1
00:00:03,635 --> 00:00:09,204
Vores moralfølelse findes
i hjernens kredsløb.
2
00:00:09,287 --> 00:00:16,363
Hvor meget af den er vi født med,
og hvor meget formes af oplevelser?
3
00:00:16,446 --> 00:00:21,177
Familien påvirker vores moral,
ligesom samfundet.
4
00:00:21,260 --> 00:00:28,880
Fra Hammurabis love til
de ti bud og regler for netdating.
5
00:00:29,885 --> 00:00:32,564
Har jeg hørt.
6
00:00:32,648 --> 00:00:39,094
Der er mange eksterne grunde til,
hvorfor vi opfører os, som vi gør.
7
00:00:39,179 --> 00:00:47,007
Men er det muligt, at nogle fødes
med en stærkere moral end andre?
8
00:00:47,090 --> 00:00:52,282
- Du ville tale med mig.
- Mr Lewicki. Kom ind.
9
00:00:53,999 --> 00:00:58,353
Det må være dejligt. At være så ung.
10
00:00:58,436 --> 00:01:02,665
- Du har hele verden for dine fødder.
- Har jeg?
11
00:01:02,748 --> 00:01:08,190
Hvis et år
på Max Planck-instituttet i Leipzig-
12
00:01:08,274 --> 00:01:10,745
-er verden for dine fødder, så ja.
13
00:01:11,582 --> 00:01:14,596
- Nominerer du mig?
- Vil du?
14
00:01:14,680 --> 00:01:20,750
Nej... Jo! Jeg vil gerne,
men hvad med dr. Pierce?
15
00:01:21,629 --> 00:01:25,690
Jeg vidste, at det ville bekymre dig-
16
00:01:25,774 --> 00:01:32,011
- men det ville være forkert af mig
ikke at vælge dig pga. dr. Pierce.
17
00:01:32,096 --> 00:01:36,156
Tænk over det.
Du skal ikke bestemme dig nu-
18
00:01:36,240 --> 00:01:42,561
- men hvis du takker ja,
løser jeg det med Daniel. Ikke også?
19
00:01:42,645 --> 00:01:44,487
Tak.
20
00:01:47,669 --> 00:01:50,641
- Hvad talte I om?
- Ting.
21
00:01:50,725 --> 00:01:55,246
Dine ting ødelægger mit skema.
Jeg skal hjem.
22
00:01:56,753 --> 00:02:01,316
- Det er tirsdag i morgen.
- Fascinerende.
23
00:02:01,400 --> 00:02:05,084
Det er skraldedag.
Jeg stiller skraldet ud.
24
00:02:05,169 --> 00:02:07,555
Vil du så klappes?
25
00:02:07,638 --> 00:02:12,494
Ville du have vidst det,
hvis jeg ikke var her?
26
00:02:12,578 --> 00:02:19,486
Det behøver jeg ikke, når du arbejder
for mig, så mind mig ikke om det.
27
00:02:19,569 --> 00:02:22,124
Okay.
28
00:02:53,103 --> 00:02:56,201
- Bliv der!
- Stop! Det er min bror.
29
00:02:58,420 --> 00:03:01,225
Nu fik jeg mælk på mine sko!
30
00:03:02,941 --> 00:03:07,546
- Hvad laver du her?
- Jeg ville besøge dig.
31
00:03:07,629 --> 00:03:11,356
- Du ringede ikke.
- Min telefon er død.
32
00:03:11,440 --> 00:03:14,244
- Hvordan kom du ind?
- Jeg dirkede låsen.
33
00:03:15,417 --> 00:03:20,985
- Du skal have en bedre lås.
- Det har jeg skrevet mig bag øret.
34
00:03:31,284 --> 00:03:35,428
- Jeg beklager.
- Hvad foregår der?
35
00:03:35,511 --> 00:03:40,745
Han vil ikke tale om det.
Det er måske hans plejeforældre.
36
00:03:40,829 --> 00:03:43,885
Jeg finder ud af det i morgen.
37
00:03:46,480 --> 00:03:51,044
- Må han sove her i nat?
- Ja, han er jo en Lewicki.
38
00:03:51,127 --> 00:03:54,643
Han hedder stadig Rivers.
39
00:03:54,728 --> 00:03:59,834
- Jeg skiftede navn ved min adoption.
- Hed du Max Rivers?
40
00:03:59,919 --> 00:04:03,184
Med det navn
kunne du have spillet for Cubs.
41
00:04:05,110 --> 00:04:09,548
Vi blev skilt ad,
da jeg var 13, og Kenny var 6.
42
00:04:09,631 --> 00:04:16,580
Lewicki-parret adopterede mig,
men Kenny sidder fast i systemet.
43
00:04:17,920 --> 00:04:23,405
Jeg holder øje med ham, men
jeg har haft så travlt på det sidste.
44
00:04:24,368 --> 00:04:27,382
Hvorfor har du aldrig
fortalt det her?
45
00:04:29,223 --> 00:04:31,819
Du har aldrig spurgt.
46
00:04:35,796 --> 00:04:40,695
Nu er de så gode som nye.
Kan du lide mine sko?
47
00:04:42,369 --> 00:04:46,053
Er de snørebånd en ny trend?
48
00:04:46,137 --> 00:04:50,868
Nej, jeg har opfundet det.
Det er Kennys stil.
49
00:04:52,459 --> 00:04:55,264
Kom nu, Kenny. Hvad foregår der?
50
00:04:56,603 --> 00:05:00,288
Jeg gider ikke
at kommanderes med mere.
51
00:05:00,371 --> 00:05:04,558
Er det Trotter-parret?
Vil du ikke bo der?
52
00:05:04,642 --> 00:05:08,869
- Vi finder en løsning.
- Det har jeg gjort.
53
00:05:08,954 --> 00:05:13,014
Jeg flytter til Californien.
Jeg har fået et job.
54
00:05:14,145 --> 00:05:16,698
Hvad med skolen?
55
00:05:17,954 --> 00:05:19,796
Jeg droppede ud.
56
00:05:19,879 --> 00:05:22,434
- Kenny.
- Jeg har en plan.
57
00:05:22,517 --> 00:05:28,923
Jeg bliver svejser. De lærer en op,
og der er mangel på svejsere.
58
00:05:30,639 --> 00:05:34,407
Jeg ved, at arbejdet er hårdt,
men hjelmene er seje.
59
00:05:35,244 --> 00:05:39,138
Vil du være svejser
på grund af hjelmene?
60
00:05:39,222 --> 00:05:43,282
Nej. Det er godt betalt.
Svejser man noget-
61
00:05:43,366 --> 00:05:47,469
- kan det holde en bro
eller et skib i 100 år.
62
00:05:47,552 --> 00:05:52,241
Noget, jeg har lavet,
vil findes meget længe.
63
00:05:53,539 --> 00:06:00,362
Du er 16, Kenny. Du
kan ikke bare tage til Californien.
64
00:06:00,447 --> 00:06:04,968
- Jo, hvis du låner mig lidt penge.
- Du hører ikke efter.
65
00:06:05,931 --> 00:06:08,903
Jeg er træt.
Kan vi tale om det i morgen?
66
00:06:09,824 --> 00:06:13,299
- Snorker du stadig?
- Jeg snorker ikke.
67
00:06:13,383 --> 00:06:15,643
Ikke?
68
00:06:18,448 --> 00:06:20,583
Det der passer ikke.
69
00:06:21,379 --> 00:06:26,277
Max? Beklager, hvis jeg gav dig
problemer med mr Pierce.
70
00:06:27,114 --> 00:06:29,166
Det er fint nok.
71
00:06:52,945 --> 00:06:58,973
- Du skal have sovet.
- Jeg skal skrive rapporten til Kate.
72
00:06:59,057 --> 00:07:02,951
Ja, en tre måneder gammel sag
er jo vigtig.
73
00:07:03,034 --> 00:07:07,430
- Hvorfor sad jeg ellers oppe?
- En ung sort mand er her.
74
00:07:07,514 --> 00:07:11,198
Her har boet en ung sort mand længe.
75
00:07:11,281 --> 00:07:16,431
Ikke en, som brød ind og gjorde
dig så nervøs, at du ikke kan sove.
76
00:07:16,514 --> 00:07:22,962
- Mener du, at jeg er racist?
- Du bør måske være på vagt.
77
00:07:37,698 --> 00:07:40,126
Godmorgen.
78
00:07:40,209 --> 00:07:43,726
Vi undersøger indbrud i området.
79
00:07:43,810 --> 00:07:50,675
Folk så en ung sort mand omkring
1.80 m, 15-18 år i området i aftes.
80
00:07:50,760 --> 00:07:53,480
Har du set ham?
81
00:07:55,114 --> 00:07:58,965
Nej, men jeg siger til, hvis jeg gør.
82
00:07:59,551 --> 00:08:05,538
Hold dørene og vinduerne lukket.
Er du med, kammi?
83
00:08:10,352 --> 00:08:13,073
- Hvem var det?
- Politiet.
84
00:08:13,157 --> 00:08:16,129
Der er sket indbrud i området.
85
00:08:16,213 --> 00:08:19,646
Og de leder efter
en ung sort mand.
86
00:08:19,730 --> 00:08:22,995
- Er det Kenny?
- Er det et tilfælde?
87
00:08:23,079 --> 00:08:26,428
Du drager forhastede konklusioner.
88
00:08:26,512 --> 00:08:29,275
Hvad så?
89
00:08:37,689 --> 00:08:43,844
- Her er rapporten, du bad om.
- Du kommer aldrig selv med rapporter.
90
00:08:43,927 --> 00:08:47,319
- Hvad foregår der?
- Hvad mener...?
91
00:08:47,403 --> 00:08:52,342
Det her føles underligt,
men du må tjekke nogen.
92
00:08:52,425 --> 00:08:55,314
Lewickis bror.
93
00:08:55,398 --> 00:08:58,956
Kenneth Rivers.
94
00:09:03,185 --> 00:09:07,873
Glem indbrud.
Han er efterlyst for mord.
95
00:09:08,418 --> 00:09:13,442
Marshallerne har efterlyst ham.
Jeg må ringe til dem.
96
00:09:13,525 --> 00:09:15,996
Kan vi ikke sige det til Lewicki?
97
00:09:16,080 --> 00:09:21,814
Jeg kan bede dem
lade mig komme med Kenny.
98
00:09:39,524 --> 00:09:44,003
- Agent Moretti. Hvor er Bass?
- Indenfor.
99
00:09:44,087 --> 00:09:46,807
Adrenalinjunkier. De ville vente.
100
00:09:49,320 --> 00:09:53,548
- Agent Moretti. Luk os ind.
- Slip mig!
101
00:09:53,632 --> 00:09:56,060
Lewicki?
102
00:09:57,191 --> 00:09:59,409
- Hvem er Bass?
- Mig.
103
00:09:59,493 --> 00:10:02,674
- Moretti.
- Vi kunne ikke vente.
104
00:10:02,758 --> 00:10:09,456
- I har anholdt den forkerte.
- Det er hans bror, Max Lewicki.
105
00:10:10,880 --> 00:10:13,476
- Hvor er han?
- I bad.
106
00:10:13,559 --> 00:10:17,913
- Han klatrede ud ad vinduet.
- Gennemsøg området. Nu!
107
00:10:18,583 --> 00:10:24,946
- Hvad foregår der, Kate?
- Din bror er eftersøgt.
108
00:10:25,030 --> 00:10:28,128
- Hvorfor?
- Han dræbte en pusher.
109
00:10:28,212 --> 00:10:31,644
- Han har ingen dræbt.
- Det er nok.
110
00:10:31,729 --> 00:10:35,538
- Tag håndjernene af.
- Hvem er han?
111
00:10:35,622 --> 00:10:38,469
Dr. Pierce. Han underrettede mig.
112
00:10:39,390 --> 00:10:40,939
Hvad?
113
00:10:41,022 --> 00:10:45,669
Daniel spurgte mig kun.
Vi opdagede det her.
114
00:10:45,753 --> 00:10:49,563
- Jeg måtte gøre noget.
- Det er forkert.
115
00:10:49,647 --> 00:10:53,707
- I er gode til at begå fejl.
- Vi anholder dig.
116
00:10:53,792 --> 00:10:58,355
- Du har hjulpet en flygtning.
- Det er noget fis!
117
00:10:58,438 --> 00:11:03,168
- I kan ikke gøre det her.
- Hold dig i ro. Jeg løser det, Max.
118
00:11:07,230 --> 00:11:12,170
- Hvad skal jeg gøre?
- Bede dem slippe Lewicki.
119
00:11:12,254 --> 00:11:17,403
- Ved du, at han er uskyldig?
- Du ved, hvordan de er.
120
00:11:17,487 --> 00:11:20,668
De er flove over det her,
så de holder på Max.
121
00:11:21,715 --> 00:11:26,864
- Det er ikke min sag.
- Men du er hos statsanklageren.
122
00:11:26,948 --> 00:11:33,144
Hold nu op. Kan du ikke gå derned
og vise dem, hvem der bestemmer?
123
00:11:35,321 --> 00:11:37,079
Max?
124
00:11:37,163 --> 00:11:39,633
- Tak.
- De burde ikke have taget dig.
125
00:11:40,847 --> 00:11:43,359
Vi ved ikke, hvor Kenny er.
126
00:11:43,442 --> 00:11:47,168
Kenny er ikke en forbryder.
127
00:11:47,252 --> 00:11:51,480
- Jeg beklager.
- De ville ikke sige noget.
128
00:11:54,955 --> 00:11:58,388
Ofret var en pusher.
Han hed Bootsie Smith.
129
00:11:59,309 --> 00:12:03,161
Han blev skudt på klos hold
i Rockford i weekenden.
130
00:12:03,998 --> 00:12:07,515
Kenny er den eneste mistænkte.
131
00:12:07,598 --> 00:12:12,119
- Han har været på flugt i fire dage.
- Så nogen ham?
132
00:12:12,203 --> 00:12:16,682
- Nej, men de fandt et våben.
- Ved de, at det var hans?
133
00:12:17,478 --> 00:12:20,827
Hans fingeraftryk var på patronerne.
134
00:12:20,911 --> 00:12:25,056
Det betyder ikke,
at det var ham, der skød.
135
00:12:25,140 --> 00:12:28,698
Kenny har ikke noget
med pushere at gøre.
136
00:12:31,126 --> 00:12:34,810
Kenny har arbejdet for Earl Franklin.
137
00:12:34,894 --> 00:12:39,290
Franklin er en stor narkobaron
i Illinois.
138
00:12:39,373 --> 00:12:42,639
Ofret arbejdede for en rival.
139
00:12:44,773 --> 00:12:49,546
Du kendte måske ikke din lillebror
så godt, som du troede, Max.
140
00:12:52,770 --> 00:12:55,115
Jeg er ked af det.
141
00:12:58,338 --> 00:13:00,599
Jeg finder Kenny.
142
00:13:00,682 --> 00:13:04,785
Træk vejret. Du har haft en hård dag.
143
00:13:05,622 --> 00:13:13,451
Ved du, hvor mange gange politiet
har stoppet mig, fordi jeg er sort?
144
00:13:13,535 --> 00:13:20,442
Ved du, hvorfor jeg klæder mig, som
jeg gør? Jeg går gerne i hættetrøjer-
145
00:13:20,526 --> 00:13:25,214
- men jeg går med slips og pullover
for at være i fred.
146
00:13:25,299 --> 00:13:28,941
- Jeg tager til Rockford.
- Tag Kate med.
147
00:13:29,025 --> 00:13:33,504
- De vil ikke tale med politiet.
- Så tager jeg med.
148
00:13:33,588 --> 00:13:36,895
- Du skiller dig ud.
- Fordi jeg er hvid?
149
00:13:36,978 --> 00:13:39,993
Nej, for du kan være uberegnelig.
150
00:13:40,077 --> 00:13:44,598
Er jeg uberegnelig?
Kast ikke med sten, hvis du bor i...
151
00:13:45,185 --> 00:13:46,943
Jeg tager med.
152
00:13:47,026 --> 00:13:50,292
Vi så sidst Kenny i sidste uge.
153
00:13:50,376 --> 00:13:54,855
Hvorfor meldte I ikke,
at han var flygtet?
154
00:13:54,939 --> 00:14:01,846
Vi har tre-fire plejebørn. Vi kan
ikke ringe, hver gang de løber væk.
155
00:14:01,930 --> 00:14:05,991
Så ville I også miste ydelsen.
156
00:14:06,075 --> 00:14:10,220
Vi gør det, så godt vi kan.
Vi sætter grænser-
157
00:14:10,303 --> 00:14:15,411
- men Kenny er teenager.
Han er ikke perfekt.
158
00:14:15,494 --> 00:14:21,439
- Så det er hans skyld?
- Hvornår ringede du sidst til ham?
159
00:14:26,463 --> 00:14:28,723
Undskyld.
160
00:14:29,268 --> 00:14:33,496
Jeg er urolig.
Kenny ville til Californien.
161
00:14:33,579 --> 00:14:36,426
Jeg ved ikke, om det passer.
162
00:14:37,054 --> 00:14:40,152
- Han har aldrig nævnt det.
- En kæreste?
163
00:14:40,237 --> 00:14:43,878
De har ikke kærester.
De omgås i grupper.
164
00:14:43,962 --> 00:14:49,070
- Nogen andre venner?
- Ja, en af dem kom her tit.
165
00:14:49,154 --> 00:14:53,172
Han spillede basket indenfor.
Husker du ham?
166
00:14:53,256 --> 00:14:58,321
Ja, han var flink,
og han var dygtig til basketball.
167
00:14:58,405 --> 00:15:02,550
- Han fik stipendium til Notre Dame.
- Husker du hans navn?
168
00:15:08,536 --> 00:15:11,886
- Charlie Clark?
- Hvem spørger?
169
00:15:11,970 --> 00:15:14,481
Jeg er Kennys bror.
170
00:15:14,565 --> 00:15:18,165
Er du Max?
171
00:15:18,249 --> 00:15:21,012
Kenny pralede af dig.
172
00:15:22,812 --> 00:15:25,408
- Er han betjent?
- Han er professor.
173
00:15:27,669 --> 00:15:31,353
Jeg har det dårligt.
Kenny er som en bror.
174
00:15:31,436 --> 00:15:37,758
Han ville gøre hvad som helst for
mig. Han kan ikke have skudt nogen.
175
00:15:37,842 --> 00:15:41,275
Det er godt at høre nogen sige det.
176
00:15:41,359 --> 00:15:44,498
- Arbejdede han for en pusher?
- Ja.
177
00:15:44,582 --> 00:15:50,067
Jeg bad ham blive ved med at spille.
Han skulle bare knokle.
178
00:15:50,150 --> 00:15:52,034
Har du hørt fra ham?
179
00:15:55,006 --> 00:15:58,104
Du er jo hans bror...
180
00:15:58,188 --> 00:16:04,091
Jeg talte med ham i morges. Han
sagde, at han tog en dag ad gangen.
181
00:16:04,175 --> 00:16:09,408
- Han skulle svømme i dag.
- Hvor mange sorte knægte kan svømme?
182
00:16:10,078 --> 00:16:13,092
Det er en racistisk antagelse.
183
00:16:13,175 --> 00:16:17,697
- Hvad snakker du om?
- Hørte du ikke...? Ikke noget.
184
00:16:18,450 --> 00:16:21,255
Beklager. Skulle han svømme?
185
00:16:21,339 --> 00:16:27,200
Det handler ikke altid om race.
Kan du se nogen svømmehaller her?
186
00:16:27,283 --> 00:16:30,675
- Kan Kenny svømme?
- Nej.
187
00:16:30,758 --> 00:16:36,200
Han sagde, at I svømmede sammen
som børn. Han var vild med det.
188
00:16:38,503 --> 00:16:39,968
Tak.
189
00:16:41,685 --> 00:16:47,169
Jeg plejede at åbne en brandhane, da
vi var små. Vi kaldte det at svømme.
190
00:17:05,297 --> 00:17:11,534
Kan du huske, da trykket var så højt,
at Ray Jennings fløj over gaden?
191
00:17:12,581 --> 00:17:16,935
- Du må melde dig.
- Hvorfor? Ingen vil tro mig.
192
00:17:17,019 --> 00:17:22,419
Jeg skaffer dig en god advokat,
og dr. Pierce har kontakter hos FBI.
193
00:17:25,141 --> 00:17:28,196
Vi samler en hær.
194
00:17:29,117 --> 00:17:31,002
- Virkelig?
- Ja.
195
00:17:32,006 --> 00:17:37,491
Men du må stoppe med at flygte.
Det får dig til at virke skyldig.
196
00:17:38,704 --> 00:17:40,756
Tror du, at jeg er skyldig?
197
00:17:41,760 --> 00:17:43,561
Nej.
198
00:17:44,314 --> 00:17:46,659
Det gør jeg ikke.
199
00:17:56,036 --> 00:17:59,762
Mr Bauer har vundet
mange store sager.
200
00:17:59,846 --> 00:18:02,484
Fortæl ham, hvad du fortalte os.
201
00:18:03,614 --> 00:18:08,512
En fyr... Darius.
En af de store drenge.
202
00:18:08,596 --> 00:18:13,620
Ville jeg blive til noget,
skulle jeg plyndre Bootsie.
203
00:18:13,703 --> 00:18:19,899
Han skulle over til kæresten. Ingen
vidste hvornår, så jeg måtte vente.
204
00:18:20,527 --> 00:18:24,169
- Hvor?
- Over for hans kærestes bolig.
205
00:18:24,253 --> 00:18:27,979
- Hvad så, da Bootsie kom?
- Nej, nej...
206
00:18:28,062 --> 00:18:31,998
Efter syv timer
var Bootsie der stadig ikke.
207
00:18:32,082 --> 00:18:35,640
Det var kl. 05. Jeg var helt færdig.
208
00:18:35,724 --> 00:18:39,911
Jeg ville til at gå, da Darius kom.
209
00:18:39,994 --> 00:18:46,399
Han sagde, at jeg ikke kunne trække
mig, men han ville hjælpe mig.
210
00:18:46,483 --> 00:18:50,795
Så kom Bootsie,
så Darius og jeg løb over gaden.
211
00:18:51,506 --> 00:18:56,112
Han hørte os nok, for han
slog pistolen ud af hånden på mig.
212
00:18:56,196 --> 00:18:59,294
Så sparkede han mig i hovedet.
213
00:18:59,377 --> 00:19:02,141
- Så skete det.
- Hvad?
214
00:19:02,224 --> 00:19:09,006
Bootsie trak sin pistol,
og Darius skød ham med min pistol.
215
00:19:09,090 --> 00:19:13,067
Darius Johnson er nummer tre
hos Earl Franklin.
216
00:19:17,379 --> 00:19:20,854
Dine fingeraftryk er på patronerne.
217
00:19:20,937 --> 00:19:27,176
Jeg ladede pistolen.
Darius må have tørret den af.
218
00:19:27,259 --> 00:19:30,651
- Så du det?
- Jeg var nok bevidstløs.
219
00:19:30,734 --> 00:19:35,046
Da jeg vågnede, var Darius væk.
220
00:19:35,130 --> 00:19:37,683
Vi indgår vel et forlig, ikke?
221
00:19:39,399 --> 00:19:43,670
- Hvis hans historie stemmer.
- Jeg finder Darius.
222
00:19:43,753 --> 00:19:49,950
- Giver Kenny mig skylden for mordet?
- Sådan lyder overskriften.
223
00:19:50,033 --> 00:19:52,670
Held og lykke med at bevise det.
224
00:19:55,644 --> 00:20:01,797
Darius har et alibi: Til fest for
et nyt pladeselskab på et diskotek.
225
00:20:01,881 --> 00:20:07,449
Han var der med 120 personer
og gik først kl. 7.
226
00:20:07,533 --> 00:20:12,472
- Lyver Kenny?
- Er der ikke en anden forklaring...
227
00:20:12,557 --> 00:20:16,617
Det er der måske.
Jeg er ikke sikker, men...
228
00:20:17,496 --> 00:20:19,715
Jeg må tale med Kenny først.
229
00:20:21,390 --> 00:20:26,413
Du sagde, at du ventede i syv timer.
Hvad laver du imens?
230
00:20:26,497 --> 00:20:30,684
- Jeg har jo fortalt det.
- Jeg vil bare hjælpe.
231
00:20:30,767 --> 00:20:34,954
Men du må fortælle noget mere,
for det ser ikke lovende ud.
232
00:20:36,085 --> 00:20:39,392
Man kan kun holde udkig
og prøve at sidde godt.
233
00:20:40,606 --> 00:20:44,708
Det var fint i starten,
men Bootsie kom ikke.
234
00:20:44,792 --> 00:20:50,277
- Efter lidt tid blev det hårdt.
- Spiste eller drak du noget?
235
00:20:50,360 --> 00:20:55,593
Jeg havde intet med.
Jeg fik krampe i benene.
236
00:20:55,677 --> 00:21:00,826
- Hvor længe havde du været vågen?
- Nok 28 timer.
237
00:21:00,910 --> 00:21:03,254
Jeg tager ikke narko.
238
00:21:03,338 --> 00:21:07,399
- Hvordan holdt du dig så vågen?
- Nok pga. faren.
239
00:21:08,069 --> 00:21:11,502
Jeg føler mig ensom i mørket.
240
00:21:11,586 --> 00:21:14,809
Jeg kunne ikke plyndre ham.
Jeg ville væk.
241
00:21:14,892 --> 00:21:18,535
- Så kom Darius.
- Han bad mig blive.
242
00:21:18,618 --> 00:21:23,642
- Er han en hård banan?
- Ismanden. Intet rører ham.
243
00:21:23,726 --> 00:21:26,071
Hvor kom han fra?
244
00:21:26,155 --> 00:21:30,885
- Kørte han eller gik han?
- Det ved jeg ikke. Han var der bare.
245
00:21:33,145 --> 00:21:38,044
Kenny lyver ikke,
men jeg tror, at han gjorde det.
246
00:21:38,128 --> 00:21:41,183
Det var fornemmet tilstedeværelse.
247
00:21:41,267 --> 00:21:47,003
Ved stress kan hjernen
fremhallucinere en, der støtter en.
248
00:21:47,086 --> 00:21:50,896
Søvnmangel,
angst og sult kan give det.
249
00:21:50,979 --> 00:21:57,930
Så fandt Kennys hjerne på Darius for
at hjælpe ham med at håndtere det?
250
00:21:58,013 --> 00:22:04,125
- Kan det virkelig ske?
- Ja. Det skete for bjergbestigere...
251
00:22:04,209 --> 00:22:09,358
Lindbergh på vej til Paris.
De sagde, at nogen hjalp.
252
00:22:09,443 --> 00:22:12,121
Det forklarer ikke det her.
253
00:22:12,205 --> 00:22:16,601
Du tager fejl!
Man kan føle en tilstedeværelse-
254
00:22:16,684 --> 00:22:22,127
- men ikke tro, at den person
har gjort noget, man selv gjorde.
255
00:22:22,211 --> 00:22:28,072
Ja, men Kenny sammenflettede
nok tilstedeværelsen med sig selv.
256
00:22:28,156 --> 00:22:31,002
- Vent. Hvad?
- Nemlig!
257
00:22:31,086 --> 00:22:33,808
Kenny er ikke koldblodig-
258
00:22:33,891 --> 00:22:40,170
- så han blev så traumatiseret,
at han gav hallucinationen skylden.
259
00:22:40,254 --> 00:22:44,818
Utroligt. Så fordi du er gal,
er min bror det også?
260
00:22:44,902 --> 00:22:49,172
- Alle hallucinerer ifølge dig.
- Det hjælper.
261
00:22:49,256 --> 00:22:54,489
Kan du påberåbe midlertidig
sindssyge, hvis jeg vidner?
262
00:22:54,572 --> 00:23:00,517
Det er svært at bevise,
men du kan måske få anklageren-
263
00:23:00,600 --> 00:23:04,201
-til at gå med til uagtsomt manddrab.
264
00:23:04,284 --> 00:23:09,434
Halleluja! Tæt på.
Tillykke. Din genialitet er intakt.
265
00:23:09,517 --> 00:23:13,118
Og hvad så,
hvis min lillebror ender i fængsel?
266
00:23:14,249 --> 00:23:16,509
Lewicki!
267
00:23:24,882 --> 00:23:29,655
- Kan vi ikke tale om det?
- Der er ikke mere at sige.
268
00:23:29,738 --> 00:23:33,423
Jeg henter resten,
når du ikke er her.
269
00:23:36,395 --> 00:23:39,995
Godt klaret.
Du stødte din bedste ven bort.
270
00:23:40,079 --> 00:23:44,265
- Skulle jeg skjule sandheden?
- Er det sandt?
271
00:23:44,349 --> 00:23:49,457
Diagnosen passer måske kun
på din forudfattede mening.
272
00:23:49,540 --> 00:23:53,308
- Teorien er ekstrem.
- Den giver mening!
273
00:23:53,392 --> 00:23:58,416
- Hvorfor kæmper du så stadig?
- Jeg kan ikke bevise det.
274
00:23:58,499 --> 00:24:05,365
Af og til kan man kun bevise en teori
ved at modbevise alle andre.
275
00:24:07,416 --> 00:24:10,723
- Holder Darius' alibi?
- Folk så ham.
276
00:24:10,808 --> 00:24:17,715
- Talte du med dem alle?
- Sagde du ikke, at Kenny gjorde det?
277
00:24:17,799 --> 00:24:22,027
- Jeg tog måske fejl.
- Tog Daniel Pierce fejl?
278
00:24:22,111 --> 00:24:25,502
- Hvordan?
- Jeg tager nok ikke fejl.
279
00:24:25,586 --> 00:24:27,679
Jeg blev nervøs.
280
00:24:27,763 --> 00:24:31,990
Men før vi fængsler Kenny,
skal vi være sikre.
281
00:24:32,074 --> 00:24:36,596
- 120 personer er sikkert.
- De siger, at de så ham.
282
00:24:36,680 --> 00:24:42,080
Men med så mange mennesker
så de ham virkelig hele aftenen?
283
00:24:43,169 --> 00:24:48,444
- Diskoteket var 1,5 km væk.
- Darius kan have dræbt Bootsie.
284
00:24:48,527 --> 00:24:51,458
Og være nået tilbage på 15 minutter.
285
00:24:52,798 --> 00:24:55,812
Vi skal bruge et vidne
til at bevise det.
286
00:25:01,421 --> 00:25:04,520
- Dekan Haley?
- Mr Lewicki.
287
00:25:04,603 --> 00:25:10,506
- Jeg takker ja til tilbuddet.
- Jeg er overrasket, men glad.
288
00:25:10,590 --> 00:25:13,353
- Jeg taler med Daniel.
- Nej.
289
00:25:13,437 --> 00:25:20,302
Jeg vil gerne arbejde for en
anden professor og bo på kollegiet.
290
00:25:28,801 --> 00:25:30,978
Hvad foregår der?
291
00:25:31,062 --> 00:25:35,080
Dr. Pierce hjælper FBI
med at lynche min bror.
292
00:25:35,164 --> 00:25:40,690
Vil du virkelig bruge
så stærkt et ord?
293
00:25:40,774 --> 00:25:44,458
- Måske.
- Jeg har hørt om din bror.
294
00:25:44,542 --> 00:25:49,566
Dr. Pierce har en teori,
som beviser min brors skyld.
295
00:25:49,649 --> 00:25:56,850
Det er irrelevant,
for Daniel Pierce er ikke racist.
296
00:25:59,027 --> 00:26:02,376
Det ved jeg godt.
Jeg er bare så vred nu.
297
00:26:03,171 --> 00:26:08,320
Det forstår jeg godt,
men er du vred på Daniel-
298
00:26:08,405 --> 00:26:13,680
- eller er du vred på din bror, fordi
det er muligt, at han er skyldig?
299
00:26:18,368 --> 00:26:21,802
Jeg sagde til politiet,
at jeg intet så.
300
00:26:21,885 --> 00:26:25,486
Underligt,
for I har åbent døgnet rundt.
301
00:26:25,569 --> 00:26:28,583
Hørte du ikke,
at nogen blev skudt udenfor?
302
00:26:30,969 --> 00:26:38,798
Mit barnebarn var sygt,
så jeg lukkede et par timer.
303
00:26:38,882 --> 00:26:42,022
- Er alt vel, Daniel?
- Jeg så en kakerlak.
304
00:26:44,115 --> 00:26:47,841
- Hallucinerede du?
- Nej, jeg så en kakerlak.
305
00:26:49,934 --> 00:26:55,000
Vi kan beskytte dig,
hvis du er bange for at tale med os.
306
00:26:55,084 --> 00:27:00,316
Jeg ringer til fødevarestyrelsen,
hvis du ikke snakker.
307
00:27:00,400 --> 00:27:05,173
Jeg taler ikke kun om bøder.
Jeg får stedet lukket.
308
00:27:05,257 --> 00:27:08,690
Så jeg håber,
at du kan finde et andet arbejde.
309
00:27:14,718 --> 00:27:18,025
Det var stadig mørkt. Ingen kunder.
310
00:27:18,109 --> 00:27:21,584
Jeg fejede og hørte et brag.
311
00:27:21,667 --> 00:27:25,184
Jeg gik over til vinduet.
312
00:27:25,268 --> 00:27:32,218
Jeg så en sort mand med en pistol
stå over en bunke. Måske et lig.
313
00:27:32,301 --> 00:27:37,869
- Så jeg trak persiennerne væk.
- Han var over 100 meter væk.
314
00:27:37,952 --> 00:27:42,474
- Hvordan kan du være sikker?
- Jeg kiggede igen.
315
00:27:42,558 --> 00:27:46,032
Da drengen løb væk,
løb han forbi vinduet.
316
00:27:52,982 --> 00:27:55,494
Tag dig god tid, mr Li.
317
00:27:57,922 --> 00:28:02,611
Kan de vende sig om,
så jeg kan se dem bagfra?
318
00:28:03,615 --> 00:28:06,212
Vend jer om.
319
00:28:10,063 --> 00:28:12,407
Kig fremad.
320
00:28:14,542 --> 00:28:16,845
Jeg kan ikke se ham.
321
00:28:19,189 --> 00:28:21,115
Send den næste gruppe ind.
322
00:28:28,358 --> 00:28:30,911
Tag dig bare god tid.
323
00:28:32,000 --> 00:28:34,763
Vend jer til venstre.
324
00:28:36,187 --> 00:28:39,326
Og vend jer til højre.
325
00:28:39,996 --> 00:28:42,173
Kan de vende sig om?
326
00:28:43,303 --> 00:28:45,689
Vend jer mod væggen.
327
00:28:51,007 --> 00:28:53,685
Og nu fremad.
328
00:28:58,500 --> 00:29:01,222
Nummer fire.
329
00:29:12,189 --> 00:29:16,962
Jeg må fortælle Lewicki,
at vi gjorde det hele værre.
330
00:29:17,046 --> 00:29:20,688
Jeg håbede, at han udpegede Darius.
331
00:29:20,772 --> 00:29:26,716
Købte du hans identificering?
De ligner jo alle hinanden.
332
00:29:28,684 --> 00:29:32,159
- Alle sorte ser ens ud.
- Daniel!
333
00:29:32,243 --> 00:29:36,513
Det synes jeg ikke,
men det er ikke kun en myte.
334
00:29:36,597 --> 00:29:43,379
Ifølge forskere har folk svært ved at
skelne mellem folk fra andre racer.
335
00:29:43,462 --> 00:29:50,244
- Bauer kan bruge mig som vidne.
- Du nævnte ikke det her før.
336
00:29:50,328 --> 00:29:53,594
Og Sen Li så ti afroamerikanske mænd-
337
00:29:53,678 --> 00:29:57,194
-og udpegede den hovedmistænkte.
338
00:29:57,990 --> 00:30:04,102
Der fik hun dig.
Du dolkede ham virkelig i ryggen.
339
00:30:05,022 --> 00:30:08,916
- Hans ryg...
- Daniel!
340
00:30:09,000 --> 00:30:11,093
Mr Li!
341
00:30:12,181 --> 00:30:17,414
Du bad dem vende sig om.
Hvad var det, du så bagfra?
342
00:30:17,498 --> 00:30:19,591
Snørebåndene.
343
00:30:19,675 --> 00:30:24,783
Ham, jeg udpegede,
bandt snørebåndene bag på skoene.
344
00:30:24,866 --> 00:30:30,560
Jeg har aldrig set nogen
binde skoene sådan.
345
00:30:30,644 --> 00:30:35,165
Fortæl, præcis hvad du så den aften.
346
00:30:35,960 --> 00:30:39,980
Jeg var alene og fejede gulvet.
347
00:30:40,063 --> 00:30:43,873
Jeg hørte et skud
og gik hen til vinduet.
348
00:30:43,956 --> 00:30:48,143
Så du drengen, som løb forbi vinduet?
349
00:30:48,227 --> 00:30:50,865
Jeg så ikke ansigtet så godt.
350
00:30:50,948 --> 00:30:57,018
Men jeg så snørebåndene
svinge bag drengen, da han løb.
351
00:30:58,149 --> 00:30:59,698
Tak, mr Li.
352
00:31:02,168 --> 00:31:07,736
Identificeringen holder ikke,
men igen har vi bevis mod Kenny.
353
00:31:07,820 --> 00:31:11,546
- Han så kun Kenny løbe væk.
- Så løj Kenny igen.
354
00:31:12,508 --> 00:31:16,653
Han sagde, at han løb væk
i den anden retning.
355
00:31:16,737 --> 00:31:21,216
Medmindre han ikke lyver.
Han taler måske sandt.
356
00:31:21,300 --> 00:31:26,491
- Så mr Li Darius løbe væk?
- Hvis han også binder skoene sådan.
357
00:31:29,380 --> 00:31:35,366
- Udpegede mine snørebånd mig?
- Det er godt nyt.
358
00:31:35,450 --> 00:31:41,436
Agent Moretti vil bevise,
at Darius også binder skoene sådan.
359
00:31:41,521 --> 00:31:47,633
- Glem det. Det gør han ikke.
- Så var det måske en anden.
360
00:31:47,716 --> 00:31:51,233
- Hvordan hænger det sammen?
- Du var jo omtåget.
361
00:31:52,531 --> 00:31:59,438
Det var måske ikke Darius, du så.
Det kan have været en anden.
362
00:31:59,522 --> 00:32:04,210
- Binder andre skoene som dig?
- Jeg har sagt det før.
363
00:32:04,295 --> 00:32:07,853
Kennys stil.
Ingen andre gør det sådan.
364
00:32:07,937 --> 00:32:11,998
Det opdager agent Moretti.
365
00:32:14,636 --> 00:32:18,278
Hvad mener du, Kenny?
366
00:32:18,361 --> 00:32:20,873
Hvad mener du?
367
00:32:22,422 --> 00:32:24,557
Jeg er ked af det, brormand.
368
00:32:38,247 --> 00:32:43,731
Du tog fejl
om den fornemmede tilstedeværelse.
369
00:32:43,814 --> 00:32:50,513
- Det har du allerede sagt.
- Ja, men jeg tog også fejl.
370
00:32:51,894 --> 00:32:54,783
Kenny løj åbenbart om det hele.
371
00:32:56,709 --> 00:32:59,137
Det er jeg ked af.
372
00:33:01,314 --> 00:33:06,045
Jeg troede, at jeg var vred,
fordi du ikke hjalp ham.
373
00:33:06,129 --> 00:33:12,324
Dekan Haley troede, jeg var vred på
Kenny, men jeg var vred på mig selv.
374
00:33:12,408 --> 00:33:15,088
Hvorfor det?
375
00:33:17,013 --> 00:33:20,530
Her. Vil du se en god spøg?
376
00:33:22,623 --> 00:33:29,866
Tjek min telefon. Jeg har ikke engang
sendt ham en sms i tre måneder.
377
00:33:29,949 --> 00:33:33,466
Ikke engang: "Hvad så?" Intet.
378
00:33:33,550 --> 00:33:37,695
Alle har travlt.
Du er ikke den eneste.
379
00:33:37,778 --> 00:33:42,928
Var jeg mere opmærksom,
havde han måske ikke ændret sig.
380
00:33:43,011 --> 00:33:47,867
Da vi var børn
og stadig boede sammen-
381
00:33:47,952 --> 00:33:50,966
-kom en af vores plejebrødre-
382
00:33:51,049 --> 00:33:56,366
- til at slå en porcelænsfigur
i stykker.
383
00:33:56,450 --> 00:34:00,553
Vores plejemor blev rasende.
384
00:34:00,636 --> 00:34:05,492
Hun samlede os og ville tæve den,
der havde gjort det.
385
00:34:05,577 --> 00:34:11,521
Og pludselig
tog Kenny skylden for det.
386
00:34:13,363 --> 00:34:18,261
Så hun tog en målestok
og gav Kenny en ordentlig omgang.
387
00:34:20,061 --> 00:34:23,243
Jeg husker, at han stortudede.
388
00:34:25,420 --> 00:34:28,476
Men han sladrede aldrig om drengen.
389
00:34:30,904 --> 00:34:37,184
Pludselig går min bror fra at være
en ærlig dreng til at blive-
390
00:34:38,356 --> 00:34:40,910
-en løgnagtig morder.
391
00:34:41,495 --> 00:34:47,022
Sådan er jungleloven.
En leopard mister ikke sine pletter.
392
00:34:49,575 --> 00:34:52,925
Jeg tror ikke, at Kenny gjorde det.
393
00:34:53,009 --> 00:34:57,153
- Han gør det nok igen.
- Gør hvad?
394
00:34:57,237 --> 00:35:00,502
- Han lyver for at beskytte sin bror.
- Mig?
395
00:35:01,130 --> 00:35:03,224
Jeg mener en anden bror.
396
00:35:12,350 --> 00:35:14,568
- Forbier.
- Max.
397
00:35:14,652 --> 00:35:19,551
Du koncentrerede dig ikke.
Hvad så, når nogen ser på?
398
00:35:24,365 --> 00:35:27,798
- Jeg håndterer pres godt.
- Det kan jeg se.
399
00:35:28,636 --> 00:35:31,398
- Du lader ikke folk påvirke dig.
- Nej.
400
00:35:32,445 --> 00:35:35,166
- Kenny har tilstået.
- Hvad?
401
00:35:35,250 --> 00:35:39,855
Det er svært at tro,
men han skal i fængsel.
402
00:35:39,939 --> 00:35:41,907
Hold da op!
403
00:35:41,990 --> 00:35:45,172
Tak for, at du har været som en bror.
404
00:35:45,255 --> 00:35:48,521
Jeg håber, at han
var lige så god en ven.
405
00:35:49,317 --> 00:35:51,075
Ja.
406
00:35:51,158 --> 00:35:56,558
Du sagde, at han ville gøre alt
for dig. Mener du det?
407
00:35:56,643 --> 00:35:58,317
Ja.
408
00:35:59,238 --> 00:36:02,043
Ville han have givet dig sine sko?
409
00:36:07,988 --> 00:36:10,960
Hold nu op.
410
00:36:11,044 --> 00:36:14,602
Vi ved begge to,
at Kenny beskytter dig, Charlie.
411
00:36:15,649 --> 00:36:20,883
- Men han ryger i fængsel.
- Ellers ryger jeg i fængsel.
412
00:36:20,966 --> 00:36:25,947
Måske ikke. Ikke hvis det
var et uheld eller selvforsvar-
413
00:36:27,539 --> 00:36:32,562
- men hvis du ikke gør noget, ryger
Kenny ind og kommer aldrig ud.
414
00:36:40,224 --> 00:36:42,777
Hver morgen...
415
00:36:43,782 --> 00:36:48,010
...går jeg over i parken
kl. 05 for at træne.
416
00:36:48,094 --> 00:36:52,908
Men den morgen
var nogle af Franklins folk der.
417
00:36:52,992 --> 00:36:59,774
De talte om, at Kenny skulle plyndre
Bootsie Smith hos hans kæreste.
418
00:36:59,858 --> 00:37:02,621
Jeg vidste, hvad det betød.
419
00:37:02,704 --> 00:37:07,185
Så væddede de om,
om Kenny ville overleve eller ej.
420
00:37:07,812 --> 00:37:12,878
Da jeg hørte det,
smed jeg bolden og løb.
421
00:37:12,961 --> 00:37:16,018
Jeg skyndte mig derover.
422
00:37:16,102 --> 00:37:19,283
Da jeg kom derover, så jeg to fyre.
423
00:37:19,367 --> 00:37:21,418
Giv mig pengene.
424
00:37:25,563 --> 00:37:31,172
Da jeg løb over mod dem,
rettede Bootsie en pistol mod Kenny.
425
00:37:31,256 --> 00:37:34,103
Mit hjerte bankede.
426
00:37:34,187 --> 00:37:37,620
Jeg samlede pistolen op fra jorden.
427
00:37:37,703 --> 00:37:39,504
Og jeg...
428
00:37:41,807 --> 00:37:44,821
Jeg skød Bootsie, før han skød mig.
429
00:37:44,904 --> 00:37:48,714
Jeg var rådvild.
Jeg kunne ikke tænke-
430
00:37:48,797 --> 00:37:52,523
-men Kenny var rolig.
431
00:37:53,821 --> 00:37:56,333
Charles? Se på mig!
432
00:37:56,417 --> 00:37:59,347
Tør fingeraftrykkene af pistolen.
433
00:38:00,812 --> 00:38:05,502
- Smid den så. Løb.
- Jeg kan ikke efterlade dig her.
434
00:38:05,585 --> 00:38:09,604
Alle ved, at jeg kom.
Politiet jagter mig. Smut.
435
00:38:10,232 --> 00:38:12,325
Vent. Du har blod på skoene.
436
00:38:13,288 --> 00:38:16,009
Tag dem af.
437
00:38:16,093 --> 00:38:19,023
- Giv mig dine.
- Hvad gør du så?
438
00:38:19,107 --> 00:38:23,043
Jeg henter penge
hos Trotter-parret og smutter.
439
00:38:24,592 --> 00:38:26,141
Vi ses.
440
00:38:30,076 --> 00:38:33,676
Jeg bildte mig selv ind,
at han ikke blev fanget.
441
00:38:34,555 --> 00:38:39,412
Jeg ved, at det er som at bede dig
at gå ind i et mareridt-
442
00:38:40,291 --> 00:38:43,682
-men du må fortælle politiet det her.
443
00:38:46,822 --> 00:38:49,040
Vil du ikke nok?
444
00:38:53,478 --> 00:38:58,878
- Ingen bad dig redde mig.
- Du er jo uskyldig.
445
00:38:58,963 --> 00:39:04,070
Charlie reddede mig.
Skal han nu betale for det?
446
00:39:04,154 --> 00:39:09,554
Han havde gode karakterer.
Han ville kun på Notre Dame!
447
00:39:09,638 --> 00:39:13,992
Mr Bauer tror,
at det hjælper, hvis du vidner.
448
00:39:14,075 --> 00:39:17,383
Det er heller ikke forbi for ham.
449
00:39:17,467 --> 00:39:20,690
Én dag i fængsel for min skyld
er spild.
450
00:39:21,779 --> 00:39:26,760
- Mit liv er værdiløst.
- Hold mund. Sig ikke den slags.
451
00:39:26,845 --> 00:39:31,533
- Jeg ødelagde min chance.
- Det er ikke for sent for noget!
452
00:39:32,412 --> 00:39:36,054
Hvad så,
når jeg kommer ud om et halvt år?
453
00:39:36,138 --> 00:39:39,152
Du skærper dig og læser videre.
454
00:39:39,236 --> 00:39:42,962
I Rockford? Darius venter på mig!
455
00:39:43,046 --> 00:39:46,019
Hvad så med Florida?
456
00:39:46,102 --> 00:39:52,256
Ja. Lewicki-parret bor der nu.
Du kan bo hos dem.
457
00:39:52,340 --> 00:39:56,903
Jeg vil ikke bo hos gamle mennesker,
Max.
458
00:39:56,987 --> 00:40:01,592
- Hvor i Florida? South Beach?
- Middleburg.
459
00:40:02,764 --> 00:40:04,606
Mand!
460
00:40:15,072 --> 00:40:20,766
- Mr Lewicki.
- Jeg har skiftet mening om Leipzig.
461
00:40:22,106 --> 00:40:26,291
Trist.
Din loyalitet mod dr. Pierce er flot-
462
00:40:26,375 --> 00:40:32,404
- men du må tænke på dig selv
i stedet for alle andre.
463
00:40:33,283 --> 00:40:35,544
Ja.
464
00:40:35,628 --> 00:40:39,731
Men ikke lige nu. Jeg
har for mange andre forpligtelser.
465
00:40:44,880 --> 00:40:49,443
Har man en større
orbital præfrontal kortex-
466
00:40:49,527 --> 00:40:52,792
-har man mange venner.
467
00:40:52,876 --> 00:40:57,187
Det beviser jo,
at størrelsen betyder noget.
468
00:40:57,271 --> 00:41:01,123
Men hvilke slags venner taler vi om?
469
00:41:01,207 --> 00:41:05,267
Kolleger?
Venner på internettet? Bollevenner?
470
00:41:07,235 --> 00:41:09,831
Venner, som tolererer ens skrald?
471
00:41:14,896 --> 00:41:21,637
Eller en bedste ven? Jo mere man
nærer et venskab, jo stærkere er det.
472
00:41:21,721 --> 00:41:25,823
Men hvis man forsømmer det,
forsvinder det.
473
00:41:25,906 --> 00:41:29,172
Medmindre ens ven er en slægtning.
474
00:41:29,256 --> 00:41:32,940
Så hænger man på dem uanset hvad.
475
00:41:42,946 --> 00:41:46,086
Anders Pedersen BTI Studios