 00:14:53,475 --> 00:14:55,934 Volevo che Kenny passasse più tempo con lui, è un bravo ragazzo. 254 00:14:55,935 --> 00:14:58,474 Gioca benissimo a basket. Ha vinto una borsa di studio alla Notre Dame. 255 00:14:58,475 --> 00:15:00,228 Vi ricordate il nome di questo ragazzo? 256 00:15:07,265 --> 00:15:08,366 Charlie Clark? 257 00:15:09,445 --> 00:15:10,774 Chi sei? 258 00:15:10,775 --> 00:15:12,242 Sono il fratello di Kenny. 259 00:15:13,195 --> 00:15:14,195 Beh... 260 00:15:14,705 --> 00:15:16,185 allora devi essere Max, vero? 261 00:15:16,855 --> 00:15:18,686 Kenny parlava tantissimo di te. 262 00:15:21,665 --> 00:15:22,822 Lui è un poliziotto? 263 00:15:22,825 --> 00:15:24,325 No, è un professore di scienze. 264 00:15:26,625 --> 00:15:28,472 Sto malissimo, amico. 265 00:15:28,835 --> 00:15:30,441 Insomma, Kenny è un fratello per me. 266 00:15:30,555 --> 00:15:32,796 Farebbe di tutto per me, davvero. 267 00:15:33,075 --> 00:15:35,265 Dicono in giro che abbia sparato a un tipo, ma... 268 00:15:35,625 --> 00:15:36,815 io non ci credo. 269 00:15:36,995 --> 00:15:38,834 Fa davvero piacere sentire qualcuno dirlo. 270 00:15:39,525 --> 00:15:42,234 Senti, ma è vero che aveva a che fare con degli spacciatori? 271 00:15:42,235 --> 00:15:43,235 Sì. 272 00:15:43,265 --> 00:15:45,346 Gliel'avevo detto di non smettere di giocare. 273 00:15:45,525 --> 00:15:47,354 Credeva di non essere bravo, ma io non ero d'accordo. 274 00:15:47,355 --> 00:15:48,924 Doveva solo allenarsi di più. 275 00:15:48,925 --> 00:15:50,556 Charlie, ci hai parlato? 276 00:15:53,605 --> 00:15:55,381 Beh tu sei suo fratello, quindi... 277 00:15:56,785 --> 00:15:58,664 - sì, ci ho parlato stamattina. - Dov'era? 278 00:15:58,665 --> 00:16:00,640 Non lo so, ma mi sembrava un po' sconvolto. 279 00:16:00,695 --> 00:16:02,961 Ha detto solo che stava affrontando la cosa giorno per giorno. 280 00:16:03,165 --> 00:16:04,774 E che oggi sarebbe andato a nuotare. 281 00:16:04,775 --> 00:16:07,801 - Poi ha riattaccato. - Quanti neri che conosci sanno nuotare? 282 00:16:08,625 --> 00:16:11,117 Quest'affermazione è veramente razzista. 283 00:16:11,735 --> 00:16:13,584 Doc, di che diavolo sta parlando? 284 00:16:13,585 --> 00:16:14,780 Non hai visto quel... 285 00:16:15,455 --> 00:16:16,455 nulla. 286 00:16:16,995 --> 00:16:17,995 Scusami. 287 00:16:18,275 --> 00:16:19,894 Okay, ti ha detto che andava a nuotare? 288 00:16:19,895 --> 00:16:21,736 Non si tratta sempre di razza, amico. 289 00:16:22,115 --> 00:16:24,499 Hai controllato quante piscine ci sono nel vicinato? 290 00:16:25,635 --> 00:16:26,754 Kenny sa nuotare? 291 00:16:26,755 --> 00:16:28,556 - Non sa nuotare. - Ma, ehi... 292 00:16:29,275 --> 00:16:31,466 ha detto che quando era piccolo lo portavi sempre a nuotare. 293 00:16:31,675 --> 00:16:34,198 Ha detto che era la cosa che gli piaceva di più fare, quando era con te. 294 00:16:37,235 --> 00:16:38,235 Grazie. 295 00:16:40,135 --> 00:16:43,784 Quando vivevamo insieme, aprivo spesso l'idrante, nei giorni in cui faceva caldo. 296 00:16:43,785 --> 00:16:45,945 E lo chiamavamo "andare a nuotare". 297 00:17:03,845 --> 00:17:05,130 Ti ricordi quella volta... 298 00:17:05,145 --> 00:17:06,924 che il getto dell'acqua era così potente... 299 00:17:06,925 --> 00:17:09,035 che ha fatto volare Ray Jennings dall'altra parte della strada? 300 00:17:10,745 --> 00:17:13,092 - Devi andare a costituirti, Kenny. - Perché? 301 00:17:13,905 --> 00:17:17,224 - Non mi crederà nessuno. - Assumerò un buon avvocato. 302 00:17:18,165 --> 00:17:21,045 E il dottor Pierce ha dei contatti nell'FBI. 303 00:17:23,185 --> 00:17:25,051 Metteremo su un esercito. 304 00:17:27,435 --> 00:17:29,081 - Davvero? - Sì. 305 00:17:30,445 --> 00:17:32,395 Ma devi smetterla di scappare... 306 00:17:32,865 --> 00:17:35,231 perché ti fa solo sembrare colpevole, Kenny. 307 00:17:36,935 --> 00:17:38,038 Anche ai tuoi occhi? 308 00:17:39,995 --> 00:17:40,995 No. 309 00:17:42,455 --> 00:17:43,579 Per me, no. 310 00:17:55,635 --> 00:17:59,374 Kenny, l'avvocato Bauer è uno dei migliori in città, ha vinto molti casi importanti. 311 00:17:59,375 --> 00:18:01,437 Raccontagli quello che hai detto a noi. 312 00:18:03,195 --> 00:18:04,265 C'è questo tizio... 313 00:18:05,095 --> 00:18:06,095 Darius. 314 00:18:06,325 --> 00:18:07,393 E' un pezzo grosso. 315 00:18:08,185 --> 00:18:10,985 Mi ha detto che c'era un lavoro per me, se volevo cambiare vita. 316 00:18:11,165 --> 00:18:12,602 Mi ha detto di rapinare Bootsie. 317 00:18:13,315 --> 00:18:16,344 Doveva uscire con la sua ragazza e aveva con sé molto denaro. 318 00:18:16,475 --> 00:18:18,332 Il problema era che nessuno sapeva quando. 319 00:18:18,465 --> 00:18:20,054 Quindi sono andato lì e ho aspettato. 320 00:18:20,055 --> 00:18:22,944 - Dove? - Sotto casa della sua ragazza. 321 00:18:22,945 --> 00:18:25,794 - Mi sono nascosto lì. - D'accordo, quindi Bootsie arriva sul posto. 322 00:18:25,795 --> 00:18:27,530 - E poi che succede? - No, aspetti. 323 00:18:27,635 --> 00:18:28,784 Non così presto. 324 00:18:28,785 --> 00:18:31,501 Ho aspettato sette ore e ancora nessuna traccia di Bootsie. 325 00:18:31,675 --> 00:18:33,936 Erano le cinque del mattino, ero a pezzi. 326 00:18:35,025 --> 00:18:37,993 Stavo quasi per lasciar perdere tutto, poi è arrivato Darius. 327 00:18:39,425 --> 00:18:42,434 Gli ho detto che non volevo più farlo, ma mi ha risposto che era troppo tardi. 328 00:18:42,435 --> 00:18:44,224 Mi ha detto di non preoccuparmi... 329 00:18:44,225 --> 00:18:46,038 perché c'era lui a guardarmi le spalle. 330 00:18:46,245 --> 00:18:48,196 Proprio in quel momento è arrivato Bootsie, 331 00:18:48,197 --> 00:18:50,884 e io e Darius siamo scattati verso l'altro lato della strada, 332 00:18:50,885 --> 00:18:55,426 Deve averci sentito, perché si è girato, mi ha preso la pistola e l'ha buttata a terra. 333 00:18:55,605 --> 00:18:58,185 E poi mi sono ritrovato a terra, mentre mi prendeva a calci. 334 00:18:58,955 --> 00:19:00,396 Ed è allora che è successo. 335 00:19:00,675 --> 00:19:01,684 Cos'è successo? 336 00:19:01,685 --> 00:19:05,517 Bootsie ha tirato fuori la sua pistola, e Darius ha afferrato la mia. 337 00:19:05,755 --> 00:19:07,323 Poi Darius ha sparato a Bootsie. 338 00:19:08,445 --> 00:19:12,048 Darius Johnson è il numero tre nell'organizzazione di Earl Franklin. 339 00:19:16,445 --> 00:19:18,853 Sui bossoli abbiamo trovato le tue impronte digitali... 340 00:19:19,425 --> 00:19:21,944 - non quelle di Darius. - Sì, mi hanno dato la pistola. 341 00:19:21,945 --> 00:19:23,355 E sì, l'ho caricata io. 342 00:19:24,065 --> 00:19:26,374 Ma credo che Darius abbia eliminato le sue impronte. 343 00:19:26,375 --> 00:19:28,594 - Non l'hai visto ripulire la pistola? - Beh, penso di... 344 00:19:28,595 --> 00:19:31,174 aver perso i sensi per un po', perché, quando mi sono rialzato... 345 00:19:31,175 --> 00:19:32,982 Darius mi aveva lasciato lì da solo. 346 00:19:34,045 --> 00:19:35,646 Quindi faremo un accordo, giusto? 347 00:19:38,605 --> 00:19:40,312 Se la versione regge. 348 00:19:40,775 --> 00:19:42,976 Vado a prelevare Darius. 349 00:19:43,765 --> 00:19:45,704 Kenny sta cercando di passarla liscia, vero? 350 00:19:45,705 --> 00:19:49,184 - Vuole dare a me la colpa per quell'omicidio? - In poche parole, sì. 351 00:19:49,185 --> 00:19:51,768 Spero tu abbia abbastanza prove per dimostrarlo, piccoletta. 352 00:19:55,015 --> 00:19:56,764 Darius ha un alibi. 353 00:19:56,765 --> 00:20:00,904 Era in un locale, una festa per il lancio di una nuova etichetta discografica. 354 00:20:00,905 --> 00:20:03,474 E' stato lì per tutta la notte con altre 120 persone. 355 00:20:03,475 --> 00:20:04,934 Se ne è andato dopo le sette del mattino. 356 00:20:04,935 --> 00:20:07,814 - Quindi due ore dopo la sparatoria. - Stai dicendo che Kenny sta mentendo? 357 00:20:07,815 --> 00:20:10,944 Max, mi dispiace, ma a meno che non esista qualche altra possibilità... 358 00:20:10,945 --> 00:20:12,994 - che io adesso non riesco a vedere... - Forse esiste. 359 00:20:12,995 --> 00:20:14,374 Daniel, che vuoi dire? 360 00:20:14,375 --> 00:20:15,824 Non ne sono sicuro, ma io... 361 00:20:16,565 --> 00:20:18,114 devo prima parlare con Kenny. 362 00:20:20,825 --> 00:20:25,258 Hai detto che hai aspettato Bootsie per sette ore, cos'hai fatto nel frattempo? 363 00:20:25,545 --> 00:20:29,274 - Amico, te l'ho già detto tre volte. - Kenny, io sto cercando di aiutarti. 364 00:20:29,275 --> 00:20:32,747 Per farlo, devo saperne di più perché, per adesso, per te si mette davvero male. 365 00:20:35,105 --> 00:20:36,377 Potevo fare solo due cose. 366 00:20:36,411 --> 00:20:38,869 Stare in guardia e mettermi comodo. 367 00:20:39,510 --> 00:20:40,984 All'inizio, ero calmo. 368 00:20:41,219 --> 00:20:43,704 Ma Bootsie non si faceva vedere. 369 00:20:43,741 --> 00:20:46,430 Dopo un po', ha cominciato a essere dura stare in quel buco. 370 00:20:46,431 --> 00:20:48,958 E il cibo? Hai bevuto qualcosa? 371 00:20:49,082 --> 00:20:52,525 Non mi ero portato niente da bere o mangiare. Non pensavo di stare là così tanto. 372 00:20:52,916 --> 00:20:56,727 - Neanche dell'acqua. Avevo crampi alle gambe. - Sai quanto tempo sei rimasto senza dormire? 373 00:20:56,817 --> 00:20:58,848 Compresa la notte prima, direi circa... 374 00:20:58,881 --> 00:21:01,251 - 28 ore. - Eri sotto l'effetto di qualcosa? 375 00:21:01,415 --> 00:21:04,029 - Non mi drogo. - E allora come facevi a stare vigile? 376 00:21:04,442 --> 00:21:05,651 Il pericolo... 377 00:21:05,867 --> 00:21:06,927 credo. 378 00:21:07,002 --> 00:21:08,781 Odio il buio. 379 00:21:09,279 --> 00:21:10,633 Mi fa sentire solo. 380 00:21:10,634 --> 00:21:13,102 Sapevo di non essere così tosto da derubare quel tipo. 381 00:21:13,103 --> 00:21:16,062 - Volevo solo andare via. - E poi è arrivato Darius. 382 00:21:16,131 --> 00:21:17,555 E non me ne sono andato. 383 00:21:17,556 --> 00:21:19,326 E lui com'è, è un duro? 384 00:21:19,518 --> 00:21:20,750 Un uomo di ghiaccio. 385 00:21:21,379 --> 00:21:23,846 - Non lo infastidisce niente. - Da dov'è arrivato? 386 00:21:24,271 --> 00:21:27,408 - Come? - Com'è arrivato là? In macchina? A piedi? 387 00:21:27,409 --> 00:21:29,558 Non lo so. Era solo... là. 388 00:21:31,991 --> 00:21:33,778 - Kenny non mente. - Lo sapevo. 389 00:21:33,779 --> 00:21:35,069 Ma credo sia stato lui. 390 00:21:35,349 --> 00:21:38,144 - Cosa? - Credo che Kenny abbia vissuto un fenomeno 391 00:21:38,145 --> 00:21:40,039 conosciuto come "effetto presenza-percepita". 392 00:21:40,040 --> 00:21:43,566 In momenti di grande stress, se una persona è sola, il cervello crea un'allucinazione 393 00:21:43,567 --> 00:21:45,208 di qualcuno lì a supportarla. 394 00:21:45,209 --> 00:21:48,330 Mancanza di sonno, disidratazione, ansia, fame... 395 00:21:48,331 --> 00:21:51,441 - possono portare a questo. - Quindi, Darius non c'era, 396 00:21:51,442 --> 00:21:53,110 ma Kenny crede che ci fosse, 397 00:21:53,111 --> 00:21:55,553 perché il suo cervello si è inventato la sua presenza 398 00:21:55,554 --> 00:21:56,875 per aiutarlo a resistere? 399 00:21:57,112 --> 00:22:00,343 - E' una cosa reale? - Sì, è una cosa reale. E'... 400 00:22:00,524 --> 00:22:02,707 successo a scalatori, a sopravvissuti all'11 settembre... 401 00:22:02,708 --> 00:22:05,009 Esatto, Charles Lindbergh, durante la traversata aerea per Parigi... 402 00:22:05,010 --> 00:22:07,180 tutti hanno detto che c'era qualcuno ad assisterli, 403 00:22:07,181 --> 00:22:10,334 - quando non c'era nessuno. - Ma, Doc, non spiega cos'è successo a Kenny. 404 00:22:10,335 --> 00:22:12,647 - Lewicki, hai detto... - No, no. Si sbaglia, okay? 405 00:22:12,648 --> 00:22:15,300 Una cosa è avvertire una presenza... 406 00:22:15,301 --> 00:22:18,673 un'altra totalmente diversa è far credere alla tua mente che questa presenza 407 00:22:18,674 --> 00:22:21,230 abbia in qualche modo commesso un atto fisico fatto da te. 408 00:22:21,231 --> 00:22:24,199 Io... è vero. Penso anche che Kenny si sia dissociato. 409 00:22:24,200 --> 00:22:26,674 Penso si sia fuso con la presenza immaginaria. 410 00:22:26,675 --> 00:22:27,775 Aspetti. 411 00:22:27,834 --> 00:22:29,362 - Cosa? - Esattamente! 412 00:22:29,652 --> 00:22:32,441 Kenny non è un ragazzino che agisce così a sangue freddo. Per niente. 413 00:22:32,442 --> 00:22:35,065 Quindi credo che fosse così traumatizzato da quello che ha fatto, 414 00:22:35,066 --> 00:22:38,698 da incolpare la sua creazione di presenza percepita, Darius. 415 00:22:39,692 --> 00:22:40,897 Incredibile. 416 00:22:41,228 --> 00:22:44,678 Solo perché lei è pazzo significa che lo è anche mio fratello? Un'allucinazione? 417 00:22:44,679 --> 00:22:47,838 - Doc, è la sua spiegazione a tutto! - Lewicki, ci sarà d'aiuto! 418 00:22:47,839 --> 00:22:49,349 Ora, se testimonio... 419 00:22:49,350 --> 00:22:51,866 potrebbe basare la difesa sulla temporanea infermità mentale? 420 00:22:51,867 --> 00:22:54,761 Beh... l'infermità è sempre difficile da provare, 421 00:22:54,762 --> 00:22:58,049 ma la sua testimonianza potrebbe essere abbastanza fastidiosa... 422 00:22:58,050 --> 00:23:01,715 che il procuratore potrebbe chiedere l'omicidio colposo. 423 00:23:02,771 --> 00:23:04,019 Beh, alleluia. 424 00:23:04,252 --> 00:23:05,919 Per poco, Doc. Congratulazioni. 425 00:23:05,920 --> 00:23:08,180 Il suo genio rimane intatto. 426 00:23:08,199 --> 00:23:11,567 E, ehi, che importa se ha appena spedito il mio fratellino in prigione? 427 00:23:12,649 --> 00:23:13,696 Lewicki! 428 00:23:24,657 --> 00:23:27,402 Lewicki, non... possiamo parlarne? 429 00:23:27,403 --> 00:23:29,058 Non c'è più niente da dire. 430 00:23:29,466 --> 00:23:31,953 Torno a prendere il resto della roba quando non è in casa. 431 00:23:36,411 --> 00:23:37,856 Ben fatto, Daniel. 432 00:23:37,909 --> 00:23:39,786 Bel modo di allontanare il tuo amico più leale. 433 00:23:39,787 --> 00:23:41,753 Cos'avrei dovuto fare? Non dire la verità? 434 00:23:41,754 --> 00:23:44,027 Beh, perché sei così certo sia la verità? 435 00:23:44,065 --> 00:23:46,316 Forse sei arrivato a questa diagnosi insolita 436 00:23:46,317 --> 00:23:49,360 - per soddisfare le tue nozioni preconcette. - Ora sembri lui. 437 00:23:49,361 --> 00:23:52,790 - Beh, ammetti che la tua teoria è strana. - Ha assolutamente senso! 438 00:23:52,791 --> 00:23:55,160 Allora perché sei in difficoltà? 439 00:23:55,161 --> 00:23:57,606 Perché è solo... una teoria. Non posso provarla. 440 00:23:57,630 --> 00:23:59,434 Daniel, sai meglio di me 441 00:23:59,435 --> 00:24:02,399 che a volte l'unico modo per provare una tesi 442 00:24:02,400 --> 00:24:04,486 è confutare tutte le altre. 443 00:24:07,103 --> 00:24:08,838 L'alibi di Darius regge? 444 00:24:08,964 --> 00:24:11,756 - Un locale pieno di gente l'ha visto. - Hai parlato con tutti? 445 00:24:11,810 --> 00:24:15,387 Okay, fermo, sono confusa. Pensavo che l'avvocato di Kenny volesse basare la difesa 446 00:24:15,388 --> 00:24:17,748 sulla tua teoria che Kenny abbia commesso l'omicidio. 447 00:24:17,749 --> 00:24:19,562 Forse la mia teoria è sbagliata. 448 00:24:19,861 --> 00:24:21,802 Il grande Daniel Pierce sbaglia? 449 00:24:21,803 --> 00:24:23,923 Come mai quest'ammissione rivoluzionaria? 450 00:24:23,924 --> 00:24:27,305 - Beh, probabilmente non mi sbaglio. - Okay, bene. Pensavo di averti perso. 451 00:24:27,306 --> 00:24:31,508 Ma prima di mettere dentro Kenny per sempre, dobbiamo a Lewicki una certezza del 100%. 452 00:24:31,509 --> 00:24:34,209 - Penso 120 persone siano abbastanza sicure. - Davvero? 453 00:24:34,289 --> 00:24:35,976 Tutti affermano di aver visto Darius. 454 00:24:35,977 --> 00:24:38,725 Ma in una folla del genere, qualcuno può sinceramente dire 455 00:24:38,726 --> 00:24:42,011 di poter rendere conto dei suoi movimenti, ogni singolo momento di quella sera? 456 00:24:42,784 --> 00:24:45,444 - Era a circa un chilometro dalla scena. - Darius sarebbe potuto uscire, 457 00:24:45,445 --> 00:24:47,769 andare in auto, incontrare Kenny e uccidere Bootsie. 458 00:24:47,770 --> 00:24:51,045 E tornare nel club in 15 minuti, senza che nessuno se ne accorgesse. 459 00:24:52,251 --> 00:24:54,780 Se vogliamo provarlo, ci servirà un testimone. 460 00:25:00,867 --> 00:25:01,967 Preside Haley. 461 00:25:02,386 --> 00:25:03,885 Signor Lewicki. 462 00:25:04,010 --> 00:25:07,377 Ho... deciso di accettare la borsa di studio. 463 00:25:07,378 --> 00:25:10,131 Beh, devo dire che sono sorpreso, ma penso sia la decisione giusta. 464 00:25:10,132 --> 00:25:13,039 - Parlerò io con Daniel per te. - Sa una cosa? Non si disturbi. 465 00:25:13,040 --> 00:25:16,581 Infatti, finché sono qui, vorrei essere assegnato a un altro professore, 466 00:25:16,582 --> 00:25:19,829 e le sarei grato se potesse trovarmi un posto nei dormitori. 467 00:25:28,203 --> 00:25:29,298 Okay, Max. 468 00:25:29,752 --> 00:25:30,863 Che succede? 469 00:25:30,943 --> 00:25:34,827 Senta, il dottor Pierce sta cercando di aiutare l'FBI a incastrare mio fratello. 470 00:25:35,088 --> 00:25:37,452 Sono parole molto pesanti, signor Lewicki. 471 00:25:37,453 --> 00:25:39,083 Sicuro di pensarla così? 472 00:25:40,067 --> 00:25:41,967 Non lo so, okay? Forse. 473 00:25:42,003 --> 00:25:44,474 - Ho saputo di tuo fratello. - Sì? 474 00:25:44,475 --> 00:25:47,935 E ha saputo che il dottor Pierce se n'è uscito con una teoria neuroscientifica che... 475 00:25:47,936 --> 00:25:50,780 - prova che sia stato mio fratello? - No, ma è irrilevante, 476 00:25:50,781 --> 00:25:53,174 perché posso dirti che Daniel Pierce è molte cose, 477 00:25:53,175 --> 00:25:54,707 ma non è... 478 00:25:54,708 --> 00:25:55,888 razzista. 479 00:25:58,223 --> 00:25:59,230 Lo so. 480 00:25:59,958 --> 00:26:01,902 Ma sono davvero arrabbiato con lui. 481 00:26:02,325 --> 00:26:04,023 Posso capire, Max. Anch'io lo sarei. 482 00:26:04,024 --> 00:26:06,514 Ma devi chiederti se sei arrabbiato con Daniel... 483 00:26:07,421 --> 00:26:09,588 o con tuo fratello per la possibilità... 484 00:26:09,589 --> 00:26:12,027 che possa avere davvero commesso questo crimine. 485 00:26:17,628 --> 00:26:19,756 Ho già detto a polizia... 486 00:26:19,800 --> 00:26:21,262 io non visto niente. 487 00:26:21,263 --> 00:26:24,740 Beh, è strano perché il cartello fuori dice che è aperto 24 ore su 24. 488 00:26:24,820 --> 00:26:28,154 Qui fuori c'è stata una sparatoria e lei non ha sentito niente? 489 00:26:30,025 --> 00:26:31,360 Mio nipote... 490 00:26:31,361 --> 00:26:33,561 stato molto male tutta la notte. 491 00:26:33,594 --> 00:26:37,230 Chiuso qualche ora per stare con lui. 492 00:26:38,332 --> 00:26:39,765 Daniel, tutto bene? 493 00:26:39,900 --> 00:26:41,767 Ho appena visto uno scarafaggio. 494 00:26:43,169 --> 00:26:47,404 - Hai uno dei tuoi episodi? - No, ho appena visto uno scarafaggio. 495 00:26:48,919 --> 00:26:52,987 Ascolti, se teme che la gente scoprirà che ha parlato con noi... 496 00:26:53,022 --> 00:26:54,224 possiamo proteggerla. 497 00:26:54,258 --> 00:26:58,126 Ma se non mi dice cosa sa, chiamerò l'Ufficio d'Igiene. 498 00:26:59,396 --> 00:27:02,131 E non parlo solo di un brutto rapporto o di una multa... 499 00:27:02,166 --> 00:27:06,532 farò chiudere questo posto, spero sappia guadagnarsi da vivere in altri modi. 500 00:27:13,575 --> 00:27:16,743 Era ancora buio... no clienti. 501 00:27:17,046 --> 00:27:20,682 Spazzavo e sentito "bang"! 502 00:27:20,716 --> 00:27:22,717 E andato a finestra. 503 00:27:24,151 --> 00:27:26,007 E visto uomo nero... 504 00:27:26,174 --> 00:27:27,627 con pistola... 505 00:27:27,956 --> 00:27:29,974 in piedi su un mucchio... 506 00:27:30,204 --> 00:27:31,858 forse un corpo. 507 00:27:31,859 --> 00:27:34,195 Allora chiuso tenda. 508 00:27:34,229 --> 00:27:36,963 Okay, era a più di 30 metri e fuori era piuttosto buio. 509 00:27:36,965 --> 00:27:40,964 - Come può essere così sicuro? - Continuato a guardare... 510 00:27:41,002 --> 00:27:45,305 e quando ragazzo scappato, passato davanti finestra. 511 00:27:51,779 --> 00:27:53,713 Faccia con calma, signor Li. 512 00:27:57,217 --> 00:28:00,519 Si girano, così posso vedere da dietro? 513 00:28:00,553 --> 00:28:01,587 Certo. 514 00:28:02,322 --> 00:28:03,656 Per favore, giratevi. 515 00:28:08,794 --> 00:28:10,061 Voltatevi di nuovo. 516 00:28:13,165 --> 00:28:14,799 Non lo vedo. 517 00:28:17,636 --> 00:28:19,471 Fate entrare il gruppo successivo. 518 00:28:27,044 --> 00:28:29,246 Anche stavolta, si prenda tutto il tempo. 519 00:28:31,082 --> 00:28:32,249 Giratevi a sinistra. 520 00:28:34,718 --> 00:28:35,919 E ora a destra. 521 00:28:38,656 --> 00:28:39,956 Girati? 522 00:28:41,690 --> 00:28:43,725 Per favore, giratevi verso la parete. 523 00:28:49,566 --> 00:28:50,867 E voltatevi di nuovo. 524 00:28:57,273 --> 00:28:58,673 Numero quattro. 525 00:29:12,586 --> 00:29:15,287 Ora devo dire a Lewicki che, invece di scagionare il fratello, 526 00:29:15,288 --> 00:29:16,688 abbiamo segnato il suo destino. 527 00:29:16,691 --> 00:29:20,493 Sì, anch'io speravo che Sen Li indicasse Darius e non Kenny. 528 00:29:20,561 --> 00:29:22,863 Non ti sarai bevuto l'identificazione, vero, amico mio? 529 00:29:22,897 --> 00:29:24,732 Lo sai che sembrano tutti uguali. 530 00:29:28,737 --> 00:29:31,370 - I neri sembrano tutti uguali. - Daniel! 531 00:29:31,439 --> 00:29:34,541 No, no, non intendo dire che lo penso, ma... 532 00:29:34,675 --> 00:29:36,142 non è solo un mito. 533 00:29:36,143 --> 00:29:39,443 Ci sono solide basi scientifiche dietro l'idea del pregiudizio interraziale. 534 00:29:39,444 --> 00:29:43,344 La gente ha difficoltà a distinguere i volti di una razza diversa dalla propria. 535 00:29:43,350 --> 00:29:46,617 Bauer potrebbe chiamarmi a testimoniare per screditare l'identificazione di Sen Li. 536 00:29:46,620 --> 00:29:50,188 Okay, non ne hai mai parlato, prima del confronto. 537 00:29:50,190 --> 00:29:53,425 Inoltre, Sen Li ha osservato ben dieci uomini afro-americani... 538 00:29:53,426 --> 00:29:57,593 e ha indicato esattamente il principale sospettato del caso. 539 00:29:58,230 --> 00:29:59,798 Ci ha proprio preso. 540 00:30:00,333 --> 00:30:02,969 Hai proprio pugnalato alla schiena quel ragazzo. 541 00:30:04,803 --> 00:30:06,638 La schiena... 542 00:30:06,872 --> 00:30:08,304 Oh, Daniel! 543 00:30:08,439 --> 00:30:09,439 Signor Li! 544 00:30:11,877 --> 00:30:13,777 Continuava a dire di voltarsi. 545 00:30:13,811 --> 00:30:17,312 Cosa poteva vedere di quegli uomini da dietro che non poteva da davanti? 546 00:30:17,348 --> 00:30:18,782 Lacci scarpe. 547 00:30:19,416 --> 00:30:23,785 Il ragazzo che io indicato lega lacci su dietro di scarpe. 548 00:30:23,788 --> 00:30:27,388 - E quindi? - Vedo tanti ragazzi, tutti giorni... 549 00:30:27,389 --> 00:30:30,656 ma nessun altro lega lacci così. 550 00:30:30,660 --> 00:30:35,328 Mi spieghi di nuovo cos'ha visto esattamente, la notte della sparatoria. 551 00:30:35,532 --> 00:30:39,034 Ero solo, spazzavo a terra. 552 00:30:39,768 --> 00:30:41,135 Sentito sparo. 553 00:30:41,804 --> 00:30:43,105 Vado a finestra. 554 00:30:43,539 --> 00:30:46,943 Ha guardato bene il ragazzo che è scappato davanti alla finestra? 555 00:30:47,777 --> 00:30:49,745 Non visto bene faccia. 556 00:30:50,480 --> 00:30:53,416 Ma poi visto lacci di scarpe... 557 00:30:53,950 --> 00:30:56,551 che ricadevano dietro, mentre correva. 558 00:30:57,886 --> 00:30:59,520 La ringrazio, signor Li. 559 00:31:01,857 --> 00:31:03,690 L'identificazione non reggerà... 560 00:31:03,725 --> 00:31:07,061 ma abbiamo di nuovo provato che è stato Kenny a sparare. 561 00:31:07,095 --> 00:31:09,863 Prova solo che ha visto Kenny scappare. 562 00:31:09,898 --> 00:31:11,665 Allora Kenny ha mentito ancora. 563 00:31:12,100 --> 00:31:16,301 Secondo la dichiarazione, è scappato dalla scena correndo nella direzione opposta. 564 00:31:16,370 --> 00:31:18,271 A meno che non stia davvero mentendo. 565 00:31:18,306 --> 00:31:20,741 Presumi che Kenny sia scappato nella direzione in cui dice. 566 00:31:20,775 --> 00:31:23,176 Quindi il signor Li ha visto Darius scappare via? 567 00:31:23,210 --> 00:31:26,512 Forse, se Darius lega i lacci nello stesso modo. 568 00:31:28,849 --> 00:31:30,750 Mi hanno identificato per i lacci delle scarpe. 569 00:31:30,784 --> 00:31:34,754 Kenny, è una buona notizia, non è negativa. 570 00:31:34,788 --> 00:31:37,756 - L'agente Moretti ha una nuova teoria. - Quale sarebbe? 571 00:31:37,758 --> 00:31:40,226 Cerca di provare che Darius ha legato i lacci delle scarpe come te. 572 00:31:40,261 --> 00:31:42,895 Beh, potete scordarvelo, perché non l'ha fatto. 573 00:31:42,929 --> 00:31:46,929 Okay, allora forse non era Darius. Forse qualcun altro ha sparato a Bootsie. 574 00:31:47,232 --> 00:31:50,967 - E come farebbe ad avere senso? - Hai detto che eri frastornato. 575 00:31:51,837 --> 00:31:55,838 Forse ti sei sbagliato. Forse non era Darius quello che hai visto raccogliere l'arma. 576 00:31:55,975 --> 00:31:58,910 Potrebbe essere stato qualcun altro ad avergli sparato. 577 00:31:58,945 --> 00:32:01,310 Hai mai visto altri portare le scarpe come te? 578 00:32:01,313 --> 00:32:02,782 Te l'ho già detto... 579 00:32:03,516 --> 00:32:07,451 è Kenny style. Nessun altro lega i lacci come me. 580 00:32:07,686 --> 00:32:10,054 E l'agente Moretti lo scoprirà. 581 00:32:13,858 --> 00:32:15,858 Kenny, cosa... cosa stai dicendo? 582 00:32:17,462 --> 00:32:18,961 Kenny, che stai dicendo? 583 00:32:21,631 --> 00:32:22,965 Mi dispiace, fratellone. 584 00:32:37,379 --> 00:32:40,114 Si sbagliava sulla sua... 585 00:32:40,648 --> 00:32:42,984 diagnosi di presenza percepita. 586 00:32:43,519 --> 00:32:45,321 L'hai già chiarito. 587 00:32:45,655 --> 00:32:46,855 Sì, ma... 588 00:32:48,089 --> 00:32:49,657 mi sbagliavo anch'io. 589 00:32:51,192 --> 00:32:53,461 A quanto pare, Kenny ha mentito su tutto. 590 00:32:55,897 --> 00:32:57,198 Max, mi dispiace. 591 00:33:00,468 --> 00:33:04,636 Sa, Doc, pensavo davvero di avercela con lei per non aver aiutato mio fratello. 592 00:33:05,239 --> 00:33:08,409 E il preside Haley ha immaginato ce l'avessi con Kenny, ma... 593 00:33:09,644 --> 00:33:12,678 - la verità è che ce l'avevo con me stesso. - Perché? 594 00:33:16,050 --> 00:33:17,051 Ecco. 595 00:33:17,685 --> 00:33:19,686 Vuole vedere una cosa proprio buffa? 596 00:33:21,721 --> 00:33:23,155 Controlli il mio cellulare. 597 00:33:23,389 --> 00:33:25,857 Lasciamo stare una telefonata. In tre mesi... 598 00:33:25,858 --> 00:33:28,558 non gli ho mai mandato nemmeno un messaggio. 599 00:33:28,862 --> 00:33:31,330 Nessun "Ehi, Kenny, che si dice?". 600 00:33:31,765 --> 00:33:32,931 Niente di niente. 601 00:33:33,266 --> 00:33:36,900 Siamo tutti presi dalle nostre vite indaffarate, Max. Non sei l'unico. 602 00:33:36,935 --> 00:33:40,903 Sì, ma, forse, se fossi stato più attento, non sarebbe cambiato così tanto. 603 00:33:41,273 --> 00:33:43,639 - Che intendi dire? - Quando eravamo ragazzini... 604 00:33:43,674 --> 00:33:45,144 ed eravamo ancora insieme... 605 00:33:46,879 --> 00:33:51,181 uno dei ragazzi che era con noi in affidamento ruppe per caso... 606 00:33:51,315 --> 00:33:54,317 una statuetta femminile con il cappellino rosso e... 607 00:33:55,251 --> 00:33:59,189 quando la signora con cui stavamo lo scoprì, diventò una furia. 608 00:33:59,423 --> 00:34:03,324 Ci mise tutti in fila e avrebbe distrutto chiunque fosse stato. 609 00:34:04,361 --> 00:34:05,729 E così, dal nulla... 610 00:34:06,264 --> 00:34:08,964 Kenny se ne esce che era stato lui... 611 00:34:08,965 --> 00:34:11,265 e si assume la colpa al posto del bambino. 612 00:34:12,169 --> 00:34:16,836 Così, lei prese una stecca bella lunga e colpì Kenny. 613 00:34:18,809 --> 00:34:21,377 E ricordo che piangeva come una fontana... 614 00:34:24,180 --> 00:34:26,681 ma non rivelò mai che era stato quel ragazzino. 615 00:34:29,719 --> 00:34:31,587 Così, mentre non bado a lui... 616 00:34:32,236 --> 00:34:35,681 mio fratello, da ragazzo in gamba, diventa... 617 00:34:37,108 --> 00:34:39,110 un killer bugiardo e senza scrupoli. 618 00:34:40,249 --> 00:34:42,190 E' la legge della natura, Doc. 619 00:34:42,599 --> 00:34:45,144 Il lupo perde il pelo, ma non il vizio. 620 00:34:48,279 --> 00:34:50,501 Non credo che Kenny abbia ucciso qualcuno. 621 00:34:51,412 --> 00:34:54,414 Credo sia sempre la stessa persona, e che lo stia rifacendo. 622 00:34:54,568 --> 00:34:55,913 Rifacendo cosa? 623 00:34:55,982 --> 00:34:59,420 - Mentire, per proteggere il fratello. - In che senso proteggermi? 624 00:34:59,786 --> 00:35:01,917 Non sei il fratello di cui parlo. 625 00:35:12,344 --> 00:35:13,344 Ferro! 626 00:35:13,602 --> 00:35:16,946 - Max. - Non eri abbastanza concentrato, si vedeva. 627 00:35:17,533 --> 00:35:19,362 E se qualcuno ti guarda giocare? 628 00:35:24,200 --> 00:35:25,843 Rendo meglio sotto pressione. 629 00:35:26,146 --> 00:35:27,775 Si vede anche questo. 630 00:35:28,493 --> 00:35:30,325 Non ti lasci distrarre da nessuno. 631 00:35:30,326 --> 00:35:31,728 Già, di solito no. 632 00:35:32,312 --> 00:35:33,734 Kenny ha confessato. 633 00:35:34,222 --> 00:35:35,606 - Come? - Già... 634 00:35:35,607 --> 00:35:37,414 so che non sembra vero, ma... 635 00:35:37,722 --> 00:35:39,567 andrà in prigione, a quanto pare. 636 00:35:40,176 --> 00:35:41,289 Oh, cavolo! 637 00:35:41,588 --> 00:35:44,316 Apprezzo davvero quanto gli sia stato vicino... 638 00:35:45,022 --> 00:35:47,744 e spero che anche Kenny sia stato un buon amico. 639 00:35:49,142 --> 00:35:50,142 Sì. 640 00:35:50,942 --> 00:35:52,872 L'altra volta hai detto che per te... 641 00:35:53,006 --> 00:35:55,031 avrebbe fatto qualsiasi cosa. 642 00:35:55,284 --> 00:35:56,400 E' vero? 643 00:35:56,401 --> 00:35:57,539 Sì, certo. 644 00:35:58,981 --> 00:36:00,918 Anche darti le sue scarpe? 645 00:36:07,897 --> 00:36:09,037 Oh, cavolo. 646 00:36:09,684 --> 00:36:10,744 E dai, bello! 647 00:36:10,745 --> 00:36:14,026 Charlie, sappiamo entrambi che Kenny ti sta proteggendo. 648 00:36:15,320 --> 00:36:17,063 Ma lo metteranno dentro... 649 00:36:17,194 --> 00:36:20,444 - riesci a conviverci? - Ma se confesso, finisco in carcere a vita! 650 00:36:20,445 --> 00:36:21,606 Forse no. 651 00:36:21,808 --> 00:36:23,135 Se è stato un errore... 652 00:36:23,195 --> 00:36:26,244 o legittima difesa, il giudice potrebbe capire. 653 00:36:27,153 --> 00:36:28,781 Ma se resti a guardare... 654 00:36:29,634 --> 00:36:32,471 Kenny finirà dentro e non tornerà mai più! 655 00:36:39,854 --> 00:36:41,476 Ogni mattina... 656 00:36:43,466 --> 00:36:46,324 vengo al campo, alle 5 di mattina, per iniziare ad allenarmi... 657 00:36:47,677 --> 00:36:49,450 ma, quella mattina, ho notato... 658 00:36:49,634 --> 00:36:52,205 ho notato alcuni dei ragazzi di Franklin chiacchierare. 659 00:36:52,989 --> 00:36:55,815 Parlavano di Kenny e di un lavoretto che doveva fare. 660 00:36:56,208 --> 00:36:59,374 Avrebbe dovuto rapinare Bootsie Smith davanti a casa della sua ragazza. 661 00:36:59,375 --> 00:37:01,095 Tutti conoscono Boots... 662 00:37:01,096 --> 00:37:03,596 e sapevo esattamente che volesse dire. Poi, alcuni ragazzi... 663 00:37:03,597 --> 00:37:07,261 hanno iniziato a scommettere se Kenny ne sarebbe uscito vivo o no... 664 00:37:07,334 --> 00:37:08,872 e quando l'ho sentito... 665 00:37:10,016 --> 00:37:12,242 ho lasciato il pallone e mi sono messo a correre... 666 00:37:12,452 --> 00:37:14,722 per cercare di arrivare il prima possibile. 667 00:37:15,889 --> 00:37:18,918 Non appena ho girato l'angolo, ho visto due ragazzi... 668 00:37:19,139 --> 00:37:20,382 Dammi i soldi! 669 00:37:25,375 --> 00:37:26,653 E, arrivato lì... 670 00:37:26,742 --> 00:37:30,047 ho visto Bootsie tirare fuori una pistola e puntarla contro Kenny. 671 00:37:30,982 --> 00:37:33,287 Ho sentito come mancarmi il respiro... 672 00:37:33,454 --> 00:37:36,554 poi ho visto la pistola a terra, l'ho raccolta subito... 673 00:37:37,027 --> 00:37:38,058 e ho... 674 00:37:41,425 --> 00:37:44,048 ho sparato a Bootsie, prima che lo facesse lui. 675 00:37:44,827 --> 00:37:46,334 Non sapevo che fare... 676 00:37:46,780 --> 00:37:48,802 non ero lucido, ma... 677 00:37:49,508 --> 00:37:50,808 Kenny stava bene. 678 00:37:53,152 --> 00:37:54,152 Charles. 679 00:37:54,360 --> 00:37:55,675 Charles, stammi a sentire! 680 00:37:55,731 --> 00:37:57,759 Puliscila dalle impronte con la maglietta! 681 00:38:00,376 --> 00:38:01,710 Okay, ora buttala. 682 00:38:02,984 --> 00:38:04,748 - Ora va' via! - Non ti lascio qui, amico! 683 00:38:04,749 --> 00:38:07,449 Senti, tutti sanno che sarei stato qui, la polizia cercherà me. 684 00:38:07,450 --> 00:38:08,450 Vai! 685 00:38:09,652 --> 00:38:11,963 Aspetta... hai le scarpe sporche di sangue. 686 00:38:12,562 --> 00:38:13,669 Toglitele! 687 00:38:15,222 --> 00:38:16,667 Le faccio sparire. 688 00:38:17,202 --> 00:38:18,342 E ora che fai? 689 00:38:18,343 --> 00:38:21,665 Passo dai Trotter, recupero un po' di soldi, delle scarpe, e sparisco. 690 00:38:23,778 --> 00:38:25,081 Vai via! 691 00:38:29,213 --> 00:38:30,868 Non sapevo cos'altro fare... 692 00:38:31,041 --> 00:38:33,463 così mi sono convinto che non l'avrebbero preso. 693 00:38:33,770 --> 00:38:36,019 Charlie, so che è come chiederti... 694 00:38:36,334 --> 00:38:38,051 di vivere un incubo... 695 00:38:39,500 --> 00:38:41,692 ma ho bisogno che tu dica alla polizia... 696 00:38:41,693 --> 00:38:43,539 quello che mi hai appena raccontato. 697 00:38:45,973 --> 00:38:47,086 Per favore. 698 00:38:52,548 --> 00:38:54,912 Nessuno ti ha chiesto di levarmi dai casini, Max! 699 00:38:54,913 --> 00:38:58,234 Non potevo farti passare la vita in carcere per una cosa che non hai fatto. 700 00:38:58,235 --> 00:39:00,266 Charlie mi ha salvato la vita! 701 00:39:00,886 --> 00:39:02,627 E ora dev'essere lui a pagare? 702 00:39:03,298 --> 00:39:05,096 Aveva una media da paura... 703 00:39:05,097 --> 00:39:08,313 viveva per il basket, ha fatto di tutto per entrare alla Notre Dame! 704 00:39:08,314 --> 00:39:10,231 Senti, se testimoni... 705 00:39:10,232 --> 00:39:13,405 in favore di Charlie, l'avvocato Bauer pensa di poter patteggiare. 706 00:39:13,448 --> 00:39:15,353 Non è la fine per lui, Kenny! 707 00:39:15,354 --> 00:39:18,613 Senti... anche se dovrà farsi anche un giorno di carcere... 708 00:39:18,614 --> 00:39:20,480 per colpa mia, sarebbe uno spreco. 709 00:39:21,018 --> 00:39:23,937 - La mia vita non vale niente. - Vedi di smetterla, okay? 710 00:39:24,030 --> 00:39:27,036 - Non dirlo mai più, capito? - Max, ho sprecato le mie possibilità! 711 00:39:27,037 --> 00:39:30,083 No, non è vero. Sei ancora in tempo per cambiare tutto! 712 00:39:31,389 --> 00:39:34,031 Sì, certo... tra sei mesi esco di prigione... 713 00:39:34,315 --> 00:39:36,439 - e poi? - Ti rimetti in carreggiata... 714 00:39:36,529 --> 00:39:38,014 torni a scuola! 715 00:39:38,170 --> 00:39:39,518 A Rockford? 716 00:39:40,036 --> 00:39:41,958 Darius è lì ad aspettarmi! 717 00:39:42,230 --> 00:39:43,870 E che ne pensi della Florida? 718 00:39:43,973 --> 00:39:45,009 La Florida? 719 00:39:45,202 --> 00:39:46,202 Sì. 720 00:39:46,795 --> 00:39:49,484 I Lewicki sono in pensione, gli ho spiegato la situazione... 721 00:39:49,485 --> 00:39:52,304 - e vogliono ti trasferisca da loro, Kenny. - Max... 722 00:39:52,764 --> 00:39:55,009 non voglio vivere con dei vecchi. 723 00:39:55,920 --> 00:39:57,359 In Florida, dove? 724 00:39:58,046 --> 00:39:59,248 A South Beach? 725 00:39:59,593 --> 00:40:00,798 Middleburg. 726 00:40:01,462 --> 00:40:02,778 Cavolo. 727 00:40:13,906 --> 00:40:15,054 Signor Lewicki. 728 00:40:15,127 --> 00:40:17,444 Volevo solo dirle che... 729 00:40:17,553 --> 00:40:19,983 ho cambiato idea sulla borsa di studio. 730 00:40:20,785 --> 00:40:22,885 - Mi dispiace tanto. - L'anno prossimo, magari. 731 00:40:22,971 --> 00:40:25,122 Rispetto la tua fedeltà verso il dottor Pierce, 732 00:40:25,123 --> 00:40:28,453 ma, prima o poi, dovrai iniziare a pensare alla cosa più giusta per te, che non... 733 00:40:28,528 --> 00:40:31,299 necessariamente dovrà esserlo anche per gli altri. 734 00:40:32,012 --> 00:40:33,012 Sì. 735 00:40:34,372 --> 00:40:35,607 Non ora, però. 736 00:40:36,718 --> 00:40:38,945 Ho troppe altre cose di cui occuparmi. 737 00:40:41,500 --> 00:40:42,500 Grazie. 738 00:40:43,828 --> 00:40:46,218 Alcuni studi hanno dimostrato che la dimensione... 739 00:40:46,219 --> 00:40:49,367 della corteccia prefrontale orbitale è direttamente proporzionale... 740 00:40:49,452 --> 00:40:51,135 al fatto di avere più amici... 741 00:40:51,569 --> 00:40:53,442 il che dimostra, una volta per tutte, che... 742 00:40:53,555 --> 00:40:54,972 le dimensioni contano. 743 00:40:55,860 --> 00:40:59,661 Ma non è l'unica cosa che conta. Di che tipo di amici parliamo? 744 00:40:59,808 --> 00:41:02,538 Amici di lavoro, amici virtuali... 745 00:41:02,657 --> 00:41:04,080 "trombamici"? 746 00:41:05,875 --> 00:41:08,187 Amici che si occupano della tua spazzatura... 747 00:41:13,390 --> 00:41:15,156 o un migliore amico? 748 00:41:15,623 --> 00:41:20,134 L'esperienza insegna che più si coltiva un'amicizia, più diventa profonda. 749 00:41:20,244 --> 00:41:23,778 Al contrario, se la trascuri, tenderà a indebolirsi... 750 00:41:24,437 --> 00:41:25,700 a meno che l'amico... 751 00:41:25,701 --> 00:41:27,310 non sia uno di famiglia. 752 00:41:27,728 --> 00:41:31,043 In quel caso, non riuscirai a liberartene facilmente... 753 00:41:31,568 --> 00:41:33,068 qualunque cosa succeda. 754 00:41:33,315 --> 00:41:36,580 Traduzione e synch: Alle83, seanma, elan90, Fabiolita91, Arden, marko988 755 00:41:36,713 --> 00:41:38,756 Revisione: MiaWallace 756 00:41:38,757 --> 00:41:41,675 www. subsfactory. it