1 00:00:01,203 --> 00:00:03,674 Eu devia ter feito isso nos últimos 20 anos. 2 00:00:03,675 --> 00:00:05,633 O quê? Comer "pain au chocolat" no café? 3 00:00:05,634 --> 00:00:07,835 Não. Morar em Paris com você. 4 00:00:07,836 --> 00:00:09,837 Éramos crianças, não estávamos prontos. 5 00:00:09,838 --> 00:00:13,408 Bem, estou pronto agora. 6 00:00:13,409 --> 00:00:15,145 O que acha de darmos o fora daqui 7 00:00:15,146 --> 00:00:16,870 e queimar a energia desse café? 8 00:00:16,871 --> 00:00:18,379 Eu tenho que ensaiar. 9 00:00:18,380 --> 00:00:20,815 De quanto ensaio você ainda precisa? 10 00:00:20,816 --> 00:00:23,318 Poderia ensinar violoncelo para vovós. 11 00:00:23,319 --> 00:00:25,720 Talvez você possa pegar toda essa energia 12 00:00:25,721 --> 00:00:27,388 e usá-la para escrever. 13 00:00:44,174 --> 00:00:45,954 Dr. Pierce? 14 00:00:45,955 --> 00:00:47,273 Sim. 15 00:00:47,274 --> 00:00:49,739 Seria mais fácil achá-lo se tivesse um celular. 16 00:00:50,466 --> 00:00:52,902 Se eu tivesse um, o governo poderia me rastrear. 17 00:00:52,903 --> 00:00:54,270 Quem é você? 18 00:00:54,271 --> 00:00:55,909 Agente Especial Drexler. 19 00:00:55,910 --> 00:00:58,077 Represento o FBI na embaixada americana. 20 00:00:59,172 --> 00:01:00,973 O governo precisa de sua ajuda. 21 00:01:00,974 --> 00:01:02,343 Ajuda com o quê? 22 00:01:04,568 --> 00:01:06,969 É melhor conversarmos num lugar mais privado. 23 00:01:06,970 --> 00:01:10,184 Sei que vai palestrar amanhã no Sorbonne. 24 00:01:10,185 --> 00:01:12,147 E o FBI está me observando? 25 00:01:12,148 --> 00:01:14,483 Na verdade, nós que arrumamos sua palestra. 26 00:01:15,178 --> 00:01:17,148 O que quer dizer com "vocês arrumaram"? 27 00:01:17,149 --> 00:01:20,732 A delegação de cientistas chineses está visitando Sorbonne. 28 00:01:20,733 --> 00:01:22,568 A segurança é muito forte. 29 00:01:22,569 --> 00:01:25,771 Inspetores do governo chinês os seguem por toda parte. 30 00:01:25,772 --> 00:01:28,974 Um membro da delegação, um tal Dr. Soong 31 00:01:28,975 --> 00:01:31,510 teve permissão para ver sua palestra. 32 00:01:31,511 --> 00:01:34,379 Posteriormente, o Dr. Soong se aproximará de você, 33 00:01:34,380 --> 00:01:37,049 lhe entregará uma caneta, e pedirá seu autógrafo. 34 00:01:37,050 --> 00:01:41,163 Precisamos que guarde a caneta e a entregue para nós. 35 00:01:41,955 --> 00:01:44,103 Por quê? O que tem de especial na caneta? 36 00:01:44,104 --> 00:01:47,726 Isso é tudo o que você precisa saber. 37 00:01:47,727 --> 00:01:50,219 Bem, veja o que você precisa saber. 38 00:01:50,220 --> 00:01:54,111 Não sou um lacaio do governo que segue ordens cegamente. 39 00:01:54,112 --> 00:01:55,579 Sinto muito, Dr. Pierce, 40 00:01:55,580 --> 00:01:58,201 tudo que posso dizer é que o conteúdo da caneta 41 00:01:58,202 --> 00:02:00,170 é vital para a segurança nacional. 42 00:02:04,622 --> 00:02:06,154 Bem-vindo de volta, Dr. Pierce. 43 00:02:06,155 --> 00:02:08,455 Legenda: jluizsd| Sardinha| Paranhosgomes 44 00:02:08,456 --> 00:02:10,656 Legenda: Lara | Bia | Derpina | RayKa 45 00:02:10,657 --> 00:02:12,657 Revisão: jluizsd 46 00:02:12,658 --> 00:02:14,022 3x01 - 17/06/14 Paris 47 00:02:14,023 --> 00:02:15,999 Eu devia cancelar a droga da palestra. 48 00:02:16,000 --> 00:02:17,668 Daniel, é o Sorbonne. 49 00:02:17,669 --> 00:02:19,594 Uma das mais antigas e mais respeitadas 50 00:02:19,595 --> 00:02:21,053 universidades na Europa. 51 00:02:21,054 --> 00:02:22,576 Queria palestrar lá há anos. 52 00:02:22,577 --> 00:02:25,543 - Por que cancelaria? - Porque não quero ajudar o FBI 53 00:02:25,544 --> 00:02:27,560 com nenhum esquema de espionagem. 54 00:02:27,561 --> 00:02:30,948 Não tem nada que gostaria mais do que ser um espião internacional. 55 00:02:30,949 --> 00:02:33,649 Só está bravo por não dizerem o que tem na caneta. 56 00:02:33,650 --> 00:02:35,295 Pode ser algum veneno, sabe? 57 00:02:35,296 --> 00:02:37,663 Ou dentro dela pode ter um microfilme. 58 00:02:37,664 --> 00:02:40,899 Acho que pode ser algo completamente diferente. 59 00:02:40,900 --> 00:02:42,563 Sério? O quê? 60 00:02:42,564 --> 00:02:44,737 A Miranda viu esse agente Drexler? 61 00:02:44,738 --> 00:02:46,806 - Alguém? - Acha que estou alucinando? 62 00:02:46,807 --> 00:02:49,353 - Não. De jeito nenhum. - Vamos, Daniel. 63 00:02:49,354 --> 00:02:51,944 Essa coisa de trama de espião é a clássica paranoia. 64 00:02:51,945 --> 00:02:54,913 O Max não está aqui para dizer quem é real ou não é. 65 00:02:54,914 --> 00:02:57,008 Precisa considerar a possibilidade 66 00:02:57,009 --> 00:02:58,818 que você tenha iludido a si mesmo 67 00:02:58,819 --> 00:03:01,387 imaginando que você está bem quando não está. 68 00:03:04,591 --> 00:03:06,492 - Vai ligar para quem? - Kate. Kate. 69 00:03:06,493 --> 00:03:08,782 Ela vai confirmar que Drexler é real. 70 00:03:08,783 --> 00:03:11,530 - São 6h da manhã em Chicago. - Ela acorda cedo. 71 00:03:21,474 --> 00:03:23,676 É o seu ou o meu? 72 00:03:23,677 --> 00:03:26,496 Quem liga? Seja lá quem for, vai ligar novamente. 73 00:03:32,352 --> 00:03:34,987 Sr. Lewicki, como está? 74 00:03:34,988 --> 00:03:36,689 Estou bem, Reitor Haley. Obrigado. 75 00:03:36,690 --> 00:03:38,691 Imagino que deve estar vivendo muito bem, 76 00:03:38,692 --> 00:03:41,284 - com a casa só para você. - É muito legal, senhor. 77 00:03:41,285 --> 00:03:43,128 Tenho muito tempo para meus estudos, 78 00:03:43,129 --> 00:03:46,498 e o melhor é não acordar às 5h para cortar frutas. 79 00:03:46,499 --> 00:03:48,133 Não poderia ser melhor. 80 00:03:48,134 --> 00:03:50,436 - Sente falta, não é? - É assim tão óbvio? 81 00:03:50,437 --> 00:03:53,005 - Precisa trazê-lo de volta. - Ele deixou bem claro 82 00:03:53,006 --> 00:03:55,540 que não queria ficar em pesquisa quando se demitiu. 83 00:03:55,541 --> 00:03:57,342 Então se não deixarem ele lecionar, 84 00:03:57,343 --> 00:03:59,212 não acredito que ele voltará. 85 00:04:03,305 --> 00:04:06,219 "Violações flagrantes da Lei dos Americanos com Deficiência 86 00:04:06,220 --> 00:04:10,156 são mais comuns do que se sabe. Meu caso é um exemplo perfeito." 87 00:04:10,157 --> 00:04:11,624 Que diabos é isso, Paul? 88 00:04:11,625 --> 00:04:15,389 É um editorial que Daniel Pierce pretende publicar no Star-Herald. 89 00:04:15,390 --> 00:04:17,897 Ele alega que a CLMU o está discriminando 90 00:04:17,898 --> 00:04:20,929 e que você o forçou a sair por ter uma doença mental. 91 00:04:20,930 --> 00:04:23,035 Eu o ofereci uma posição de pesquisa. 92 00:04:23,036 --> 00:04:26,474 E ele disse, e eu cito: "enfie isso no seu rabo". 93 00:04:26,475 --> 00:04:29,109 Pedi a Daniel que esperasse, mas ele disse 94 00:04:29,110 --> 00:04:31,778 que queria isso publicado antes de entrar com a ação. 95 00:04:31,779 --> 00:04:33,881 Ação? Que ação? 96 00:04:33,882 --> 00:04:37,551 Eu fiz a mesma pergunta. Ele não quis responder. 97 00:04:38,557 --> 00:04:40,586 Certo, ele pode ter o emprego de volta, 98 00:04:40,587 --> 00:04:41,888 mas com uma condição. 99 00:04:43,143 --> 00:04:44,957 Ele se desculpar? 100 00:04:44,958 --> 00:04:46,753 Doc nunca vai pedir desculpas. 101 00:04:46,754 --> 00:04:49,162 Fiz a minha parte, Sr. Lewicki. Agora faça a sua. 102 00:04:49,163 --> 00:04:51,709 Você pode ser bem persuasivo quando quer. 103 00:05:22,578 --> 00:05:25,569 Estou em Paris. Então, é claro que um mímico vai me zoar. 104 00:05:25,570 --> 00:05:28,052 Que clichê. Você poderia dar o fora? 105 00:05:28,935 --> 00:05:30,315 Vai, vai. 106 00:05:31,654 --> 00:05:33,039 "Desapareci". 107 00:05:44,651 --> 00:05:46,137 Dr. Pierce. 108 00:05:48,155 --> 00:05:49,794 O que você quer? 109 00:05:49,795 --> 00:05:53,448 Eu convenci meus superiores a lhe falar mais sobre a operação. 110 00:05:56,019 --> 00:05:57,371 Estou ouvindo. 111 00:05:57,372 --> 00:05:59,899 O cientista chinês que lhe falei, o Dr. Soong, 112 00:05:59,900 --> 00:06:01,471 é um neurofamacologista. 113 00:06:01,472 --> 00:06:03,169 E está desenvolvendo um nootrópico 114 00:06:03,170 --> 00:06:05,694 que aumenta a capacidade de aprendizado e memória. 115 00:06:06,340 --> 00:06:07,874 Uma pílula da inteligência? 116 00:06:07,875 --> 00:06:10,943 Não. Nunca houve um componente nootrópico 117 00:06:10,944 --> 00:06:13,166 que conseguiu passar no rigor dos testes. 118 00:06:13,167 --> 00:06:14,949 Aparentemente, esse conseguiu. 119 00:06:16,017 --> 00:06:19,004 Se for verdade, ajudaria pessoas com problemas neurológicos. 120 00:06:19,005 --> 00:06:21,551 Não se o governo chinês não usar assim. 121 00:06:23,705 --> 00:06:26,310 Eles querem usar a droga para fins militares. 122 00:06:26,311 --> 00:06:30,065 Deixe-me adivinhar. Melhorar funções cognitivas de soldados? 123 00:06:30,066 --> 00:06:33,489 Mas o Dr. Soong quer que esteja disponível a todos. 124 00:06:33,490 --> 00:06:35,096 Se você nos ajudar, 125 00:06:35,097 --> 00:06:38,092 meus superiores farão o possível para se certificar 126 00:06:38,093 --> 00:06:40,648 que você esteja envolvido nos testes clínicos. 127 00:06:40,649 --> 00:06:44,533 Isso soa como o tipo de coisa que eu gostaria de me envolver. 128 00:06:45,830 --> 00:06:48,087 Parece que Natalie estava certa sobre você. 129 00:06:48,088 --> 00:06:51,147 Espero que não tenha falado com ninguém disso. 130 00:06:51,148 --> 00:06:55,487 Essa espionagem é só uma paranoia, e você não é real. 131 00:06:55,488 --> 00:06:58,013 - Como é? - Oi. 132 00:06:58,014 --> 00:06:59,959 - Como foi o ensaio? - Muito bom. 133 00:06:59,960 --> 00:07:02,762 Quem era aquele cara com quem você falava? 134 00:07:06,134 --> 00:07:08,445 - Você está bem? - Eu já volto. 135 00:07:08,446 --> 00:07:10,277 Ei! Ei, você! 136 00:07:12,637 --> 00:07:14,301 O que eu faço com a caneta? 137 00:07:14,302 --> 00:07:17,044 No lado norte de Notre Dame, há um marcador de bronze. 138 00:07:17,045 --> 00:07:20,031 O ponto zero. É o centro geográfico de Paris. 139 00:07:20,032 --> 00:07:23,137 Ande 20 passos a oeste e verá um paralelepípedo 140 00:07:23,138 --> 00:07:25,058 que é mais escuro que os demais. 141 00:07:25,059 --> 00:07:27,190 Está solto. Esconda a caneta sob ele. 142 00:07:27,191 --> 00:07:30,350 Notre Dame, ponto zero, 20 passos a oeste. Entendido. 143 00:07:33,028 --> 00:07:36,598 Eu não ouvirei. Não se preocupe, François é o melhor. 144 00:07:36,599 --> 00:07:39,534 Foi um acidente, está tudo bem. Não precisa fazer isso. 145 00:07:39,535 --> 00:07:41,167 Por favor, foi minha culpa. 146 00:07:41,168 --> 00:07:45,046 Sei que François trará o violoncelo a tempo da viagem. 147 00:07:45,047 --> 00:07:47,248 Eu disse que não posso fazer isso. 148 00:07:47,249 --> 00:07:49,669 Daniel! Esse é meu amigo Serge Lombart. 149 00:07:49,670 --> 00:07:52,019 Ele está com o Ministro da Cultura francês. 150 00:07:52,020 --> 00:07:54,359 Serge, Daniel Pierce. 151 00:07:54,360 --> 00:07:56,449 Miranda me falou tanto sobre você. 152 00:07:57,582 --> 00:07:59,658 Ela não mencionou você. 153 00:07:59,659 --> 00:08:03,022 Bem... Confie em mim. 154 00:08:03,023 --> 00:08:06,054 François o trará a tempo, minha querida. 155 00:08:06,055 --> 00:08:09,404 Foi um prazer conhecê-lo, Dr. Pierce. 156 00:08:16,818 --> 00:08:19,639 Qual é a do "Gérard Depardieu"? 157 00:08:19,640 --> 00:08:21,594 Serge veio dizer "oi" após o ensaio. 158 00:08:21,595 --> 00:08:23,843 E acidentalmente derrubou meu violoncelo. 159 00:08:23,844 --> 00:08:25,444 Quebrou o braço do violoncelo. 160 00:08:25,445 --> 00:08:28,514 Na verdade, estava pensando sobre a viagem que ele mencionou. 161 00:08:28,515 --> 00:08:31,115 Daniel Pierce, você está com ciúmes? 162 00:08:31,116 --> 00:08:33,344 Não. Talvez, um pouco. 163 00:08:33,345 --> 00:08:37,199 Serge me convidou para tocar em um Tour Cultural. 164 00:08:37,200 --> 00:08:39,931 Quando você apareceu, eu desisti. 165 00:08:39,932 --> 00:08:41,304 Por quê? 166 00:08:41,305 --> 00:08:44,400 Esperei muito para estar contigo. O que esperava que fizesse? 167 00:08:44,401 --> 00:08:46,416 Voasse para o Oriente Médio e o largasse 168 00:08:46,417 --> 00:08:48,234 na cidade mais romântica do mundo? 169 00:08:48,235 --> 00:08:50,352 Miranda, eu escapei da universidade. 170 00:08:50,353 --> 00:08:52,972 Não tenho onde ir. Poderia ter ido com você. 171 00:08:52,973 --> 00:08:56,511 O tour passará por Istambul, Lahore, Teerã. 172 00:08:56,512 --> 00:08:58,477 Levará meses para conseguir os vistos. 173 00:08:58,478 --> 00:08:59,845 Certo. 174 00:08:59,846 --> 00:09:01,681 Então, por que não mencionou? 175 00:09:01,682 --> 00:09:05,730 Porque se você soubesse, insistiria para que eu fosse. 176 00:09:05,731 --> 00:09:08,120 Eu tenho seguido minha carreira por 20 anos, 177 00:09:08,121 --> 00:09:09,955 e eu cansei disso. 178 00:09:09,956 --> 00:09:13,095 Estou nos colocando em primeiro lugar. 179 00:09:15,319 --> 00:09:20,451 "Paris é como amor, ou arte, ou fé." 180 00:09:21,587 --> 00:09:25,358 "Não pode ser explicado, apenas sentido." 181 00:09:25,359 --> 00:09:28,407 Eu era uma criança quando ouvi isso em um filme. 182 00:09:28,408 --> 00:09:29,709 Um belo filme. 183 00:09:29,710 --> 00:09:34,475 Gene Kelly foi minha introdução a essa cidade mágica. 184 00:09:34,476 --> 00:09:38,984 A maioria das pessoas só conhece Paris pela arte ou poesia, 185 00:09:38,985 --> 00:09:43,162 e isso pode criar uma certa expectativa idealizada 186 00:09:43,163 --> 00:09:45,725 que se torna penetrante na nossa rede neural. 187 00:09:45,726 --> 00:09:48,883 Claro, Paris nem sempre é o que vemos nos filmes. 188 00:09:48,884 --> 00:09:52,947 Os garçons não começam a cantar ao cair de um chapéu, 189 00:09:52,948 --> 00:09:54,867 não importa o quando dê de gorjeta. 190 00:09:54,868 --> 00:09:57,432 E, em casos extremos, 191 00:09:57,433 --> 00:10:00,596 alguns turistas sofrem de reações patológicas bizarras 192 00:10:00,597 --> 00:10:05,661 quando a versão idealizada colide com a visão real. 193 00:10:06,464 --> 00:10:08,324 Eles se sentem desorientados, 194 00:10:08,325 --> 00:10:12,644 sofrem de sentimentos de desilusão e paranoia. 195 00:10:16,924 --> 00:10:19,715 Alguns experienciam alucinações. 196 00:10:22,947 --> 00:10:26,363 Essa forma extrema de choque cultural 197 00:10:26,364 --> 00:10:28,314 é conhecida, apropriadamente, 198 00:10:28,315 --> 00:10:29,946 por Síndrome de Paris. 199 00:10:29,947 --> 00:10:32,172 O que esse tipo de fenômeno nos ensina 200 00:10:32,173 --> 00:10:35,007 sobre a habilidade ou incapacidade cerebral 201 00:10:35,008 --> 00:10:39,311 de se adaptar ao estranho e incomum? 202 00:10:44,878 --> 00:10:47,481 "Merci". 203 00:10:48,608 --> 00:10:51,518 - Excelente palestra, Daniel. - Obrigado, Henri. 204 00:10:51,519 --> 00:10:53,093 Devemos jantar qualquer dia. 205 00:10:53,094 --> 00:10:56,051 Claramente. Talvez algum lugar da França. 206 00:11:00,674 --> 00:11:01,975 "Bonjour". 207 00:11:52,760 --> 00:11:54,587 Saia. 208 00:11:54,588 --> 00:11:56,276 Não. Vá embora. Não. Não. 209 00:11:56,277 --> 00:11:57,578 Vá embora. 210 00:11:58,254 --> 00:11:59,555 Suma. 211 00:12:45,112 --> 00:12:46,903 Residência do Dr. Pierce. 212 00:12:46,904 --> 00:12:48,593 Lewicki, sou eu. 213 00:12:48,594 --> 00:12:50,500 Doc! Oi. 214 00:12:50,501 --> 00:12:51,925 Como está Paris? 215 00:12:51,926 --> 00:12:54,470 É Paris, Lewicki. Que pergunta estúpida. 216 00:12:54,471 --> 00:12:56,961 - Correspondências? - Só contas e lixo. 217 00:12:56,962 --> 00:12:58,553 Mas, Doc, tem uma coisa. 218 00:12:58,554 --> 00:13:00,776 O Reitor Haley conversou com o Chanceler, 219 00:13:00,777 --> 00:13:04,624 e Kinney concordou que você volte a lecionar. 220 00:13:04,625 --> 00:13:06,666 Você só precisa ligar para ele, Doc. 221 00:13:06,667 --> 00:13:08,829 Por que eu ligaria para aquele idiota? 222 00:13:08,830 --> 00:13:11,231 Acho que o Chanceler só quer conversar com você 223 00:13:11,232 --> 00:13:12,797 sobre como as coisas estão, Doc. 224 00:13:12,798 --> 00:13:14,297 Eu sei, eu sei. 225 00:13:14,298 --> 00:13:16,870 Ele quer minhas desculpas. Ele pode esquecer. 226 00:13:16,871 --> 00:13:19,506 Não vou rastejar para aquele airbag pomposo 227 00:13:19,507 --> 00:13:21,474 para um emprego que nem mesmo quero. 228 00:13:22,156 --> 00:13:24,477 Como assim, Doc? Como assim você não quer? 229 00:13:24,478 --> 00:13:26,070 Por que diabos eu devia voltar? 230 00:13:26,071 --> 00:13:28,463 Estou na cidade mais bela do mundo 231 00:13:28,464 --> 00:13:30,717 com uma mulher maravilhosa que me adora. 232 00:13:30,718 --> 00:13:34,554 Estou escrevendo em cafés. Vou a concertos. 233 00:13:34,555 --> 00:13:36,875 Estou vivendo um sonho, Lewicki. 234 00:13:37,661 --> 00:13:39,524 - Preciso ir. - Espere, mas Doc... 235 00:13:54,342 --> 00:13:56,552 Por favor, não pegue isso. O que estão... 236 00:13:56,553 --> 00:13:58,290 Não. Tire suas mãos de mim! 237 00:13:58,291 --> 00:14:00,359 Tire suas mãos de mim! O que querem? 238 00:14:00,360 --> 00:14:01,681 O quê? 239 00:14:01,682 --> 00:14:03,717 Por favor, não toque em nada. Não. 240 00:14:03,718 --> 00:14:06,019 O que querem? Eu não... 241 00:14:08,490 --> 00:14:10,648 - Onde está? - Onde está o quê? 242 00:14:10,649 --> 00:14:12,074 Vamos, Dr. Pierce. 243 00:14:12,075 --> 00:14:14,384 Você pegou algo que não pertence a você. 244 00:14:14,385 --> 00:14:17,500 Não vai escapar disso. Sou um cidadão americano. 245 00:14:17,501 --> 00:14:20,291 Você é um acadêmico. 246 00:14:20,292 --> 00:14:23,285 Seu governo foi tolo envolvendo você nisso. 247 00:14:23,286 --> 00:14:25,668 Percebe que estão usando você 248 00:14:25,669 --> 00:14:29,536 porque o consideram dispensável? 249 00:14:33,215 --> 00:14:36,175 Vou estender a mesma cortesia a você. 250 00:14:36,176 --> 00:14:39,394 Você tem 24 horas para devolver o que levou. 251 00:14:39,996 --> 00:14:41,388 Se não o fizer, 252 00:14:43,199 --> 00:14:45,426 não poderei garantir a sua segurança. 253 00:15:16,049 --> 00:15:17,483 Miranda? 254 00:15:19,895 --> 00:15:21,228 Miranda? 255 00:15:22,245 --> 00:15:24,064 Miranda! 256 00:15:32,067 --> 00:15:34,074 Oi, como foi a palestra? 257 00:15:34,075 --> 00:15:35,684 Onde você está? Você está bem? 258 00:15:35,685 --> 00:15:37,681 Sim, estou bem. Daniel, qual o problema? 259 00:15:37,682 --> 00:15:39,087 Escute, não posso explicar. 260 00:15:39,088 --> 00:15:41,695 Precisa ir imediatamente para a embaixada americana. 261 00:15:41,696 --> 00:15:43,250 A embaixada? Daniel... 262 00:15:43,251 --> 00:15:45,386 Vá direto para lá. Não venha para casa. 263 00:15:45,387 --> 00:15:47,145 Encontro você na entrada principal. 264 00:15:47,146 --> 00:15:49,334 Certo, estou a caminho. 265 00:15:58,738 --> 00:16:00,761 Droga, meu passaporte. 266 00:16:12,080 --> 00:16:14,411 - Moretti. - Kate, Kate, sou eu. 267 00:16:14,412 --> 00:16:16,183 Daniel! "Comment ca va"? 268 00:16:16,184 --> 00:16:19,159 Mas antes de responder, devia saber que é a única frase 269 00:16:19,160 --> 00:16:20,987 que me lembro das aulas de francês. 270 00:16:20,988 --> 00:16:23,438 - Kate, preciso da sua ajuda. - Sim, claro. 271 00:16:23,439 --> 00:16:25,168 Preciso que ligue para FBI daqui. 272 00:16:25,169 --> 00:16:27,494 Daqui de Paris, e pergunte pelo Agente Drexler. 273 00:16:27,495 --> 00:16:29,330 Estou trabalhando com ele num caso. 274 00:16:29,331 --> 00:16:31,198 - Que caso? - Não importa. 275 00:16:31,199 --> 00:16:33,100 Diga que meu passaporte foi roubado 276 00:16:33,101 --> 00:16:35,502 e que preciso que a embaixada me deixe entrar. 277 00:16:35,503 --> 00:16:36,904 Está com algum problema? 278 00:16:36,905 --> 00:16:38,639 Sim, sim. Pode dizer isso. 279 00:16:38,640 --> 00:16:41,399 Alguns brutamontes chineses me jogaram dentro de uma van 280 00:16:41,400 --> 00:16:44,642 e ameaçaram me machucar se não lhes devolver uma caneta. 281 00:16:44,643 --> 00:16:46,904 Daniel, você está bem? 282 00:16:46,905 --> 00:16:48,330 Ligue para o Drexler. 283 00:16:48,331 --> 00:16:50,833 Certo, vou fazer isso agora mesmo. 284 00:16:54,089 --> 00:16:56,724 Como assim ele não quer voltar? 285 00:16:56,725 --> 00:16:59,794 Parece que está se desmanchando pela velha Paris. 286 00:16:59,795 --> 00:17:01,595 Disse que nunca esteve mais feliz. 287 00:17:01,596 --> 00:17:03,097 Isso é ridículo! 288 00:17:03,760 --> 00:17:06,533 Ele não quer é rastejar. 289 00:17:06,534 --> 00:17:07,985 O que precisamos 290 00:17:07,986 --> 00:17:11,143 é que ele pense que o Chanceler está desesperado. 291 00:17:11,144 --> 00:17:14,074 Que o homem está implorando para que ele volte. 292 00:17:14,910 --> 00:17:16,610 E como faremos isso acontecer? 293 00:17:17,740 --> 00:17:20,383 - Ele quer 15% de aumento. - Um aumento? 294 00:17:20,384 --> 00:17:22,283 E quer mais dinheiro para a pesquisa. 295 00:17:22,284 --> 00:17:24,852 Sei o que é isso, Paul. 296 00:17:25,587 --> 00:17:26,887 É uma extorsão. 297 00:17:26,888 --> 00:17:29,090 Não vou implorar para aquele filho da mãe. 298 00:17:29,091 --> 00:17:32,025 Diga ao Pierce, "esqueça". Não tem emprego para ele aqui. 299 00:17:32,026 --> 00:17:33,542 Chanceler, olhe. 300 00:17:33,543 --> 00:17:36,375 Estou certo que isso é só uma posição de negociação. 301 00:17:36,376 --> 00:17:38,975 Faça uma contra-proposta, estou certo que aceitará. 302 00:17:38,976 --> 00:17:40,488 Não terá contra-proposta. 303 00:17:40,489 --> 00:17:42,180 Pierce teve uma chance de voltar, 304 00:17:42,181 --> 00:17:44,086 - e dispensou por ganância. - Não... 305 00:17:44,087 --> 00:17:45,763 E a coluna dele no jornal? 306 00:17:45,764 --> 00:17:47,789 E aquela... Aquela ação judicial? 307 00:17:47,790 --> 00:17:50,106 Não quer toda aquela publicidade ruim, quer? 308 00:17:50,107 --> 00:17:52,662 Enfrentaremos isso, e se Pierce nos processar, 309 00:17:52,663 --> 00:17:54,515 abrirei um processo por difamação. 310 00:17:59,600 --> 00:18:01,599 Dr. Pierce. 311 00:18:01,600 --> 00:18:03,700 Imagino que você precisa falar comigo. 312 00:18:03,701 --> 00:18:05,500 Não, não. Houve um erro. 313 00:18:05,501 --> 00:18:07,800 Eu preciso falar com o representante do FBI. 314 00:18:07,801 --> 00:18:09,500 - Está olhando para ela. - Não. 315 00:18:09,501 --> 00:18:11,700 Estou procurando um homem. Agente Drexler. 316 00:18:11,701 --> 00:18:13,200 Eu sou a agente Drexler. 317 00:18:20,200 --> 00:18:23,600 O impostor tinha credenciais exatamente como esta. 318 00:18:23,601 --> 00:18:25,400 Nós precisamos achar esse cara. 319 00:18:25,401 --> 00:18:27,700 Passar-se por agente do FBI é crime federal. 320 00:18:27,701 --> 00:18:30,300 É mais do que isso. Ele me pediu que atuasse como... 321 00:18:30,301 --> 00:18:33,100 Como mensageiro, para entregar um contrabando para ele. 322 00:18:33,101 --> 00:18:36,400 - Que tipo de contrabando? - Uma pílula chinesa. 323 00:18:36,401 --> 00:18:38,000 Agora, eles... Os chineses... 324 00:18:38,001 --> 00:18:40,200 Eles sabiam que o Dr. Soong a deu para mim. 325 00:18:40,201 --> 00:18:41,700 Eles me ameaçaram em uma van. 326 00:18:41,701 --> 00:18:44,100 Destruíram o apartamento da Miranda, podem ver. 327 00:18:44,101 --> 00:18:46,400 Mas esse cara, esse Drexler falso, ele... 328 00:18:46,401 --> 00:18:49,199 Ele é provavelmente um agente de um governo estrangeiro. 329 00:18:49,200 --> 00:18:51,200 Srt.ª Stiler, gostaria que acompanhasse 330 00:18:51,201 --> 00:18:53,100 um agente meu até o seu apartamento. 331 00:18:53,101 --> 00:18:55,400 Analise os danos enquanto Dr. Pierce e eu 332 00:18:55,401 --> 00:18:58,700 refazemos seus passos, para ver se encontramos esse homem. 333 00:18:58,701 --> 00:19:00,400 Muito bom. 334 00:19:00,401 --> 00:19:02,400 Você está indo a Paris hoje à noite? 335 00:19:02,401 --> 00:19:03,701 Você devia tê-lo ouvido. 336 00:19:03,702 --> 00:19:06,200 Estava convencido que trabalhava numa investigação 337 00:19:06,201 --> 00:19:08,200 com o representante do FBI na embaixada. 338 00:19:08,201 --> 00:19:11,700 Mas o representante não é homem, como Daniel disse. 339 00:19:11,701 --> 00:19:14,200 É uma mulher. E ela me disse 340 00:19:14,201 --> 00:19:16,800 que não trabalha em nenhum caso com Daniel. 341 00:19:16,801 --> 00:19:20,100 De fato, ela nunca tinha ouvido sobre Daniel Pierce até eu ligar. 342 00:19:20,101 --> 00:19:22,700 Então, ou ele está preso em algum tipo de conspiração 343 00:19:22,701 --> 00:19:24,200 e o FBI nada sobe sobre, ou... 344 00:19:24,201 --> 00:19:25,800 - Ou ele está piorando. - Isso. 345 00:19:25,801 --> 00:19:27,500 De todo modo, ele precisa de mim. 346 00:19:28,200 --> 00:19:29,700 - Kate. - Eu sei o que dirá. 347 00:19:29,701 --> 00:19:31,500 Que eu estou exagerando. É possível. 348 00:19:31,501 --> 00:19:34,699 Tudo o que eu estava tentando dizer é... 349 00:19:34,700 --> 00:19:37,400 Se está preocupada com Daniel, então também estou. 350 00:19:38,200 --> 00:19:39,600 Eu vou com você. 351 00:19:42,800 --> 00:19:44,100 Era esse, eu juro. 352 00:19:44,101 --> 00:19:46,450 - Tem certeza? - Sim. Tem que ser um destes. 353 00:19:46,451 --> 00:19:49,700 - Talvez fosse em outro lugar. - Não, não. 20 passos. É aqui. 354 00:19:50,400 --> 00:19:52,500 Você! Ei, você! 355 00:19:52,501 --> 00:19:55,000 Ei! Ei, você. 356 00:19:55,772 --> 00:19:57,900 Ei, você. Você esteve aqui o dia todo. 357 00:19:57,901 --> 00:20:01,500 Você viu alguém brincar com os paralelepípedos logo ali? 358 00:20:03,800 --> 00:20:05,300 Eu sei que você não pode falar. 359 00:20:05,301 --> 00:20:07,400 Mas é um caso de polícia. Você entende? 360 00:20:07,401 --> 00:20:10,400 Você entende o que digo? É importante, 361 00:20:10,401 --> 00:20:13,500 Diga-me o que você viu. 362 00:20:14,200 --> 00:20:16,900 Dr. Pierce, com quem está falando? 363 00:20:22,200 --> 00:20:24,899 - Devemos voltar à embaixada. - Não, eu... 364 00:20:24,900 --> 00:20:27,050 Eu sei o que parece mas estou te dizendo, 365 00:20:27,051 --> 00:20:29,800 eu falei com um cientista chinês na Sorbonne. 366 00:20:30,800 --> 00:20:32,700 E eu posso provar. 367 00:20:32,701 --> 00:20:35,300 Temo não saber o que você quer dizer, Daniel. 368 00:20:35,301 --> 00:20:38,400 Não há delegação chinesa aqui que eu tenha ciência. 369 00:20:38,401 --> 00:20:40,400 Não, não. Havia um homem, Dr. Soong. 370 00:20:40,401 --> 00:20:43,100 - Eu lhe autografei um livro. - Certamente que sim, 371 00:20:43,101 --> 00:20:45,400 mas se fosse parte de uma visita oficial, 372 00:20:45,401 --> 00:20:48,700 como chefe do departamento, eu teria sido informado. 373 00:20:48,701 --> 00:20:51,581 Agora, vocês me dão licença? Eu tenho uma aula. 374 00:20:53,700 --> 00:20:56,600 Os chineses estão cobrindo seus rastros de alguma forma. 375 00:20:58,200 --> 00:21:00,300 - Drexler. - É o Collins. 376 00:21:00,301 --> 00:21:02,500 Estou com a Srt.ª Stiles em seu apartamento. 377 00:21:02,501 --> 00:21:04,000 Alarme falso aqui. 378 00:21:04,001 --> 00:21:05,500 Esse cara é um mentiroso, 379 00:21:05,501 --> 00:21:07,400 ou tem uma grande imaginação. 380 00:21:18,400 --> 00:21:20,149 Sei que fez um trabalho importante 381 00:21:20,150 --> 00:21:21,900 no escritório de Chicago. 382 00:21:21,901 --> 00:21:24,300 Por isso levei tão a sério suas alegações. 383 00:21:26,700 --> 00:21:29,400 Há alguns médicos muito bons que falam inglês aqui 384 00:21:29,401 --> 00:21:31,700 - que podem ajudar. - Não preciso de médico. 385 00:21:31,701 --> 00:21:34,400 - Não estou imaginando! - Não posso fazer mais nada. 386 00:21:35,700 --> 00:21:37,400 Eu sinto muito. 387 00:21:41,000 --> 00:21:43,700 Os chineses devem ter voltado e limpado sua bagunça. 388 00:21:43,701 --> 00:21:46,400 - Por que alguém faria isso? - Para me desacreditar. 389 00:21:46,401 --> 00:21:48,800 Para me fazer de estúpido na frente do FBI. 390 00:21:48,801 --> 00:21:51,600 Aquele abajur estava em milhares de pedaços, eu juro. 391 00:21:51,601 --> 00:21:53,500 Eles devem ter encontrado um igual. 392 00:21:53,501 --> 00:21:55,100 Daniel. 393 00:21:55,101 --> 00:21:57,500 Acho que você precisa falar com alguém. 394 00:21:57,501 --> 00:21:59,000 Daniel, ela está certa. 395 00:21:59,001 --> 00:22:01,100 Se você não tiver controle sobre si mesmo, 396 00:22:01,101 --> 00:22:03,000 perderá a única mulher de carne e osso 397 00:22:03,001 --> 00:22:04,900 que está disposta a um relacionamento 398 00:22:04,901 --> 00:22:07,100 - com alguém como você. - Não é imaginação. 399 00:22:07,101 --> 00:22:08,700 Aquele Drexler falso, 400 00:22:08,701 --> 00:22:11,100 não era alucinação. Miranda também o viu. 401 00:22:15,000 --> 00:22:17,200 Você está falando com a Natalie? 402 00:22:17,201 --> 00:22:19,100 Vamos lá, Daniel. Pelo que você sabe, 403 00:22:19,101 --> 00:22:21,800 aquele agente do FBI pode ter sido apenas um turista 404 00:22:21,801 --> 00:22:23,400 que o parou pedindo informação. 405 00:22:23,401 --> 00:22:25,500 Então eu, apenas... Eu, de alguma forma 406 00:22:25,501 --> 00:22:27,800 conjurei um falso agente do FBI 407 00:22:27,801 --> 00:22:29,900 que tem o mesmo nome de uma real agente 408 00:22:29,901 --> 00:22:32,499 que eu nunca conheci ou ouvi falar. 409 00:22:32,500 --> 00:22:34,700 Não, não. Não toque nisso. 410 00:22:34,701 --> 00:22:36,200 Alô. 411 00:22:36,201 --> 00:22:38,900 Professor Pierce, aqui é o Dr. Soong. 412 00:22:38,901 --> 00:22:41,500 - Eu preciso de ajuda. - Eu sabia. Onde você está? 413 00:22:41,501 --> 00:22:44,100 Escondido na ponte Neuf, escapei dos agentes. 414 00:22:44,101 --> 00:22:46,800 Mas estão atrás de mim. Preciso de proteção, asilo. 415 00:22:46,801 --> 00:22:48,900 Ponte Neuf. Eu conheço. Estou indo aí. 416 00:22:48,901 --> 00:22:51,200 Professor Pierce, tenha cuidado. 417 00:22:51,201 --> 00:22:55,300 Não confie em ninguém, mesmo os próximos a você. 418 00:22:58,800 --> 00:23:00,400 Você é parte disso? 419 00:23:01,100 --> 00:23:03,299 Parte de quê? 420 00:23:03,300 --> 00:23:06,200 - Eu tenho que ir. - Ir aonde? É quase meia noite. 421 00:23:06,201 --> 00:23:08,200 Daniel, você precisa ver um médico. 422 00:23:08,201 --> 00:23:10,800 Por favor, deixe-me levá-lo a um hospital. 423 00:23:10,801 --> 00:23:13,100 Daniel, escute-a. 424 00:23:13,101 --> 00:23:14,500 Se eu não as conhecesse bem, 425 00:23:14,501 --> 00:23:16,990 diria que as duas estão trabalhando nisso juntas. 426 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 Dr. Soong? 427 00:23:47,500 --> 00:23:49,300 Ajudem! Ajudem-me! 428 00:23:49,301 --> 00:23:51,000 Chamem uma ambulância! 429 00:23:57,610 --> 00:24:00,186 Então, um homem com credencial falsa do FBI 430 00:24:00,187 --> 00:24:04,685 te manipulou para que obtivesse uma droga experimental 431 00:24:04,686 --> 00:24:06,598 de um tal de Dr. Soong. 432 00:24:06,599 --> 00:24:09,773 E agentes do governo chinês 433 00:24:09,774 --> 00:24:11,877 pegaram você na rua e te ameaçaram. 434 00:24:11,878 --> 00:24:16,696 - Isso. - E achou o Dr. Soong morto. 435 00:24:17,315 --> 00:24:19,393 Provavelmente assassinado pelos chineses, 436 00:24:19,394 --> 00:24:21,256 - por ter te dado a droga. - Obrigado. 437 00:24:21,257 --> 00:24:24,532 Eu deveria ter procurado primeiro as autoridades francesas. 438 00:24:24,533 --> 00:24:27,572 Europeus são mais esclarecidos que os americanos. 439 00:24:29,585 --> 00:24:30,994 Dr. Pierce... 440 00:24:32,929 --> 00:24:34,780 Você gosta de andar por Paris 441 00:24:34,781 --> 00:24:37,750 fingindo ser um espião internacional, não é? 442 00:24:40,003 --> 00:24:42,738 Mas quando você contou à sua embaixada o que houve, 443 00:24:42,739 --> 00:24:47,909 eles não acreditaram, então forjou provas para convencê-los. 444 00:24:47,910 --> 00:24:51,272 - Que provas? - Você pegou um chinês qualquer 445 00:24:51,273 --> 00:24:54,690 e o matou para dar força a sua história ridícula. 446 00:24:54,691 --> 00:24:57,919 Eu não matei o Dr. Soong. 447 00:24:57,920 --> 00:25:01,139 O nome da vítima não é Soong. É Lang. 448 00:25:01,140 --> 00:25:02,803 Ele estava com a identificação. 449 00:25:02,804 --> 00:25:05,650 O Sr. Lang não é um professor visitante. 450 00:25:05,651 --> 00:25:07,442 Na verdade, ele é um migrante 451 00:25:07,443 --> 00:25:09,483 que está na França com visto de trabalho. 452 00:25:09,484 --> 00:25:11,809 Visto e identidades podem ser forjados. 453 00:25:11,810 --> 00:25:13,974 Os chineses querem fazer esse homem sumir. 454 00:25:13,975 --> 00:25:15,297 E se não investigar isso, 455 00:25:15,298 --> 00:25:17,112 eles vão se safar de um assassinato. 456 00:25:19,226 --> 00:25:21,584 Vamos recomeçar pelo começo. 457 00:25:21,585 --> 00:25:23,243 Por gentileza. 458 00:25:24,288 --> 00:25:25,718 A verdade desta vez. 459 00:25:26,949 --> 00:25:28,709 E o que faremos agora? 460 00:25:28,710 --> 00:25:30,628 Estamos na universidade, Sr. Lewicki. 461 00:25:30,629 --> 00:25:34,055 E qual é a primeira regra de uma universidade? 462 00:25:34,056 --> 00:25:36,681 Não transar com seus alunos? 463 00:25:36,682 --> 00:25:39,775 A primeira regra é publicar ou perecer. 464 00:25:39,776 --> 00:25:42,720 Então, leve isso ao jornal 465 00:25:42,721 --> 00:25:44,772 e diga que seu empregado de fama mundial 466 00:25:44,773 --> 00:25:46,675 quer publicado na edição de amanhã. 467 00:25:46,676 --> 00:25:49,738 Mas o doutor não escreveu isso. Fomos nós. 468 00:25:49,739 --> 00:25:52,011 E, se ele descobrir, vai nos matar. 469 00:25:52,012 --> 00:25:55,361 Só pegue essa maldita carta e vá, por favor. 470 00:25:57,482 --> 00:25:58,949 Obrigado. 471 00:26:02,435 --> 00:26:05,087 Agente Moretti, graças a Deus que chegou. 472 00:26:05,088 --> 00:26:06,674 Por favor, entre. 473 00:26:07,407 --> 00:26:09,625 Serge, sim. 474 00:26:09,626 --> 00:26:12,728 Vou ter que te ligar mais tarde. 475 00:26:12,729 --> 00:26:15,061 Este é Donnie Ryan. Também trabalha com Daniel. 476 00:26:15,062 --> 00:26:16,404 Ele está aqui? 477 00:26:16,405 --> 00:26:18,818 - Na delegacia. - O que houve? 478 00:26:18,819 --> 00:26:20,700 Eles o encontram junto a um cadáver. 479 00:26:20,701 --> 00:26:23,301 - Você não estava exagerando. - Estou preocupada. 480 00:26:23,302 --> 00:26:25,638 Não sei lidar com isso. 481 00:26:25,639 --> 00:26:27,876 Vai ficar tudo bem. Vamos tirá-lo de lá. 482 00:26:27,877 --> 00:26:29,239 Sabe qual delegacia é? 483 00:26:29,240 --> 00:26:31,305 Dr. Pierce não vai a lugar algum. 484 00:26:31,306 --> 00:26:33,131 Ele é testemunha de um assassinato, 485 00:26:33,132 --> 00:26:34,512 possivelmente, até suspeito. 486 00:26:34,513 --> 00:26:36,537 Eu conheço um pouco do Código Civil. 487 00:26:36,538 --> 00:26:38,342 Dr. Pierce tem direito a um advogado. 488 00:26:38,343 --> 00:26:41,961 A não ser que tenha licença para advogar neste país, 489 00:26:41,962 --> 00:26:43,622 você não pode vê-lo. 490 00:26:43,623 --> 00:26:46,215 Detetive, eu também sou policial. 491 00:26:46,216 --> 00:26:48,041 Sei que você quer encerrar esse caso 492 00:26:48,042 --> 00:26:51,720 e te garanto que o Dr. Pierce vai cooperar ao máximo. 493 00:26:51,721 --> 00:26:53,930 Ele pode até ajudar a solucionar o crime. 494 00:26:53,931 --> 00:26:56,357 Mas você precisa entender 495 00:26:56,358 --> 00:27:01,210 que o estado mental dele é um pouco frágil. 496 00:27:01,211 --> 00:27:05,263 E prendê-lo em um sala, interrogá-lo por horas, 497 00:27:05,264 --> 00:27:06,764 pode abalar a saúde dele. 498 00:27:06,765 --> 00:27:09,167 Obrigado. Foi de grande ajuda. 499 00:27:09,168 --> 00:27:11,036 Como assim? 500 00:27:11,037 --> 00:27:14,438 Agora que sei que ele é louco, consigo um mandado 501 00:27:14,439 --> 00:27:16,978 para deixá-lo aqui para receber uma avaliação. 502 00:27:16,979 --> 00:27:20,811 - Ele não... - Não. Daniel não é violento. 503 00:27:21,833 --> 00:27:23,648 Alô? 504 00:27:23,649 --> 00:27:25,442 Sim, sou eu. 505 00:27:26,352 --> 00:27:28,156 Bom dia, ministro. 506 00:27:28,157 --> 00:27:29,688 Sim. 507 00:27:32,412 --> 00:27:34,220 Obrigado. 508 00:27:38,431 --> 00:27:41,433 Parece que o Dr. Pierce tem amigos muito importantes. 509 00:27:41,434 --> 00:27:43,668 Acabei de receber uma ordem para soltá-lo. 510 00:27:44,904 --> 00:27:47,305 Precisamos ter acesso à perícia da cena do crime 511 00:27:47,306 --> 00:27:50,224 e saber como os chineses mudaram a identidade do Dr. Soong. 512 00:27:50,225 --> 00:27:51,525 Bom te ver também, Daniel. 513 00:27:51,526 --> 00:27:53,776 Podemos usar contatos, ir ao chefe da Drexler, 514 00:27:53,777 --> 00:27:55,935 trabalhar junto com o Departamento de Estado 515 00:27:55,936 --> 00:27:57,850 - ou até com a CIA. - Vá com calma. 516 00:27:57,851 --> 00:27:59,701 Pensamos nisso no caminho para casa. 517 00:27:59,702 --> 00:28:01,365 Vocês não vão me por em um avião. 518 00:28:01,366 --> 00:28:02,962 A sua casa aqui, na Miranda. 519 00:28:02,963 --> 00:28:04,786 Ela está super preocupada com você. 520 00:28:12,009 --> 00:28:15,872 Você vai a algum lugar? 521 00:28:23,024 --> 00:28:24,521 Podem nos dar um instante? 522 00:28:41,658 --> 00:28:44,064 Estou indo pegar um trem para Berlim. 523 00:28:44,065 --> 00:28:45,669 Berlim? 524 00:28:45,670 --> 00:28:48,238 E, de lá, pego um avião para Istambul. 525 00:28:48,239 --> 00:28:50,240 Não me diga que vai sair em turnê 526 00:28:50,241 --> 00:28:52,703 com aquele... "Pepe Le Gambá"? 527 00:28:52,704 --> 00:28:54,271 Serge é um cara legal. Ele é... 528 00:28:54,272 --> 00:28:57,107 - Graças a ele que te soltaram. - Como assim? 529 00:28:57,108 --> 00:28:59,012 Tem um amigo no Ministério da Justiça 530 00:28:59,013 --> 00:29:00,984 - que fez a ligação. - Por quê? 531 00:29:00,985 --> 00:29:03,587 Para ganhar pontos com a amante americana? 532 00:29:03,588 --> 00:29:05,155 Você está dormindo com ele? 533 00:29:05,156 --> 00:29:08,558 Serge e eu... Nós tivemos um caso. 534 00:29:08,559 --> 00:29:12,042 Sabia. Aquele cretino. 535 00:29:12,043 --> 00:29:16,436 Daniel, foi incrível o que tivemos em Chicago, 536 00:29:16,437 --> 00:29:19,636 mas eu não sabia se te encontraria de novo. 537 00:29:19,637 --> 00:29:23,840 E, três semanas atrás, você bateu na minha porta. 538 00:29:23,841 --> 00:29:27,253 Do nada, sem nenhum telefonema. 539 00:29:27,254 --> 00:29:32,515 E, mesmo assim, conversei com Serge e terminei com ele. 540 00:29:34,352 --> 00:29:37,131 Eu tinha que dar uma chance para nós dois 541 00:29:39,023 --> 00:29:42,358 porque você... foi o que escapou. 542 00:29:42,359 --> 00:29:44,334 Então, por que está indo com ele? 543 00:29:44,335 --> 00:29:46,663 Por causa dos seus sintomas. 544 00:29:48,187 --> 00:29:50,263 Conversar com pessoas imaginárias. 545 00:29:50,264 --> 00:29:52,238 A paranoia. 546 00:29:54,105 --> 00:29:56,507 Fiquei assustada, e pensei ser forte o bastante 547 00:29:56,508 --> 00:29:58,673 para lidar com isso. Mas... 548 00:29:58,674 --> 00:30:00,546 Mas não sou. 549 00:30:03,136 --> 00:30:06,052 Será mais fácil se eu partir. 550 00:30:08,607 --> 00:30:11,614 Seus amigos estão aqui, e podem cuidar de você. 551 00:30:14,441 --> 00:30:15,841 Eu... 552 00:30:17,085 --> 00:30:20,363 Lamento muito. 553 00:30:45,765 --> 00:30:47,938 - Como se sente? - Como um idiota. 554 00:30:48,923 --> 00:30:51,160 Acreditei que existisse alguma mulher 555 00:30:51,161 --> 00:30:53,314 que suportaria toda a minha loucura. 556 00:30:55,717 --> 00:30:57,144 Muito obrigada, Daniel. 557 00:30:59,529 --> 00:31:00,983 Não a culpo por ir embora. 558 00:31:01,868 --> 00:31:03,331 Estou mesmo doido. 559 00:31:03,332 --> 00:31:05,333 Talvez tenha imaginado algumas coisas, 560 00:31:05,334 --> 00:31:06,956 mas não está totalmente louco. 561 00:31:06,957 --> 00:31:08,689 E o cara morto? Era real. 562 00:31:08,690 --> 00:31:10,126 Talvez ele tenha se matado. 563 00:31:10,127 --> 00:31:12,592 A França tem a maior taxa de suicídio da Europa. 564 00:31:12,593 --> 00:31:16,352 Então enquanto você inventa essa grande conspiração 565 00:31:16,353 --> 00:31:18,689 envolvendo espiões chineses, e por sorte, 566 00:31:18,690 --> 00:31:22,236 também era chinesa a vítima com a qual você se deparou. 567 00:31:22,237 --> 00:31:24,907 - Que coincidência. - Mas e o que podemos fazer? 568 00:31:24,908 --> 00:31:26,641 O mesmo que faríamos em Chicago. 569 00:31:27,281 --> 00:31:29,788 Não tem autoridade para investigar crimes aqui. 570 00:31:29,789 --> 00:31:32,840 Batemos em algumas portas, fazemos perguntas. 571 00:31:32,841 --> 00:31:35,364 De qualquer jeito, há um quebra-cabeça aqui, 572 00:31:35,365 --> 00:31:36,802 e como você sempre diz, 573 00:31:36,803 --> 00:31:39,952 a melhor terapia para você é resolver quebra-cabeças, 574 00:31:39,953 --> 00:31:42,196 então vamos resolver este. 575 00:31:51,393 --> 00:31:52,707 "Oui, oui, oui." 576 00:31:52,708 --> 00:31:55,799 A Sr.ª Liu disse que a vitima se mudou para cá no ano passado. 577 00:31:55,800 --> 00:31:57,100 Trabalhava numa fábrica, 578 00:31:57,101 --> 00:31:59,210 mandava dinheiro para a família em Xangai. 579 00:31:59,211 --> 00:32:00,817 Mas perdeu tudo no jogo. 580 00:32:00,818 --> 00:32:03,302 Se perdeu em jogo, pode ser suicídio. 581 00:32:14,627 --> 00:32:16,045 Ela o viu há alguns dias, 582 00:32:16,046 --> 00:32:18,932 ele parecia feliz pois recebera uma proposta de emprego, 583 00:32:18,933 --> 00:32:20,432 para ganhar dinheiro fácil. 584 00:32:21,617 --> 00:32:23,605 Agente Moretti? 585 00:32:23,606 --> 00:32:25,168 Agente Drexler. 586 00:32:25,169 --> 00:32:27,501 A polícia francesa reclamou que está fazendo 587 00:32:27,502 --> 00:32:30,016 uma investigação não autorizada. Estou encerrando. 588 00:32:30,017 --> 00:32:32,146 Devem sair de Paris no próximo voo. 589 00:32:32,147 --> 00:32:34,080 Não tem autoridade para nos expulsar. 590 00:32:34,081 --> 00:32:35,902 Agente Moretti deve voltar a Chicago, 591 00:32:35,903 --> 00:32:38,070 e se o Dr. Pierce não for junto, 592 00:32:38,071 --> 00:32:40,579 fui autorizada a anular seu visto de permanência. 593 00:32:40,580 --> 00:32:42,090 Mas não posso ir. Não tenho... 594 00:32:43,476 --> 00:32:45,274 - Passaporte. - Direto do forno. 595 00:32:46,571 --> 00:32:47,971 Façam boa viagem. 596 00:32:52,473 --> 00:32:55,142 Aquele filho da mãe foi em frente com isso. 597 00:32:57,900 --> 00:32:59,551 Eu tentei te avisar. 598 00:32:59,552 --> 00:33:01,374 O telefone tocou a manhã toda. 599 00:33:01,375 --> 00:33:03,418 Os doadores querem suspender a ajuda. 600 00:33:03,419 --> 00:33:05,412 Várias entidades estão na minha cola. 601 00:33:05,413 --> 00:33:08,079 Parece que os estudantes planejam um protesto. 602 00:33:08,080 --> 00:33:10,751 - Isso é um desastre. - O que esperava? 603 00:33:12,152 --> 00:33:14,110 Temos que resolver isso agora. 604 00:33:14,111 --> 00:33:16,755 Não creio que será assim tão simples, Chanceler. 605 00:33:16,756 --> 00:33:18,298 O que quer dizer? 606 00:33:18,299 --> 00:33:22,113 Desde que falamos, o preço do Daniel subiu. 607 00:33:23,642 --> 00:33:26,207 Agora que temos uma pista confiável, eles nos detém. 608 00:33:26,208 --> 00:33:28,633 Escute, Daniel, não vou deixar isso esfriar. 609 00:33:28,634 --> 00:33:30,910 Acompanharei junto aos órgãos competentes. 610 00:33:30,911 --> 00:33:33,544 Se foi um assassinato, descobriremos quem fez isso. 611 00:33:33,545 --> 00:33:34,856 Taxi! 612 00:33:42,188 --> 00:33:44,286 Está tentando me dizer algo. O que é? 613 00:33:45,442 --> 00:33:47,755 Estou cavando um buraco para mim mesmo? 614 00:33:50,086 --> 00:33:51,622 O quê? Eu... Você está andando. 615 00:33:52,264 --> 00:33:53,755 Devo sair disso? 616 00:33:53,756 --> 00:33:55,423 Ou não devo? 617 00:33:55,424 --> 00:33:56,824 Não sei... 618 00:33:58,295 --> 00:33:59,783 Não sei o que significa. 619 00:33:59,784 --> 00:34:02,647 Não tenho tempo para jogos. Diga o que pretende. 620 00:34:02,648 --> 00:34:06,809 Seu americano maluco. Fique longe de mim. 621 00:34:07,534 --> 00:34:09,959 Está espantando meus clientes. 622 00:34:09,960 --> 00:34:12,638 Vá para casa, seu idiota. 623 00:34:14,144 --> 00:34:15,559 O que foi aquilo? 624 00:34:16,795 --> 00:34:18,773 Estou tendo alucinações com mímicos. 625 00:34:18,774 --> 00:34:20,279 Vamos deixar claro, 626 00:34:20,280 --> 00:34:22,403 aquilo não foi alucinação, Daniel. 627 00:34:22,404 --> 00:34:23,813 Eu sei. 628 00:34:24,935 --> 00:34:27,092 Pensei que fosse, mas ele era real. 629 00:34:30,491 --> 00:34:34,374 A performance dele era real. 630 00:34:35,154 --> 00:34:37,938 - O quê? - Vamos. Temos que correr. 631 00:34:37,939 --> 00:34:40,224 Por que a pressa? Nosso voo demora a sair. 632 00:34:40,225 --> 00:34:42,551 Não vamos ao aeroporto. Vamos pegar um trem. 633 00:34:50,213 --> 00:34:51,613 Miranda! 634 00:34:52,597 --> 00:34:54,464 Miranda, não entre no trem! 635 00:34:56,168 --> 00:34:58,035 Daniel, o que está fazendo aqui? 636 00:34:58,036 --> 00:34:59,645 Pensei que havia só duas opções. 637 00:34:59,646 --> 00:35:01,063 Ou eu estava louco, 638 00:35:01,064 --> 00:35:02,763 ou isso estava mesmo acontecendo, 639 00:35:02,764 --> 00:35:04,602 mas há uma terceira possibilidade. 640 00:35:04,603 --> 00:35:07,325 O Dr. Soong, o Drexler falso, os bandidos chineses 641 00:35:07,326 --> 00:35:09,010 eram todos pessoas de verdade, 642 00:35:09,011 --> 00:35:12,481 fazendo uma encenação para eu parecer louco. 643 00:35:12,482 --> 00:35:15,119 - Eu não entendo. - O chinês cujo corpo encontrei, 644 00:35:15,120 --> 00:35:16,740 recebeu uma proposta de emprego. 645 00:35:16,741 --> 00:35:19,906 Creio que o emprego era fingir ser o Dr. Soong. 646 00:35:19,907 --> 00:35:21,517 - E daí ele foi morto? - Sim. 647 00:35:21,518 --> 00:35:24,466 Para eu fazer mais loucuras e parecer perigoso. 648 00:35:24,467 --> 00:35:27,532 - Daniel, quem faria isso? - Ele. 649 00:35:29,102 --> 00:35:32,696 Isso é ridículo. Por que eu faria isso? 650 00:35:32,697 --> 00:35:34,838 Porque queria que Miranda fosse com você, 651 00:35:34,839 --> 00:35:36,563 mas ela preferiu ficar comigo. 652 00:35:36,564 --> 00:35:38,758 Você tinha que fazê-la querer me deixar. 653 00:35:39,783 --> 00:35:41,676 Minha querida, seu amigo é doente. 654 00:35:41,677 --> 00:35:43,303 E geralmente ele tem razão. 655 00:35:43,304 --> 00:35:44,820 Eu o ajudei a sair da prisão. 656 00:35:44,821 --> 00:35:46,338 Depois que Kate e eu chegamos. 657 00:35:46,339 --> 00:35:48,016 Sabia que Miranda não me deixaria 658 00:35:48,017 --> 00:35:50,095 se eu estivesse na prisão ou no hospício. 659 00:35:50,096 --> 00:35:51,524 Sabia que cuidaríamos dele. 660 00:35:51,525 --> 00:35:54,211 E Miranda estaria livre para ir com você. 661 00:35:54,212 --> 00:35:56,128 Você disse mesmo que ele estaria bem 662 00:35:56,129 --> 00:35:58,942 com a chegada dos amigos. 663 00:35:58,943 --> 00:36:02,521 Se estivesse tentando convencer você a deixá-lo, 664 00:36:02,522 --> 00:36:04,562 poderia ficar em Paris. 665 00:36:04,563 --> 00:36:06,437 Não precisaria levá-la numa turnê. 666 00:36:10,189 --> 00:36:14,644 Você não precisava dela. Queria o violoncelo. 667 00:36:14,645 --> 00:36:16,864 Você o quebrou para levá-lo ao conserto. 668 00:36:16,865 --> 00:36:19,038 Ele não podia levar outra violoncelista. 669 00:36:19,039 --> 00:36:21,431 Levou meses para tirar seu visto, lembra? 670 00:36:21,432 --> 00:36:22,908 Esse homem precisa de ajuda. 671 00:36:22,909 --> 00:36:26,039 Ela não levantaria suspeitas ao passá-lo pela alfândega. 672 00:36:26,040 --> 00:36:27,520 É a forma perfeita 673 00:36:27,521 --> 00:36:29,601 de contrabandear algo pela fronteira. 674 00:36:30,341 --> 00:36:32,685 - Contrabandear o quê? - Vamos descobrir. 675 00:36:32,686 --> 00:36:34,022 Não toque nisso. 676 00:36:34,023 --> 00:36:37,761 Daniel, que está fazendo? Pare com isso. Pare! 677 00:36:39,098 --> 00:36:43,867 Daniel! Não! Não! Não! Não! Não! 678 00:36:48,825 --> 00:36:50,429 Oh, meu... 679 00:36:50,430 --> 00:36:53,641 Polícia! Prendam esse homem. 680 00:36:58,142 --> 00:36:59,937 Esperem um pouco. 681 00:37:04,121 --> 00:37:05,774 O que é isto? 682 00:37:07,684 --> 00:37:10,416 Você pôs isso no meu violoncelo? 683 00:37:10,417 --> 00:37:12,208 Não sei do que estão falando. 684 00:37:12,209 --> 00:37:15,715 Você não disse algo sobre voar para Teerã? 685 00:37:15,716 --> 00:37:17,545 Levar tecnologia, em um violoncelo, 686 00:37:17,546 --> 00:37:20,324 a um país que desenvolve tecnologia nuclear? 687 00:37:20,325 --> 00:37:23,155 Quem armaria melhor uma espionagem de mentira 688 00:37:23,156 --> 00:37:25,890 - que um espião de verdade? - Prenderam o homem errado. 689 00:37:25,891 --> 00:37:27,496 Prendam aquele ali. 690 00:37:37,272 --> 00:37:39,960 Sinto tanto pelo seu violoncelo. 691 00:37:39,961 --> 00:37:42,922 Eu estava mesmo de olho em um novo. 692 00:37:43,562 --> 00:37:47,406 Daniel, as coisas que eu disse. 693 00:37:47,407 --> 00:37:48,897 As suposições que fiz. 694 00:37:48,898 --> 00:37:51,051 Deveria ter acreditado em você. 695 00:37:51,052 --> 00:37:52,507 E por que deveria? 696 00:37:53,253 --> 00:37:55,445 A verdade é que sou louco. 697 00:37:56,775 --> 00:37:58,344 Algum dia, terei outro surto. 698 00:37:58,345 --> 00:38:00,508 Dessa vez, será para valer. 699 00:38:02,368 --> 00:38:04,910 E é algo que você não está pronta para lidar. 700 00:38:06,877 --> 00:38:10,548 É bom. É bom sabermos disso. 701 00:38:15,853 --> 00:38:17,705 Amanhã de manhã. 702 00:38:17,706 --> 00:38:20,271 Sim, gostaria muito que me mantivesse informada 703 00:38:20,272 --> 00:38:22,171 sobre o andamento da investigação. 704 00:38:22,172 --> 00:38:23,871 Obrigada. 705 00:38:23,872 --> 00:38:26,544 Novidades sobre Serge. Cortesia da Agente Drexler. 706 00:38:26,545 --> 00:38:29,725 A inteligência francesa acha que é espião iraniano. 707 00:38:30,973 --> 00:38:32,906 Parece que você estava certo, Daniel. 708 00:38:32,907 --> 00:38:35,121 Serge deve ter planejado a coisa toda. 709 00:38:35,122 --> 00:38:38,706 Sim. A menos que não tenha. 710 00:38:38,707 --> 00:38:41,345 Os caras chineses podem ter armado isso. 711 00:38:41,346 --> 00:38:43,533 Ou o falso agente Drexler. 712 00:38:47,445 --> 00:38:48,767 Max. 713 00:38:56,029 --> 00:38:59,557 - Estamos em Paris. - Estamos em Paris. 714 00:39:02,371 --> 00:39:04,802 - Lewicki? - Doc, não desligue. 715 00:39:04,803 --> 00:39:07,036 Sobre aquele assunto que conversamos. 716 00:39:07,037 --> 00:39:10,949 Além do Chanceler reintegrá-lo como professor, 717 00:39:10,950 --> 00:39:13,725 sem perguntas, sem pedido de desculpas, 718 00:39:13,726 --> 00:39:17,661 e lhe dará um aumento de 35%, mais subsídios, 719 00:39:17,662 --> 00:39:19,294 e uma vaga de garagem. 720 00:39:19,295 --> 00:39:21,874 Para que diabos eu quero uma vaga de garagem? 721 00:39:21,875 --> 00:39:24,851 Doc, por favor. Você precisa voltar. 722 00:39:24,852 --> 00:39:27,683 Isto aqui não é o mesmo sem você. 723 00:39:28,497 --> 00:39:31,182 Eu sabia. Sabia que o evasivo Kinney 724 00:39:31,183 --> 00:39:33,763 voltaria rastejando. Quer saber? 725 00:39:35,224 --> 00:39:39,288 Deixe-o se contorcer um pouco. E depois aceite. 726 00:39:39,289 --> 00:39:41,283 Isso! 727 00:39:41,895 --> 00:39:45,799 Doc, quando voltar, temos que sair mais. 728 00:39:45,800 --> 00:39:48,607 Tipo, falar sobre tudo. Eu e você, de amigo para amigo. 729 00:39:48,608 --> 00:39:51,385 Talvez a gente possa até... 730 00:39:51,386 --> 00:39:55,328 - Doc? Doc? - Tente novamente mais tarde. 731 00:39:58,706 --> 00:40:01,849 - Acho que vou voltar ao hotel. - Vamos. Está cedo ainda. 732 00:40:01,850 --> 00:40:05,589 Não. Aproveitem a vista. Vejo vocês pela manhã. 733 00:40:08,436 --> 00:40:10,113 Nada é pior que perder a mulher 734 00:40:10,114 --> 00:40:12,610 que, em seu coração, você sabe que é para você. 735 00:40:12,611 --> 00:40:14,790 Sim. Também me sinto mal por ele. 736 00:40:14,791 --> 00:40:17,160 Não falei sobre o Daniel. 737 00:40:24,755 --> 00:40:27,121 Perdi você uma vez. 738 00:40:27,122 --> 00:40:29,456 Quero garantir que não a perderei de novo. 739 00:40:29,457 --> 00:40:31,977 Donnie, está tudo bem. Sério. 740 00:40:39,490 --> 00:40:41,540 Katherine Rose Moretti 741 00:40:44,601 --> 00:40:48,279 - quer se casar comigo? - De novo? 742 00:40:48,280 --> 00:40:52,008 Toda vez que olho Para esta cidade atemporal 743 00:40:52,009 --> 00:40:56,722 Quer os céus Estejam azuis ou cinzas 744 00:40:56,723 --> 00:41:02,241 Quer sejam altos seus risos Ou suaves suas lágrimas 745 00:41:02,242 --> 00:41:08,081 Mais e mais eu percebo Que 746 00:41:10,368 --> 00:41:16,207 Amo Paris na primavera. 747 00:41:19,089 --> 00:41:24,928 Amo Paris no outono. 748 00:41:26,124 --> 00:41:31,361 Amo Paris no inverno 749 00:41:31,362 --> 00:41:33,434 Quando garoa 750 00:41:33,435 --> 00:41:38,676 Amo Paris no verão 751 00:41:38,677 --> 00:41:41,712 Quando ela fervilha 752 00:41:51,597 --> 00:41:56,107 Amo Paris em cada momento 753 00:41:58,022 --> 00:42:03,765 Em cada momento do ano 754 00:42:05,127 --> 00:42:08,941 Eu amo Paris 755 00:42:08,942 --> 00:42:13,391 Por quê? Por que amo Paris? 756 00:42:13,392 --> 00:42:18,998 Porque meu amor está perto