1
00:00:01,203 --> 00:00:03,674
Eu devia ter feito
isso nos últimos 20 anos.
2
00:00:03,675 --> 00:00:05,633
O quê? Comer
"pain au chocolat" no café?
3
00:00:05,634 --> 00:00:07,835
Não.
Morar em Paris com você.
4
00:00:07,836 --> 00:00:09,837
Éramos crianças,
não estávamos prontos.
5
00:00:09,838 --> 00:00:13,408
Bem, estou pronto agora.
6
00:00:13,409 --> 00:00:15,145
O que acha
de darmos o fora daqui
7
00:00:15,146 --> 00:00:16,870
e queimar a energia
desse café?
8
00:00:16,871 --> 00:00:18,379
Eu tenho que ensaiar.
9
00:00:18,380 --> 00:00:20,815
De quanto ensaio
você ainda precisa?
10
00:00:20,816 --> 00:00:23,318
Poderia ensinar violoncelo
para vovós.
11
00:00:23,319 --> 00:00:25,720
Talvez você possa
pegar toda essa energia
12
00:00:25,721 --> 00:00:27,388
e usá-la para escrever.
13
00:00:44,174 --> 00:00:45,954
Dr. Pierce?
14
00:00:45,955 --> 00:00:47,273
Sim.
15
00:00:47,274 --> 00:00:49,739
Seria mais fácil
achá-lo se tivesse um celular.
16
00:00:50,466 --> 00:00:52,902
Se eu tivesse um,
o governo poderia me rastrear.
17
00:00:52,903 --> 00:00:54,270
Quem é você?
18
00:00:54,271 --> 00:00:55,909
Agente Especial Drexler.
19
00:00:55,910 --> 00:00:58,077
Represento o FBI
na embaixada americana.
20
00:00:59,172 --> 00:01:00,973
O governo precisa
de sua ajuda.
21
00:01:00,974 --> 00:01:02,343
Ajuda com o quê?
22
00:01:04,568 --> 00:01:06,969
É melhor conversarmos
num lugar mais privado.
23
00:01:06,970 --> 00:01:10,184
Sei que vai palestrar amanhã
no Sorbonne.
24
00:01:10,185 --> 00:01:12,147
E o FBI está me observando?
25
00:01:12,148 --> 00:01:14,483
Na verdade,
nós que arrumamos sua palestra.
26
00:01:15,178 --> 00:01:17,148
O que quer dizer
com "vocês arrumaram"?
27
00:01:17,149 --> 00:01:20,732
A delegação de cientistas
chineses está visitando Sorbonne.
28
00:01:20,733 --> 00:01:22,568
A segurança é muito forte.
29
00:01:22,569 --> 00:01:25,771
Inspetores do governo chinês
os seguem por toda parte.
30
00:01:25,772 --> 00:01:28,974
Um membro da delegação,
um tal Dr. Soong
31
00:01:28,975 --> 00:01:31,510
teve permissão para ver
sua palestra.
32
00:01:31,511 --> 00:01:34,379
Posteriormente, o Dr. Soong
se aproximará de você,
33
00:01:34,380 --> 00:01:37,049
lhe entregará uma caneta,
e pedirá seu autógrafo.
34
00:01:37,050 --> 00:01:41,163
Precisamos que guarde a caneta
e a entregue para nós.
35
00:01:41,955 --> 00:01:44,103
Por quê? O que tem
de especial na caneta?
36
00:01:44,104 --> 00:01:47,726
Isso é tudo o que
você precisa saber.
37
00:01:47,727 --> 00:01:50,219
Bem, veja o que
você precisa saber.
38
00:01:50,220 --> 00:01:54,111
Não sou um lacaio do governo
que segue ordens cegamente.
39
00:01:54,112 --> 00:01:55,579
Sinto muito, Dr. Pierce,
40
00:01:55,580 --> 00:01:58,201
tudo que posso dizer é
que o conteúdo da caneta
41
00:01:58,202 --> 00:02:00,170
é vital para
a segurança nacional.
42
00:02:04,622 --> 00:02:06,154
Bem-vindo de volta,
Dr. Pierce.
43
00:02:06,155 --> 00:02:08,455
Legenda:
jluizsd| Sardinha| Paranhosgomes
44
00:02:08,456 --> 00:02:10,656
Legenda:
Lara | Bia | Derpina | RayKa
45
00:02:10,657 --> 00:02:12,657
Revisão: jluizsd
46
00:02:12,658 --> 00:02:14,022
3x01 - 17/06/14
Paris
47
00:02:14,023 --> 00:02:15,999
Eu devia cancelar
a droga da palestra.
48
00:02:16,000 --> 00:02:17,668
Daniel, é o Sorbonne.
49
00:02:17,669 --> 00:02:19,594
Uma das mais antigas
e mais respeitadas
50
00:02:19,595 --> 00:02:21,053
universidades na Europa.
51
00:02:21,054 --> 00:02:22,576
Queria palestrar lá
há anos.
52
00:02:22,577 --> 00:02:25,543
- Por que cancelaria?
- Porque não quero ajudar o FBI
53
00:02:25,544 --> 00:02:27,560
com nenhum esquema
de espionagem.
54
00:02:27,561 --> 00:02:30,948
Não tem nada que gostaria mais do
que ser um espião internacional.
55
00:02:30,949 --> 00:02:33,649
Só está bravo por não dizerem
o que tem na caneta.
56
00:02:33,650 --> 00:02:35,295
Pode ser algum veneno,
sabe?
57
00:02:35,296 --> 00:02:37,663
Ou dentro dela
pode ter um microfilme.
58
00:02:37,664 --> 00:02:40,899
Acho que pode ser
algo completamente diferente.
59
00:02:40,900 --> 00:02:42,563
Sério? O quê?
60
00:02:42,564 --> 00:02:44,737
A Miranda viu
esse agente Drexler?
61
00:02:44,738 --> 00:02:46,806
- Alguém?
- Acha que estou alucinando?
62
00:02:46,807 --> 00:02:49,353
- Não. De jeito nenhum.
- Vamos, Daniel.
63
00:02:49,354 --> 00:02:51,944
Essa coisa de trama
de espião é a clássica paranoia.
64
00:02:51,945 --> 00:02:54,913
O Max não está aqui para dizer
quem é real ou não é.
65
00:02:54,914 --> 00:02:57,008
Precisa considerar
a possibilidade
66
00:02:57,009 --> 00:02:58,818
que você tenha iludido
a si mesmo
67
00:02:58,819 --> 00:03:01,387
imaginando que você
está bem quando não está.
68
00:03:04,591 --> 00:03:06,492
- Vai ligar para quem?
- Kate. Kate.
69
00:03:06,493 --> 00:03:08,782
Ela vai confirmar
que Drexler é real.
70
00:03:08,783 --> 00:03:11,530
- São 6h da manhã em Chicago.
- Ela acorda cedo.
71
00:03:21,474 --> 00:03:23,676
É o seu ou o meu?
72
00:03:23,677 --> 00:03:26,496
Quem liga? Seja lá quem for,
vai ligar novamente.
73
00:03:32,352 --> 00:03:34,987
Sr. Lewicki, como está?
74
00:03:34,988 --> 00:03:36,689
Estou bem, Reitor Haley.
Obrigado.
75
00:03:36,690 --> 00:03:38,691
Imagino que deve estar
vivendo muito bem,
76
00:03:38,692 --> 00:03:41,284
- com a casa só para você.
- É muito legal, senhor.
77
00:03:41,285 --> 00:03:43,128
Tenho muito tempo
para meus estudos,
78
00:03:43,129 --> 00:03:46,498
e o melhor é não acordar
às 5h para cortar frutas.
79
00:03:46,499 --> 00:03:48,133
Não poderia ser melhor.
80
00:03:48,134 --> 00:03:50,436
- Sente falta, não é?
- É assim tão óbvio?
81
00:03:50,437 --> 00:03:53,005
- Precisa trazê-lo de volta.
- Ele deixou bem claro
82
00:03:53,006 --> 00:03:55,540
que não queria ficar em pesquisa
quando se demitiu.
83
00:03:55,541 --> 00:03:57,342
Então se não deixarem
ele lecionar,
84
00:03:57,343 --> 00:03:59,212
não acredito
que ele voltará.
85
00:04:03,305 --> 00:04:06,219
"Violações flagrantes da Lei
dos Americanos com Deficiência
86
00:04:06,220 --> 00:04:10,156
são mais comuns do que se sabe.
Meu caso é um exemplo perfeito."
87
00:04:10,157 --> 00:04:11,624
Que diabos é isso, Paul?
88
00:04:11,625 --> 00:04:15,389
É um editorial que Daniel Pierce
pretende publicar no Star-Herald.
89
00:04:15,390 --> 00:04:17,897
Ele alega que a CLMU
o está discriminando
90
00:04:17,898 --> 00:04:20,929
e que você o forçou a sair
por ter uma doença mental.
91
00:04:20,930 --> 00:04:23,035
Eu o ofereci
uma posição de pesquisa.
92
00:04:23,036 --> 00:04:26,474
E ele disse, e eu cito:
"enfie isso no seu rabo".
93
00:04:26,475 --> 00:04:29,109
Pedi a Daniel que esperasse,
mas ele disse
94
00:04:29,110 --> 00:04:31,778
que queria isso publicado
antes de entrar com a ação.
95
00:04:31,779 --> 00:04:33,881
Ação? Que ação?
96
00:04:33,882 --> 00:04:37,551
Eu fiz a mesma pergunta.
Ele não quis responder.
97
00:04:38,557 --> 00:04:40,586
Certo, ele pode ter
o emprego de volta,
98
00:04:40,587 --> 00:04:41,888
mas com uma condição.
99
00:04:43,143 --> 00:04:44,957
Ele se desculpar?
100
00:04:44,958 --> 00:04:46,753
Doc nunca
vai pedir desculpas.
101
00:04:46,754 --> 00:04:49,162
Fiz a minha parte, Sr. Lewicki.
Agora faça a sua.
102
00:04:49,163 --> 00:04:51,709
Você pode ser bem persuasivo
quando quer.
103
00:05:22,578 --> 00:05:25,569
Estou em Paris. Então, é claro
que um mímico vai me zoar.
104
00:05:25,570 --> 00:05:28,052
Que clichê.
Você poderia dar o fora?
105
00:05:28,935 --> 00:05:30,315
Vai, vai.
106
00:05:31,654 --> 00:05:33,039
"Desapareci".
107
00:05:44,651 --> 00:05:46,137
Dr. Pierce.
108
00:05:48,155 --> 00:05:49,794
O que você quer?
109
00:05:49,795 --> 00:05:53,448
Eu convenci meus superiores a lhe
falar mais sobre a operação.
110
00:05:56,019 --> 00:05:57,371
Estou ouvindo.
111
00:05:57,372 --> 00:05:59,899
O cientista chinês que lhe falei,
o Dr. Soong,
112
00:05:59,900 --> 00:06:01,471
é um neurofamacologista.
113
00:06:01,472 --> 00:06:03,169
E está desenvolvendo
um nootrópico
114
00:06:03,170 --> 00:06:05,694
que aumenta a capacidade
de aprendizado e memória.
115
00:06:06,340 --> 00:06:07,874
Uma pílula da inteligência?
116
00:06:07,875 --> 00:06:10,943
Não. Nunca houve
um componente nootrópico
117
00:06:10,944 --> 00:06:13,166
que conseguiu passar
no rigor dos testes.
118
00:06:13,167 --> 00:06:14,949
Aparentemente,
esse conseguiu.
119
00:06:16,017 --> 00:06:19,004
Se for verdade, ajudaria pessoas
com problemas neurológicos.
120
00:06:19,005 --> 00:06:21,551
Não se o governo chinês
não usar assim.
121
00:06:23,705 --> 00:06:26,310
Eles querem usar a droga
para fins militares.
122
00:06:26,311 --> 00:06:30,065
Deixe-me adivinhar. Melhorar
funções cognitivas de soldados?
123
00:06:30,066 --> 00:06:33,489
Mas o Dr. Soong quer
que esteja disponível a todos.
124
00:06:33,490 --> 00:06:35,096
Se você nos ajudar,
125
00:06:35,097 --> 00:06:38,092
meus superiores farão o possível
para se certificar
126
00:06:38,093 --> 00:06:40,648
que você esteja envolvido
nos testes clínicos.
127
00:06:40,649 --> 00:06:44,533
Isso soa como o tipo de coisa
que eu gostaria de me envolver.
128
00:06:45,830 --> 00:06:48,087
Parece que Natalie
estava certa sobre você.
129
00:06:48,088 --> 00:06:51,147
Espero que não tenha falado
com ninguém disso.
130
00:06:51,148 --> 00:06:55,487
Essa espionagem é só
uma paranoia, e você não é real.
131
00:06:55,488 --> 00:06:58,013
- Como é?
- Oi.
132
00:06:58,014 --> 00:06:59,959
- Como foi o ensaio?
- Muito bom.
133
00:06:59,960 --> 00:07:02,762
Quem era aquele cara
com quem você falava?
134
00:07:06,134 --> 00:07:08,445
- Você está bem?
- Eu já volto.
135
00:07:08,446 --> 00:07:10,277
Ei!
Ei, você!
136
00:07:12,637 --> 00:07:14,301
O que eu faço
com a caneta?
137
00:07:14,302 --> 00:07:17,044
No lado norte de Notre Dame,
há um marcador de bronze.
138
00:07:17,045 --> 00:07:20,031
O ponto zero.
É o centro geográfico de Paris.
139
00:07:20,032 --> 00:07:23,137
Ande 20 passos a oeste
e verá um paralelepípedo
140
00:07:23,138 --> 00:07:25,058
que é mais escuro
que os demais.
141
00:07:25,059 --> 00:07:27,190
Está solto.
Esconda a caneta sob ele.
142
00:07:27,191 --> 00:07:30,350
Notre Dame, ponto zero,
20 passos a oeste. Entendido.
143
00:07:33,028 --> 00:07:36,598
Eu não ouvirei. Não se preocupe,
François é o melhor.
144
00:07:36,599 --> 00:07:39,534
Foi um acidente, está tudo bem.
Não precisa fazer isso.
145
00:07:39,535 --> 00:07:41,167
Por favor, foi minha culpa.
146
00:07:41,168 --> 00:07:45,046
Sei que François trará
o violoncelo a tempo da viagem.
147
00:07:45,047 --> 00:07:47,248
Eu disse
que não posso fazer isso.
148
00:07:47,249 --> 00:07:49,669
Daniel!
Esse é meu amigo Serge Lombart.
149
00:07:49,670 --> 00:07:52,019
Ele está com
o Ministro da Cultura francês.
150
00:07:52,020 --> 00:07:54,359
Serge, Daniel Pierce.
151
00:07:54,360 --> 00:07:56,449
Miranda me falou tanto
sobre você.
152
00:07:57,582 --> 00:07:59,658
Ela não mencionou você.
153
00:07:59,659 --> 00:08:03,022
Bem...
Confie em mim.
154
00:08:03,023 --> 00:08:06,054
François o trará a tempo,
minha querida.
155
00:08:06,055 --> 00:08:09,404
Foi um prazer conhecê-lo,
Dr. Pierce.
156
00:08:16,818 --> 00:08:19,639
Qual é a do
"Gérard Depardieu"?
157
00:08:19,640 --> 00:08:21,594
Serge veio dizer "oi"
após o ensaio.
158
00:08:21,595 --> 00:08:23,843
E acidentalmente
derrubou meu violoncelo.
159
00:08:23,844 --> 00:08:25,444
Quebrou o braço
do violoncelo.
160
00:08:25,445 --> 00:08:28,514
Na verdade, estava pensando
sobre a viagem que ele mencionou.
161
00:08:28,515 --> 00:08:31,115
Daniel Pierce,
você está com ciúmes?
162
00:08:31,116 --> 00:08:33,344
Não.
Talvez, um pouco.
163
00:08:33,345 --> 00:08:37,199
Serge me convidou para tocar
em um Tour Cultural.
164
00:08:37,200 --> 00:08:39,931
Quando você apareceu,
eu desisti.
165
00:08:39,932 --> 00:08:41,304
Por quê?
166
00:08:41,305 --> 00:08:44,400
Esperei muito para estar contigo.
O que esperava que fizesse?
167
00:08:44,401 --> 00:08:46,416
Voasse para o Oriente Médio
e o largasse
168
00:08:46,417 --> 00:08:48,234
na cidade mais romântica
do mundo?
169
00:08:48,235 --> 00:08:50,352
Miranda,
eu escapei da universidade.
170
00:08:50,353 --> 00:08:52,972
Não tenho onde ir.
Poderia ter ido com você.
171
00:08:52,973 --> 00:08:56,511
O tour passará
por Istambul, Lahore, Teerã.
172
00:08:56,512 --> 00:08:58,477
Levará meses
para conseguir os vistos.
173
00:08:58,478 --> 00:08:59,845
Certo.
174
00:08:59,846 --> 00:09:01,681
Então,
por que não mencionou?
175
00:09:01,682 --> 00:09:05,730
Porque se você soubesse,
insistiria para que eu fosse.
176
00:09:05,731 --> 00:09:08,120
Eu tenho seguido
minha carreira por 20 anos,
177
00:09:08,121 --> 00:09:09,955
e eu cansei disso.
178
00:09:09,956 --> 00:09:13,095
Estou nos colocando
em primeiro lugar.
179
00:09:15,319 --> 00:09:20,451
"Paris é como amor,
ou arte, ou fé."
180
00:09:21,587 --> 00:09:25,358
"Não pode ser explicado,
apenas sentido."
181
00:09:25,359 --> 00:09:28,407
Eu era uma criança
quando ouvi isso em um filme.
182
00:09:28,408 --> 00:09:29,709
Um belo filme.
183
00:09:29,710 --> 00:09:34,475
Gene Kelly foi minha introdução
a essa cidade mágica.
184
00:09:34,476 --> 00:09:38,984
A maioria das pessoas só conhece
Paris pela arte ou poesia,
185
00:09:38,985 --> 00:09:43,162
e isso pode criar
uma certa expectativa idealizada
186
00:09:43,163 --> 00:09:45,725
que se torna penetrante
na nossa rede neural.
187
00:09:45,726 --> 00:09:48,883
Claro, Paris nem sempre é
o que vemos nos filmes.
188
00:09:48,884 --> 00:09:52,947
Os garçons não começam a cantar
ao cair de um chapéu,
189
00:09:52,948 --> 00:09:54,867
não importa
o quando dê de gorjeta.
190
00:09:54,868 --> 00:09:57,432
E, em casos extremos,
191
00:09:57,433 --> 00:10:00,596
alguns turistas sofrem
de reações patológicas bizarras
192
00:10:00,597 --> 00:10:05,661
quando a versão idealizada
colide com a visão real.
193
00:10:06,464 --> 00:10:08,324
Eles se sentem
desorientados,
194
00:10:08,325 --> 00:10:12,644
sofrem de sentimentos
de desilusão e paranoia.
195
00:10:16,924 --> 00:10:19,715
Alguns experienciam
alucinações.
196
00:10:22,947 --> 00:10:26,363
Essa forma extrema
de choque cultural
197
00:10:26,364 --> 00:10:28,314
é conhecida,
apropriadamente,
198
00:10:28,315 --> 00:10:29,946
por Síndrome de Paris.
199
00:10:29,947 --> 00:10:32,172
O que esse tipo de fenômeno
nos ensina
200
00:10:32,173 --> 00:10:35,007
sobre a habilidade
ou incapacidade cerebral
201
00:10:35,008 --> 00:10:39,311
de se adaptar
ao estranho e incomum?
202
00:10:44,878 --> 00:10:47,481
"Merci".
203
00:10:48,608 --> 00:10:51,518
- Excelente palestra, Daniel.
- Obrigado, Henri.
204
00:10:51,519 --> 00:10:53,093
Devemos jantar qualquer dia.
205
00:10:53,094 --> 00:10:56,051
Claramente.
Talvez algum lugar da França.
206
00:11:00,674 --> 00:11:01,975
"Bonjour".
207
00:11:52,760 --> 00:11:54,587
Saia.
208
00:11:54,588 --> 00:11:56,276
Não. Vá embora.
Não. Não.
209
00:11:56,277 --> 00:11:57,578
Vá embora.
210
00:11:58,254 --> 00:11:59,555
Suma.
211
00:12:45,112 --> 00:12:46,903
Residência do Dr. Pierce.
212
00:12:46,904 --> 00:12:48,593
Lewicki, sou eu.
213
00:12:48,594 --> 00:12:50,500
Doc! Oi.
214
00:12:50,501 --> 00:12:51,925
Como está Paris?
215
00:12:51,926 --> 00:12:54,470
É Paris, Lewicki.
Que pergunta estúpida.
216
00:12:54,471 --> 00:12:56,961
- Correspondências?
- Só contas e lixo.
217
00:12:56,962 --> 00:12:58,553
Mas, Doc, tem uma coisa.
218
00:12:58,554 --> 00:13:00,776
O Reitor Haley conversou
com o Chanceler,
219
00:13:00,777 --> 00:13:04,624
e Kinney concordou
que você volte a lecionar.
220
00:13:04,625 --> 00:13:06,666
Você só precisa
ligar para ele, Doc.
221
00:13:06,667 --> 00:13:08,829
Por que eu ligaria
para aquele idiota?
222
00:13:08,830 --> 00:13:11,231
Acho que o Chanceler
só quer conversar com você
223
00:13:11,232 --> 00:13:12,797
sobre como
as coisas estão, Doc.
224
00:13:12,798 --> 00:13:14,297
Eu sei, eu sei.
225
00:13:14,298 --> 00:13:16,870
Ele quer minhas desculpas.
Ele pode esquecer.
226
00:13:16,871 --> 00:13:19,506
Não vou rastejar
para aquele airbag pomposo
227
00:13:19,507 --> 00:13:21,474
para um emprego
que nem mesmo quero.
228
00:13:22,156 --> 00:13:24,477
Como assim, Doc?
Como assim você não quer?
229
00:13:24,478 --> 00:13:26,070
Por que diabos
eu devia voltar?
230
00:13:26,071 --> 00:13:28,463
Estou na cidade
mais bela do mundo
231
00:13:28,464 --> 00:13:30,717
com uma mulher maravilhosa
que me adora.
232
00:13:30,718 --> 00:13:34,554
Estou escrevendo em cafés.
Vou a concertos.
233
00:13:34,555 --> 00:13:36,875
Estou vivendo um sonho,
Lewicki.
234
00:13:37,661 --> 00:13:39,524
- Preciso ir.
- Espere, mas Doc...
235
00:13:54,342 --> 00:13:56,552
Por favor, não pegue isso.
O que estão...
236
00:13:56,553 --> 00:13:58,290
Não.
Tire suas mãos de mim!
237
00:13:58,291 --> 00:14:00,359
Tire suas mãos de mim!
O que querem?
238
00:14:00,360 --> 00:14:01,681
O quê?
239
00:14:01,682 --> 00:14:03,717
Por favor, não toque em nada.
Não.
240
00:14:03,718 --> 00:14:06,019
O que querem?
Eu não...
241
00:14:08,490 --> 00:14:10,648
- Onde está?
- Onde está o quê?
242
00:14:10,649 --> 00:14:12,074
Vamos, Dr. Pierce.
243
00:14:12,075 --> 00:14:14,384
Você pegou algo
que não pertence a você.
244
00:14:14,385 --> 00:14:17,500
Não vai escapar disso.
Sou um cidadão americano.
245
00:14:17,501 --> 00:14:20,291
Você é um acadêmico.
246
00:14:20,292 --> 00:14:23,285
Seu governo foi tolo
envolvendo você nisso.
247
00:14:23,286 --> 00:14:25,668
Percebe que
estão usando você
248
00:14:25,669 --> 00:14:29,536
porque o consideram
dispensável?
249
00:14:33,215 --> 00:14:36,175
Vou estender
a mesma cortesia a você.
250
00:14:36,176 --> 00:14:39,394
Você tem 24 horas
para devolver o que levou.
251
00:14:39,996 --> 00:14:41,388
Se não o fizer,
252
00:14:43,199 --> 00:14:45,426
não poderei garantir
a sua segurança.
253
00:15:16,049 --> 00:15:17,483
Miranda?
254
00:15:19,895 --> 00:15:21,228
Miranda?
255
00:15:22,245 --> 00:15:24,064
Miranda!
256
00:15:32,067 --> 00:15:34,074
Oi, como foi a palestra?
257
00:15:34,075 --> 00:15:35,684
Onde você está?
Você está bem?
258
00:15:35,685 --> 00:15:37,681
Sim, estou bem.
Daniel, qual o problema?
259
00:15:37,682 --> 00:15:39,087
Escute, não posso explicar.
260
00:15:39,088 --> 00:15:41,695
Precisa ir imediatamente
para a embaixada americana.
261
00:15:41,696 --> 00:15:43,250
A embaixada?
Daniel...
262
00:15:43,251 --> 00:15:45,386
Vá direto para lá.
Não venha para casa.
263
00:15:45,387 --> 00:15:47,145
Encontro você
na entrada principal.
264
00:15:47,146 --> 00:15:49,334
Certo, estou a caminho.
265
00:15:58,738 --> 00:16:00,761
Droga, meu passaporte.
266
00:16:12,080 --> 00:16:14,411
- Moretti.
- Kate, Kate, sou eu.
267
00:16:14,412 --> 00:16:16,183
Daniel!
"Comment ca va"?
268
00:16:16,184 --> 00:16:19,159
Mas antes de responder,
devia saber que é a única frase
269
00:16:19,160 --> 00:16:20,987
que me lembro das aulas
de francês.
270
00:16:20,988 --> 00:16:23,438
- Kate, preciso da sua ajuda.
- Sim, claro.
271
00:16:23,439 --> 00:16:25,168
Preciso que ligue
para FBI daqui.
272
00:16:25,169 --> 00:16:27,494
Daqui de Paris,
e pergunte pelo Agente Drexler.
273
00:16:27,495 --> 00:16:29,330
Estou trabalhando
com ele num caso.
274
00:16:29,331 --> 00:16:31,198
- Que caso?
- Não importa.
275
00:16:31,199 --> 00:16:33,100
Diga que meu passaporte
foi roubado
276
00:16:33,101 --> 00:16:35,502
e que preciso que a embaixada
me deixe entrar.
277
00:16:35,503 --> 00:16:36,904
Está com algum problema?
278
00:16:36,905 --> 00:16:38,639
Sim, sim.
Pode dizer isso.
279
00:16:38,640 --> 00:16:41,399
Alguns brutamontes chineses
me jogaram dentro de uma van
280
00:16:41,400 --> 00:16:44,642
e ameaçaram me machucar
se não lhes devolver uma caneta.
281
00:16:44,643 --> 00:16:46,904
Daniel, você está bem?
282
00:16:46,905 --> 00:16:48,330
Ligue para o Drexler.
283
00:16:48,331 --> 00:16:50,833
Certo, vou fazer isso
agora mesmo.
284
00:16:54,089 --> 00:16:56,724
Como assim
ele não quer voltar?
285
00:16:56,725 --> 00:16:59,794
Parece que está se desmanchando
pela velha Paris.
286
00:16:59,795 --> 00:17:01,595
Disse que nunca
esteve mais feliz.
287
00:17:01,596 --> 00:17:03,097
Isso é ridículo!
288
00:17:03,760 --> 00:17:06,533
Ele não quer é rastejar.
289
00:17:06,534 --> 00:17:07,985
O que precisamos
290
00:17:07,986 --> 00:17:11,143
é que ele pense que
o Chanceler está desesperado.
291
00:17:11,144 --> 00:17:14,074
Que o homem está
implorando para que ele volte.
292
00:17:14,910 --> 00:17:16,610
E como faremos
isso acontecer?
293
00:17:17,740 --> 00:17:20,383
- Ele quer 15% de aumento.
- Um aumento?
294
00:17:20,384 --> 00:17:22,283
E quer mais dinheiro
para a pesquisa.
295
00:17:22,284 --> 00:17:24,852
Sei o que é isso, Paul.
296
00:17:25,587 --> 00:17:26,887
É uma extorsão.
297
00:17:26,888 --> 00:17:29,090
Não vou implorar
para aquele filho da mãe.
298
00:17:29,091 --> 00:17:32,025
Diga ao Pierce, "esqueça".
Não tem emprego para ele aqui.
299
00:17:32,026 --> 00:17:33,542
Chanceler, olhe.
300
00:17:33,543 --> 00:17:36,375
Estou certo que isso
é só uma posição de negociação.
301
00:17:36,376 --> 00:17:38,975
Faça uma contra-proposta,
estou certo que aceitará.
302
00:17:38,976 --> 00:17:40,488
Não terá contra-proposta.
303
00:17:40,489 --> 00:17:42,180
Pierce teve uma chance
de voltar,
304
00:17:42,181 --> 00:17:44,086
- e dispensou por ganância.
- Não...
305
00:17:44,087 --> 00:17:45,763
E a coluna dele no jornal?
306
00:17:45,764 --> 00:17:47,789
E aquela...
Aquela ação judicial?
307
00:17:47,790 --> 00:17:50,106
Não quer toda aquela
publicidade ruim, quer?
308
00:17:50,107 --> 00:17:52,662
Enfrentaremos isso,
e se Pierce nos processar,
309
00:17:52,663 --> 00:17:54,515
abrirei um processo
por difamação.
310
00:17:59,600 --> 00:18:01,599
Dr. Pierce.
311
00:18:01,600 --> 00:18:03,700
Imagino que você precisa
falar comigo.
312
00:18:03,701 --> 00:18:05,500
Não, não.
Houve um erro.
313
00:18:05,501 --> 00:18:07,800
Eu preciso falar
com o representante do FBI.
314
00:18:07,801 --> 00:18:09,500
- Está olhando para ela.
- Não.
315
00:18:09,501 --> 00:18:11,700
Estou procurando um homem.
Agente Drexler.
316
00:18:11,701 --> 00:18:13,200
Eu sou a agente Drexler.
317
00:18:20,200 --> 00:18:23,600
O impostor tinha credenciais
exatamente como esta.
318
00:18:23,601 --> 00:18:25,400
Nós precisamos achar
esse cara.
319
00:18:25,401 --> 00:18:27,700
Passar-se por agente do FBI
é crime federal.
320
00:18:27,701 --> 00:18:30,300
É mais do que isso.
Ele me pediu que atuasse como...
321
00:18:30,301 --> 00:18:33,100
Como mensageiro, para entregar
um contrabando para ele.
322
00:18:33,101 --> 00:18:36,400
- Que tipo de contrabando?
- Uma pílula chinesa.
323
00:18:36,401 --> 00:18:38,000
Agora, eles...
Os chineses...
324
00:18:38,001 --> 00:18:40,200
Eles sabiam que o Dr. Soong
a deu para mim.
325
00:18:40,201 --> 00:18:41,700
Eles me ameaçaram
em uma van.
326
00:18:41,701 --> 00:18:44,100
Destruíram o apartamento
da Miranda, podem ver.
327
00:18:44,101 --> 00:18:46,400
Mas esse cara,
esse Drexler falso, ele...
328
00:18:46,401 --> 00:18:49,199
Ele é provavelmente um agente
de um governo estrangeiro.
329
00:18:49,200 --> 00:18:51,200
Srt.ª Stiler,
gostaria que acompanhasse
330
00:18:51,201 --> 00:18:53,100
um agente meu
até o seu apartamento.
331
00:18:53,101 --> 00:18:55,400
Analise os danos
enquanto Dr. Pierce e eu
332
00:18:55,401 --> 00:18:58,700
refazemos seus passos, para
ver se encontramos esse homem.
333
00:18:58,701 --> 00:19:00,400
Muito bom.
334
00:19:00,401 --> 00:19:02,400
Você está indo a Paris
hoje à noite?
335
00:19:02,401 --> 00:19:03,701
Você devia tê-lo ouvido.
336
00:19:03,702 --> 00:19:06,200
Estava convencido que trabalhava
numa investigação
337
00:19:06,201 --> 00:19:08,200
com o representante
do FBI na embaixada.
338
00:19:08,201 --> 00:19:11,700
Mas o representante não é homem,
como Daniel disse.
339
00:19:11,701 --> 00:19:14,200
É uma mulher.
E ela me disse
340
00:19:14,201 --> 00:19:16,800
que não trabalha
em nenhum caso com Daniel.
341
00:19:16,801 --> 00:19:20,100
De fato, ela nunca tinha ouvido
sobre Daniel Pierce até eu ligar.
342
00:19:20,101 --> 00:19:22,700
Então, ou ele está preso
em algum tipo de conspiração
343
00:19:22,701 --> 00:19:24,200
e o FBI nada sobe sobre,
ou...
344
00:19:24,201 --> 00:19:25,800
- Ou ele está piorando.
- Isso.
345
00:19:25,801 --> 00:19:27,500
De todo modo,
ele precisa de mim.
346
00:19:28,200 --> 00:19:29,700
- Kate.
- Eu sei o que dirá.
347
00:19:29,701 --> 00:19:31,500
Que eu estou exagerando.
É possível.
348
00:19:31,501 --> 00:19:34,699
Tudo o que eu estava
tentando dizer é...
349
00:19:34,700 --> 00:19:37,400
Se está preocupada com Daniel,
então também estou.
350
00:19:38,200 --> 00:19:39,600
Eu vou com você.
351
00:19:42,800 --> 00:19:44,100
Era esse, eu juro.
352
00:19:44,101 --> 00:19:46,450
- Tem certeza?
- Sim. Tem que ser um destes.
353
00:19:46,451 --> 00:19:49,700
- Talvez fosse em outro lugar.
- Não, não. 20 passos. É aqui.
354
00:19:50,400 --> 00:19:52,500
Você!
Ei, você!
355
00:19:52,501 --> 00:19:55,000
Ei! Ei, você.
356
00:19:55,772 --> 00:19:57,900
Ei, você.
Você esteve aqui o dia todo.
357
00:19:57,901 --> 00:20:01,500
Você viu alguém brincar
com os paralelepípedos logo ali?
358
00:20:03,800 --> 00:20:05,300
Eu sei que você
não pode falar.
359
00:20:05,301 --> 00:20:07,400
Mas é um caso de polícia.
Você entende?
360
00:20:07,401 --> 00:20:10,400
Você entende o que digo?
É importante,
361
00:20:10,401 --> 00:20:13,500
Diga-me o que você viu.
362
00:20:14,200 --> 00:20:16,900
Dr. Pierce,
com quem está falando?
363
00:20:22,200 --> 00:20:24,899
- Devemos voltar à embaixada.
- Não, eu...
364
00:20:24,900 --> 00:20:27,050
Eu sei o que parece
mas estou te dizendo,
365
00:20:27,051 --> 00:20:29,800
eu falei com um cientista chinês
na Sorbonne.
366
00:20:30,800 --> 00:20:32,700
E eu posso provar.
367
00:20:32,701 --> 00:20:35,300
Temo não saber
o que você quer dizer, Daniel.
368
00:20:35,301 --> 00:20:38,400
Não há delegação chinesa aqui
que eu tenha ciência.
369
00:20:38,401 --> 00:20:40,400
Não, não.
Havia um homem, Dr. Soong.
370
00:20:40,401 --> 00:20:43,100
- Eu lhe autografei um livro.
- Certamente que sim,
371
00:20:43,101 --> 00:20:45,400
mas se fosse parte
de uma visita oficial,
372
00:20:45,401 --> 00:20:48,700
como chefe do departamento,
eu teria sido informado.
373
00:20:48,701 --> 00:20:51,581
Agora, vocês me dão licença?
Eu tenho uma aula.
374
00:20:53,700 --> 00:20:56,600
Os chineses estão cobrindo
seus rastros de alguma forma.
375
00:20:58,200 --> 00:21:00,300
- Drexler.
- É o Collins.
376
00:21:00,301 --> 00:21:02,500
Estou com a Srt.ª Stiles
em seu apartamento.
377
00:21:02,501 --> 00:21:04,000
Alarme falso aqui.
378
00:21:04,001 --> 00:21:05,500
Esse cara é um mentiroso,
379
00:21:05,501 --> 00:21:07,400
ou tem
uma grande imaginação.
380
00:21:18,400 --> 00:21:20,149
Sei que fez
um trabalho importante
381
00:21:20,150 --> 00:21:21,900
no escritório de Chicago.
382
00:21:21,901 --> 00:21:24,300
Por isso levei tão a sério
suas alegações.
383
00:21:26,700 --> 00:21:29,400
Há alguns médicos muito bons
que falam inglês aqui
384
00:21:29,401 --> 00:21:31,700
- que podem ajudar.
- Não preciso de médico.
385
00:21:31,701 --> 00:21:34,400
- Não estou imaginando!
- Não posso fazer mais nada.
386
00:21:35,700 --> 00:21:37,400
Eu sinto muito.
387
00:21:41,000 --> 00:21:43,700
Os chineses devem ter voltado
e limpado sua bagunça.
388
00:21:43,701 --> 00:21:46,400
- Por que alguém faria isso?
- Para me desacreditar.
389
00:21:46,401 --> 00:21:48,800
Para me fazer de estúpido
na frente do FBI.
390
00:21:48,801 --> 00:21:51,600
Aquele abajur estava
em milhares de pedaços, eu juro.
391
00:21:51,601 --> 00:21:53,500
Eles devem ter encontrado
um igual.
392
00:21:53,501 --> 00:21:55,100
Daniel.
393
00:21:55,101 --> 00:21:57,500
Acho que você precisa
falar com alguém.
394
00:21:57,501 --> 00:21:59,000
Daniel, ela está certa.
395
00:21:59,001 --> 00:22:01,100
Se você não tiver
controle sobre si mesmo,
396
00:22:01,101 --> 00:22:03,000
perderá a única
mulher de carne e osso
397
00:22:03,001 --> 00:22:04,900
que está disposta
a um relacionamento
398
00:22:04,901 --> 00:22:07,100
- com alguém como você.
- Não é imaginação.
399
00:22:07,101 --> 00:22:08,700
Aquele Drexler falso,
400
00:22:08,701 --> 00:22:11,100
não era alucinação.
Miranda também o viu.
401
00:22:15,000 --> 00:22:17,200
Você está falando
com a Natalie?
402
00:22:17,201 --> 00:22:19,100
Vamos lá, Daniel.
Pelo que você sabe,
403
00:22:19,101 --> 00:22:21,800
aquele agente do FBI
pode ter sido apenas um turista
404
00:22:21,801 --> 00:22:23,400
que o parou
pedindo informação.
405
00:22:23,401 --> 00:22:25,500
Então eu, apenas...
Eu, de alguma forma
406
00:22:25,501 --> 00:22:27,800
conjurei
um falso agente do FBI
407
00:22:27,801 --> 00:22:29,900
que tem o mesmo nome
de uma real agente
408
00:22:29,901 --> 00:22:32,499
que eu nunca conheci
ou ouvi falar.
409
00:22:32,500 --> 00:22:34,700
Não, não.
Não toque nisso.
410
00:22:34,701 --> 00:22:36,200
Alô.
411
00:22:36,201 --> 00:22:38,900
Professor Pierce,
aqui é o Dr. Soong.
412
00:22:38,901 --> 00:22:41,500
- Eu preciso de ajuda.
- Eu sabia. Onde você está?
413
00:22:41,501 --> 00:22:44,100
Escondido na ponte Neuf,
escapei dos agentes.
414
00:22:44,101 --> 00:22:46,800
Mas estão atrás de mim.
Preciso de proteção, asilo.
415
00:22:46,801 --> 00:22:48,900
Ponte Neuf. Eu conheço.
Estou indo aí.
416
00:22:48,901 --> 00:22:51,200
Professor Pierce,
tenha cuidado.
417
00:22:51,201 --> 00:22:55,300
Não confie em ninguém,
mesmo os próximos a você.
418
00:22:58,800 --> 00:23:00,400
Você é parte disso?
419
00:23:01,100 --> 00:23:03,299
Parte de quê?
420
00:23:03,300 --> 00:23:06,200
- Eu tenho que ir.
- Ir aonde? É quase meia noite.
421
00:23:06,201 --> 00:23:08,200
Daniel,
você precisa ver um médico.
422
00:23:08,201 --> 00:23:10,800
Por favor, deixe-me levá-lo
a um hospital.
423
00:23:10,801 --> 00:23:13,100
Daniel, escute-a.
424
00:23:13,101 --> 00:23:14,500
Se eu não
as conhecesse bem,
425
00:23:14,501 --> 00:23:16,990
diria que as duas
estão trabalhando nisso juntas.
426
00:23:42,200 --> 00:23:43,600
Dr. Soong?
427
00:23:47,500 --> 00:23:49,300
Ajudem! Ajudem-me!
428
00:23:49,301 --> 00:23:51,000
Chamem uma ambulância!
429
00:23:57,610 --> 00:24:00,186
Então, um homem
com credencial falsa do FBI
430
00:24:00,187 --> 00:24:04,685
te manipulou para que obtivesse
uma droga experimental
431
00:24:04,686 --> 00:24:06,598
de um tal de Dr. Soong.
432
00:24:06,599 --> 00:24:09,773
E agentes
do governo chinês
433
00:24:09,774 --> 00:24:11,877
pegaram você na rua
e te ameaçaram.
434
00:24:11,878 --> 00:24:16,696
- Isso.
- E achou o Dr. Soong morto.
435
00:24:17,315 --> 00:24:19,393
Provavelmente assassinado
pelos chineses,
436
00:24:19,394 --> 00:24:21,256
- por ter te dado a droga.
- Obrigado.
437
00:24:21,257 --> 00:24:24,532
Eu deveria ter procurado primeiro
as autoridades francesas.
438
00:24:24,533 --> 00:24:27,572
Europeus são mais esclarecidos
que os americanos.
439
00:24:29,585 --> 00:24:30,994
Dr. Pierce...
440
00:24:32,929 --> 00:24:34,780
Você gosta
de andar por Paris
441
00:24:34,781 --> 00:24:37,750
fingindo ser
um espião internacional, não é?
442
00:24:40,003 --> 00:24:42,738
Mas quando você contou
à sua embaixada o que houve,
443
00:24:42,739 --> 00:24:47,909
eles não acreditaram, então
forjou provas para convencê-los.
444
00:24:47,910 --> 00:24:51,272
- Que provas?
- Você pegou um chinês qualquer
445
00:24:51,273 --> 00:24:54,690
e o matou para dar força
a sua história ridícula.
446
00:24:54,691 --> 00:24:57,919
Eu não matei o Dr. Soong.
447
00:24:57,920 --> 00:25:01,139
O nome da vítima não é Soong.
É Lang.
448
00:25:01,140 --> 00:25:02,803
Ele estava
com a identificação.
449
00:25:02,804 --> 00:25:05,650
O Sr. Lang não é
um professor visitante.
450
00:25:05,651 --> 00:25:07,442
Na verdade,
ele é um migrante
451
00:25:07,443 --> 00:25:09,483
que está na França
com visto de trabalho.
452
00:25:09,484 --> 00:25:11,809
Visto e identidades
podem ser forjados.
453
00:25:11,810 --> 00:25:13,974
Os chineses querem fazer
esse homem sumir.
454
00:25:13,975 --> 00:25:15,297
E se não investigar isso,
455
00:25:15,298 --> 00:25:17,112
eles vão se safar
de um assassinato.
456
00:25:19,226 --> 00:25:21,584
Vamos recomeçar
pelo começo.
457
00:25:21,585 --> 00:25:23,243
Por gentileza.
458
00:25:24,288 --> 00:25:25,718
A verdade desta vez.
459
00:25:26,949 --> 00:25:28,709
E o que faremos agora?
460
00:25:28,710 --> 00:25:30,628
Estamos na universidade,
Sr. Lewicki.
461
00:25:30,629 --> 00:25:34,055
E qual é a primeira regra
de uma universidade?
462
00:25:34,056 --> 00:25:36,681
Não transar
com seus alunos?
463
00:25:36,682 --> 00:25:39,775
A primeira regra é
publicar ou perecer.
464
00:25:39,776 --> 00:25:42,720
Então,
leve isso ao jornal
465
00:25:42,721 --> 00:25:44,772
e diga que seu empregado
de fama mundial
466
00:25:44,773 --> 00:25:46,675
quer publicado
na edição de amanhã.
467
00:25:46,676 --> 00:25:49,738
Mas o doutor não escreveu isso.
Fomos nós.
468
00:25:49,739 --> 00:25:52,011
E, se ele descobrir,
vai nos matar.
469
00:25:52,012 --> 00:25:55,361
Só pegue essa maldita carta
e vá, por favor.
470
00:25:57,482 --> 00:25:58,949
Obrigado.
471
00:26:02,435 --> 00:26:05,087
Agente Moretti,
graças a Deus que chegou.
472
00:26:05,088 --> 00:26:06,674
Por favor, entre.
473
00:26:07,407 --> 00:26:09,625
Serge, sim.
474
00:26:09,626 --> 00:26:12,728
Vou ter que te ligar
mais tarde.
475
00:26:12,729 --> 00:26:15,061
Este é Donnie Ryan.
Também trabalha com Daniel.
476
00:26:15,062 --> 00:26:16,404
Ele está aqui?
477
00:26:16,405 --> 00:26:18,818
- Na delegacia.
- O que houve?
478
00:26:18,819 --> 00:26:20,700
Eles o encontram
junto a um cadáver.
479
00:26:20,701 --> 00:26:23,301
- Você não estava exagerando.
- Estou preocupada.
480
00:26:23,302 --> 00:26:25,638
Não sei lidar com isso.
481
00:26:25,639 --> 00:26:27,876
Vai ficar tudo bem.
Vamos tirá-lo de lá.
482
00:26:27,877 --> 00:26:29,239
Sabe qual delegacia é?
483
00:26:29,240 --> 00:26:31,305
Dr. Pierce não vai
a lugar algum.
484
00:26:31,306 --> 00:26:33,131
Ele é testemunha
de um assassinato,
485
00:26:33,132 --> 00:26:34,512
possivelmente,
até suspeito.
486
00:26:34,513 --> 00:26:36,537
Eu conheço um pouco
do Código Civil.
487
00:26:36,538 --> 00:26:38,342
Dr. Pierce tem direito
a um advogado.
488
00:26:38,343 --> 00:26:41,961
A não ser que tenha licença
para advogar neste país,
489
00:26:41,962 --> 00:26:43,622
você não pode vê-lo.
490
00:26:43,623 --> 00:26:46,215
Detetive,
eu também sou policial.
491
00:26:46,216 --> 00:26:48,041
Sei que você quer
encerrar esse caso
492
00:26:48,042 --> 00:26:51,720
e te garanto que o Dr. Pierce
vai cooperar ao máximo.
493
00:26:51,721 --> 00:26:53,930
Ele pode até ajudar
a solucionar o crime.
494
00:26:53,931 --> 00:26:56,357
Mas você precisa entender
495
00:26:56,358 --> 00:27:01,210
que o estado mental dele
é um pouco frágil.
496
00:27:01,211 --> 00:27:05,263
E prendê-lo em um sala,
interrogá-lo por horas,
497
00:27:05,264 --> 00:27:06,764
pode abalar
a saúde dele.
498
00:27:06,765 --> 00:27:09,167
Obrigado.
Foi de grande ajuda.
499
00:27:09,168 --> 00:27:11,036
Como assim?
500
00:27:11,037 --> 00:27:14,438
Agora que sei que ele é louco,
consigo um mandado
501
00:27:14,439 --> 00:27:16,978
para deixá-lo aqui para receber
uma avaliação.
502
00:27:16,979 --> 00:27:20,811
- Ele não...
- Não. Daniel não é violento.
503
00:27:21,833 --> 00:27:23,648
Alô?
504
00:27:23,649 --> 00:27:25,442
Sim, sou eu.
505
00:27:26,352 --> 00:27:28,156
Bom dia, ministro.
506
00:27:28,157 --> 00:27:29,688
Sim.
507
00:27:32,412 --> 00:27:34,220
Obrigado.
508
00:27:38,431 --> 00:27:41,433
Parece que o Dr. Pierce
tem amigos muito importantes.
509
00:27:41,434 --> 00:27:43,668
Acabei de receber uma ordem
para soltá-lo.
510
00:27:44,904 --> 00:27:47,305
Precisamos ter acesso à perícia
da cena do crime
511
00:27:47,306 --> 00:27:50,224
e saber como os chineses mudaram
a identidade do Dr. Soong.
512
00:27:50,225 --> 00:27:51,525
Bom te ver também,
Daniel.
513
00:27:51,526 --> 00:27:53,776
Podemos usar contatos,
ir ao chefe da Drexler,
514
00:27:53,777 --> 00:27:55,935
trabalhar junto
com o Departamento de Estado
515
00:27:55,936 --> 00:27:57,850
- ou até com a CIA.
- Vá com calma.
516
00:27:57,851 --> 00:27:59,701
Pensamos nisso
no caminho para casa.
517
00:27:59,702 --> 00:28:01,365
Vocês não vão me por
em um avião.
518
00:28:01,366 --> 00:28:02,962
A sua casa aqui,
na Miranda.
519
00:28:02,963 --> 00:28:04,786
Ela está super preocupada
com você.
520
00:28:12,009 --> 00:28:15,872
Você vai a algum lugar?
521
00:28:23,024 --> 00:28:24,521
Podem nos dar
um instante?
522
00:28:41,658 --> 00:28:44,064
Estou indo pegar um trem
para Berlim.
523
00:28:44,065 --> 00:28:45,669
Berlim?
524
00:28:45,670 --> 00:28:48,238
E, de lá, pego um avião
para Istambul.
525
00:28:48,239 --> 00:28:50,240
Não me diga
que vai sair em turnê
526
00:28:50,241 --> 00:28:52,703
com aquele...
"Pepe Le Gambá"?
527
00:28:52,704 --> 00:28:54,271
Serge é um cara legal.
Ele é...
528
00:28:54,272 --> 00:28:57,107
- Graças a ele que te soltaram.
- Como assim?
529
00:28:57,108 --> 00:28:59,012
Tem um amigo
no Ministério da Justiça
530
00:28:59,013 --> 00:29:00,984
- que fez a ligação.
- Por quê?
531
00:29:00,985 --> 00:29:03,587
Para ganhar pontos
com a amante americana?
532
00:29:03,588 --> 00:29:05,155
Você está dormindo
com ele?
533
00:29:05,156 --> 00:29:08,558
Serge e eu...
Nós tivemos um caso.
534
00:29:08,559 --> 00:29:12,042
Sabia.
Aquele cretino.
535
00:29:12,043 --> 00:29:16,436
Daniel, foi incrível
o que tivemos em Chicago,
536
00:29:16,437 --> 00:29:19,636
mas eu não sabia
se te encontraria de novo.
537
00:29:19,637 --> 00:29:23,840
E, três semanas atrás,
você bateu na minha porta.
538
00:29:23,841 --> 00:29:27,253
Do nada,
sem nenhum telefonema.
539
00:29:27,254 --> 00:29:32,515
E, mesmo assim, conversei
com Serge e terminei com ele.
540
00:29:34,352 --> 00:29:37,131
Eu tinha que dar
uma chance para nós dois
541
00:29:39,023 --> 00:29:42,358
porque você...
foi o que escapou.
542
00:29:42,359 --> 00:29:44,334
Então,
por que está indo com ele?
543
00:29:44,335 --> 00:29:46,663
Por causa
dos seus sintomas.
544
00:29:48,187 --> 00:29:50,263
Conversar
com pessoas imaginárias.
545
00:29:50,264 --> 00:29:52,238
A paranoia.
546
00:29:54,105 --> 00:29:56,507
Fiquei assustada,
e pensei ser forte o bastante
547
00:29:56,508 --> 00:29:58,673
para lidar com isso.
Mas...
548
00:29:58,674 --> 00:30:00,546
Mas não sou.
549
00:30:03,136 --> 00:30:06,052
Será mais fácil se eu partir.
550
00:30:08,607 --> 00:30:11,614
Seus amigos estão aqui,
e podem cuidar de você.
551
00:30:14,441 --> 00:30:15,841
Eu...
552
00:30:17,085 --> 00:30:20,363
Lamento muito.
553
00:30:45,765 --> 00:30:47,938
- Como se sente?
- Como um idiota.
554
00:30:48,923 --> 00:30:51,160
Acreditei que
existisse alguma mulher
555
00:30:51,161 --> 00:30:53,314
que suportaria
toda a minha loucura.
556
00:30:55,717 --> 00:30:57,144
Muito obrigada, Daniel.
557
00:30:59,529 --> 00:31:00,983
Não a culpo por ir embora.
558
00:31:01,868 --> 00:31:03,331
Estou mesmo doido.
559
00:31:03,332 --> 00:31:05,333
Talvez tenha imaginado
algumas coisas,
560
00:31:05,334 --> 00:31:06,956
mas não está
totalmente louco.
561
00:31:06,957 --> 00:31:08,689
E o cara morto?
Era real.
562
00:31:08,690 --> 00:31:10,126
Talvez ele tenha se matado.
563
00:31:10,127 --> 00:31:12,592
A França tem a maior taxa
de suicídio da Europa.
564
00:31:12,593 --> 00:31:16,352
Então enquanto você inventa
essa grande conspiração
565
00:31:16,353 --> 00:31:18,689
envolvendo espiões chineses,
e por sorte,
566
00:31:18,690 --> 00:31:22,236
também era chinesa a vítima
com a qual você se deparou.
567
00:31:22,237 --> 00:31:24,907
- Que coincidência.
- Mas e o que podemos fazer?
568
00:31:24,908 --> 00:31:26,641
O mesmo que faríamos
em Chicago.
569
00:31:27,281 --> 00:31:29,788
Não tem autoridade
para investigar crimes aqui.
570
00:31:29,789 --> 00:31:32,840
Batemos em algumas portas,
fazemos perguntas.
571
00:31:32,841 --> 00:31:35,364
De qualquer jeito,
há um quebra-cabeça aqui,
572
00:31:35,365 --> 00:31:36,802
e como você sempre diz,
573
00:31:36,803 --> 00:31:39,952
a melhor terapia para você
é resolver quebra-cabeças,
574
00:31:39,953 --> 00:31:42,196
então vamos resolver este.
575
00:31:51,393 --> 00:31:52,707
"Oui, oui, oui."
576
00:31:52,708 --> 00:31:55,799
A Sr.ª Liu disse que a vitima
se mudou para cá no ano passado.
577
00:31:55,800 --> 00:31:57,100
Trabalhava numa fábrica,
578
00:31:57,101 --> 00:31:59,210
mandava dinheiro
para a família em Xangai.
579
00:31:59,211 --> 00:32:00,817
Mas perdeu tudo no jogo.
580
00:32:00,818 --> 00:32:03,302
Se perdeu em jogo,
pode ser suicídio.
581
00:32:14,627 --> 00:32:16,045
Ela o viu há alguns dias,
582
00:32:16,046 --> 00:32:18,932
ele parecia feliz pois recebera
uma proposta de emprego,
583
00:32:18,933 --> 00:32:20,432
para ganhar dinheiro fácil.
584
00:32:21,617 --> 00:32:23,605
Agente Moretti?
585
00:32:23,606 --> 00:32:25,168
Agente Drexler.
586
00:32:25,169 --> 00:32:27,501
A polícia francesa reclamou
que está fazendo
587
00:32:27,502 --> 00:32:30,016
uma investigação não autorizada.
Estou encerrando.
588
00:32:30,017 --> 00:32:32,146
Devem sair de Paris
no próximo voo.
589
00:32:32,147 --> 00:32:34,080
Não tem autoridade
para nos expulsar.
590
00:32:34,081 --> 00:32:35,902
Agente Moretti
deve voltar a Chicago,
591
00:32:35,903 --> 00:32:38,070
e se o Dr. Pierce
não for junto,
592
00:32:38,071 --> 00:32:40,579
fui autorizada a anular
seu visto de permanência.
593
00:32:40,580 --> 00:32:42,090
Mas não posso ir.
Não tenho...
594
00:32:43,476 --> 00:32:45,274
- Passaporte.
- Direto do forno.
595
00:32:46,571 --> 00:32:47,971
Façam boa viagem.
596
00:32:52,473 --> 00:32:55,142
Aquele filho da mãe
foi em frente com isso.
597
00:32:57,900 --> 00:32:59,551
Eu tentei te avisar.
598
00:32:59,552 --> 00:33:01,374
O telefone tocou
a manhã toda.
599
00:33:01,375 --> 00:33:03,418
Os doadores querem
suspender a ajuda.
600
00:33:03,419 --> 00:33:05,412
Várias entidades estão
na minha cola.
601
00:33:05,413 --> 00:33:08,079
Parece que os estudantes
planejam um protesto.
602
00:33:08,080 --> 00:33:10,751
- Isso é um desastre.
- O que esperava?
603
00:33:12,152 --> 00:33:14,110
Temos que
resolver isso agora.
604
00:33:14,111 --> 00:33:16,755
Não creio que será
assim tão simples, Chanceler.
605
00:33:16,756 --> 00:33:18,298
O que quer dizer?
606
00:33:18,299 --> 00:33:22,113
Desde que falamos,
o preço do Daniel subiu.
607
00:33:23,642 --> 00:33:26,207
Agora que temos uma pista
confiável, eles nos detém.
608
00:33:26,208 --> 00:33:28,633
Escute, Daniel,
não vou deixar isso esfriar.
609
00:33:28,634 --> 00:33:30,910
Acompanharei junto
aos órgãos competentes.
610
00:33:30,911 --> 00:33:33,544
Se foi um assassinato,
descobriremos quem fez isso.
611
00:33:33,545 --> 00:33:34,856
Taxi!
612
00:33:42,188 --> 00:33:44,286
Está tentando
me dizer algo. O que é?
613
00:33:45,442 --> 00:33:47,755
Estou cavando um buraco
para mim mesmo?
614
00:33:50,086 --> 00:33:51,622
O quê? Eu...
Você está andando.
615
00:33:52,264 --> 00:33:53,755
Devo sair disso?
616
00:33:53,756 --> 00:33:55,423
Ou não devo?
617
00:33:55,424 --> 00:33:56,824
Não sei...
618
00:33:58,295 --> 00:33:59,783
Não sei o que significa.
619
00:33:59,784 --> 00:34:02,647
Não tenho tempo para jogos.
Diga o que pretende.
620
00:34:02,648 --> 00:34:06,809
Seu americano maluco.
Fique longe de mim.
621
00:34:07,534 --> 00:34:09,959
Está espantando meus clientes.
622
00:34:09,960 --> 00:34:12,638
Vá para casa, seu idiota.
623
00:34:14,144 --> 00:34:15,559
O que foi aquilo?
624
00:34:16,795 --> 00:34:18,773
Estou tendo alucinações
com mímicos.
625
00:34:18,774 --> 00:34:20,279
Vamos deixar claro,
626
00:34:20,280 --> 00:34:22,403
aquilo não foi alucinação,
Daniel.
627
00:34:22,404 --> 00:34:23,813
Eu sei.
628
00:34:24,935 --> 00:34:27,092
Pensei que fosse,
mas ele era real.
629
00:34:30,491 --> 00:34:34,374
A performance dele
era real.
630
00:34:35,154 --> 00:34:37,938
- O quê?
- Vamos. Temos que correr.
631
00:34:37,939 --> 00:34:40,224
Por que a pressa?
Nosso voo demora a sair.
632
00:34:40,225 --> 00:34:42,551
Não vamos ao aeroporto.
Vamos pegar um trem.
633
00:34:50,213 --> 00:34:51,613
Miranda!
634
00:34:52,597 --> 00:34:54,464
Miranda,
não entre no trem!
635
00:34:56,168 --> 00:34:58,035
Daniel,
o que está fazendo aqui?
636
00:34:58,036 --> 00:34:59,645
Pensei que havia
só duas opções.
637
00:34:59,646 --> 00:35:01,063
Ou eu estava louco,
638
00:35:01,064 --> 00:35:02,763
ou isso estava
mesmo acontecendo,
639
00:35:02,764 --> 00:35:04,602
mas há uma terceira
possibilidade.
640
00:35:04,603 --> 00:35:07,325
O Dr. Soong, o Drexler falso,
os bandidos chineses
641
00:35:07,326 --> 00:35:09,010
eram todos pessoas
de verdade,
642
00:35:09,011 --> 00:35:12,481
fazendo uma encenação
para eu parecer louco.
643
00:35:12,482 --> 00:35:15,119
- Eu não entendo.
- O chinês cujo corpo encontrei,
644
00:35:15,120 --> 00:35:16,740
recebeu uma proposta
de emprego.
645
00:35:16,741 --> 00:35:19,906
Creio que o emprego era
fingir ser o Dr. Soong.
646
00:35:19,907 --> 00:35:21,517
- E daí ele foi morto?
- Sim.
647
00:35:21,518 --> 00:35:24,466
Para eu fazer mais loucuras
e parecer perigoso.
648
00:35:24,467 --> 00:35:27,532
- Daniel, quem faria isso?
- Ele.
649
00:35:29,102 --> 00:35:32,696
Isso é ridículo.
Por que eu faria isso?
650
00:35:32,697 --> 00:35:34,838
Porque queria que Miranda
fosse com você,
651
00:35:34,839 --> 00:35:36,563
mas ela preferiu
ficar comigo.
652
00:35:36,564 --> 00:35:38,758
Você tinha que fazê-la
querer me deixar.
653
00:35:39,783 --> 00:35:41,676
Minha querida,
seu amigo é doente.
654
00:35:41,677 --> 00:35:43,303
E geralmente ele tem razão.
655
00:35:43,304 --> 00:35:44,820
Eu o ajudei a sair da prisão.
656
00:35:44,821 --> 00:35:46,338
Depois que Kate e eu
chegamos.
657
00:35:46,339 --> 00:35:48,016
Sabia que Miranda
não me deixaria
658
00:35:48,017 --> 00:35:50,095
se eu estivesse
na prisão ou no hospício.
659
00:35:50,096 --> 00:35:51,524
Sabia que cuidaríamos dele.
660
00:35:51,525 --> 00:35:54,211
E Miranda estaria livre
para ir com você.
661
00:35:54,212 --> 00:35:56,128
Você disse mesmo
que ele estaria bem
662
00:35:56,129 --> 00:35:58,942
com a chegada dos amigos.
663
00:35:58,943 --> 00:36:02,521
Se estivesse tentando
convencer você a deixá-lo,
664
00:36:02,522 --> 00:36:04,562
poderia ficar em Paris.
665
00:36:04,563 --> 00:36:06,437
Não precisaria levá-la
numa turnê.
666
00:36:10,189 --> 00:36:14,644
Você não precisava dela.
Queria o violoncelo.
667
00:36:14,645 --> 00:36:16,864
Você o quebrou
para levá-lo ao conserto.
668
00:36:16,865 --> 00:36:19,038
Ele não podia levar
outra violoncelista.
669
00:36:19,039 --> 00:36:21,431
Levou meses
para tirar seu visto, lembra?
670
00:36:21,432 --> 00:36:22,908
Esse homem precisa de ajuda.
671
00:36:22,909 --> 00:36:26,039
Ela não levantaria suspeitas
ao passá-lo pela alfândega.
672
00:36:26,040 --> 00:36:27,520
É a forma perfeita
673
00:36:27,521 --> 00:36:29,601
de contrabandear
algo pela fronteira.
674
00:36:30,341 --> 00:36:32,685
- Contrabandear o quê?
- Vamos descobrir.
675
00:36:32,686 --> 00:36:34,022
Não toque nisso.
676
00:36:34,023 --> 00:36:37,761
Daniel, que está fazendo?
Pare com isso. Pare!
677
00:36:39,098 --> 00:36:43,867
Daniel! Não! Não!
Não! Não! Não!
678
00:36:48,825 --> 00:36:50,429
Oh, meu...
679
00:36:50,430 --> 00:36:53,641
Polícia!
Prendam esse homem.
680
00:36:58,142 --> 00:36:59,937
Esperem um pouco.
681
00:37:04,121 --> 00:37:05,774
O que é isto?
682
00:37:07,684 --> 00:37:10,416
Você pôs isso
no meu violoncelo?
683
00:37:10,417 --> 00:37:12,208
Não sei
do que estão falando.
684
00:37:12,209 --> 00:37:15,715
Você não disse algo sobre
voar para Teerã?
685
00:37:15,716 --> 00:37:17,545
Levar tecnologia,
em um violoncelo,
686
00:37:17,546 --> 00:37:20,324
a um país que desenvolve
tecnologia nuclear?
687
00:37:20,325 --> 00:37:23,155
Quem armaria melhor
uma espionagem de mentira
688
00:37:23,156 --> 00:37:25,890
- que um espião de verdade?
- Prenderam o homem errado.
689
00:37:25,891 --> 00:37:27,496
Prendam aquele ali.
690
00:37:37,272 --> 00:37:39,960
Sinto tanto
pelo seu violoncelo.
691
00:37:39,961 --> 00:37:42,922
Eu estava mesmo de olho
em um novo.
692
00:37:43,562 --> 00:37:47,406
Daniel, as coisas
que eu disse.
693
00:37:47,407 --> 00:37:48,897
As suposições que fiz.
694
00:37:48,898 --> 00:37:51,051
Deveria ter acreditado
em você.
695
00:37:51,052 --> 00:37:52,507
E por que deveria?
696
00:37:53,253 --> 00:37:55,445
A verdade é que sou louco.
697
00:37:56,775 --> 00:37:58,344
Algum dia,
terei outro surto.
698
00:37:58,345 --> 00:38:00,508
Dessa vez, será para valer.
699
00:38:02,368 --> 00:38:04,910
E é algo que você não está
pronta para lidar.
700
00:38:06,877 --> 00:38:10,548
É bom.
É bom sabermos disso.
701
00:38:15,853 --> 00:38:17,705
Amanhã de manhã.
702
00:38:17,706 --> 00:38:20,271
Sim, gostaria muito
que me mantivesse informada
703
00:38:20,272 --> 00:38:22,171
sobre o andamento
da investigação.
704
00:38:22,172 --> 00:38:23,871
Obrigada.
705
00:38:23,872 --> 00:38:26,544
Novidades sobre Serge.
Cortesia da Agente Drexler.
706
00:38:26,545 --> 00:38:29,725
A inteligência francesa acha
que é espião iraniano.
707
00:38:30,973 --> 00:38:32,906
Parece que você estava certo,
Daniel.
708
00:38:32,907 --> 00:38:35,121
Serge deve ter planejado
a coisa toda.
709
00:38:35,122 --> 00:38:38,706
Sim.
A menos que não tenha.
710
00:38:38,707 --> 00:38:41,345
Os caras chineses podem
ter armado isso.
711
00:38:41,346 --> 00:38:43,533
Ou o falso agente Drexler.
712
00:38:47,445 --> 00:38:48,767
Max.
713
00:38:56,029 --> 00:38:59,557
- Estamos em Paris.
- Estamos em Paris.
714
00:39:02,371 --> 00:39:04,802
- Lewicki?
- Doc, não desligue.
715
00:39:04,803 --> 00:39:07,036
Sobre aquele assunto
que conversamos.
716
00:39:07,037 --> 00:39:10,949
Além do Chanceler reintegrá-lo
como professor,
717
00:39:10,950 --> 00:39:13,725
sem perguntas,
sem pedido de desculpas,
718
00:39:13,726 --> 00:39:17,661
e lhe dará um aumento de 35%,
mais subsídios,
719
00:39:17,662 --> 00:39:19,294
e uma vaga de garagem.
720
00:39:19,295 --> 00:39:21,874
Para que diabos eu quero
uma vaga de garagem?
721
00:39:21,875 --> 00:39:24,851
Doc, por favor.
Você precisa voltar.
722
00:39:24,852 --> 00:39:27,683
Isto aqui não é o mesmo
sem você.
723
00:39:28,497 --> 00:39:31,182
Eu sabia.
Sabia que o evasivo Kinney
724
00:39:31,183 --> 00:39:33,763
voltaria rastejando.
Quer saber?
725
00:39:35,224 --> 00:39:39,288
Deixe-o se contorcer um pouco.
E depois aceite.
726
00:39:39,289 --> 00:39:41,283
Isso!
727
00:39:41,895 --> 00:39:45,799
Doc, quando voltar,
temos que sair mais.
728
00:39:45,800 --> 00:39:48,607
Tipo, falar sobre tudo.
Eu e você, de amigo para amigo.
729
00:39:48,608 --> 00:39:51,385
Talvez a gente possa até...
730
00:39:51,386 --> 00:39:55,328
- Doc? Doc?
- Tente novamente mais tarde.
731
00:39:58,706 --> 00:40:01,849
- Acho que vou voltar ao hotel.
- Vamos. Está cedo ainda.
732
00:40:01,850 --> 00:40:05,589
Não. Aproveitem a vista.
Vejo vocês pela manhã.
733
00:40:08,436 --> 00:40:10,113
Nada é pior
que perder a mulher
734
00:40:10,114 --> 00:40:12,610
que, em seu coração,
você sabe que é para você.
735
00:40:12,611 --> 00:40:14,790
Sim.
Também me sinto mal por ele.
736
00:40:14,791 --> 00:40:17,160
Não falei sobre o Daniel.
737
00:40:24,755 --> 00:40:27,121
Perdi você uma vez.
738
00:40:27,122 --> 00:40:29,456
Quero garantir
que não a perderei de novo.
739
00:40:29,457 --> 00:40:31,977
Donnie, está tudo bem.
Sério.
740
00:40:39,490 --> 00:40:41,540
Katherine Rose Moretti
741
00:40:44,601 --> 00:40:48,279
- quer se casar comigo?
- De novo?
742
00:40:48,280 --> 00:40:52,008
Toda vez que olho
Para esta cidade atemporal
743
00:40:52,009 --> 00:40:56,722
Quer os céus
Estejam azuis ou cinzas
744
00:40:56,723 --> 00:41:02,241
Quer sejam altos seus risos
Ou suaves suas lágrimas
745
00:41:02,242 --> 00:41:08,081
Mais e mais eu percebo
Que
746
00:41:10,368 --> 00:41:16,207
Amo Paris na primavera.
747
00:41:19,089 --> 00:41:24,928
Amo Paris no outono.
748
00:41:26,124 --> 00:41:31,361
Amo Paris no inverno
749
00:41:31,362 --> 00:41:33,434
Quando garoa
750
00:41:33,435 --> 00:41:38,676
Amo Paris no verão
751
00:41:38,677 --> 00:41:41,712
Quando ela fervilha
752
00:41:51,597 --> 00:41:56,107
Amo Paris em cada momento
753
00:41:58,022 --> 00:42:03,765
Em cada momento do ano
754
00:42:05,127 --> 00:42:08,941
Eu amo Paris
755
00:42:08,942 --> 00:42:13,391
Por quê?
Por que amo Paris?
756
00:42:13,392 --> 00:42:18,998
Porque meu amor está perto