1 00:00:03,635 --> 00:00:09,204 Vores moralfølelse findes i hjernens kredsløb. 2 00:00:09,287 --> 00:00:16,363 Hvor meget af den er vi født med, og hvor meget formes af oplevelser? 3 00:00:16,446 --> 00:00:21,177 Familien påvirker vores moral, ligesom samfundet. 4 00:00:21,260 --> 00:00:28,880 Fra Hammurabis love til de ti bud og regler for netdating. 5 00:00:29,885 --> 00:00:32,564 Har jeg hørt. 6 00:00:32,648 --> 00:00:39,094 Der er mange eksterne grunde til, hvorfor vi opfører os, som vi gør. 7 00:00:39,179 --> 00:00:47,007 Men er det muligt, at nogle fødes med en stærkere moral end andre? 8 00:00:47,090 --> 00:00:52,282 - Du ville tale med mig. - Mr Lewicki. Kom ind. 9 00:00:53,999 --> 00:00:58,353 Det må være dejligt. At være så ung. 10 00:00:58,436 --> 00:01:02,665 - Du har hele verden for dine fødder. - Har jeg? 11 00:01:02,748 --> 00:01:08,190 Hvis et år på Max Planck-instituttet i Leipzig- 12 00:01:08,274 --> 00:01:10,745 -er verden for dine fødder, så ja. 13 00:01:11,582 --> 00:01:14,596 - Nominerer du mig? - Vil du? 14 00:01:14,680 --> 00:01:20,750 Nej... Jo! Jeg vil gerne, men hvad med dr. Pierce? 15 00:01:21,629 --> 00:01:25,690 Jeg vidste, at det ville bekymre dig- 16 00:01:25,774 --> 00:01:32,011 - men det ville være forkert af mig ikke at vælge dig pga. dr. Pierce. 17 00:01:32,096 --> 00:01:36,156 Tænk over det. Du skal ikke bestemme dig nu- 18 00:01:36,240 --> 00:01:42,561 - men hvis du takker ja, løser jeg det med Daniel. Ikke også? 19 00:01:42,645 --> 00:01:44,487 Tak. 20 00:01:47,669 --> 00:01:50,641 - Hvad talte I om? - Ting. 21 00:01:50,725 --> 00:01:55,246 Dine ting ødelægger mit skema. Jeg skal hjem. 22 00:01:56,753 --> 00:02:01,316 - Det er tirsdag i morgen. - Fascinerende. 23 00:02:01,400 --> 00:02:05,084 Det er skraldedag. Jeg stiller skraldet ud. 24 00:02:05,169 --> 00:02:07,555 Vil du så klappes? 25 00:02:07,638 --> 00:02:12,494 Ville du have vidst det, hvis jeg ikke var her? 26 00:02:12,578 --> 00:02:19,486 Det behøver jeg ikke, når du arbejder for mig, så mind mig ikke om det. 27 00:02:19,569 --> 00:02:22,124 Okay. 28 00:02:53,103 --> 00:02:56,201 - Bliv der! - Stop! Det er min bror. 29 00:02:58,420 --> 00:03:01,225 Nu fik jeg mælk på mine sko! 30 00:03:02,941 --> 00:03:07,546 - Hvad laver du her? - Jeg ville besøge dig. 31 00:03:07,629 --> 00:03:11,356 - Du ringede ikke. - Min telefon er død. 32 00:03:11,440 --> 00:03:14,244 - Hvordan kom du ind? - Jeg dirkede låsen. 33 00:03:15,417 --> 00:03:20,985 - Du skal have en bedre lås. - Det har jeg skrevet mig bag øret. 34 00:03:31,284 --> 00:03:35,428 - Jeg beklager. - Hvad foregår der? 35 00:03:35,511 --> 00:03:40,745 Han vil ikke tale om det. Det er måske hans plejeforældre. 36 00:03:40,829 --> 00:03:43,885 Jeg finder ud af det i morgen. 37 00:03:46,480 --> 00:03:51,044 - Må han sove her i nat? - Ja, han er jo en Lewicki. 38 00:03:51,127 --> 00:03:54,643 Han hedder stadig Rivers. 39 00:03:54,728 --> 00:03:59,834 - Jeg skiftede navn ved min adoption. - Hed du Max Rivers? 40 00:03:59,919 --> 00:04:03,184 Med det navn kunne du have spillet for Cubs. 41 00:04:05,110 --> 00:04:09,548 Vi blev skilt ad, da jeg var 13, og Kenny var 6. 42 00:04:09,631 --> 00:04:16,580 Lewicki-parret adopterede mig, men Kenny sidder fast i systemet. 43 00:04:17,920 --> 00:04:23,405 Jeg holder øje med ham, men jeg har haft så travlt på det sidste. 44 00:04:24,368 --> 00:04:27,382 Hvorfor har du aldrig fortalt det her? 45 00:04:29,223 --> 00:04:31,819 Du har aldrig spurgt. 46 00:04:35,796 --> 00:04:40,695 Nu er de så gode som nye. Kan du lide mine sko? 47 00:04:42,369 --> 00:04:46,053 Er de snørebånd en ny trend? 48 00:04:46,137 --> 00:04:50,868 Nej, jeg har opfundet det. Det er Kennys stil. 49 00:04:52,459 --> 00:04:55,264 Kom nu, Kenny. Hvad foregår der? 50 00:04:56,603 --> 00:05:00,288 Jeg gider ikke at kommanderes med mere. 51 00:05:00,371 --> 00:05:04,558 Er det Trotter-parret? Vil du ikke bo der? 52 00:05:04,642 --> 00:05:08,869 - Vi finder en løsning. - Det har jeg gjort. 53 00:05:08,954 --> 00:05:13,014 Jeg flytter til Californien. Jeg har fået et job. 54 00:05:14,145 --> 00:05:16,698 Hvad med skolen? 55 00:05:17,954 --> 00:05:19,796 Jeg droppede ud. 56 00:05:19,879 --> 00:05:22,434 - Kenny. - Jeg har en plan. 57 00:05:22,517 --> 00:05:28,923 Jeg bliver svejser. De lærer en op, og der er mangel på svejsere. 58 00:05:30,639 --> 00:05:34,407 Jeg ved, at arbejdet er hårdt, men hjelmene er seje. 59 00:05:35,244 --> 00:05:39,138 Vil du være svejser på grund af hjelmene? 60 00:05:39,222 --> 00:05:43,282 Nej. Det er godt betalt. Svejser man noget- 61 00:05:43,366 --> 00:05:47,469 - kan det holde en bro eller et skib i 100 år. 62 00:05:47,552 --> 00:05:52,241 Noget, jeg har lavet, vil findes meget længe. 63 00:05:53,539 --> 00:06:00,362 Du er 16, Kenny. Du kan ikke bare tage til Californien. 64 00:06:00,447 --> 00:06:04,968 - Jo, hvis du låner mig lidt penge. - Du hører ikke efter. 65 00:06:05,931 --> 00:06:08,903 Jeg er træt. Kan vi tale om det i morgen? 66 00:06:09,824 --> 00:06:13,299 - Snorker du stadig? - Jeg snorker ikke. 67 00:06:13,383 --> 00:06:15,643 Ikke? 68 00:06:18,448 --> 00:06:20,583 Det der passer ikke. 69 00:06:21,379 --> 00:06:26,277 Max? Beklager, hvis jeg gav dig problemer med mr Pierce. 70 00:06:27,114 --> 00:06:29,166 Det er fint nok. 71 00:06:52,945 --> 00:06:58,973 - Du skal have sovet. - Jeg skal skrive rapporten til Kate. 72 00:06:59,057 --> 00:07:02,951 Ja, en tre måneder gammel sag er jo vigtig. 73 00:07:03,034 --> 00:07:07,430 - Hvorfor sad jeg ellers oppe? - En ung sort mand er her. 74 00:07:07,514 --> 00:07:11,198 Her har boet en ung sort mand længe. 75 00:07:11,281 --> 00:07:16,431 Ikke en, som brød ind og gjorde dig så nervøs, at du ikke kan sove. 76 00:07:16,514 --> 00:07:22,962 - Mener du, at jeg er racist? - Du bør måske være på vagt. 77 00:07:37,698 --> 00:07:40,126 Godmorgen. 78 00:07:40,209 --> 00:07:43,726 Vi undersøger indbrud i området. 79 00:07:43,810 --> 00:07:50,675 Folk så en ung sort mand omkring 1.80 m, 15-18 år i området i aftes. 80 00:07:50,760 --> 00:07:53,480 Har du set ham? 81 00:07:55,114 --> 00:07:58,965 Nej, men jeg siger til, hvis jeg gør. 82 00:07:59,551 --> 00:08:05,538 Hold dørene og vinduerne lukket. Er du med, kammi? 83 00:08:10,352 --> 00:08:13,073 - Hvem var det? - Politiet. 84 00:08:13,157 --> 00:08:16,129 Der er sket indbrud i området. 85 00:08:16,213 --> 00:08:19,646 Og de leder efter en ung sort mand. 86 00:08:19,730 --> 00:08:22,995 - Er det Kenny? - Er det et tilfælde? 87 00:08:23,079 --> 00:08:26,428 Du drager forhastede konklusioner. 88 00:08:26,512 --> 00:08:29,275 Hvad så? 89 00:08:37,689 --> 00:08:43,844 - Her er rapporten, du bad om. - Du kommer aldrig selv med rapporter. 90 00:08:43,927 --> 00:08:47,319 - Hvad foregår der? - Hvad mener...? 91 00:08:47,403 --> 00:08:52,342 Det her føles underligt, men du må tjekke nogen. 92 00:08:52,425 --> 00:08:55,314 Lewickis bror. 93 00:08:55,398 --> 00:08:58,956 Kenneth Rivers. 94 00:09:03,185 --> 00:09:07,873 Glem indbrud. Han er efterlyst for mord. 95 00:09:08,418 --> 00:09:13,442 Marshallerne har efterlyst ham. Jeg må ringe til dem. 96 00:09:13,525 --> 00:09:15,996 Kan vi ikke sige det til Lewicki? 97 00:09:16,080 --> 00:09:21,814 Jeg kan bede dem lade mig komme med Kenny. 98 00:09:39,524 --> 00:09:44,003 - Agent Moretti. Hvor er Bass? - Indenfor. 99 00:09:44,087 --> 00:09:46,807 Adrenalinjunkier. De ville vente. 100 00:09:49,320 --> 00:09:53,548 - Agent Moretti. Luk os ind. - Slip mig! 101 00:09:53,632 --> 00:09:56,060 Lewicki? 102 00:09:57,191 --> 00:09:59,409 - Hvem er Bass? - Mig. 103 00:09:59,493 --> 00:10:02,674 - Moretti. - Vi kunne ikke vente. 104 00:10:02,758 --> 00:10:09,456 - I har anholdt den forkerte. - Det er hans bror, Max Lewicki. 105 00:10:10,880 --> 00:10:13,476 - Hvor er han? - I bad. 106 00:10:13,559 --> 00:10:17,913 - Han klatrede ud ad vinduet. - Gennemsøg området. Nu! 107 00:10:18,583 --> 00:10:24,946 - Hvad foregår der, Kate? - Din bror er eftersøgt. 108 00:10:25,030 --> 00:10:28,128 - Hvorfor? - Han dræbte en pusher. 109 00:10:28,212 --> 00:10:31,644 - Han har ingen dræbt. - Det er nok. 110 00:10:31,729 --> 00:10:35,538 - Tag håndjernene af. - Hvem er han? 111 00:10:35,622 --> 00:10:38,469 Dr. Pierce. Han underrettede mig. 112 00:10:39,390 --> 00:10:40,939 Hvad? 113 00:10:41,022 --> 00:10:45,669 Daniel spurgte mig kun. Vi opdagede det her. 114 00:10:45,753 --> 00:10:49,563 - Jeg måtte gøre noget. - Det er forkert. 115 00:10:49,647 --> 00:10:53,707 - I er gode til at begå fejl. - Vi anholder dig. 116 00:10:53,792 --> 00:10:58,355 - Du har hjulpet en flygtning. - Det er noget fis! 117 00:10:58,438 --> 00:11:03,168 - I kan ikke gøre det her. - Hold dig i ro. Jeg løser det, Max. 118 00:11:07,230 --> 00:11:12,170 - Hvad skal jeg gøre? - Bede dem slippe Lewicki. 119 00:11:12,254 --> 00:11:17,403 - Ved du, at han er uskyldig? - Du ved, hvordan de er. 120 00:11:17,487 --> 00:11:20,668 De er flove over det her, så de holder på Max. 121 00:11:21,715 --> 00:11:26,864 - Det er ikke min sag. - Men du er hos statsanklageren. 122 00:11:26,948 --> 00:11:33,144 Hold nu op. Kan du ikke gå derned og vise dem, hvem der bestemmer? 123 00:11:35,321 --> 00:11:37,079 Max? 124 00:11:37,163 --> 00:11:39,633 - Tak. - De burde ikke have taget dig. 125 00:11:40,847 --> 00:11:43,359 Vi ved ikke, hvor Kenny er. 126 00:11:43,442 --> 00:11:47,168 Kenny er ikke en forbryder. 127 00:11:47,252 --> 00:11:51,480 - Jeg beklager. - De ville ikke sige noget. 128 00:11:54,955 --> 00:11:58,388 Ofret var en pusher. Han hed Bootsie Smith. 129 00:11:59,309 --> 00:12:03,161 Han blev skudt på klos hold i Rockford i weekenden. 130 00:12:03,998 --> 00:12:07,515 Kenny er den eneste mistænkte. 131 00:12:07,598 --> 00:12:12,119 - Han har været på flugt i fire dage. - Så nogen ham? 132 00:12:12,203 --> 00:12:16,682 - Nej, men de fandt et våben. - Ved de, at det var hans? 133 00:12:17,478 --> 00:12:20,827 Hans fingeraftryk var på patronerne. 134 00:12:20,911 --> 00:12:25,056 Det betyder ikke, at det var ham, der skød. 135 00:12:25,140 --> 00:12:28,698 Kenny har ikke noget med pushere at gøre. 136 00:12:31,126 --> 00:12:34,810 Kenny har arbejdet for Earl Franklin. 137 00:12:34,894 --> 00:12:39,290 Franklin er en stor narkobaron i Illinois. 138 00:12:39,373 --> 00:12:42,639 Ofret arbejdede for en rival. 139 00:12:44,773 --> 00:12:49,546 Du kendte måske ikke din lillebror så godt, som du troede, Max. 140 00:12:52,770 --> 00:12:55,115 Jeg er ked af det. 141 00:12:58,338 --> 00:13:00,599 Jeg finder Kenny. 142 00:13:00,682 --> 00:13:04,785 Træk vejret. Du har haft en hård dag. 143 00:13:05,622 --> 00:13:13,451 Ved du, hvor mange gange politiet har stoppet mig, fordi jeg er sort? 144 00:13:13,535 --> 00:13:20,442 Ved du, hvorfor jeg klæder mig, som jeg gør? Jeg går gerne i hættetrøjer- 145 00:13:20,526 --> 00:13:25,214 - men jeg går med slips og pullover for at være i fred. 146 00:13:25,299 --> 00:13:28,941 - Jeg tager til Rockford. - Tag Kate med. 147 00:13:29,025 --> 00:13:33,504 - De vil ikke tale med politiet. - Så tager jeg med. 148 00:13:33,588 --> 00:13:36,895 - Du skiller dig ud. - Fordi jeg er hvid? 149 00:13:36,978 --> 00:13:39,993 Nej, for du kan være uberegnelig. 150 00:13:40,077 --> 00:13:44,598 Er jeg uberegnelig? Kast ikke med sten, hvis du bor i... 151 00:13:45,185 --> 00:13:46,943 Jeg tager med. 152 00:13:47,026 --> 00:13:50,292 Vi så sidst Kenny i sidste uge. 153 00:13:50,376 --> 00:13:54,855 Hvorfor meldte I ikke, at han var flygtet? 154 00:13:54,939 --> 00:14:01,846 Vi har tre-fire plejebørn. Vi kan ikke ringe, hver gang de løber væk. 155 00:14:01,930 --> 00:14:05,991 Så ville I også miste ydelsen. 156 00:14:06,075 --> 00:14:10,220 Vi gør det, så godt vi kan. Vi sætter grænser- 157 00:14:10,303 --> 00:14:15,411 - men Kenny er teenager. Han er ikke perfekt. 158 00:14:15,494 --> 00:14:21,439 - Så det er hans skyld? - Hvornår ringede du sidst til ham? 159 00:14:26,463 --> 00:14:28,723 Undskyld. 160 00:14:29,268 --> 00:14:33,496 Jeg er urolig. Kenny ville til Californien. 161 00:14:33,579 --> 00:14:36,426 Jeg ved ikke, om det passer. 162 00:14:37,054 --> 00:14:40,152 - Han har aldrig nævnt det. - En kæreste? 163 00:14:40,237 --> 00:14:43,878 De har ikke kærester. De omgås i grupper. 164 00:14:43,962 --> 00:14:49,070 - Nogen andre venner? - Ja, en af dem kom her tit. 165 00:14:49,154 --> 00:14:53,172 Han spillede basket indenfor. Husker du ham? 166 00:14:53,256 --> 00:14:58,321 Ja, han var flink, og han var dygtig til basketball. 167 00:14:58,405 --> 00:15:02,550 - Han fik stipendium til Notre Dame. - Husker du hans navn? 168 00:15:08,536 --> 00:15:11,886 - Charlie Clark? - Hvem spørger? 169 00:15:11,970 --> 00:15:14,481 Jeg er Kennys bror. 170 00:15:14,565 --> 00:15:18,165 Er du Max? 171 00:15:18,249 --> 00:15:21,012 Kenny pralede af dig. 172 00:15:22,812 --> 00:15:25,408 - Er han betjent? - Han er professor. 173 00:15:27,669 --> 00:15:31,353 Jeg har det dårligt. Kenny er som en bror. 174 00:15:31,436 --> 00:15:37,758 Han ville gøre hvad som helst for mig. Han kan ikke have skudt nogen. 175 00:15:37,842 --> 00:15:41,275 Det er godt at høre nogen sige det. 176 00:15:41,359 --> 00:15:44,498 - Arbejdede han for en pusher? - Ja. 177 00:15:44,582 --> 00:15:50,067 Jeg bad ham blive ved med at spille. Han skulle bare knokle. 178 00:15:50,150 --> 00:15:52,034 Har du hørt fra ham? 179 00:15:55,006 --> 00:15:58,104 Du er jo hans bror... 180 00:15:58,188 --> 00:16:04,091 Jeg talte med ham i morges. Han sagde, at han tog en dag ad gangen. 181 00:16:04,175 --> 00:16:09,408 - Han skulle svømme i dag. - Hvor mange sorte knægte kan svømme? 182 00:16:10,078 --> 00:16:13,092 Det er en racistisk antagelse. 183 00:16:13,175 --> 00:16:17,697 - Hvad snakker du om? - Hørte du ikke...? Ikke noget. 184 00:16:18,450 --> 00:16:21,255 Beklager. Skulle han svømme? 185 00:16:21,339 --> 00:16:27,200 Det handler ikke altid om race. Kan du se nogen svømmehaller her? 186 00:16:27,283 --> 00:16:30,675 - Kan Kenny svømme? - Nej. 187 00:16:30,758 --> 00:16:36,200 Han sagde, at I svømmede sammen som børn. Han var vild med det. 188 00:16:38,503 --> 00:16:39,968 Tak. 189 00:16:41,685 --> 00:16:47,169 Jeg plejede at åbne en brandhane, da vi var små. Vi kaldte det at svømme. 190 00:17:05,297 --> 00:17:11,534 Kan du huske, da trykket var så højt, at Ray Jennings fløj over gaden? 191 00:17:12,581 --> 00:17:16,935 - Du må melde dig. - Hvorfor? Ingen vil tro mig. 192 00:17:17,019 --> 00:17:22,419 Jeg skaffer dig en god advokat, og dr. Pierce har kontakter hos FBI. 193 00:17:25,141 --> 00:17:28,196 Vi samler en hær. 194 00:17:29,117 --> 00:17:31,002 - Virkelig? - Ja. 195 00:17:32,006 --> 00:17:37,491 Men du må stoppe med at flygte. Det får dig til at virke skyldig. 196 00:17:38,704 --> 00:17:40,756 Tror du, at jeg er skyldig? 197 00:17:41,760 --> 00:17:43,561 Nej. 198 00:17:44,314 --> 00:17:46,659 Det gør jeg ikke. 199 00:17:56,036 --> 00:17:59,762 Mr Bauer har vundet mange store sager. 200 00:17:59,846 --> 00:18:02,484 Fortæl ham, hvad du fortalte os. 201 00:18:03,614 --> 00:18:08,512 En fyr... Darius. En af de store drenge. 202 00:18:08,596 --> 00:18:13,620 Ville jeg blive til noget, skulle jeg plyndre Bootsie. 203 00:18:13,703 --> 00:18:19,899 Han skulle over til kæresten. Ingen vidste hvornår, så jeg måtte vente. 204 00:18:20,527 --> 00:18:24,169 - Hvor? - Over for hans kærestes bolig. 205 00:18:24,253 --> 00:18:27,979 - Hvad så, da Bootsie kom? - Nej, nej... 206 00:18:28,062 --> 00:18:31,998 Efter syv timer var Bootsie der stadig ikke. 207 00:18:32,082 --> 00:18:35,640 Det var kl. 05. Jeg var helt færdig. 208 00:18:35,724 --> 00:18:39,911 Jeg ville til at gå, da Darius kom. 209 00:18:39,994 --> 00:18:46,399 Han sagde, at jeg ikke kunne trække mig, men han ville hjælpe mig. 210 00:18:46,483 --> 00:18:50,795 Så kom Bootsie, så Darius og jeg løb over gaden. 211 00:18:51,506 --> 00:18:56,112 Han hørte os nok, for han slog pistolen ud af hånden på mig. 212 00:18:56,196 --> 00:18:59,294 Så sparkede han mig i hovedet. 213 00:18:59,377 --> 00:19:02,141 - Så skete det. - Hvad? 214 00:19:02,224 --> 00:19:09,006 Bootsie trak sin pistol, og Darius skød ham med min pistol. 215 00:19:09,090 --> 00:19:13,067 Darius Johnson er nummer tre hos Earl Franklin. 216 00:19:17,379 --> 00:19:20,854 Dine fingeraftryk er på patronerne. 217 00:19:20,937 --> 00:19:27,176 Jeg ladede pistolen. Darius må have tørret den af. 218 00:19:27,259 --> 00:19:30,651 - Så du det? - Jeg var nok bevidstløs. 219 00:19:30,734 --> 00:19:35,046 Da jeg vågnede, var Darius væk. 220 00:19:35,130 --> 00:19:37,683 Vi indgår vel et forlig, ikke? 221 00:19:39,399 --> 00:19:43,670 - Hvis hans historie stemmer. - Jeg finder Darius. 222 00:19:43,753 --> 00:19:49,950 - Giver Kenny mig skylden for mordet? - Sådan lyder overskriften. 223 00:19:50,033 --> 00:19:52,670 Held og lykke med at bevise det. 224 00:19:55,644 --> 00:20:01,797 Darius har et alibi: Til fest for et nyt pladeselskab på et diskotek. 225 00:20:01,881 --> 00:20:07,449 Han var der med 120 personer og gik først kl. 7. 226 00:20:07,533 --> 00:20:12,472 - Lyver Kenny? - Er der ikke en anden forklaring... 227 00:20:12,557 --> 00:20:16,617 Det er der måske. Jeg er ikke sikker, men... 228 00:20:17,496 --> 00:20:19,715 Jeg må tale med Kenny først. 229 00:20:21,390 --> 00:20:26,413 Du sagde, at du ventede i syv timer. Hvad laver du imens? 230 00:20:26,497 --> 00:20:30,684 - Jeg har jo fortalt det. - Jeg vil bare hjælpe. 231 00:20:30,767 --> 00:20:34,954 Men du må fortælle noget mere, for det ser ikke lovende ud. 232 00:20:36,085 --> 00:20:39,392 Man kan kun holde udkig og prøve at sidde godt. 233 00:20:40,606 --> 00:20:44,708 Det var fint i starten, men Bootsie kom ikke. 234 00:20:44,792 --> 00:20:50,277 - Efter lidt tid blev det hårdt. - Spiste eller drak du noget? 235 00:20:50,360 --> 00:20:55,593 Jeg havde intet med. Jeg fik krampe i benene. 236 00:20:55,677 --> 00:21:00,826 - Hvor længe havde du været vågen? - Nok 28 timer. 237 00:21:00,910 --> 00:21:03,254 Jeg tager ikke narko. 238 00:21:03,338 --> 00:21:07,399 - Hvordan holdt du dig så vågen? - Nok pga. faren. 239 00:21:08,069 --> 00:21:11,502 Jeg føler mig ensom i mørket. 240 00:21:11,586 --> 00:21:14,809 Jeg kunne ikke plyndre ham. Jeg ville væk. 241 00:21:14,892 --> 00:21:18,535 - Så kom Darius. - Han bad mig blive. 242 00:21:18,618 --> 00:21:23,642 - Er han en hård banan? - Ismanden. Intet rører ham. 243 00:21:23,726 --> 00:21:26,071 Hvor kom han fra? 244 00:21:26,155 --> 00:21:30,885 - Kørte han eller gik han? - Det ved jeg ikke. Han var der bare. 245 00:21:33,145 --> 00:21:38,044 Kenny lyver ikke, men jeg tror, at han gjorde det. 246 00:21:38,128 --> 00:21:41,183 Det var fornemmet tilstedeværelse. 247 00:21:41,267 --> 00:21:47,003 Ved stress kan hjernen fremhallucinere en, der støtter en. 248 00:21:47,086 --> 00:21:50,896 Søvnmangel, angst og sult kan give det. 249 00:21:50,979 --> 00:21:57,930 Så fandt Kennys hjerne på Darius for at hjælpe ham med at håndtere det? 250 00:21:58,013 --> 00:22:04,125 - Kan det virkelig ske? - Ja. Det skete for bjergbestigere... 251 00:22:04,209 --> 00:22:09,358 Lindbergh på vej til Paris. De sagde, at nogen hjalp. 252 00:22:09,443 --> 00:22:12,121 Det forklarer ikke det her. 253 00:22:12,205 --> 00:22:16,601 Du tager fejl! Man kan føle en tilstedeværelse- 254 00:22:16,684 --> 00:22:22,127 - men ikke tro, at den person har gjort noget, man selv gjorde. 255 00:22:22,211 --> 00:22:28,072 Ja, men Kenny sammenflettede nok tilstedeværelsen med sig selv. 256 00:22:28,156 --> 00:22:31,002 - Vent. Hvad? - Nemlig! 257 00:22:31,086 --> 00:22:33,808 Kenny er ikke koldblodig- 258 00:22:33,891 --> 00:22:40,170 - så han blev så traumatiseret, at han gav hallucinationen skylden. 259 00:22:40,254 --> 00:22:44,818 Utroligt. Så fordi du er gal, er min bror det også? 260 00:22:44,902 --> 00:22:49,172 - Alle hallucinerer ifølge dig. - Det hjælper. 261 00:22:49,256 --> 00:22:54,489 Kan du påberåbe midlertidig sindssyge, hvis jeg vidner? 262 00:22:54,572 --> 00:23:00,517 Det er svært at bevise, men du kan måske få anklageren- 263 00:23:00,600 --> 00:23:04,201 -til at gå med til uagtsomt manddrab. 264 00:23:04,284 --> 00:23:09,434 Halleluja! Tæt på. Tillykke. Din genialitet er intakt. 265 00:23:09,517 --> 00:23:13,118 Og hvad så, hvis min lillebror ender i fængsel? 266 00:23:14,249 --> 00:23:16,509 Lewicki! 267 00:23:24,882 --> 00:23:29,655 - Kan vi ikke tale om det? - Der er ikke mere at sige. 268 00:23:29,738 --> 00:23:33,423 Jeg henter resten, når du ikke er her. 269 00:23:36,395 --> 00:23:39,995 Godt klaret. Du stødte din bedste ven bort. 270 00:23:40,079 --> 00:23:44,265 - Skulle jeg skjule sandheden? - Er det sandt? 271 00:23:44,349 --> 00:23:49,457 Diagnosen passer måske kun på din forudfattede mening. 272 00:23:49,540 --> 00:23:53,308 - Teorien er ekstrem. - Den giver mening! 273 00:23:53,392 --> 00:23:58,416 - Hvorfor kæmper du så stadig? - Jeg kan ikke bevise det. 274 00:23:58,499 --> 00:24:05,365 Af og til kan man kun bevise en teori ved at modbevise alle andre. 275 00:24:07,416 --> 00:24:10,723 - Holder Darius' alibi? - Folk så ham. 276 00:24:10,808 --> 00:24:17,715 - Talte du med dem alle? - Sagde du ikke, at Kenny gjorde det? 277 00:24:17,799 --> 00:24:22,027 - Jeg tog måske fejl. - Tog Daniel Pierce fejl? 278 00:24:22,111 --> 00:24:25,502 - Hvordan? - Jeg tager nok ikke fejl. 279 00:24:25,586 --> 00:24:27,679 Jeg blev nervøs. 280 00:24:27,763 --> 00:24:31,990 Men før vi fængsler Kenny, skal vi være sikre. 281 00:24:32,074 --> 00:24:36,596 - 120 personer er sikkert. - De siger, at de så ham. 282 00:24:36,680 --> 00:24:42,080 Men med så mange mennesker så de ham virkelig hele aftenen? 283 00:24:43,169 --> 00:24:48,444 - Diskoteket var 1,5 km væk. - Darius kan have dræbt Bootsie. 284 00:24:48,527 --> 00:24:51,458 Og være nået tilbage på 15 minutter. 285 00:24:52,798 --> 00:24:55,812 Vi skal bruge et vidne til at bevise det. 286 00:25:01,421 --> 00:25:04,520 - Dekan Haley? - Mr Lewicki. 287 00:25:04,603 --> 00:25:10,506 - Jeg takker ja til tilbuddet. - Jeg er overrasket, men glad. 288 00:25:10,590 --> 00:25:13,353 - Jeg taler med Daniel. - Nej. 289 00:25:13,437 --> 00:25:20,302 Jeg vil gerne arbejde for en anden professor og bo på kollegiet. 290 00:25:28,801 --> 00:25:30,978 Hvad foregår der? 291 00:25:31,062 --> 00:25:35,080 Dr. Pierce hjælper FBI med at lynche min bror. 292 00:25:35,164 --> 00:25:40,690 Vil du virkelig bruge så stærkt et ord? 293 00:25:40,774 --> 00:25:44,458 - Måske. - Jeg har hørt om din bror. 294 00:25:44,542 --> 00:25:49,566 Dr. Pierce har en teori, som beviser min brors skyld. 295 00:25:49,649 --> 00:25:56,850 Det er irrelevant, for Daniel Pierce er ikke racist. 296 00:25:59,027 --> 00:26:02,376 Det ved jeg godt. Jeg er bare så vred nu. 297 00:26:03,171 --> 00:26:08,320 Det forstår jeg godt, men er du vred på Daniel- 298 00:26:08,405 --> 00:26:13,680 - eller er du vred på din bror, fordi det er muligt, at han er skyldig? 299 00:26:18,368 --> 00:26:21,802 Jeg sagde til politiet, at jeg intet så. 300 00:26:21,885 --> 00:26:25,486 Underligt, for I har åbent døgnet rundt. 301 00:26:25,569 --> 00:26:28,583 Hørte du ikke, at nogen blev skudt udenfor? 302 00:26:30,969 --> 00:26:38,798 Mit barnebarn var sygt, så jeg lukkede et par timer. 303 00:26:38,882 --> 00:26:42,022 - Er alt vel, Daniel? - Jeg så en kakerlak. 304 00:26:44,115 --> 00:26:47,841 - Hallucinerede du? - Nej, jeg så en kakerlak. 305 00:26:49,934 --> 00:26:55,000 Vi kan beskytte dig, hvis du er bange for at tale med os. 306 00:26:55,084 --> 00:27:00,316 Jeg ringer til fødevarestyrelsen, hvis du ikke snakker. 307 00:27:00,400 --> 00:27:05,173 Jeg taler ikke kun om bøder. Jeg får stedet lukket. 308 00:27:05,257 --> 00:27:08,690 Så jeg håber, at du kan finde et andet arbejde. 309 00:27:14,718 --> 00:27:18,025 Det var stadig mørkt. Ingen kunder. 310 00:27:18,109 --> 00:27:21,584 Jeg fejede og hørte et brag. 311 00:27:21,667 --> 00:27:25,184 Jeg gik over til vinduet. 312 00:27:25,268 --> 00:27:32,218 Jeg så en sort mand med en pistol stå over en bunke. Måske et lig. 313 00:27:32,301 --> 00:27:37,869 - Så jeg trak persiennerne væk. - Han var over 100 meter væk. 314 00:27:37,952 --> 00:27:42,474 - Hvordan kan du være sikker? - Jeg kiggede igen. 315 00:27:42,558 --> 00:27:46,032 Da drengen løb væk, løb han forbi vinduet. 316 00:27:52,982 --> 00:27:55,494 Tag dig god tid, mr Li. 317 00:27:57,922 --> 00:28:02,611 Kan de vende sig om, så jeg kan se dem bagfra? 318 00:28:03,615 --> 00:28:06,212 Vend jer om. 319 00:28:10,063 --> 00:28:12,407 Kig fremad. 320 00:28:14,542 --> 00:28:16,845 Jeg kan ikke se ham. 321 00:28:19,189 --> 00:28:21,115 Send den næste gruppe ind. 322 00:28:28,358 --> 00:28:30,911 Tag dig bare god tid. 323 00:28:32,000 --> 00:28:34,763 Vend jer til venstre. 324 00:28:36,187 --> 00:28:39,326 Og vend jer til højre. 325 00:28:39,996 --> 00:28:42,173 Kan de vende sig om? 326 00:28:43,303 --> 00:28:45,689 Vend jer mod væggen. 327 00:28:51,007 --> 00:28:53,685 Og nu fremad. 328 00:28:58,500 --> 00:29:01,222 Nummer fire. 329 00:29:12,189 --> 00:29:16,962 Jeg må fortælle Lewicki, at vi gjorde det hele værre. 330 00:29:17,046 --> 00:29:20,688 Jeg håbede, at han udpegede Darius. 331 00:29:20,772 --> 00:29:26,716 Købte du hans identificering? De ligner jo alle hinanden. 332 00:29:28,684 --> 00:29:32,159 - Alle sorte ser ens ud. - Daniel! 333 00:29:32,243 --> 00:29:36,513 Det synes jeg ikke, men det er ikke kun en myte. 334 00:29:36,597 --> 00:29:43,379 Ifølge forskere har folk svært ved at skelne mellem folk fra andre racer. 335 00:29:43,462 --> 00:29:50,244 - Bauer kan bruge mig som vidne. - Du nævnte ikke det her før. 336 00:29:50,328 --> 00:29:53,594 Og Sen Li så ti afroamerikanske mænd- 337 00:29:53,678 --> 00:29:57,194 -og udpegede den hovedmistænkte. 338 00:29:57,990 --> 00:30:04,102 Der fik hun dig. Du dolkede ham virkelig i ryggen. 339 00:30:05,022 --> 00:30:08,916 - Hans ryg... - Daniel! 340 00:30:09,000 --> 00:30:11,093 Mr Li! 341 00:30:12,181 --> 00:30:17,414 Du bad dem vende sig om. Hvad var det, du så bagfra? 342 00:30:17,498 --> 00:30:19,591 Snørebåndene. 343 00:30:19,675 --> 00:30:24,783 Ham, jeg udpegede, bandt snørebåndene bag på skoene. 344 00:30:24,866 --> 00:30:30,560 Jeg har aldrig set nogen binde skoene sådan. 345 00:30:30,644 --> 00:30:35,165 Fortæl, præcis hvad du så den aften. 346 00:30:35,960 --> 00:30:39,980 Jeg var alene og fejede gulvet. 347 00:30:40,063 --> 00:30:43,873 Jeg hørte et skud og gik hen til vinduet. 348 00:30:43,956 --> 00:30:48,143 Så du drengen, som løb forbi vinduet? 349 00:30:48,227 --> 00:30:50,865 Jeg så ikke ansigtet så godt. 350 00:30:50,948 --> 00:30:57,018 Men jeg så snørebåndene svinge bag drengen, da han løb. 351 00:30:58,149 --> 00:30:59,698 Tak, mr Li. 352 00:31:02,168 --> 00:31:07,736 Identificeringen holder ikke, men igen har vi bevis mod Kenny. 353 00:31:07,820 --> 00:31:11,546 - Han så kun Kenny løbe væk. - Så løj Kenny igen. 354 00:31:12,508 --> 00:31:16,653 Han sagde, at han løb væk i den anden retning. 355 00:31:16,737 --> 00:31:21,216 Medmindre han ikke lyver. Han taler måske sandt. 356 00:31:21,300 --> 00:31:26,491 - Så mr Li Darius løbe væk? - Hvis han også binder skoene sådan. 357 00:31:29,380 --> 00:31:35,366 - Udpegede mine snørebånd mig? - Det er godt nyt. 358 00:31:35,450 --> 00:31:41,436 Agent Moretti vil bevise, at Darius også binder skoene sådan. 359 00:31:41,521 --> 00:31:47,633 - Glem det. Det gør han ikke. - Så var det måske en anden. 360 00:31:47,716 --> 00:31:51,233 - Hvordan hænger det sammen? - Du var jo omtåget. 361 00:31:52,531 --> 00:31:59,438 Det var måske ikke Darius, du så. Det kan have været en anden. 362 00:31:59,522 --> 00:32:04,210 - Binder andre skoene som dig? - Jeg har sagt det før. 363 00:32:04,295 --> 00:32:07,853 Kennys stil. Ingen andre gør det sådan. 364 00:32:07,937 --> 00:32:11,998 Det opdager agent Moretti. 365 00:32:14,636 --> 00:32:18,278 Hvad mener du, Kenny? 366 00:32:18,361 --> 00:32:20,873 Hvad mener du? 367 00:32:22,422 --> 00:32:24,557 Jeg er ked af det, brormand. 368 00:32:38,247 --> 00:32:43,731 Du tog fejl om den fornemmede tilstedeværelse. 369 00:32:43,814 --> 00:32:50,513 - Det har du allerede sagt. - Ja, men jeg tog også fejl. 370 00:32:51,894 --> 00:32:54,783 Kenny løj åbenbart om det hele. 371 00:32:56,709 --> 00:32:59,137 Det er jeg ked af. 372 00:33:01,314 --> 00:33:06,045 Jeg troede, at jeg var vred, fordi du ikke hjalp ham. 373 00:33:06,129 --> 00:33:12,324 Dekan Haley troede, jeg var vred på Kenny, men jeg var vred på mig selv. 374 00:33:12,408 --> 00:33:15,088 Hvorfor det? 375 00:33:17,013 --> 00:33:20,530 Her. Vil du se en god spøg? 376 00:33:22,623 --> 00:33:29,866 Tjek min telefon. Jeg har ikke engang sendt ham en sms i tre måneder. 377 00:33:29,949 --> 00:33:33,466 Ikke engang: "Hvad så?" Intet. 378 00:33:33,550 --> 00:33:37,695 Alle har travlt. Du er ikke den eneste. 379 00:33:37,778 --> 00:33:42,928 Var jeg mere opmærksom, havde han måske ikke ændret sig. 380 00:33:43,011 --> 00:33:47,867 Da vi var børn og stadig boede sammen- 381 00:33:47,952 --> 00:33:50,966 -kom en af vores plejebrødre- 382 00:33:51,049 --> 00:33:56,366 - til at slå en porcelænsfigur i stykker. 383 00:33:56,450 --> 00:34:00,553 Vores plejemor blev rasende. 384 00:34:00,636 --> 00:34:05,492 Hun samlede os og ville tæve den, der havde gjort det. 385 00:34:05,577 --> 00:34:11,521 Og pludselig tog Kenny skylden for det. 386 00:34:13,363 --> 00:34:18,261 Så hun tog en målestok og gav Kenny en ordentlig omgang. 387 00:34:20,061 --> 00:34:23,243 Jeg husker, at han stortudede. 388 00:34:25,420 --> 00:34:28,476 Men han sladrede aldrig om drengen. 389 00:34:30,904 --> 00:34:37,184 Pludselig går min bror fra at være en ærlig dreng til at blive- 390 00:34:38,356 --> 00:34:40,910 -en løgnagtig morder. 391 00:34:41,495 --> 00:34:47,022 Sådan er jungleloven. En leopard mister ikke sine pletter. 392 00:34:49,575 --> 00:34:52,925 Jeg tror ikke, at Kenny gjorde det. 393 00:34:53,009 --> 00:34:57,153 - Han gør det nok igen. - Gør hvad? 394 00:34:57,237 --> 00:35:00,502 - Han lyver for at beskytte sin bror. - Mig? 395 00:35:01,130 --> 00:35:03,224 Jeg mener en anden bror. 396 00:35:12,350 --> 00:35:14,568 - Forbier. - Max. 397 00:35:14,652 --> 00:35:19,551 Du koncentrerede dig ikke. Hvad så, når nogen ser på? 398 00:35:24,365 --> 00:35:27,798 - Jeg håndterer pres godt. - Det kan jeg se. 399 00:35:28,636 --> 00:35:31,398 - Du lader ikke folk påvirke dig. - Nej. 400 00:35:32,445 --> 00:35:35,166 - Kenny har tilstået. - Hvad? 401 00:35:35,250 --> 00:35:39,855 Det er svært at tro, men han skal i fængsel. 402 00:35:39,939 --> 00:35:41,907 Hold da op! 403 00:35:41,990 --> 00:35:45,172 Tak for, at du har været som en bror. 404 00:35:45,255 --> 00:35:48,521 Jeg håber, at han var lige så god en ven. 405 00:35:49,317 --> 00:35:51,075 Ja. 406 00:35:51,158 --> 00:35:56,558 Du sagde, at han ville gøre alt for dig. Mener du det? 407 00:35:56,643 --> 00:35:58,317 Ja. 408 00:35:59,238 --> 00:36:02,043 Ville han have givet dig sine sko? 409 00:36:07,988 --> 00:36:10,960 Hold nu op. 410 00:36:11,044 --> 00:36:14,602 Vi ved begge to, at Kenny beskytter dig, Charlie. 411 00:36:15,649 --> 00:36:20,883 - Men han ryger i fængsel. - Ellers ryger jeg i fængsel. 412 00:36:20,966 --> 00:36:25,947 Måske ikke. Ikke hvis det var et uheld eller selvforsvar- 413 00:36:27,539 --> 00:36:32,562 - men hvis du ikke gør noget, ryger Kenny ind og kommer aldrig ud. 414 00:36:40,224 --> 00:36:42,777 Hver morgen... 415 00:36:43,782 --> 00:36:48,010 ...går jeg over i parken kl. 05 for at træne. 416 00:36:48,094 --> 00:36:52,908 Men den morgen var nogle af Franklins folk der. 417 00:36:52,992 --> 00:36:59,774 De talte om, at Kenny skulle plyndre Bootsie Smith hos hans kæreste. 418 00:36:59,858 --> 00:37:02,621 Jeg vidste, hvad det betød. 419 00:37:02,704 --> 00:37:07,185 Så væddede de om, om Kenny ville overleve eller ej. 420 00:37:07,812 --> 00:37:12,878 Da jeg hørte det, smed jeg bolden og løb. 421 00:37:12,961 --> 00:37:16,018 Jeg skyndte mig derover. 422 00:37:16,102 --> 00:37:19,283 Da jeg kom derover, så jeg to fyre. 423 00:37:19,367 --> 00:37:21,418 Giv mig pengene. 424 00:37:25,563 --> 00:37:31,172 Da jeg løb over mod dem, rettede Bootsie en pistol mod Kenny. 425 00:37:31,256 --> 00:37:34,103 Mit hjerte bankede. 426 00:37:34,187 --> 00:37:37,620 Jeg samlede pistolen op fra jorden. 427 00:37:37,703 --> 00:37:39,504 Og jeg... 428 00:37:41,807 --> 00:37:44,821 Jeg skød Bootsie, før han skød mig. 429 00:37:44,904 --> 00:37:48,714 Jeg var rådvild. Jeg kunne ikke tænke- 430 00:37:48,797 --> 00:37:52,523 -men Kenny var rolig. 431 00:37:53,821 --> 00:37:56,333 Charles? Se på mig! 432 00:37:56,417 --> 00:37:59,347 Tør fingeraftrykkene af pistolen. 433 00:38:00,812 --> 00:38:05,502 - Smid den så. Løb. - Jeg kan ikke efterlade dig her. 434 00:38:05,585 --> 00:38:09,604 Alle ved, at jeg kom. Politiet jagter mig. Smut. 435 00:38:10,232 --> 00:38:12,325 Vent. Du har blod på skoene. 436 00:38:13,288 --> 00:38:16,009 Tag dem af. 437 00:38:16,093 --> 00:38:19,023 - Giv mig dine. - Hvad gør du så? 438 00:38:19,107 --> 00:38:23,043 Jeg henter penge hos Trotter-parret og smutter. 439 00:38:24,592 --> 00:38:26,141 Vi ses. 440 00:38:30,076 --> 00:38:33,676 Jeg bildte mig selv ind, at han ikke blev fanget. 441 00:38:34,555 --> 00:38:39,412 Jeg ved, at det er som at bede dig at gå ind i et mareridt- 442 00:38:40,291 --> 00:38:43,682 -men du må fortælle politiet det her. 443 00:38:46,822 --> 00:38:49,040 Vil du ikke nok? 444 00:38:53,478 --> 00:38:58,878 - Ingen bad dig redde mig. - Du er jo uskyldig. 445 00:38:58,963 --> 00:39:04,070 Charlie reddede mig. Skal han nu betale for det? 446 00:39:04,154 --> 00:39:09,554 Han havde gode karakterer. Han ville kun på Notre Dame! 447 00:39:09,638 --> 00:39:13,992 Mr Bauer tror, at det hjælper, hvis du vidner. 448 00:39:14,075 --> 00:39:17,383 Det er heller ikke forbi for ham. 449 00:39:17,467 --> 00:39:20,690 Én dag i fængsel for min skyld er spild. 450 00:39:21,779 --> 00:39:26,760 - Mit liv er værdiløst. - Hold mund. Sig ikke den slags. 451 00:39:26,845 --> 00:39:31,533 - Jeg ødelagde min chance. - Det er ikke for sent for noget! 452 00:39:32,412 --> 00:39:36,054 Hvad så, når jeg kommer ud om et halvt år? 453 00:39:36,138 --> 00:39:39,152 Du skærper dig og læser videre. 454 00:39:39,236 --> 00:39:42,962 I Rockford? Darius venter på mig! 455 00:39:43,046 --> 00:39:46,019 Hvad så med Florida? 456 00:39:46,102 --> 00:39:52,256 Ja. Lewicki-parret bor der nu. Du kan bo hos dem. 457 00:39:52,340 --> 00:39:56,903 Jeg vil ikke bo hos gamle mennesker, Max. 458 00:39:56,987 --> 00:40:01,592 - Hvor i Florida? South Beach? - Middleburg. 459 00:40:02,764 --> 00:40:04,606 Mand! 460 00:40:15,072 --> 00:40:20,766 - Mr Lewicki. - Jeg har skiftet mening om Leipzig. 461 00:40:22,106 --> 00:40:26,291 Trist. Din loyalitet mod dr. Pierce er flot- 462 00:40:26,375 --> 00:40:32,404 - men du må tænke på dig selv i stedet for alle andre. 463 00:40:33,283 --> 00:40:35,544 Ja. 464 00:40:35,628 --> 00:40:39,731 Men ikke lige nu. Jeg har for mange andre forpligtelser. 465 00:40:44,880 --> 00:40:49,443 Har man en større orbital præfrontal kortex- 466 00:40:49,527 --> 00:40:52,792 -har man mange venner. 467 00:40:52,876 --> 00:40:57,187 Det beviser jo, at størrelsen betyder noget. 468 00:40:57,271 --> 00:41:01,123 Men hvilke slags venner taler vi om? 469 00:41:01,207 --> 00:41:05,267 Kolleger? Venner på internettet? Bollevenner? 470 00:41:07,235 --> 00:41:09,831 Venner, som tolererer ens skrald? 471 00:41:14,896 --> 00:41:21,637 Eller en bedste ven? Jo mere man nærer et venskab, jo stærkere er det. 472 00:41:21,721 --> 00:41:25,823 Men hvis man forsømmer det, forsvinder det. 473 00:41:25,906 --> 00:41:29,172 Medmindre ens ven er en slægtning. 474 00:41:29,256 --> 00:41:32,940 Så hænger man på dem uanset hvad. 475 00:41:42,946 --> 00:41:46,086 Anders Pedersen BTI Studios