1 00:00:01,039 --> 00:00:05,169 Det er dette jeg skulle ha gjort de siste 20 årene. 2 00:00:05,336 --> 00:00:09,675 - Bodd i Paris med deg. - Vi var ikke modne for det da. 3 00:00:09,842 --> 00:00:13,430 Ikke det? Men jeg er det nå. 4 00:00:13,597 --> 00:00:18,061 - Hva sier du til en treningsøkt? - Jeg må øve. 5 00:00:18,227 --> 00:00:23,193 Hvor mye kan du trenge? Du kunne jo undervise Yo-Yo Ma i cello. 6 00:00:23,360 --> 00:00:27,198 Du får bruke noe av den energien din på å skrive. 7 00:00:44,054 --> 00:00:46,139 - Dr. Pierce? - Ja? 8 00:00:46,306 --> 00:00:49,227 Det ble lettere hvis du hadde en mobil. 9 00:00:50,311 --> 00:00:53,273 Da kunne myndighetene spore meg. Hvem er du? 10 00:00:53,440 --> 00:00:57,321 Spesialagent Drexler. Jeg er FBI-kontakt i ambassaden. 11 00:00:58,781 --> 00:01:02,369 - Myndighetene trenger din hjelp. - Hjelp med hva? 12 00:01:04,414 --> 00:01:06,875 Vi burde snakke et annet sted. 13 00:01:07,042 --> 00:01:09,587 Jeg ser at du foreleser på Sorbonne i morgen. 14 00:01:09,754 --> 00:01:14,969 - Så FBI følger med på hva jeg gjør? - Det var vi som ordnet forelesningen. 15 00:01:15,136 --> 00:01:20,435 En delegasjon med kinesiske vitenskapsfolk besøker Sorbonne. 16 00:01:20,601 --> 00:01:25,608 Sikkerheten rundt dem er streng. De blir fotfulgt overalt. 17 00:01:25,775 --> 00:01:31,449 En viss Dr. Soong har fått tillatelse til å overvære din forelesning. 18 00:01:31,615 --> 00:01:36,789 Etterpå vil Dr. Soong gi deg en penn og be deg signere en bok. 19 00:01:36,956 --> 00:01:41,671 Vi vil at du beholder pennen og leverer den til oss. 20 00:01:41,838 --> 00:01:47,929 - Hva er så spesielt med den pennen? - Det er informasjon jeg ikke kan gi. 21 00:01:48,096 --> 00:01:53,853 Jeg kan informere om at jeg ikke er typen som bare blindt følger ordre. 22 00:01:54,020 --> 00:02:00,946 Alt jeg kan si, er at innholdet i den er avgjørende for vår sikkerhet. 23 00:02:09,445 --> 00:02:13,345 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 24 00:02:13,396 --> 00:02:17,318 - Jeg burde bare avlyse forelesningen! - Det er Sorbonne, Daniel. 25 00:02:17,385 --> 00:02:20,639 Et av de eldste og beste universitetene i Europa. 26 00:02:20,806 --> 00:02:24,018 Dette har du ønsket deg. Hvorfor skulle du avlyse? 27 00:02:24,185 --> 00:02:27,272 Fordi jeg ikke vil hjelpe FBI. 28 00:02:27,439 --> 00:02:30,485 Å, du vil gjerne være internasjonal spion. 29 00:02:30,652 --> 00:02:33,781 Du er bare sint fordi du ikke får vite noe om pennen. 30 00:02:33,948 --> 00:02:37,577 Kanskje spissen er giftig. Eller det er en mikrofilm i den. 31 00:02:37,744 --> 00:02:40,498 Jeg tror det kan være noe helt annet. 32 00:02:40,665 --> 00:02:44,378 - Jaså? Hva da? - Så Miranda denne agent Drexler? 33 00:02:44,545 --> 00:02:48,133 Tror du det var en hallusinasjon? Absolutt ikke! 34 00:02:48,300 --> 00:02:51,888 Denne typen spionopplegg er en klassisk paranoid fantasi. 35 00:02:52,055 --> 00:02:54,391 Du har ikke Max til å rettlede deg. 36 00:02:54,558 --> 00:03:01,401 Du må innse at det er mulig at du tror du er bra når du ikke er det. 37 00:03:04,572 --> 00:03:08,535 - Hvem ringer du? - Kate. Hun vil bekrefte Drexler. 38 00:03:08,702 --> 00:03:11,164 - Klokka er 6 i Chicago. - Hun er tidlig oppe. 39 00:03:21,802 --> 00:03:26,642 - Er det din eller min? - De ringer tilbake uansett. 40 00:03:32,316 --> 00:03:36,781 - Mr. Lewicki. Står til? - Bare bra, dekan Haley. 41 00:03:36,947 --> 00:03:40,368 Du har det vel bra nå med det store huset helt for deg selv. 42 00:03:40,535 --> 00:03:46,418 Ja, det er bra. Jeg slipper å stå opp klokka 5 for å skjære grapefrukt. 43 00:03:46,585 --> 00:03:49,255 - Det kunne ikke vært bedre. - Du savner ham, hva? 44 00:03:49,422 --> 00:03:51,508 - Er det så tydelig? - Han må tilbake. 45 00:03:51,674 --> 00:03:54,929 Han gjorde det klart at han ikke vil ha en forskerstilling. 46 00:03:55,096 --> 00:03:59,352 Så hvis han ikke får undervise igjen, tror jeg ikke han kommer. 47 00:04:03,273 --> 00:04:09,990 "Åpenbare brudd på rettigheter er vanlig, Jeg er et eksempel på det." 48 00:04:10,157 --> 00:04:15,164 - Hva er dette for noe, Paul? - Daniel Pierce vil publisere det. 49 00:04:15,331 --> 00:04:21,131 Han hevder at du tvang ham ut pga. Hans mentale sykdom. 50 00:04:21,297 --> 00:04:26,679 Jeg tilbød ham en forskerstilling, og han ba meg dra til helvete. 51 00:04:26,846 --> 00:04:31,519 Daniel sa han ville publisere det før han går til sak. 52 00:04:31,686 --> 00:04:33,897 Går til sak? Hvilken sak? 53 00:04:34,064 --> 00:04:37,610 Jeg spurte ham om det samme uten å få noe svar. 54 00:04:37,777 --> 00:04:41,532 Greit. Han kan få tilbake jobben, men på én betingelse. 55 00:04:42,951 --> 00:04:46,539 Be om unnskyldning? Det gjør han aldri. 56 00:04:46,706 --> 00:04:52,171 Jeg har gjort mitt, Mr. Lewicki, nå er det din tur. Du får overtale ham. 57 00:04:54,841 --> 00:04:57,094 1756 - MOZART - 1791 58 00:05:22,711 --> 00:05:26,132 Jeg er i Paris, så selvsagt blir jeg mobbet av en mimer. 59 00:05:26,299 --> 00:05:31,264 Kan du stikke? Gå, gå. 60 00:05:44,532 --> 00:05:46,660 Dr. Pierce? 61 00:05:48,036 --> 00:05:53,000 - Hva er det du vil? - Jeg kan avsløre mer om saken. 62 00:05:55,754 --> 00:06:01,470 Kineseren jeg fortalte deg om, dr. Soong, er nevrofarmakolog. 63 00:06:01,637 --> 00:06:05,142 Han har utviklet et stoff som påvirker læring og hukommelse. 64 00:06:06,477 --> 00:06:13,194 En smart-pille? Nei, det har aldri vært noe som består blindtesting. 65 00:06:13,361 --> 00:06:16,031 Dette gjør tydeligvis det. 66 00:06:16,198 --> 00:06:21,121 - Det kan hjelpe mange mennesker. - Ikke hvis kineserne får sin vilje. 67 00:06:23,916 --> 00:06:29,966 - De vil bruke det militært. - Og bedre soldaters kognitive evner? 68 00:06:30,133 --> 00:06:32,845 Men dr. Soong vil at alle skal få tilgang til det. 69 00:06:33,012 --> 00:06:40,062 Hjelper du oss, vil man at du skal få delta i de kliniske forsøkene. 70 00:06:40,229 --> 00:06:44,778 Det høres helt ut som noe jeg gjerne vil være en del av. 71 00:06:46,154 --> 00:06:50,452 - Så Natalie har nok rett om deg. - Du har vel ikke snakket med andre? 72 00:06:51,536 --> 00:06:56,667 Spionoppdraget er bare en paranoid fantasi, og du er ikke ekte. 73 00:06:56,835 --> 00:06:59,880 - Hei. Hvordan gikk øvingen? - Veldig bra. 74 00:07:00,048 --> 00:07:02,634 Hvem var mannen du snakket med? 75 00:07:06,306 --> 00:07:09,602 - Er alt i orden? - Jeg kommer straks tilbake. Hei! 76 00:07:12,146 --> 00:07:14,566 Hva gjør jeg med pennen når jeg får den? 77 00:07:14,733 --> 00:07:19,573 På nordsiden av Notre Dame finner du et sted kalt Point Zero. 78 00:07:19,740 --> 00:07:24,955 Gå 20 skritt mot vest. En brostein der er mørkere enn de andre. 79 00:07:25,122 --> 00:07:27,333 Den er løs. Gjem pennen under den. 80 00:07:27,500 --> 00:07:30,295 Notre Dame, Point Zero, 20 skritt mot vest. Greit. 81 00:07:32,048 --> 00:07:35,052 - Jeg finner en annen å... - Nei, jeg vil... 82 00:07:36,971 --> 00:07:39,307 Det var et uhell. Du trenger ikke det. 83 00:07:39,474 --> 00:07:45,023 Francois vil sørge for at du får celloen tilbake før vår lille tur. 84 00:07:45,190 --> 00:07:47,735 Jeg sa at jeg ikke kan det. 85 00:07:47,902 --> 00:07:51,365 Dette er Serge Lombart fra det franske kulturdepartementet. 86 00:07:51,532 --> 00:07:54,411 Serge, Daniel Pierce. 87 00:07:54,578 --> 00:07:59,250 - Miranda har fortalt mye om deg. - Hun har ikke nevnt deg. 88 00:07:59,417 --> 00:08:05,216 Du kan stole på at Francois snart leverer den tilbake, min kjære. 89 00:08:05,383 --> 00:08:08,929 Hyggelig å møte deg, dr. Pierce. 90 00:08:16,982 --> 00:08:19,611 Hva var det med Gérard Depar-don't? 91 00:08:19,777 --> 00:08:25,493 Serge hilste på og kom til å velte celloen min. Den fikk litt skader. 92 00:08:25,659 --> 00:08:28,455 Jeg lurte mer på den lille turen han nenvte. 93 00:08:28,622 --> 00:08:33,212 - Daniel Pierce, er du sjalu? - Nei. Kanskje litt. 94 00:08:33,378 --> 00:08:37,342 Serge ba meg spille på en kulturtur han arrangerer. 95 00:08:37,509 --> 00:08:41,347 - Da du dukket opp, trakk jeg meg. - Hvorfor det? 96 00:08:41,514 --> 00:08:44,226 Jeg har ventet lenge på deg. Hva skulle jeg gjøre? 97 00:08:44,392 --> 00:08:47,980 Dra til Midtøsten og la deg være alene i denne romantiske byen? 98 00:08:48,147 --> 00:08:52,570 Jeg må ikke være her. Jeg kunne ha blitt med deg. 99 00:08:52,737 --> 00:08:56,158 Turen går gjennom Istanbul, Lahore, Teheran. 100 00:08:56,325 --> 00:08:58,578 Det tok måneder å skaffe visa. 101 00:08:58,745 --> 00:09:01,624 Men hvorfor har du ikke nevnt det? 102 00:09:01,791 --> 00:09:05,587 Hadde du visst det, ville du ha insistert på at jeg dro. 103 00:09:05,754 --> 00:09:10,009 Jeg har prioritert karrien i 20 år, og jeg er ferdig med det. 104 00:09:10,176 --> 00:09:13,807 Jeg prioriterer oss nå. 105 00:09:15,725 --> 00:09:21,275 Paris er som kjærlighet, kunst eller tro. 106 00:09:21,441 --> 00:09:25,530 Det kan ikke forklares, bare føles. 107 00:09:25,697 --> 00:09:29,535 Jeg hørte de ordene første gang som barn. I en film. En flott film. 108 00:09:29,703 --> 00:09:34,959 Gene Kelly var min introduksjon til denne magiske byen. 109 00:09:35,126 --> 00:09:39,089 De fleste kjenner bare Paris fra kunst eller poesi - 110 00:09:39,257 --> 00:09:45,682 - og dette kan skape idealiserte forventinger hos oss. 111 00:09:45,849 --> 00:09:49,103 Paris er selvsagt ikke alltid det vi sier i filmer. 112 00:09:49,270 --> 00:09:55,027 Kelnere begynner ikke alltid å synge, uansett hvor mye jeg gir i driks. 113 00:09:55,195 --> 00:10:00,576 I ekstreme tilfeller kan turister få merkelige patologiske reaksjoner- 114 00:10:00,743 --> 00:10:06,501 - når den idealiserte versjonen av byen kolliderer med virkeligheten. 115 00:10:06,667 --> 00:10:12,133 De føler seg desorientert, opplever vrangforestillinger og paranoia. 116 00:10:17,599 --> 00:10:21,103 Noen opplever også hallusinasjoner. 117 00:10:23,314 --> 00:10:29,822 Denne ekstreme formen for kultur- sjokk kalles da "Paris-syndrom". 118 00:10:29,989 --> 00:10:34,746 Hva sier dette fenomenet oss om hjernens evne eller mangel på sådan- 119 00:10:34,913 --> 00:10:40,045 - til å tilpasse seg til det fremmede og uvante? 120 00:10:45,051 --> 00:10:48,055 - Takk. - Takk. 121 00:10:48,222 --> 00:10:51,977 - Flott forelesning, Daniel. - Takk, Henri. 122 00:10:52,143 --> 00:10:55,649 - Vi må spise middag snart. - Ja visst. Kanskje et fransk sted. 123 00:11:00,989 --> 00:11:03,325 Hallo. 124 00:11:35,075 --> 00:11:37,412 POINT ZERO DES ROUTES 125 00:11:53,016 --> 00:11:57,772 Gå vekk. Nei, nei. 126 00:12:02,319 --> 00:12:06,575 La meg se. Ok, ni, ti, elleve... 127 00:12:46,752 --> 00:12:49,464 - Det er hos dr. Pierce. - Lewicki, det er meg. 128 00:12:49,631 --> 00:12:55,431 - Doc! Hvordan er Paris? - Det er Paris. Dumt spørsmål. 129 00:12:55,598 --> 00:12:57,893 - Noe post? - Bare regninger og reklame. 130 00:12:58,059 --> 00:13:01,606 Men det er noe. Haley har snakket med rektor - 131 00:13:01,772 --> 00:13:05,736 - og Kinney vil gjeninnsette deg som lærer. 132 00:13:05,903 --> 00:13:09,867 - Du må bare ringe ham. - Hvorfor skal jeg ringe den dritten? 133 00:13:10,034 --> 00:13:13,079 Han vil vel snakke om det som skjedde. 134 00:13:13,246 --> 00:13:17,793 Han vil at jeg skal be om unnskyldning, men det skjer ikke! 135 00:13:17,960 --> 00:13:21,965 Jeg kryper ikke for ham for en jobb jeg ikke engang vil ha. 136 00:13:23,885 --> 00:13:27,306 - Vil du ikke ha den? - Hvorfor skal jeg komme tilbake? 137 00:13:27,473 --> 00:13:31,353 Jeg er i verdens vakrest by med en flott kvinne som tilber meg. 138 00:13:31,519 --> 00:13:35,567 Jeg skriver på kafeer. Jeg går på konserter. 139 00:13:35,734 --> 00:13:38,696 Jeg lever jo ut drømmen, Lewicki. 140 00:13:38,863 --> 00:13:41,367 - Jeg må stikke. - Men vent, Doc... 141 00:13:55,134 --> 00:14:01,059 Hei, ikke ta det. Slipp meg! Slipp meg! Hva er det dere vil? 142 00:14:02,686 --> 00:14:06,732 Ikke rør noe... Ikke... Jeg... 143 00:14:09,570 --> 00:14:11,698 - Hvor er den? - Hvor er hva? 144 00:14:11,864 --> 00:14:15,995 Kom igjen, dr. Pierce. Du har tatt noe som ikke tilhører deg. 145 00:14:16,161 --> 00:14:18,582 Jeg er amerikansk statsborger! 146 00:14:18,748 --> 00:14:24,047 Du er akademiker. Ditt land skulle ikke ha involvert deg i dette. 147 00:14:24,214 --> 00:14:31,223 Du forstår vel at de bruker deg fordi de kan unnvære deg? 148 00:14:34,561 --> 00:14:37,023 Jeg skal være grei mot deg. 149 00:14:37,189 --> 00:14:42,280 Du har 24 timer på å returnere det du tok. Gjør du ikke det... 150 00:14:44,365 --> 00:14:46,452 ...kan jeg ikke garantere noe. 151 00:15:17,493 --> 00:15:19,286 Miranda? 152 00:15:21,081 --> 00:15:25,002 Miranda? Miranda! 153 00:15:33,514 --> 00:15:36,434 - Hei, hvordan gikk forelesningen? - Har du det bra? 154 00:15:36,601 --> 00:15:40,356 - Ja. Hva er det, Daniel? - Jeg kan ikke forklare. 155 00:15:40,523 --> 00:15:44,194 Jeg vil at du drar til den amerikanske ambassaden nå. 156 00:15:44,361 --> 00:15:46,531 Dra rett dit, ikke kom hjem. 157 00:15:46,698 --> 00:15:51,537 - Jeg møter deg ved hovedporten. - Ok. Jeg er på vei. 158 00:15:59,006 --> 00:16:02,593 Å, pokker, passet mitt! 159 00:16:13,441 --> 00:16:17,154 - Moretti. - Kate, Kate, det er meg. Står til? 160 00:16:17,321 --> 00:16:21,619 Men før du svarer, det er alt jeg husker fra franskundervisningen. 161 00:16:21,785 --> 00:16:24,456 - Jeg trenger din hjelp, Kate. - Ja visst. 162 00:16:24,623 --> 00:16:30,297 Ring FBI her i Paris og spør etter agent Drexler. Vi samarbeider. 163 00:16:30,464 --> 00:16:36,513 Fortell ham at passet mitt ble stjålet, jeg trenger ambassadehjelp. 164 00:16:36,680 --> 00:16:39,642 - Har du problemer? - Ja, det kan man trygt si. 165 00:16:39,809 --> 00:16:42,479 Noen kinesere kastet meg inn i en varebil- 166 00:16:42,646 --> 00:16:45,149 - og truet meg hvis de ikke får tilbake pennen. 167 00:16:45,316 --> 00:16:49,364 - Daniel, er alt bra med deg? - Bare ring Drexler. 168 00:16:49,530 --> 00:16:51,949 Ok, jeg gjør det med én gang. 169 00:16:55,664 --> 00:16:57,916 Vil han ikke komme tilbake? 170 00:16:58,083 --> 00:17:00,962 Han har det tydeligvis bra i Paris. 171 00:17:01,128 --> 00:17:04,091 - Sier han aldri har hatt det bedre. - Det er latterlig! 172 00:17:04,257 --> 00:17:07,512 Å, han vil bare ikke ydmyke seg. 173 00:17:07,679 --> 00:17:12,060 Vi må få ham til å tro at rektor er desperat - 174 00:17:12,227 --> 00:17:15,064 - at mannen trygler ham om å komme tilbake. 175 00:17:16,232 --> 00:17:18,568 Og hvordan skal vi få det til? 176 00:17:18,735 --> 00:17:21,322 Han vil ha 15 prosent mer i lønn. 177 00:17:21,489 --> 00:17:24,493 Og han ber om mer penger til forskning. 178 00:17:24,660 --> 00:17:27,914 Jeg vet hva dette er, Paul. Det er utpressing. 179 00:17:28,081 --> 00:17:32,795 Fortell Pierce at det ikke er noen jobb for ham her. 180 00:17:32,962 --> 00:17:36,550 Hør her, rektor. Det er sikkert bare et forhandlingstrekk. 181 00:17:37,719 --> 00:17:39,971 Bare kom med et motforslag. 182 00:17:40,138 --> 00:17:44,936 Pierce fikk én sjanse, men ødela den pga. Grådighet. 183 00:17:45,103 --> 00:17:51,153 Hva med Daniels siktelse? Du vil da ikke ha den publisiteten? 184 00:17:51,320 --> 00:17:55,616 Går Pierce til sak, saksøker jeg ham for ærekrenking. 185 00:18:00,874 --> 00:18:04,628 Dr. Pierce? Du ville visst snakke med meg? 186 00:18:04,795 --> 00:18:08,508 Nei, det er feil. Jeg vil snakke med FBI-kontakten. 187 00:18:08,675 --> 00:18:14,391 - Det er en mann, agent Drexler. - Jeg er agent Drexler. 188 00:18:22,694 --> 00:18:25,365 Bedragerens kort så akkurat slik ut. 189 00:18:25,531 --> 00:18:29,662 Vi må finne ham. Å gi seg ut for en FBI-agent er et føderalt lovbrudd. 190 00:18:29,828 --> 00:18:35,127 Det er mye større enn det. Han ba meg være kurér for ham. 191 00:18:35,294 --> 00:18:38,548 - Og hva skulle du levere? - En smart-pille fra Kina. 192 00:18:38,715 --> 00:18:42,178 Kineserne visste at dr. Soong hadde gitt meg den. 193 00:18:42,345 --> 00:18:45,891 De truet meg i en bil, de lette etter den i Mirandas leilighet. 194 00:18:46,058 --> 00:18:50,815 Den falske Drexler er nok agent for en fremmed regjering. 195 00:18:51,982 --> 00:18:56,196 Miss Stiles, en av mine agenter blir med deg tilbake til leiligheten. 196 00:18:56,363 --> 00:19:02,287 Dr. Pierce og jeg vil se om vi kan finne denne mannen. 197 00:19:02,454 --> 00:19:05,667 - Drar du til Paris i kveld? - Du skulle ha hørt ham, Donnie. 198 00:19:05,834 --> 00:19:10,048 Han var overbevist om at han samarbeidet med en FBI-agent. 199 00:19:10,215 --> 00:19:15,221 Men agenten var ikke en mann som Daniel sa, det var en kvinne. 200 00:19:15,388 --> 00:19:18,892 Hun sa at hun ikke samarbeidet med Daniel. 201 00:19:19,060 --> 00:19:22,189 Hun hadde ikke hørt om Daniel Pierce før jeg ringte. 202 00:19:22,356 --> 00:19:26,403 Så enten er han involvert i en ukjent sammensvergelse... 203 00:19:26,570 --> 00:19:29,949 - Eller han bryter sammen. - Uansett trenger han min hjelp. 204 00:19:30,116 --> 00:19:33,328 Jeg vet at du synes at jeg overreagerer. 205 00:19:33,495 --> 00:19:40,546 Jeg skulle si at hvis du er bekymret for Daniel, er jeg det også. 206 00:19:40,713 --> 00:19:43,258 Jeg blir med deg. 207 00:19:44,844 --> 00:19:48,515 Det var denne, jeg sverger. Det må være en av disse. 208 00:19:48,682 --> 00:19:51,311 - Kanskje det var et annet sted. - Det var her! 209 00:19:52,896 --> 00:19:57,068 Du! Du! Hei! Hei der! 210 00:19:57,235 --> 00:19:59,738 Hei! Du har vært her i hele dag. 211 00:19:59,905 --> 00:20:05,204 Har du sett noen tukle med brosteinene der borte? 212 00:20:06,413 --> 00:20:09,250 Jeg vet du ikke kan snakke, men dette er viktig. 213 00:20:16,594 --> 00:20:19,013 Dr. Pierce, hvem er det du snakker til? 214 00:20:24,396 --> 00:20:27,525 - Vi får dra tilbake til ambassaden. - Nei, nei. Jeg... 215 00:20:27,692 --> 00:20:32,907 Jeg snakket virkelig med en kinesisk vitenskapsmann på Sorbonne. 216 00:20:33,074 --> 00:20:35,159 Og jeg kan bevise det. 217 00:20:35,326 --> 00:20:37,413 Jeg vet ikke hva du mener, Daniel. 218 00:20:37,579 --> 00:20:40,625 Det er ingen kinesisk delegasjon her nå. 219 00:20:40,792 --> 00:20:44,046 Men det var en mann, dr. Soong. Jeg signerte en bok for ham. 220 00:20:44,213 --> 00:20:50,888 Men hvis han deltok i et offisielt besøk, ville jeg ha vært informert. 221 00:20:51,055 --> 00:20:53,642 Nå må jeg gå. Jeg har en time. 222 00:20:55,895 --> 00:20:58,107 Kineserne dekker sine spor. 223 00:21:00,818 --> 00:21:04,741 Det er Collins. Jeg er med Miss Stiles i leiligheten hennes. 224 00:21:04,907 --> 00:21:09,413 Falsk alarm her. Enten lyver fyren, eller så har han en livlig fantasi. 225 00:21:20,386 --> 00:21:24,308 Jeg vet at du gjorde en viktig jobb for Chicago-kontoret. 226 00:21:24,475 --> 00:21:27,145 Derfor tok jeg deg på alvor. 227 00:21:29,230 --> 00:21:31,776 De har flinke engelsktalende leger her. 228 00:21:31,942 --> 00:21:36,616 - Det er ikke noe jeg innbiller meg! - Jeg kan ikke gjøre mer. 229 00:21:38,618 --> 00:21:41,580 Jeg beklager. 230 00:21:43,625 --> 00:21:47,546 - Kineserne kom og ryddet her. - Hvorfor skulle de gjøre det? 231 00:21:47,713 --> 00:21:51,426 For å få meg til å framstå som en tulling for FBI. 232 00:21:51,593 --> 00:21:55,474 Den lampen var i tusen biter. De må ha funnet en helt lik. 233 00:21:55,641 --> 00:21:59,646 Daniel, jeg tror du trenger å snakke med noen. 234 00:21:59,813 --> 00:22:03,109 Daniel, hun har rett. Får du ikke orden på dette - 235 00:22:03,275 --> 00:22:07,447 - vil du miste den eneste kvinnen som faktisk vil ha et forhold til deg. 236 00:22:07,614 --> 00:22:13,330 Den falske Drexler var ikke en hallusinasjon. Miranda så ham også. 237 00:22:17,670 --> 00:22:20,674 - Snakker du med Natalie? - Kom igjen, Daniel. 238 00:22:20,841 --> 00:22:25,304 Den FBI-agenten var kanskje bare en turist som spurte om veien. 239 00:22:25,471 --> 00:22:30,145 Så jeg diktet bare opp en falsk FBI agent- 240 00:22:30,311 --> 00:22:33,941 - som tilfeldigvis hadde samme navn som den ekte agenten? 241 00:22:35,025 --> 00:22:37,571 Ikke rør den. 242 00:22:37,738 --> 00:22:42,034 Professor Pierce? Dette er dr. Soong. Jeg trenger din hjelp. 243 00:22:42,201 --> 00:22:45,247 - Hvor er du? - Jeg er under Pont au Double. 244 00:22:45,414 --> 00:22:48,501 Men de er etter meg. Jeg trenger beskyttelse, asyl. 245 00:22:48,668 --> 00:22:53,508 - Pont au Double, jeg kommer. - Professor Pierce, vær forsiktig. 246 00:22:53,675 --> 00:22:58,264 Ikke stol på noen. Ikke engang de som står deg nærmest. 247 00:23:01,268 --> 00:23:04,939 - Er du med på dette? - Med på hva? 248 00:23:06,025 --> 00:23:08,403 - Jeg må gå. - Gå hvor? Det er nesten midnatt. 249 00:23:08,570 --> 00:23:12,992 Daniel, du må til en lege. La meg kjøre deg til sykehuset. 250 00:23:13,159 --> 00:23:15,662 Daniel, hør på henne. 251 00:23:15,829 --> 00:23:19,042 Hadde jeg ikke visst bedre, ville jeg tro dere samarbeidet. 252 00:23:43,950 --> 00:23:46,703 Dr. Soong? 253 00:23:57,092 --> 00:23:58,635 POLITI 254 00:24:01,139 --> 00:24:04,351 Så en falsk FBI-agent manipulerte deg- 255 00:24:04,518 --> 00:24:09,775 - til å få et eksperimentelt stoff fra denne dr. Soong. 256 00:24:09,942 --> 00:24:15,908 Så ble du tatt av kinesiske agenter som truet deg? 257 00:24:16,075 --> 00:24:19,997 Deretter fant du dr. Soong skutt og drept - 258 00:24:20,164 --> 00:24:23,543 - trolig drept av sine egne for å ha gitt deg stoffet. 259 00:24:23,710 --> 00:24:27,131 Takk. Jeg visste jeg burde gå til franske myndigheter først. 260 00:24:27,298 --> 00:24:30,135 Europeere er så mye mer opplyst enn amerikanere. 261 00:24:33,055 --> 00:24:35,517 Dr. Pierce... 262 00:24:36,602 --> 00:24:41,025 Du liker visst å løpe rundt i Paris, og leke internasjonal spion, hva? 263 00:24:43,527 --> 00:24:47,241 Men da du fortalte historien til din ambassade, trodde de deg ikke - 264 00:24:47,408 --> 00:24:50,996 - så du ville gi dem bevis for å overbevise dem. 265 00:24:51,163 --> 00:24:55,668 Jeg tror du fant en tilfeldig kineser og drepte ham- 266 00:24:55,835 --> 00:24:58,380 - for å underbygge din latterlige historie. 267 00:24:58,547 --> 00:25:01,009 Jeg drepte ikke dr. Soong! 268 00:25:01,176 --> 00:25:06,183 Nei, offerets navn er ikke Soong, det er Lang. Han hadde ID på seg. 269 00:25:06,350 --> 00:25:08,811 Mr. Lang er ikke professor. 270 00:25:08,977 --> 00:25:12,775 Han er arbeider og jobber i Frankrike på arbeidsvisa. 271 00:25:12,942 --> 00:25:17,239 Visa og ID kan være falske! Kineserne vil at mannen forsvinner. 272 00:25:17,405 --> 00:25:20,159 Etterforskes ikke dette, slipper de unna et drap. 273 00:25:22,538 --> 00:25:26,835 La oss ta det fra begynnelsen igjen. Vær så snill. 274 00:25:27,001 --> 00:25:30,256 Sannheten denne gang. 275 00:25:30,422 --> 00:25:33,760 - Så hva gjør vi nå? - Vi er på universitetet, Mr. Lewicki. 276 00:25:33,927 --> 00:25:39,852 - Og hva er den første regelen der? - Ikke ha sex med studentene? 277 00:25:40,018 --> 00:25:43,439 Den første regelen er "publiser eller dø." 278 00:25:43,606 --> 00:25:49,865 Dra over til Star-Herald og si at din sjef vil ha dette på trykk i morgen. 279 00:25:50,031 --> 00:25:52,577 Men Doc skrev ikke dette, vi gjorde det. 280 00:25:52,743 --> 00:25:55,455 Og oppdager han det, dreper han oss. 281 00:25:55,622 --> 00:25:58,334 Bare ta det fordømte brevet og gå. Vær så snill. 282 00:26:00,713 --> 00:26:02,840 Takk. 283 00:26:06,011 --> 00:26:10,267 Å, agent Moretti, gudskjelov at du er her! Kom inn. 284 00:26:10,434 --> 00:26:16,149 Serge, jeg må ringe deg senere. Greit. 285 00:26:16,317 --> 00:26:21,198 - Dette er Donnie Ryan. Er Daniel her? - Han er på politistasjonen. 286 00:26:21,364 --> 00:26:24,118 - Hva skjedde? - Han ble funnet med et lik. 287 00:26:24,285 --> 00:26:29,167 - Du overreagerte visst ikke. - Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 288 00:26:29,334 --> 00:26:32,338 Vi skal hente ham. Vet du hvor han er? 289 00:26:32,505 --> 00:26:37,677 Dr. Pierce skal ingen steder. Han er vitne, mulig mistenkt i en drapssak. 290 00:26:37,844 --> 00:26:41,432 Jeg kjenner litt til loven. Dr. Pierce har rett til bistand. 291 00:26:41,599 --> 00:26:46,731 Hvis du ikke er godkjent advokat i dette landet, får du ikke se ham. 292 00:26:46,898 --> 00:26:49,360 Hør her, jeg jobber også i politiet. 293 00:26:49,527 --> 00:26:55,201 Jeg vet at du vil løse saken, og jeg vet at dr. Pierce vil samarbeide. 294 00:26:55,368 --> 00:26:59,790 Han kan trolig bidra til å løse saken. Men du må forstå- 295 00:26:59,957 --> 00:27:04,463 - at hans mentale tilstand er litt sårbar. 296 00:27:04,630 --> 00:27:10,262 Og å stenge ham inne og spørre ham ut i timer, kan gjøre stor skade. 297 00:27:10,429 --> 00:27:14,226 - Takk, det var til stor hjelp. - Hva skal det bety? 298 00:27:14,393 --> 00:27:20,276 Nå som jeg vet at han er gal, kan jeg få ham psykiatrisk evaluert. 299 00:27:20,442 --> 00:27:22,987 Du forstår ikke. Daniel er ikke voldelig. 300 00:27:25,490 --> 00:27:28,828 Hallo? 301 00:27:42,137 --> 00:27:46,894 Jeg antar dr. Pierce har viktige venner. Jeg skal løslate ham. 302 00:27:48,187 --> 00:27:53,444 Vi må ha tak i materialet og finne ut hvordan de endret Soongs identitet. 303 00:27:53,611 --> 00:27:56,823 - Fint å se deg også, Daniel. - Vi går over Drexlers hode... 304 00:27:56,990 --> 00:28:00,119 ...og samarbeider med departementet eller kanskje CIA. 305 00:28:00,286 --> 00:28:02,748 Slapp av. Vi finner ut av det på veien hjem. 306 00:28:02,915 --> 00:28:08,547 - Dere setter meg ikke på et fly. - Vi mener hjem til Miranda. 307 00:28:15,515 --> 00:28:19,102 Skal du noe sted? 308 00:28:26,570 --> 00:28:28,657 Kan vi få snakke sammen? 309 00:28:45,178 --> 00:28:49,142 - Jeg tar toget til Berlin. - Berlin? 310 00:28:49,309 --> 00:28:51,395 Derfra flyr vi til Istanbul. 311 00:28:51,562 --> 00:28:56,235 Ikke si at du drar på turné med den fyren? 312 00:28:56,402 --> 00:28:59,114 Du kan takke Serge for at politiet lot deg gå. 313 00:28:59,281 --> 00:29:03,494 Han har en venn i justisdepartementet og ringte ham. 314 00:29:03,661 --> 00:29:06,790 For å score poeng hos sin amerikanske elskerinne? 315 00:29:06,957 --> 00:29:11,755 - Ligger du med ham? - Serge og jeg... Vi var kjærester. 316 00:29:11,922 --> 00:29:15,343 Jeg visste det! Jeg visste det! Den frosken! 317 00:29:15,510 --> 00:29:19,724 Daniel, du og jeg hadde det fantastisk i Chicago. 318 00:29:19,891 --> 00:29:22,811 Men jeg visste ikke om jeg fikk se deg igjen. 319 00:29:22,978 --> 00:29:29,612 Og for tre uker siden dukket du bare opp, uten å ha ringt eller noe. 320 00:29:31,031 --> 00:29:35,453 Men likevel gikk jeg til Serge og sa at det var slutt. 321 00:29:38,498 --> 00:29:41,044 Jeg måtte gi deg og meg en sjanse... 322 00:29:42,921 --> 00:29:46,008 ...for du var den som forsvant. 323 00:29:46,175 --> 00:29:49,847 - Så hvorfor drar du med ham? - På grunn av dine symptomer. 324 00:29:51,974 --> 00:29:55,145 Du snakker med folk som ikke er der, du har paranoia. 325 00:29:57,899 --> 00:30:04,449 Det skremmer meg. Jeg trodde jeg kunne klare det, men det går ikke. 326 00:30:07,161 --> 00:30:10,249 Det blir enklest hvis jeg bare drar. 327 00:30:12,835 --> 00:30:15,046 Du har vennene dine her nå. 328 00:30:18,259 --> 00:30:20,887 Jeg er så... 329 00:30:21,054 --> 00:30:24,392 Jeg er så lei for det. 330 00:30:50,343 --> 00:30:53,347 - Hvordan føler du deg? - Som en idiot. 331 00:30:53,514 --> 00:30:58,103 Jeg trodde det var en kvinne som kunne takle hvor sprø jeg er. 332 00:30:58,270 --> 00:31:01,357 Tusen takk, Daniel. 333 00:31:03,652 --> 00:31:07,365 Jeg klandrer henne ikke. Jeg er ikke helt normal. 334 00:31:07,532 --> 00:31:13,373 Kanskje du fantaserte noe av det, men den døde fyren var jo ekte. 335 00:31:13,540 --> 00:31:16,920 Kanskje han skjøt seg selv. Det er mange selvmord her. 336 00:31:17,086 --> 00:31:22,636 Så samtidig som du finner på en sammensvergelse med kinesere- 337 00:31:22,802 --> 00:31:27,433 - er selvmordsofferet du finner også kineser? Hva er oddsen for det? 338 00:31:27,600 --> 00:31:30,938 - Hva kan vi gjøre med det? - Det samme som i Chicago. 339 00:31:31,981 --> 00:31:37,112 - Dere kan ikke jobbe her. - Vi kan stille noen spørsmål. 340 00:31:37,279 --> 00:31:44,205 Det er uansett et puslespill her, og din beste terapi er jo puslespill. 341 00:31:44,373 --> 00:31:47,000 Så la oss løse dette. 342 00:31:56,471 --> 00:31:59,433 Mrs. Liu sier offeret flyttet inn hos henne i fjor. 343 00:31:59,600 --> 00:32:04,941 Han sparte penger for å sende til familien, men tapte alt på spill. 344 00:32:05,108 --> 00:32:07,903 Men da var det kanskje et selvmord. 345 00:32:19,669 --> 00:32:25,259 Hun sier at hun så ham for noen dager siden, han hadde fått seg jobb. 346 00:32:25,426 --> 00:32:29,307 Agent Moretti? Agent Drexler. 347 00:32:30,683 --> 00:32:34,229 Fransk politi har klaget over at dere etterforsker her. 348 00:32:34,396 --> 00:32:38,986 - Dere får ta neste fly fra Paris. - Du kan ikke kaste oss ut av landet. 349 00:32:39,153 --> 00:32:44,952 Agent Moretti er beordret tilbake, og drar ikke dr. Pierce, har vi tiltak. 350 00:32:45,119 --> 00:32:50,292 - Jeg kan ikke. Jeg har ikke... pass. - Rett fra trykkeriet. 351 00:32:51,336 --> 00:32:53,421 Jeg ønsker dere god tur. 352 00:32:56,508 --> 00:33:00,263 Det var som bare... Det gikk faktisk igjennom. 353 00:33:00,430 --> 00:33:03,434 Jeg prøvde å advare deg. 354 00:33:04,686 --> 00:33:09,359 Telefonen har ringt hele morgenen. Sponsorer truer med å trekke penger. 355 00:33:09,525 --> 00:33:15,283 - Og studentene skal protestere. - Hva hadde du ventet? 356 00:33:16,744 --> 00:33:21,208 - Vi må ordne dette, nå. - Jeg tror ikke det blir så enkelt. 357 00:33:21,375 --> 00:33:27,424 - Hva mener du? - Daniels pris har gått opp. 358 00:33:27,591 --> 00:33:30,929 Vi har endelig et spor, og de kaster oss ut. 359 00:33:31,096 --> 00:33:35,434 Jeg vil følge opp saken med fransk politi og Interpol. 360 00:33:35,601 --> 00:33:39,691 Ble Mr. Lang drept, skal vi finne ut hvem som gjorde det. 361 00:33:46,908 --> 00:33:49,704 Du prøver å fortelle meg noe. Hva er det? 362 00:33:49,870 --> 00:33:53,333 Jeg graver meg et hull. Jeg... 363 00:33:54,751 --> 00:33:58,215 Du går... Skal jeg gå vekk fra dette? 364 00:33:58,382 --> 00:34:02,637 Eller skal jeg ikke gå... Jeg vet ikke... 365 00:34:02,804 --> 00:34:07,018 Jeg har ikke tid til leker, bare fortell hva du prøver å si! 366 00:34:07,184 --> 00:34:10,272 Din gale amerikaner! 367 00:34:10,439 --> 00:34:13,609 Hold deg unna meg! Du skremmer bort kundene! 368 00:34:13,776 --> 00:34:18,700 Dra hjem igjen, din idiot! 369 00:34:18,867 --> 00:34:23,456 - Hva var det for noe? - Jeg har hallusinert mimere. 370 00:34:23,624 --> 00:34:29,422 - Det var ingen hallusinasjon. - Jeg vet det. 371 00:34:29,589 --> 00:34:32,676 Jeg trodde han var det, men han var ekte. 372 00:34:35,180 --> 00:34:40,604 - Forestillingen var ekte. - Hva? 373 00:34:41,813 --> 00:34:44,776 - Vi må skynde oss! - Flyet går ikke på mange timer. 374 00:34:44,942 --> 00:34:47,488 Vi skal ikke til flyplassen. Vi skal nå et tog! 375 00:34:56,208 --> 00:35:00,380 Miranda! Miranda, ikke gå på det toget! 376 00:35:01,547 --> 00:35:05,512 - Daniel, hva gjør du her? - Jeg trodde det var to muligheter. 377 00:35:05,679 --> 00:35:10,351 Enten blir jeg gal, eller så skjedde det. Men det er en tredje mulighet. 378 00:35:10,518 --> 00:35:14,857 Dr. Soong, den falske Drexler, kineserne, de var ekte folk- 379 00:35:15,024 --> 00:35:19,905 - som gjorde det de gjorde for å få meg til å virke gal! 380 00:35:20,072 --> 00:35:22,575 Kineseren jeg fant, var nylig tilbudt en jobb. 381 00:35:22,742 --> 00:35:26,080 Jeg tror den jobben var å spille rollen som dr. Soong. 382 00:35:26,247 --> 00:35:30,503 - Og så ble han drept? - Ja, og jeg virket farlig på deg. 383 00:35:30,670 --> 00:35:34,425 - Daniel, hvem ville gjøre noe sånt? - Han. 384 00:35:34,591 --> 00:35:36,760 Det er latterlig. 385 00:35:36,928 --> 00:35:40,766 - Hvorfor skulle jeg gjøre det? - Du ville ha med Miranda på turné... 386 00:35:40,933 --> 00:35:44,771 ...men hun ville bli i Paris med meg. Det måtte du endre på. 387 00:35:45,814 --> 00:35:49,402 - Min kjære, din venn er veldig syk. - Og han pleier å ha rett. 388 00:35:49,569 --> 00:35:52,656 - Jeg hjalp ham ut av fengsel. - Etter at Kate og jeg kom. 389 00:35:52,824 --> 00:35:57,204 Du visste hun ikke ville reist hvis jeg var i fengsel eller på galehus. 390 00:35:57,371 --> 00:36:00,167 Og da kunne Miranda bli med deg. 391 00:36:00,334 --> 00:36:05,089 Du sa at Daniel ville klare seg nå som vennene hans var her. 392 00:36:05,256 --> 00:36:10,221 Selv om jeg ville du skulle ha gått fra Daniel, kunne jeg ha blitt her. 393 00:36:10,388 --> 00:36:12,558 Jeg måtte ikke ha deg med på tur. 394 00:36:16,396 --> 00:36:20,109 Han trengte ikke henne. Han trengte celloen hennes. 395 00:36:20,276 --> 00:36:22,946 Du ødela den, så du kunne få den reparert. 396 00:36:23,113 --> 00:36:26,785 Han kunne ikke bare finne en ny cellist. Å få visa tok lang tid. 397 00:36:26,951 --> 00:36:32,000 - Chérie, han trenger hjelp. - Miranda tar celloen gjennom tollen. 398 00:36:32,167 --> 00:36:34,712 Det er perfekt for å smugle noe. 399 00:36:36,422 --> 00:36:39,009 - Smugle hva? - Det skal vi finne ut. 400 00:36:39,176 --> 00:36:43,556 Ikke rør den! Ikke rør den! Daniel, hva gjør du for noe? Slutt! 401 00:36:44,725 --> 00:36:51,818 Slutt! Daniel! Nei! Nei! Slutt! 402 00:36:53,987 --> 00:36:56,574 Herregud... 403 00:36:56,741 --> 00:36:58,952 Politi! 404 00:37:01,455 --> 00:37:03,750 Ok, ok. 405 00:37:03,917 --> 00:37:07,213 Vent litt! 406 00:37:10,092 --> 00:37:12,846 Hva er dette? 407 00:37:14,305 --> 00:37:18,352 - La du det i celloen min? - Jeg vet ikke hva du snakker om. 408 00:37:18,519 --> 00:37:21,398 Sa du ikke noe om å fly til Teheran? 409 00:37:21,565 --> 00:37:26,655 Avansert teknologi gjemt i en cello til et land som utvikler kjernevåpen? 410 00:37:26,822 --> 00:37:30,452 Hvem kan bedre lage et falskt spionplott enn en ekte spion? 411 00:37:30,618 --> 00:37:34,123 Dere arresterer feil mann. Arrester ham. 412 00:37:43,385 --> 00:37:49,769 - Jeg beklager celloen din. - Jeg vurderte å kjøpe en ny uansett. 413 00:37:49,935 --> 00:37:52,397 Daniel, jeg... 414 00:37:52,564 --> 00:37:57,237 Det jeg sa, slutningene jeg trakk... Jeg skulle ha trodd deg. 415 00:37:57,404 --> 00:38:02,494 Hvorfor skulle du det? Sannheten er at jeg er gal. 416 00:38:02,660 --> 00:38:07,209 En dag har jeg ingen kontakt med virkeligheten lenger. 417 00:38:08,752 --> 00:38:11,589 Nå vet vi at det ikke er noe du vil ha. 418 00:38:13,175 --> 00:38:17,013 Det er bra. Det er bra at vi vet det. 419 00:38:22,228 --> 00:38:24,564 I morgen tidlig. Ja. 420 00:38:24,731 --> 00:38:29,947 Det er fint hvis du holder meg informert om etterforskningen. 421 00:38:30,114 --> 00:38:35,579 Fransk etterretning tror at Serge er iransk dobbeltagent. 422 00:38:37,456 --> 00:38:41,336 Du hadde rett, Daniel. Serge hadde planlagt alt sammen. 423 00:38:41,503 --> 00:38:44,967 Ja. Med mindre han ikke gjorde det. 424 00:38:45,134 --> 00:38:49,431 Kineserne var vel ikke hjernen bak. Eller den falske agent Drexler. 425 00:38:53,477 --> 00:38:56,106 Max. 426 00:39:01,864 --> 00:39:05,452 - Vi er i Paris. - Vi er i Paris. 427 00:39:08,330 --> 00:39:13,045 - Lewicki? - Jeg kan oppdatere det vi pratet om. 428 00:39:13,211 --> 00:39:19,553 Ikke bare tilbyr rektor å gjeninsette deg som lærer - 429 00:39:19,720 --> 00:39:25,227 - han gir deg 35 prosent lønnspålegg og parkeringsplass. 430 00:39:25,394 --> 00:39:28,482 Hva skal jeg med en parkeringsplass? 431 00:39:28,648 --> 00:39:33,614 Du må komme tilbake. Det er ikke det samme uten deg. 432 00:39:33,781 --> 00:39:38,912 Jeg visste at Kinney ville komme krypende tilbake på hender og knær. 433 00:39:39,080 --> 00:39:42,250 Vet vi hva? Vi holder ham litt på pinebenken... 434 00:39:43,960 --> 00:39:47,715 - ...og så sier jeg ja. - Ja. 435 00:39:47,882 --> 00:39:51,595 Når du er tilbake, burde vi tilbringe mer tid sammen. 436 00:39:51,763 --> 00:39:54,391 Vi burde kunne prate sammen som menn. 437 00:39:54,557 --> 00:39:56,977 Kanskje vi til og med kunne... 438 00:39:57,144 --> 00:40:03,069 - Doc? Doc, hallo? - Legg på, og prøv nummeret igjen. 439 00:40:03,236 --> 00:40:06,365 Jeg tror jeg drar tilbake til hotellet. 440 00:40:06,532 --> 00:40:11,914 - Kom igjen, det er tidlig. - Nei. Kos dere, så ses vi i morgen. 441 00:40:14,334 --> 00:40:18,047 Det er fælt å miste den jenta man vet at man burde ha. 442 00:40:18,214 --> 00:40:23,262 - Ja, jeg synes også synd på ham. - Jeg snakket ikke om Daniel. 443 00:40:30,772 --> 00:40:33,443 Jeg mistet deg en gang. 444 00:40:33,609 --> 00:40:37,114 - Jeg vil ikke at det skjer igjen. - Det er greit, Donnie. 445 00:40:45,040 --> 00:40:47,544 Katherine Rose Moretti... 446 00:40:50,590 --> 00:40:53,623 - ...vil du gifte deg med meg? - Igjen? 447 00:42:33,308 --> 00:42:37,481 Tekst: Marion Larsen www.sdimedia.com