1
00:00:01,115 --> 00:00:03,671
Dovrei farlo da vent'anni.
2
00:00:03,705 --> 00:00:06,330
- Cosa? Mangiare pain au chocolat a colazione?
- No.
3
00:00:06,355 --> 00:00:08,082
Vivere a Parigi con te.
4
00:00:08,335 --> 00:00:10,084
Eravamo dei ragazzini, non eravamo pronti.
5
00:00:10,705 --> 00:00:11,705
Beh...
6
00:00:11,975 --> 00:00:13,305
adesso sono pronto.
7
00:00:13,825 --> 00:00:16,724
Che ne diresti se adesso ce ne andassimo
a smaltire questi dolci?
8
00:00:16,725 --> 00:00:18,340
Ho le prove.
9
00:00:18,615 --> 00:00:20,914
Di quante prove potrai mai avere bisogno?
10
00:00:20,915 --> 00:00:23,225
Potresti insegnare il violoncello a Yo-Yo Ma.
11
00:00:23,595 --> 00:00:24,924
Beh, potresti prendere...
12
00:00:24,965 --> 00:00:27,668
parte di quell'energia e incanalarla
nello scrivere.
13
00:00:44,305 --> 00:00:45,547
Dottor Pierce.
14
00:00:46,194 --> 00:00:47,194
Sì?
15
00:00:47,195 --> 00:00:49,712
Sarebbe più facile rintracciarla,
se avesse il cellulare.
16
00:00:50,465 --> 00:00:52,767
Il governo mi rintraccerebbe,
se avessi il cellulare.
17
00:00:52,915 --> 00:00:53,915
Chi è lei?
18
00:00:54,135 --> 00:00:55,746
Agente speciale Drexler...
19
00:00:55,755 --> 00:00:57,983
sono il rappresentate dell'FBI
all'ambasciata americana.
20
00:00:59,015 --> 00:01:00,644
Il governo ha bisogno del suo aiuto.
21
00:01:01,425 --> 00:01:02,623
In merito a cosa?
22
00:01:04,585 --> 00:01:06,559
Sarebbe meglio parlarne
in un luogo più riservato.
23
00:01:07,225 --> 00:01:09,987
So che domani terrà una lezione alla Sorbona.
24
00:01:10,015 --> 00:01:12,034
L'FBI mi sta tenendo sotto controllo?
25
00:01:12,185 --> 00:01:14,705
In realtà, siamo stati noi
a organizzare la lezione.
26
00:01:15,345 --> 00:01:17,084
Che vuol dire che l'avete organizzata voi?
27
00:01:17,085 --> 00:01:19,264
Una delegazione di scienziati cinesi...
28
00:01:19,265 --> 00:01:20,864
visiterà la Sorbona.
29
00:01:20,865 --> 00:01:22,924
Sono sotto stretta sicurezza.
30
00:01:22,925 --> 00:01:25,375
Il governo cinese li sorveglia
e li fa seguire ovunque.
31
00:01:26,035 --> 00:01:27,374
Un membro della delegazione...
32
00:01:27,375 --> 00:01:28,884
un certo dottor Soong...
33
00:01:28,885 --> 00:01:31,439
ha ottenuto l'autorizzazione per seguire
la sua lezione.
34
00:01:31,905 --> 00:01:34,504
Dopo la lezione, Soong l'avvicinerà.
35
00:01:34,505 --> 00:01:37,214
Le porgerà una penna
e le chiederà di autografargli un libro.
36
00:01:37,215 --> 00:01:41,358
Deve tenersi la penna
e poi consegnarla a noi.
37
00:01:42,075 --> 00:01:44,216
Perché, cos'ha di speciale questa penna?
38
00:01:44,495 --> 00:01:47,615
Lo saprà solo se strettamente necessario.
39
00:01:48,405 --> 00:01:50,234
Quello che lei deve sapere, invece,
40
00:01:50,235 --> 00:01:53,891
è che io non sono un lacchè del governo
che segue ciecamente i suoi ordini.
41
00:01:54,265 --> 00:01:56,634
Spiacente, dottor Pierce.
Posso solo dirle che...
42
00:01:56,635 --> 00:02:00,504
per la sicurezza nazionale, il contenuto
della penna ha un'importanza vitale.
43
00:02:09,545 --> 00:02:11,426
Subsfactory presenta:
44
00:02:11,427 --> 00:02:13,865
Perception 03x01 - Paris
45
00:02:14,125 --> 00:02:15,924
Dovrei annullare questa dannata lezione!
46
00:02:15,925 --> 00:02:17,664
Daniel, è la Sorbona.
47
00:02:17,665 --> 00:02:20,895
E' una delle università europee
più antiche e prestigiose.
48
00:02:21,005 --> 00:02:23,924
E' da anni che vuoi insegnarci,
perché annullare?
49
00:02:23,925 --> 00:02:27,584
Perché non voglio aiutare l'FBI col suo piano
di spionaggio improvvisato.
50
00:02:27,655 --> 00:02:30,810
E invece ti piacerebbe tantissimo
essere una spia internazionale.
51
00:02:31,115 --> 00:02:33,734
Sei arrabbiato perché non vogliono dirti
perché la penna è tanto importante.
52
00:02:33,735 --> 00:02:35,000
Potrebbe avere una punta velenosa.
53
00:02:35,001 --> 00:02:37,874
O una microscheda nascosta.
54
00:02:37,945 --> 00:02:40,817
Io credo sia possibile
che si tratti di tutt'altro.
55
00:02:41,075 --> 00:02:42,534
Davvero? Che intendi?
56
00:02:42,535 --> 00:02:45,529
C'è qualcuno che ha visto l'agente Drexler?
Miranda, o altri?
57
00:02:45,655 --> 00:02:47,734
Pensi abbia avuto un'allucinazione? No.
58
00:02:47,735 --> 00:02:49,334
- Impossibile, lo capirei.
- Dai, Daniel.
59
00:02:49,335 --> 00:02:52,164
Questa trama da spy story è un classico
delle fantasie paranoidi.
60
00:02:52,165 --> 00:02:54,965
E non hai Max con te a dirti chi è reale
e chi non lo è.
61
00:02:55,425 --> 00:02:57,264
Devi considerare la possibilità...
62
00:02:57,265 --> 00:03:01,224
di esserti illuso pensando di star bene
quando invece non è così.
63
00:03:05,015 --> 00:03:06,374
- A chi telefoni?
- Kate.
64
00:03:06,375 --> 00:03:08,644
Kate confermerà che Drexler esiste davvero.
65
00:03:08,645 --> 00:03:10,415
Sono le 6 del mattino a Chicago.
66
00:03:10,465 --> 00:03:11,886
Lei è mattiniera.
67
00:03:21,995 --> 00:03:23,260
E' il tuo o il mio?
68
00:03:24,245 --> 00:03:26,406
Che importa? Chiunque sia, richiamerà.
69
00:03:32,525 --> 00:03:33,525
Signor Lewicki.
70
00:03:34,145 --> 00:03:36,899
- Come va?
- Tutto bene, preside Haley. Grazie.
71
00:03:37,165 --> 00:03:40,904
Immagino ultimamente se la stia spassando,
con quella grande casa tutta per lei.
72
00:03:40,905 --> 00:03:43,532
E' fantastico. Ho molto tempo
per studiare, e...
73
00:03:43,533 --> 00:03:46,694
la cosa più bella è non doversi svegliare
alle 5 del mattino per affettare pompelmi.
74
00:03:46,695 --> 00:03:47,944
Non potrebbe andare meglio.
75
00:03:48,495 --> 00:03:49,634
Le manca, vero?
76
00:03:49,635 --> 00:03:51,884
- E' così evidente?
- Dobbiamo riprendercelo.
77
00:03:51,885 --> 00:03:55,314
Quando Doc se n'è andato, ha detto chiaramente
di non voler lavorare solo come ricercatore.
78
00:03:55,315 --> 00:03:58,805
Dunque a meno che il rettore non gli permetta
di insegnare di nuovo, dubito ritornerà.
79
00:04:03,361 --> 00:04:07,840
"Palesi violazioni della legge americana
sui disabili sono più comuni di quanto noto."
80
00:04:07,841 --> 00:04:10,480
"E il mio caso ne è un esempio perfetto."
81
00:04:10,481 --> 00:04:13,310
- Che diavolo è questo, Paul?
- E' un editoriale che Daniel Pierce...
82
00:04:13,311 --> 00:04:15,307
vuole pubblicare sullo "Star-Herald".
83
00:04:15,851 --> 00:04:19,320
Afferma di essere stato discriminato
dalla CLMU e fatto fuori da lei...
84
00:04:19,321 --> 00:04:21,150
proprio a causa della sua malattia mentale.
85
00:04:21,221 --> 00:04:24,590
Gli ho proposto un lavoro da solo ricercatore
e mi ha risposto, testuali parole...
86
00:04:24,591 --> 00:04:26,420
di ficcarmelo su per il culo.
87
00:04:26,421 --> 00:04:28,660
Ho chiesto a Daniel di aspettare, ma...
88
00:04:28,661 --> 00:04:32,080
ha detto voleva fosse pubblicato
prima di intraprendere azioni legali.
89
00:04:32,081 --> 00:04:33,081
Azioni legali?
90
00:04:33,111 --> 00:04:35,697
- E di che tipo?
- Gli ho fatto la stessa domanda.
91
00:04:36,191 --> 00:04:37,444
Non ha voluto dirmi altro.
92
00:04:38,891 --> 00:04:40,560
Va bene, potrà riavere il suo lavoro.
93
00:04:40,561 --> 00:04:41,876
Ma a una condizione.
94
00:04:43,051 --> 00:04:44,269
Chiedere scusa?
95
00:04:44,951 --> 00:04:46,780
Doc non lo farà mai.
96
00:04:46,781 --> 00:04:49,280
Signor Lewicki, io ho fatto la mia parte,
ora tocca a lei.
97
00:04:49,281 --> 00:04:51,448
Sa essere molto convincente, quando vuole.
98
00:05:22,791 --> 00:05:25,450
Sono a Parigi e un mimo mi prende in giro.
99
00:05:25,451 --> 00:05:28,422
Proprio un cliché. Potrebbe andarsene?
100
00:05:29,121 --> 00:05:30,364
Vada, vada...
101
00:05:44,751 --> 00:05:45,751
Dottor Pierce.
102
00:05:48,341 --> 00:05:49,341
Cosa vuole?
103
00:05:49,901 --> 00:05:53,477
Ho convinto i miei superiori a rivelarle
di più sull'operazione.
104
00:05:55,881 --> 00:05:57,102
La ascolto.
105
00:05:57,251 --> 00:06:01,670
Il dottor Soong, lo scienziato cinese
di cui le ho parlato, è un neurofarmacologo.
106
00:06:01,671 --> 00:06:05,544
Ha sviluppato un farmaco nootropico
che migliora l'apprendimento e la memoria.
107
00:06:06,581 --> 00:06:07,960
Una "pillola intelligente"?
108
00:06:07,961 --> 00:06:09,850
No. No, non c'è mai stato...
109
00:06:09,851 --> 00:06:13,220
un composto nootropico che potesse sostenere
la rigorosità dei test in doppio cieco.
110
00:06:13,221 --> 00:06:15,049
Pare che questo ci sia riuscito.
111
00:06:16,321 --> 00:06:19,040
Se è così, il farmaco potrebbe aiutare
i molti affetti da problemi neurologici.
112
00:06:19,041 --> 00:06:21,373
Non se il governo cinese avrà la meglio.
113
00:06:23,991 --> 00:06:26,679
Vogliono utilizzare il farmaco
per scopi militari.
114
00:06:26,681 --> 00:06:29,980
Per migliorare la funzione cognitiva
dei loro soldati sul campo di battaglia, vero?
115
00:06:29,981 --> 00:06:33,142
Il dottor Soong vuole che il farmaco
sia a disposizione di tutti.
116
00:06:33,801 --> 00:06:35,390
Se decide di aiutarci...
117
00:06:35,391 --> 00:06:38,340
i miei superiori faranno
tutto il possibile per assicurarsi
118
00:06:38,341 --> 00:06:40,623
che lei partecipi ai trial clinici.
119
00:06:40,763 --> 00:06:44,435
Sembra proprio il genere di
cose in cui vorrei essere coinvolto...
120
00:06:46,162 --> 00:06:48,168
e quindi forse Natalie aveva ragione.
121
00:06:48,169 --> 00:06:50,951
Dottor Pierce, mi auguro che lei
non ne abbia parlato con nessuno.
122
00:06:51,529 --> 00:06:54,952
Questa missione non è altro che una
fantasia paranoide, e lei ovviamente...
123
00:06:54,953 --> 00:06:56,858
- non è reale.
- Scusi?
124
00:06:56,859 --> 00:06:58,819
- Come sono andate le prove?
- Ciao.
125
00:06:58,821 --> 00:07:00,064
Benissimo.
126
00:07:00,078 --> 00:07:02,121
Chi era... quello con cui stavi parlando?
127
00:07:06,215 --> 00:07:07,245
Stai bene?
128
00:07:07,246 --> 00:07:08,415
Torno subito.
129
00:07:08,602 --> 00:07:10,225
Ehi! Ehi, scusi!
130
00:07:11,897 --> 00:07:14,384
- Serge...
- Cosa ci faccio, con la penna, poi?
131
00:07:14,385 --> 00:07:16,993
Sul lato nord di Notre Dame,
a terra c'è un'incisione in bronzo.
132
00:07:16,994 --> 00:07:20,071
Il punto zero.
Il centro geografico di Parigi.
133
00:07:20,072 --> 00:07:22,134
Faccia 20 passi verso ovest...
134
00:07:22,135 --> 00:07:24,994
e vedrà un ciottolo più scuro degli altri.
135
00:07:24,995 --> 00:07:27,274
E' allentato. La penna la nasconda lì.
136
00:07:27,275 --> 00:07:30,136
Notre Dame, punto zero,
venti passi a ovest. Ho capito.
137
00:07:37,102 --> 00:07:39,514
E' successo e basta, tranquillo, non devi.
138
00:07:39,515 --> 00:07:41,194
Ma per favore, è stata solo colpa mia.
139
00:07:41,195 --> 00:07:45,289
Ma sono sicuro che Francois ti ridarà
il violoncello in tempo per il viaggio.
140
00:07:45,290 --> 00:07:47,072
Te l'ho detto, non posso venire.
141
00:07:47,364 --> 00:07:52,032
Daniel! Lui è il mio amico Serge Lombart,
del Ministero della Cultura francese.
142
00:07:52,324 --> 00:07:53,428
Serge...
143
00:07:53,429 --> 00:07:54,643
Daniel Pierce.
144
00:07:54,644 --> 00:07:56,704
Miranda mi ha parlato davvero molto di lei.
145
00:07:57,838 --> 00:07:59,300
Lei non l'ha menzionata...
146
00:07:59,977 --> 00:08:01,723
Sì, beh...
147
00:08:02,081 --> 00:08:03,253
Fidati.
148
00:08:03,488 --> 00:08:06,016
Francois te lo farà
riavere in un baleno, cara.
149
00:08:06,580 --> 00:08:08,291
E' stato un vero piacere conoscerla...
150
00:08:08,470 --> 00:08:09,628
dottor Pierce.
151
00:08:17,094 --> 00:08:19,394
Che vuole questo Gerard Depar-no?
152
00:08:19,815 --> 00:08:24,078
Serge è venuto a salutarmi dopo le prove,
e per sbaglio ha fatto cadere il violoncello.
153
00:08:24,079 --> 00:08:25,598
Si è rotta la tastiera.
154
00:08:25,768 --> 00:08:28,734
Veramente,
mi riferivo al viaggio di cui parlava.
155
00:08:28,735 --> 00:08:31,930
- Daniel Pierce, sei geloso?
- No.
156
00:08:32,064 --> 00:08:33,484
Forse un po'.
157
00:08:33,485 --> 00:08:37,643
Serge mi ha invitato a suonare in un tour
di scambio culturale organizzato da lui.
158
00:08:37,644 --> 00:08:39,143
Ma quando sei arrivato qui...
159
00:08:39,281 --> 00:08:41,125
- ho declinato.
- Perché?
160
00:08:41,598 --> 00:08:44,475
Ho atteso secoli per stare con te.
Cosa ti aspettavi che facessi?
161
00:08:44,476 --> 00:08:46,686
Che volassi in Medioriente,
e ti lasciassi solo...
162
00:08:46,687 --> 00:08:48,387
nella città più romantica al mondo?
163
00:08:48,388 --> 00:08:53,000
Miranda, sono fuggito dalla torre d'avorio.
Posso muovermi, potevo venire con te.
164
00:08:53,001 --> 00:08:56,798
Il tour passa per Istanbul, Lahore, Teheran.
165
00:08:56,799 --> 00:08:58,695
Per ottenere i permessi ci sono voluti mesi.
166
00:08:58,815 --> 00:08:59,987
Okay.
167
00:08:59,988 --> 00:09:01,767
Ma perché non me ne hai parlato?
168
00:09:01,895 --> 00:09:05,626
Se l'avessi saputo,
avresti insistito perché partissi.
169
00:09:06,019 --> 00:09:09,844
Sono 20 anni che vado dietro alla carriera.
Adesso basta.
170
00:09:10,204 --> 00:09:11,396
Veniamo...
171
00:09:11,716 --> 00:09:13,327
prima noi, adesso.
172
00:09:15,815 --> 00:09:19,376
"Parigi è come l'amore, l'arte..."
173
00:09:19,377 --> 00:09:20,722
"o la fede."
174
00:09:21,895 --> 00:09:23,553
"Non si può spiegare."
175
00:09:24,154 --> 00:09:25,612
"Si può solo vivere."
176
00:09:25,626 --> 00:09:28,786
Ho sentito per la prima volta queste parole,
da bambino, in un film...
177
00:09:28,939 --> 00:09:33,000
un grande film. E' stato Gene
Kelly a farmi conoscere questa...
178
00:09:33,315 --> 00:09:34,688
città magica.
179
00:09:34,689 --> 00:09:39,269
La maggior parte della gente conosce Parigi
solo attraverso l'arte o la poesia...
180
00:09:39,270 --> 00:09:43,627
e questo può creare
certe aspettative idealizzate...
181
00:09:43,628 --> 00:09:46,078
che divengono parte integrante
dei nostri circuiti neurali.
182
00:09:46,079 --> 00:09:49,116
Ovviamente,
Parigi non è solo come la vediamo nei film.
183
00:09:49,325 --> 00:09:53,083
I camerieri non si mettono a cantare,
così all'improvviso.
184
00:09:53,332 --> 00:09:55,074
E non importa quanto sia la mancia.
185
00:09:55,075 --> 00:09:56,164
E...
186
00:09:56,328 --> 00:10:00,800
in casi estremi, alcuni turisti
accusano una strana reazione patologica,
187
00:10:00,801 --> 00:10:04,627
quando la loro versione idealizzata
della città si scontra...
188
00:10:04,628 --> 00:10:05,924
con la realtà.
189
00:10:06,749 --> 00:10:08,492
Si sentono disorientati.
190
00:10:08,493 --> 00:10:10,940
Sono colpiti da episodi maniacali...
191
00:10:11,424 --> 00:10:12,990
e paranoidi.
192
00:10:17,614 --> 00:10:19,864
Alcuni possono persino avere allucinazioni.
193
00:10:23,317 --> 00:10:28,456
Quest'estrema forma di shock culturale,
è nota, per l'appunto...
194
00:10:28,671 --> 00:10:30,285
come "sindrome di Parigi."
195
00:10:30,317 --> 00:10:32,518
Questo fenomeno cosa può insegnarci...
196
00:10:32,519 --> 00:10:36,331
sull'abilità, o inabilità del cervello
ad adattarsi...
197
00:10:36,568 --> 00:10:38,093
allo sconosciuto...
198
00:10:38,230 --> 00:10:39,867
e all'ignoto?
199
00:10:48,868 --> 00:10:51,770
- Splendida lezione, Daniel.
- Grazie, Henry.
200
00:10:51,771 --> 00:10:53,293
Noi due dobbiamo uscire a cena.
201
00:10:53,294 --> 00:10:56,368
Sicuro. In un posticino francese, magari, eh?
202
00:11:53,168 --> 00:11:54,681
Vattene.
203
00:12:02,299 --> 00:12:04,694
Sei, sette, otto, nove, dieci...
204
00:12:45,642 --> 00:12:47,085
Residenza del dottor Pierce.
205
00:12:47,086 --> 00:12:48,399
Lewicki, sono io.
206
00:12:48,416 --> 00:12:50,603
Doc! Ehi!
207
00:12:50,604 --> 00:12:52,085
Com'è Parigi?
208
00:12:52,086 --> 00:12:54,509
E' Parigi, Lewicki. Che domanda idiota.
209
00:12:54,510 --> 00:12:56,998
- Posta?
- Solo bollette e pubblicità.
210
00:12:56,999 --> 00:12:58,527
Ma devo dirle una cosa.
211
00:12:58,528 --> 00:13:01,149
Il preside Haley ha parlato col rettore e...
212
00:13:01,150 --> 00:13:04,747
Kinney ha acconsentito
a farle riavere la cattedra.
213
00:13:04,748 --> 00:13:06,836
Deve solo chiamarlo, Doc.
214
00:13:06,837 --> 00:13:08,805
E perché mai dovrei chiamare quello stronzo?
215
00:13:09,203 --> 00:13:12,947
Credo che il rettore voglia spiegarle
come sono andate le cose, Doc.
216
00:13:12,948 --> 00:13:16,682
Ho capito. Ho capito. Vuole le mie scuse.
Beh, può scordarsele.
217
00:13:16,889 --> 00:13:19,778
Non striscerò ai piedi
di quel pallone gonfiato.
218
00:13:19,779 --> 00:13:21,697
Per un posto che neanche voglio.
219
00:13:22,798 --> 00:13:24,759
Un attimo, Doc.
Cosa vuol dire che non lo vuole?
220
00:13:24,760 --> 00:13:26,495
Perché diavolo dovrei tornare?
221
00:13:26,496 --> 00:13:30,930
Sto nella più bella città del mondo,
con una splendida donna, che mi adora.
222
00:13:31,035 --> 00:13:32,977
Scrivo nei caffè...
223
00:13:32,978 --> 00:13:34,649
vado ai concerti.
224
00:13:34,650 --> 00:13:37,160
Sto vivendo un sogno,
per la miseria, Lewicki!
225
00:13:37,666 --> 00:13:39,516
- Scappo.
- Aspetti, Doc...
226
00:13:54,464 --> 00:13:57,055
La prego, non... me la ridia. Cosa...
227
00:13:57,056 --> 00:13:58,532
No! Mi levi le mani di dosso!
228
00:13:58,533 --> 00:14:00,182
Giù le mani! Cosa volete da me?
229
00:14:00,966 --> 00:14:02,056
Cosa...
230
00:14:02,201 --> 00:14:03,712
Non toccate niente... no!
231
00:14:04,432 --> 00:14:05,521
Non...
232
00:14:08,307 --> 00:14:10,339
- Dov'è?
- Dov'è, cosa?
233
00:14:10,784 --> 00:14:12,356
Su, dottor Pierce.
234
00:14:12,357 --> 00:14:14,638
Lei ha preso qualcosa che non le appartiene.
235
00:14:14,639 --> 00:14:17,198
Non la farete franca,
sono un cittadino americano!
236
00:14:17,465 --> 00:14:18,884
Lei...
237
00:14:18,885 --> 00:14:20,480
è un accademico.
238
00:14:20,605 --> 00:14:23,370
E' stato sciocco,
da parte del suo governo, coinvolgerla.
239
00:14:23,371 --> 00:14:25,856
Si rende conto che si sono serviti di lei...
240
00:14:25,857 --> 00:14:28,202
perché la considerano...
241
00:14:28,589 --> 00:14:30,010
sacrificabile?
242
00:14:33,458 --> 00:14:35,969
Ho intenzione di farle una cortesia.
243
00:14:36,085 --> 00:14:39,859
Ha 24 ore di tempo
per riportarci quello che ha preso.
244
00:14:39,937 --> 00:14:41,359
Se non collabora...
245
00:14:43,600 --> 00:14:45,539
non garantisco per la sua sicurezza.
246
00:15:16,372 --> 00:15:17,532
Miranda?
247
00:15:20,237 --> 00:15:21,297
Miranda?
248
00:15:22,456 --> 00:15:23,485
Miranda?
249
00:15:32,348 --> 00:15:33,969
Ciao, com'è andata la lezione?
250
00:15:33,970 --> 00:15:35,618
Do... dove sei? Stai bene?
251
00:15:35,810 --> 00:15:37,646
Sì, bene. Cosa c'è, Daniel?
252
00:15:37,647 --> 00:15:40,188
Senti, non posso spiegarti. Devi andare...
253
00:15:40,189 --> 00:15:41,826
all'ambasciata americana, subito!
254
00:15:41,827 --> 00:15:43,250
L'ambasciata? Daniel...
255
00:15:43,251 --> 00:15:44,763
Vai subito lì!
256
00:15:44,764 --> 00:15:47,009
Non tornare a casa,
ci vediamo davanti al cancello.
257
00:15:47,010 --> 00:15:49,840
Va bene, ci vado subito.
258
00:15:59,100 --> 00:16:00,860
Dannazione, il passaporto!
259
00:16:12,223 --> 00:16:13,312
Moretti.
260
00:16:13,313 --> 00:16:16,087
- Kate, sono io.
- Daniel, comment ça va?
261
00:16:16,140 --> 00:16:19,675
Prima che risponda,
sappi che è l'unica cosa che mi ricordo
262
00:16:19,676 --> 00:16:22,376
- del corso di francese.
- Kate, Kate, devi aiutarmi.
263
00:16:22,465 --> 00:16:25,137
- Certo, qualsiasi cosa.
- Devi chiamare l'ufficio dell'FBI...
264
00:16:25,138 --> 00:16:29,453
qui a Parigi, e chiedere dell'agente Drexler.
Stiamo lavorando a un caso.
265
00:16:29,454 --> 00:16:30,914
- Quale caso?
- Non importa.
266
00:16:30,961 --> 00:16:33,970
Digli solo che mi hanno rubato il passaporto,
e che ho bisogno...
267
00:16:34,035 --> 00:16:35,550
che l'ambasciata mi faccia entrare.
268
00:16:35,551 --> 00:16:38,737
- Ti sei cacciato nei guai?
- Sì, direi di sì!
269
00:16:38,932 --> 00:16:41,429
Dei tizi cinesi mi hanno sbattuto
su un furgone...
270
00:16:41,430 --> 00:16:44,260
e hanno minacciato di farmi del male,
se non rendo la loro penna.
271
00:16:44,713 --> 00:16:45,815
Daniel...
272
00:16:45,816 --> 00:16:46,818
stai bene?
273
00:16:46,819 --> 00:16:48,280
Chiama Drexler!
274
00:16:48,281 --> 00:16:49,454
Va bene, lo...
275
00:16:49,965 --> 00:16:51,120
faccio subito.
276
00:16:54,537 --> 00:16:56,451
Che vuol dire che non vuole tornare?
277
00:16:56,927 --> 00:16:59,865
A quanto pare se la sta spassando,
nella vecchia Parigi.
278
00:17:00,044 --> 00:17:01,609
Dice che non è mai stato così felice.
279
00:17:01,796 --> 00:17:03,457
Ma è ridicolo!
280
00:17:04,191 --> 00:17:06,615
E' che non vuole abbassarsi.
281
00:17:06,920 --> 00:17:10,975
Dobbiamo solo fargli pensare
che il rettore sia disperato.
282
00:17:11,033 --> 00:17:13,878
Che lo stia implorando di tornare.
283
00:17:15,028 --> 00:17:16,858
E cosa dovremmo fare?
284
00:17:17,628 --> 00:17:19,719
Vuole un aumento del 15%.
285
00:17:19,817 --> 00:17:23,033
- Un aumento?
- E più soldi per la ricerca.
286
00:17:23,484 --> 00:17:25,217
So cos'è questo, Paul.
287
00:17:25,786 --> 00:17:26,883
E' un'estorsione.
288
00:17:26,884 --> 00:17:29,292
Beh, non mi genufletto
a quel figlio di puttana.
289
00:17:29,293 --> 00:17:32,142
Di' a Pierce che se lo scordi,
qui non c'è lavoro per lui.
290
00:17:32,644 --> 00:17:35,941
Rettore, sono sicuro
che sia solo una questione di negoziazione.
291
00:17:36,471 --> 00:17:38,778
Faccia una controfferta e sono sicuro
che Daniel accetterà.
292
00:17:38,779 --> 00:17:40,495
Non ci sarà alcuna offerta.
293
00:17:40,496 --> 00:17:43,447
Pierce aveva una possibilità
e l'ha bruciata con l'avidità.
294
00:17:43,448 --> 00:17:45,793
No, no, no. E l'articolo di Daniel?
295
00:17:45,794 --> 00:17:47,753
E... e quella, quella causa?
296
00:17:47,754 --> 00:17:50,220
Non vuole pubblicità negativa, giusto?
297
00:17:50,221 --> 00:17:52,359
Tutto a suo tempo, ma se ci denuncia...
298
00:17:52,360 --> 00:17:54,302
farò una contro-denuncia per diffamazione.
299
00:17:59,626 --> 00:18:00,993
Dottor Pierce?
300
00:18:01,759 --> 00:18:03,636
Mi hanno detto che vuole parlare con me?
301
00:18:03,975 --> 00:18:07,659
No, no, no, no, deve esserci un errore.
Devo parlare con il rappresentante dell'FBI.
302
00:18:07,880 --> 00:18:08,929
Ci sta parlando.
303
00:18:08,930 --> 00:18:11,575
No, cerco un uomo, l'agente Drexler.
304
00:18:11,576 --> 00:18:13,130
L'agente Drexler sono io.
305
00:18:20,439 --> 00:18:23,770
Un impostore con credenziali
identiche a queste.
306
00:18:23,906 --> 00:18:25,417
Devo trovare quest'uomo.
307
00:18:25,464 --> 00:18:27,811
Fingersi un agente FBI è un reato federale.
308
00:18:27,812 --> 00:18:29,775
E' molto peggio! Mi ha chiesto di...
309
00:18:29,776 --> 00:18:33,111
di fare da... corriere.
Per consegnargli roba di contrabbando.
310
00:18:33,112 --> 00:18:35,581
- Che genere di contrabbando?
- Pillole intelligenti.
311
00:18:35,856 --> 00:18:38,074
Dalla Cina, questi cinesi...
312
00:18:38,075 --> 00:18:41,044
sapevano che il dottor Soong me le ha date
e mi hanno minacciato in...
313
00:18:41,045 --> 00:18:43,973
in un furgone, hanno messo a soqquadro
il suo appartamento per trovarle.
314
00:18:44,091 --> 00:18:46,782
Senta, questo tipo, il finto Drexler...
315
00:18:46,863 --> 00:18:48,977
probabilmente è l'agente di un altro governo.
316
00:18:49,825 --> 00:18:53,008
Signorina Stiles vorrei che andasse
al suo appartamento con un mio agente.
317
00:18:53,009 --> 00:18:55,546
Valutate i danni subiti,
mentre io e il dottor Pierce...
318
00:18:55,547 --> 00:18:57,066
ripercorreremo i suoi passi...
319
00:18:57,067 --> 00:18:58,843
per trovare quest'uomo.
320
00:18:59,518 --> 00:19:00,520
Bene.
321
00:19:00,521 --> 00:19:02,270
Vai a Parigi stasera?
322
00:19:02,271 --> 00:19:03,578
Dovevi sentirlo, Donnie.
323
00:19:03,579 --> 00:19:07,806
Era convinto di lavorare
a una folle indagine dell'FBI.
324
00:19:07,888 --> 00:19:09,282
Solo che l'agente...
325
00:19:09,283 --> 00:19:11,624
non era un uomo, come diceva Daniel.
326
00:19:11,625 --> 00:19:14,057
Ma una donna che mi ha detto...
327
00:19:14,058 --> 00:19:15,963
che non ha alcuna indagine in corso.
328
00:19:15,964 --> 00:19:19,046
Non con Daniel.
Non aveva mai sentito parlare di lui.
329
00:19:19,047 --> 00:19:20,704
Fino alla mia telefonata, quindi...
330
00:19:20,705 --> 00:19:24,211
o è invischiato in una qualche cospirazione
che l'FBI ignora o...
331
00:19:24,212 --> 00:19:25,791
- E' in piena crisi.
- Già.
332
00:19:25,792 --> 00:19:27,533
In ogni caso ha bisogno di me.
333
00:19:28,222 --> 00:19:30,542
- Kate...
- So cosa stai per dire, che esagero.
334
00:19:30,543 --> 00:19:34,151
- Probabile.
- No, quello che sto cercando di dire è...
335
00:19:34,747 --> 00:19:37,187
se sei preoccupata per Daniel,
lo sono anch'io.
336
00:19:38,467 --> 00:19:39,572
Vengo con te.
337
00:19:42,897 --> 00:19:44,099
Era qui, giuro!
338
00:19:44,100 --> 00:19:46,395
- Sicuro?
- Sì, si, deve essere qua.
339
00:19:46,396 --> 00:19:49,536
- Forse è da un'altra parte.
- No, no. Venti passi. E' qui.
340
00:19:50,391 --> 00:19:51,391
Tu!
341
00:19:51,598 --> 00:19:52,598
Tu!
342
00:19:52,696 --> 00:19:53,696
Ehi!
343
00:19:53,732 --> 00:19:54,825
Ehi, tu!
344
00:19:55,633 --> 00:19:58,697
Ehi, tu! Sei stato qua tutto il giorno.
Hai visto nessuno...
345
00:19:58,698 --> 00:20:01,503
che armeggiava con le pietre
della strada laggiù?
346
00:20:04,018 --> 00:20:07,320
So che non puoi parlare.
Ma è un'indagine, lo capisci?
347
00:20:14,329 --> 00:20:15,476
Dottor Pierce...
348
00:20:15,523 --> 00:20:16,676
a chi sta parlando?
349
00:20:22,266 --> 00:20:24,789
- Dobbiamo tornare all'ambasciata.
- No. No. Io...
350
00:20:25,447 --> 00:20:29,827
so cosa sembra, ma glielo ripeto, ho parlato
con uno scienziato cinese alla Sorbona.
351
00:20:31,478 --> 00:20:32,877
E posso provarlo.
352
00:20:33,032 --> 00:20:35,288
Temo di non capire cosa intendi, Daniel.
353
00:20:35,289 --> 00:20:38,236
Non so nulla di nessuna delegazione cinese.
354
00:20:38,237 --> 00:20:41,927
No, no. C'era un uomo, il dottor Soong.
Gli ho autografato un libro.
355
00:20:41,928 --> 00:20:45,193
Sono sicuro, ma se era una visita ufficiale,
356
00:20:45,194 --> 00:20:48,761
come capo del dipartimento,
avrei dovuto essere informato.
357
00:20:48,762 --> 00:20:51,365
Ora scusami, ma ho una lezione.
358
00:20:53,934 --> 00:20:56,412
I cinesi stanno coprendo le loro tracce,
in qualche modo.
359
00:20:58,489 --> 00:21:00,267
- Drexler.
- Sono Collins.
360
00:21:00,268 --> 00:21:02,307
Sono con la signorina Stiles
nel suo appartamento.
361
00:21:02,528 --> 00:21:03,781
Falso allarme.
362
00:21:04,309 --> 00:21:07,394
O è un bugiardo,
o ha una gran bella immaginazione.
363
00:21:18,508 --> 00:21:21,949
Mi è parso di capire
sia stato molto d'aiuto alla sede di Chicago.
364
00:21:22,194 --> 00:21:24,395
Per questo le ho creduto.
365
00:21:26,809 --> 00:21:29,410
Ci sono ottimi dottori che parlano inglese
366
00:21:29,411 --> 00:21:31,547
- che potrebbero aiutarla.
- Non... mi serve un dottore.
367
00:21:31,548 --> 00:21:34,088
- Non me lo sto immaginando!
- Non c'è altro che possa fare.
368
00:21:35,939 --> 00:21:37,154
Mi dispiace.
369
00:21:41,329 --> 00:21:43,694
I cinesi devono essere tornati
a mettere tutto in ordine.
370
00:21:43,695 --> 00:21:46,174
- Perché avrebbero dovuto?
- Per screditarmi.
371
00:21:46,179 --> 00:21:48,931
Per farmi sembrare pazzoide
agli occhi dell'FBI.
372
00:21:48,932 --> 00:21:51,468
La... la lampada.
Era in milioni di pezzi, lo giuro.
373
00:21:51,469 --> 00:21:53,434
Ne... ne avranno trovata una identica.
374
00:21:53,435 --> 00:21:54,496
Daniel...
375
00:21:55,368 --> 00:21:57,381
forse devi parlare con qualcuno.
376
00:21:57,555 --> 00:21:59,206
Daniel, ha ragione.
377
00:21:59,506 --> 00:22:03,085
Se non ti controlli un po',
perderai l'unica donna in carne e ossa
378
00:22:03,086 --> 00:22:05,666
disposta ad avere una relazione
con uno come te.
379
00:22:05,667 --> 00:22:07,105
Non me lo sto immaginando.
380
00:22:07,106 --> 00:22:08,920
Il... il... il falso Drexler...
381
00:22:08,922 --> 00:22:11,349
non era un'allucinazione!
L'ha visto anche Miranda!
382
00:22:15,349 --> 00:22:17,198
Stai parlando con Natalie?
383
00:22:17,659 --> 00:22:20,463
Andiamo, Daniel. Per quel che ne sai,
l'agente dell'FBI
384
00:22:20,464 --> 00:22:23,497
poteva essere un turista
che chiedeva delle indicazioni.
385
00:22:23,498 --> 00:22:25,423
Perciò... in qualche... in qualche modo...
386
00:22:25,424 --> 00:22:27,962
ho evocato un falso agente dell'FBI...
387
00:22:27,963 --> 00:22:31,743
che, per caso, si chiama come quella vera,
che neanche sapevo esistesse.
388
00:22:32,654 --> 00:22:33,654
Non... non...
389
00:22:33,657 --> 00:22:35,007
non... toccarlo.
390
00:22:35,417 --> 00:22:37,396
- Pronto?
- Professor Pierce...
391
00:22:37,715 --> 00:22:39,013
sono il dottor Soong.
392
00:22:39,014 --> 00:22:41,030
- Deve aiutarmi.
- Lo sapevo, lo sapevo.
393
00:22:41,031 --> 00:22:43,064
- Dov'è?
- Nascosto sotto il Pont Neuf.
394
00:22:43,065 --> 00:22:46,127
Sono scappato.
Ma mi danno la caccia, mi serve protezione...
395
00:22:46,128 --> 00:22:47,601
- asilo.
- Pont Neuf, lo conosco.
396
00:22:47,609 --> 00:22:49,913
- Arrivo subito.
- Professor Pierce...
397
00:22:50,162 --> 00:22:51,251
stia attento.
398
00:22:51,290 --> 00:22:52,959
Non si fidi di nessuno...
399
00:22:52,960 --> 00:22:55,024
neanche delle persone più vicine a lei.
400
00:22:58,853 --> 00:23:00,412
Ne fai parte anche tu?
401
00:23:01,249 --> 00:23:02,811
Parte di cosa?
402
00:23:03,558 --> 00:23:06,230
- Devo andare.
- Dove? E' quasi mezzanotte.
403
00:23:06,231 --> 00:23:08,218
Daniel, devi andare da un dottore.
404
00:23:08,219 --> 00:23:10,669
Per favore, fatti portare in ospedale.
405
00:23:10,872 --> 00:23:12,712
Daniel, ascoltala.
406
00:23:13,349 --> 00:23:16,684
Se non sapessi come funziona,
penserei che vi siete messe d'accordo.
407
00:23:42,143 --> 00:23:43,381
Dottor Soong?
408
00:23:57,651 --> 00:24:02,689
Quindi, un uomo con false credenziali
dell'FBI l'ha usata per ottenere...
409
00:24:02,690 --> 00:24:06,508
un farmaco sperimentale
da questo dottor Soong.
410
00:24:07,223 --> 00:24:11,008
Gli agenti governativi cinesi
l'hanno fermata per strada...
411
00:24:11,009 --> 00:24:12,658
- minacciandola.
- Sì.
412
00:24:12,659 --> 00:24:15,150
E dopo, ha trovato il dottor Soong...
413
00:24:15,315 --> 00:24:16,775
morto...
414
00:24:17,315 --> 00:24:19,380
probabilmente ucciso dalla sua gente...
415
00:24:19,381 --> 00:24:21,657
- perché le aveva passato il farmaco.
- Grazie.
416
00:24:21,748 --> 00:24:24,268
Sapevo che sarei dovuto venire
dalle autorità francesi.
417
00:24:24,269 --> 00:24:27,449
Gli europei sono molto più saggi
degli americani.
418
00:24:27,559 --> 00:24:28,571
Già.
419
00:24:29,580 --> 00:24:31,012
Dottor Pierce...
420
00:24:33,043 --> 00:24:37,983
le piace andare in giro per Parigi, fingendo
di essere una spia internazionale, vero?
421
00:24:40,066 --> 00:24:42,855
Ma quando ha riferito l'accaduto
alla sua ambasciata...
422
00:24:42,856 --> 00:24:47,803
non le hanno creduto e ha deciso di presentare
delle prove concrete per convincerli.
423
00:24:48,092 --> 00:24:51,150
- Che prove?
- Credo abbia cercato un cinese qualsiasi
424
00:24:51,151 --> 00:24:54,423
e l'abbia ucciso per supportare
la sua storia ridicola.
425
00:24:55,062 --> 00:24:57,756
Io... non... non ho ucciso il dottor Soong.
426
00:24:57,757 --> 00:25:00,074
Il nome della vittima non è Soong.
427
00:25:00,075 --> 00:25:01,186
E' Lang.
428
00:25:01,187 --> 00:25:04,216
Aveva i documenti in tasca.
Il signor Lang non è...
429
00:25:04,217 --> 00:25:07,526
un professore in visita.
E' un lavoratore immigrato...
430
00:25:07,527 --> 00:25:09,270
in Francia con un visto lavorativo.
431
00:25:09,271 --> 00:25:11,640
I visti e i documenti si possono falsificare.
432
00:25:11,641 --> 00:25:13,943
I cinesi stanno cercando
di far sparire quest'uomo.
433
00:25:13,944 --> 00:25:16,736
E se non indagherà,
la faranno franca con un omicidio.
434
00:25:19,028 --> 00:25:22,683
Ricominciamo dall'inizio, s'il vous plait.
435
00:25:24,104 --> 00:25:25,736
La verità, questa volta.
436
00:25:26,900 --> 00:25:28,464
Che facciamo ora?
437
00:25:28,547 --> 00:25:30,415
Facciamo parte del mondo accademico,
signor Lewicki.
438
00:25:30,416 --> 00:25:33,367
Qual è la prima regola del mondo accademico?
439
00:25:34,207 --> 00:25:36,563
Non fare sesso con i propri studenti?
440
00:25:36,564 --> 00:25:39,900
La prima regola è "pubblica o perisci".
441
00:25:39,901 --> 00:25:42,627
Perciò...
voglio che lo porti allo "Star-Herald"...
442
00:25:42,628 --> 00:25:46,470
e gli dici che il tuo rinomato capo vuole
che sia pubblicato nell'edizione di domani.
443
00:25:46,471 --> 00:25:49,025
Okay, ma questo non l'ha scritto Doc.
444
00:25:49,026 --> 00:25:51,234
L'abbiamo scritto noi. Se lo scopre...
445
00:25:51,235 --> 00:25:54,324
- ci ucciderà.
- Prendi quella dannata lettera e va'...
446
00:25:54,368 --> 00:25:55,464
per favore.
447
00:25:57,549 --> 00:25:58,695
Grazie.
448
00:26:02,526 --> 00:26:05,234
Agente Moretti, grazie a Dio è qui.
449
00:26:05,248 --> 00:26:06,379
Prego, entrate.
450
00:26:07,444 --> 00:26:09,308
Serge... sì.
451
00:26:09,322 --> 00:26:11,480
Ti richiamo io.
452
00:26:11,707 --> 00:26:12,707
Okay.
453
00:26:12,842 --> 00:26:16,135
Miranda, lui è Donnie Ryan.
Anche lui lavora con Daniel. E' qui?
454
00:26:16,136 --> 00:26:18,000
No, è alla centrale di polizia.
455
00:26:18,131 --> 00:26:20,769
- Cos'è successo?
- L'hanno trovato insieme con un cadavere.
456
00:26:20,770 --> 00:26:24,113
- Forse non stavi esagerando.
- Sono molto preoccupata. E' che...
457
00:26:24,376 --> 00:26:25,837
non so come comportarmi.
458
00:26:25,838 --> 00:26:27,752
Andrà tutto bene. Lo faremo uscire.
459
00:26:27,753 --> 00:26:29,026
Sa in quale centrale è?
460
00:26:29,027 --> 00:26:31,193
Il dottor Pierce non andrà da nessuna parte.
461
00:26:31,194 --> 00:26:34,299
E' il testimone oculare di un omicidio,
e un possibile sospetto.
462
00:26:34,300 --> 00:26:38,079
Conosco un po' il codice civile.
Il dottor Pierce ha diritto a un avvocato.
463
00:26:38,080 --> 00:26:41,834
Signore, a meno che non abbia l'abilitazione
per praticare in questo Paese,
464
00:26:41,835 --> 00:26:43,189
non può vederlo.
465
00:26:43,410 --> 00:26:44,858
Ascolti, detective...
466
00:26:44,859 --> 00:26:47,877
sono una poliziotta anch'io, okay?
So che vuole solo chiudere il caso...
467
00:26:47,878 --> 00:26:51,850
e le assicuro che il dottor Pierce
collaborerà pienamente.
468
00:26:51,851 --> 00:26:54,390
Potrebbe anche risolvere il caso, ma...
469
00:26:54,751 --> 00:26:56,432
deve capire...
470
00:26:56,433 --> 00:26:58,837
che il suo stato mentale...
471
00:26:58,856 --> 00:27:00,199
è un po'...
472
00:27:00,200 --> 00:27:02,408
fragile. Le sue azioni...
473
00:27:02,409 --> 00:27:05,260
rinchiuderlo in una stanza,
interrogarlo per ore...
474
00:27:05,261 --> 00:27:07,317
- potrebbe essere dannoso per la sua salute.
- Grazie.
475
00:27:07,318 --> 00:27:08,842
E' stata molto d'aiuto.
476
00:27:09,409 --> 00:27:11,081
Che vuol dire?
477
00:27:11,159 --> 00:27:12,867
Ora che so che è pazzo...
478
00:27:12,868 --> 00:27:16,592
posso chiedere al giudice
una perizia psichiatrica.
479
00:27:16,593 --> 00:27:20,184
- No, non è...
- Non capisce. Daniel non è violento.
480
00:27:38,538 --> 00:27:41,378
Il dottor Pierce deve avere
amici molto importanti.
481
00:27:41,379 --> 00:27:43,934
Mi è stato ordinato di rilasciarlo.
482
00:27:44,919 --> 00:27:47,198
Ci servono le indagini
sulla scena del crimine.
483
00:27:47,199 --> 00:27:50,065
Dobbiamo capire com'è stata falsificata
l'identità del dottor Soong.
484
00:27:50,066 --> 00:27:52,576
- Che piacere vederti, Daniel.
- Fai un po' di pressione...
485
00:27:52,577 --> 00:27:55,109
scavalca la Drexler, chiedi aiuto
al Dipartimento di Stato...
486
00:27:55,110 --> 00:27:56,736
o magari alla CIA...
487
00:27:56,737 --> 00:27:59,555
Vacci piano, ne parliamo
mentre torniamo a casa.
488
00:27:59,556 --> 00:28:01,202
Non vorrete mettermi su un aereo?
489
00:28:01,203 --> 00:28:04,854
Ti portiamo a casa da Miranda,
è preoccupata da morire per te.
490
00:28:11,928 --> 00:28:13,218
Vai...
491
00:28:13,843 --> 00:28:15,314
da qualche parte?
492
00:28:22,983 --> 00:28:24,340
Ci potete lasciare un minuto?
493
00:28:41,572 --> 00:28:43,670
Prendo un treno per Berlino.
494
00:28:44,104 --> 00:28:45,252
Berlino?
495
00:28:45,710 --> 00:28:48,550
E da lì, voleremo a Istanbul.
496
00:28:48,551 --> 00:28:50,855
Non dirmi che vai in tour con...
497
00:28:50,856 --> 00:28:52,458
come si chiama, Pepé Le Pew?
498
00:28:52,459 --> 00:28:54,170
Serge è un brav'uomo, è...
499
00:28:54,171 --> 00:28:56,954
- la polizia ti ha rilasciato grazie a lui.
- Che stai dicendo?
500
00:28:57,135 --> 00:29:00,119
E' amico del ministro della giustizia
e l'ha chiamato.
501
00:29:00,120 --> 00:29:03,722
Perché? Per ottenere punti
con la sua amante americana?
502
00:29:03,828 --> 00:29:04,951
Vai a letto con lui?
503
00:29:04,952 --> 00:29:06,196
Io e Serge...
504
00:29:07,099 --> 00:29:08,909
Io e Serge eravamo amanti.
505
00:29:08,910 --> 00:29:11,812
Lo sapevo, quel presuntuoso.
506
00:29:11,813 --> 00:29:16,032
Daniel, a Chicago abbiamo passato
momenti meravigliosi.
507
00:29:16,375 --> 00:29:19,511
Ma non sapevo se e quando
ti avrei rivisto.
508
00:29:19,512 --> 00:29:23,303
Poi, tre settimane fa,
compari sulla soglia di casa mia...
509
00:29:23,794 --> 00:29:26,906
dal nulla, senza una telefonata...
510
00:29:27,355 --> 00:29:28,912
eppure...
511
00:29:29,455 --> 00:29:32,413
sono andata da Serge
e gli ho detto che era finita.
512
00:29:34,910 --> 00:29:37,034
Volevo darci una possibilità.
513
00:29:39,316 --> 00:29:40,555
Perché...
514
00:29:40,777 --> 00:29:44,605
- sei tu che te ne sei andato.
- Allora perché vai con lui?
515
00:29:45,059 --> 00:29:46,990
Per via dei tuoi sintomi.
516
00:29:48,044 --> 00:29:50,413
Parli con persone che non esistono...
517
00:29:50,865 --> 00:29:52,430
la schizofrenia...
518
00:29:54,302 --> 00:29:57,949
mi fa paura, pensavo di essere forte
e di poter affrontarla...
519
00:29:58,872 --> 00:30:00,838
ma non lo sono.
520
00:30:03,340 --> 00:30:05,924
Se me ne vado, sarà più facile.
521
00:30:08,754 --> 00:30:11,665
Ci sono qui i tuoi amici,
loro si prenderanno cura di te.
522
00:30:14,641 --> 00:30:15,886
Mi disp...
523
00:30:17,194 --> 00:30:18,678
mi dispiace...
524
00:30:19,489 --> 00:30:20,604
tanto.
525
00:30:45,735 --> 00:30:48,012
- Come ti senti?
- Un idiota.
526
00:30:48,967 --> 00:30:51,045
Mi sono illuso che una donna...
527
00:30:51,046 --> 00:30:53,754
potesse tollerare la mia pazzia.
528
00:30:54,175 --> 00:30:55,227
Cavolo...
529
00:30:55,925 --> 00:30:57,404
grazie mille, Daniel.
530
00:30:59,260 --> 00:31:01,204
Non la biasimo per essersene andata.
531
00:31:01,977 --> 00:31:03,335
Io sono fuori di testa.
532
00:31:03,336 --> 00:31:05,508
Forse ti sei sognato qualcosa...
533
00:31:05,509 --> 00:31:08,028
ma non sei del tutto pazzo,
che mi dici di quel morto?
534
00:31:08,029 --> 00:31:09,002
Era reale.
535
00:31:09,003 --> 00:31:12,393
Magari si è sparato. Il tasso di suicidi
in Francia è il più alto d'Europa.
536
00:31:12,394 --> 00:31:15,666
Quindi, nello stesso momento
in cui ti inventi questa...
537
00:31:15,667 --> 00:31:18,589
grande cospirazione con delle spie cinesi...
538
00:31:18,590 --> 00:31:22,192
il suicida in cui ti sei imbattuto
guarda caso è un cinese.
539
00:31:22,193 --> 00:31:23,859
- Quanto è probabile?
- E se fosse vero?
540
00:31:23,860 --> 00:31:26,904
- Che possiamo farci?
- Lo stesso che facciamo a Chicago.
541
00:31:27,393 --> 00:31:29,747
Non avete l'autorità
per svolgere delle indagini.
542
00:31:29,748 --> 00:31:32,754
Bussiamo a qualche porta,
facciamo qualche domanda.
543
00:31:32,856 --> 00:31:35,655
Senti, da qualunque lato la vedi,
si tratta di un rompicapo.
544
00:31:35,656 --> 00:31:38,800
E come mi dici sempre,
la miglior terapia per te...
545
00:31:38,950 --> 00:31:41,137
è risolvere rompicapi, quindi...
546
00:31:41,138 --> 00:31:42,519
risolviamo questo.
547
00:31:52,804 --> 00:31:55,493
La signora Liu dice che la vittima
vive qui dall'anno scorso...
548
00:31:55,494 --> 00:31:58,958
lavorava in fabbrica e mandava
i risparmi alla sua famiglia a Shanghai.
549
00:31:58,959 --> 00:32:00,580
Ma ha perso tutto al gioco.
550
00:32:00,581 --> 00:32:03,813
Se ha perso tutto al gioco,
magari si è davvero ucciso.
551
00:32:14,728 --> 00:32:17,056
Dice che l'ha visto due giorni fa, felice...
552
00:32:17,057 --> 00:32:20,923
perché gli avevano offerto un lavoro...
"argent facile", soldi facili.
553
00:32:21,851 --> 00:32:23,028
Agente Moretti.
554
00:32:23,807 --> 00:32:25,252
Agente Drexler.
555
00:32:25,618 --> 00:32:29,775
La polizia francese si lamenta perché state
indagando senza autorizzazione, ora basta.
556
00:32:29,776 --> 00:32:32,307
Vi suggerisco di andarvene
da Parigi col primo aereo.
557
00:32:32,308 --> 00:32:34,355
Non ha l'autorità per cacciarci dal Paese.
558
00:32:34,356 --> 00:32:36,136
L'agente Moretti
ha l'ordine di tornare a Chicago.
559
00:32:36,137 --> 00:32:38,508
E se il dottor Pierce
non sarà sul suo stesso aereo...
560
00:32:38,509 --> 00:32:40,542
ho l'autorità di revocargli
il nulla osta di sicurezza.
561
00:32:40,543 --> 00:32:42,820
Sì, beh, non posso andarmene, non ho il...
562
00:32:43,610 --> 00:32:45,917
- passaporto.
- Fresco di stampa.
563
00:32:46,781 --> 00:32:48,278
Buon volo.
564
00:32:52,503 --> 00:32:55,835
Quel figlio di puttana alla fine l'ha fatto.
565
00:32:56,649 --> 00:32:59,582
Ho cercato di avvertirla.
566
00:32:59,811 --> 00:33:01,787
E' tutta la mattina che squilla il telefono.
567
00:33:01,788 --> 00:33:03,598
I donatori minacciano di ritirare i soldi...
568
00:33:03,599 --> 00:33:06,542
l'Unione per le Libertà Civili
mi sta col fiato sul collo e gli studenti...
569
00:33:06,543 --> 00:33:08,189
stanno organizzando una manifestazione...
570
00:33:08,190 --> 00:33:10,972
- è un disastro!
- Che si aspettava?
571
00:33:12,184 --> 00:33:14,261
Dobbiamo rimediare alla cosa, subito.
572
00:33:14,262 --> 00:33:17,164
Non credo che sia così semplice, rettore.
573
00:33:17,165 --> 00:33:18,317
Cosa vuoi dire?
574
00:33:18,318 --> 00:33:20,246
Dall'ultima volta che l'ho sentito...
575
00:33:20,786 --> 00:33:22,350
il prezzo di Daniel è salito.
576
00:33:23,712 --> 00:33:26,510
Finalmente abbiamo una pista,
e ci rimandano a casa.
577
00:33:26,511 --> 00:33:28,651
Senti, Daniel, non ho intenzione
di lasciar perdere.
578
00:33:28,652 --> 00:33:30,978
Parlerò con la polizia francese e l'Interpol.
579
00:33:30,979 --> 00:33:33,447
Se il signor Lang è stato ucciso,
scopriremo il colpevole.
580
00:33:33,448 --> 00:33:34,519
Taxi!
581
00:33:42,342 --> 00:33:44,972
So che vuoi dirmi qualcosa, ma cosa?
582
00:33:45,220 --> 00:33:47,753
Mi sto scavando la fossa da solo?
583
00:33:47,754 --> 00:33:48,872
Mi...
584
00:33:50,165 --> 00:33:52,287
Cosa? Stai camminando...
585
00:33:52,333 --> 00:33:53,787
devo andarmene via?
586
00:33:53,788 --> 00:33:55,804
O non dovrei andarmene?
587
00:33:55,805 --> 00:33:58,023
Non so... cosa...
588
00:33:58,111 --> 00:33:59,942
Non so cosa sia...
589
00:33:59,943 --> 00:34:02,721
Non ho tempo per giocare, cosa vuoi dirmi?
590
00:34:02,722 --> 00:34:04,622
Americano fuori di testa!
591
00:34:05,460 --> 00:34:07,375
Lasciami in pace!
592
00:34:07,816 --> 00:34:09,629
Mi fai andare via i clienti!
593
00:34:09,886 --> 00:34:11,576
Torna a casa tua, e restaci.
594
00:34:11,848 --> 00:34:13,148
Idiota.
595
00:34:14,127 --> 00:34:15,859
Okay, che è successo?
596
00:34:16,782 --> 00:34:18,984
Ho avuto un'allucinazione di un mimo.
597
00:34:18,985 --> 00:34:20,630
Giusto per chiarire...
598
00:34:20,631 --> 00:34:24,432
- quello non era un'allucinazione.
- Lo so, lo so, lo so.
599
00:34:24,976 --> 00:34:27,171
Pensavo lo fosse, ma era reale.
600
00:34:30,575 --> 00:34:31,802
Il suo...
601
00:34:32,070 --> 00:34:33,444
spettacolo...
602
00:34:33,629 --> 00:34:34,810
era reale.
603
00:34:35,145 --> 00:34:36,215
Cosa?
604
00:34:36,874 --> 00:34:38,438
Andiamo, dobbiamo sbrigarci!
605
00:34:38,439 --> 00:34:40,255
Che fretta c'è? Il volo parte fra ore!
606
00:34:40,256 --> 00:34:42,978
Non andiamo in aeroporto,
dobbiamo prendere un treno!
607
00:35:00,621 --> 00:35:01,621
Miranda!
608
00:35:03,060 --> 00:35:05,121
Miranda, non salire su quel treno!
609
00:35:06,598 --> 00:35:10,020
- Daniel, che ci fai qui?
- Pensavo che le possibilità fossero due.
610
00:35:10,021 --> 00:35:11,316
O che stessi perdendo la testa...
611
00:35:11,317 --> 00:35:14,928
o che fosse tutto vero,
ma poi ho pensato a una terza possibilità.
612
00:35:14,929 --> 00:35:19,411
Il dottor Soong, il finto Drexler,
i tizi cinesi esistono tutti davvero...
613
00:35:19,412 --> 00:35:22,417
e hanno messo su un qualche spettacolino
per farmi apparire fuori di testa.
614
00:35:23,090 --> 00:35:25,586
- Non capisco.
- Il cinese che ho trovato morto
615
00:35:25,587 --> 00:35:27,140
aveva ricevuto un'offerta di lavoro.
616
00:35:27,141 --> 00:35:30,571
Credo non dovesse fare altro
che interpretare il dottor Soong.
617
00:35:30,572 --> 00:35:32,177
- E poi è stato ucciso?
- Sì, sì.
618
00:35:32,178 --> 00:35:35,097
Così mi avresti considerato pericoloso
per le mie ipotesi assurde.
619
00:35:35,098 --> 00:35:37,249
Daniel, chi farebbe una cosa simile?
620
00:35:37,411 --> 00:35:38,411
Lui.
621
00:35:39,571 --> 00:35:41,228
Ma è ridicolo.
622
00:35:41,799 --> 00:35:45,148
- Mi spiega perché avrei dovuto farlo?
- Volevi che Miranda venisse in tour con te,
623
00:35:45,149 --> 00:35:49,401
quando lei voleva restare con me a Parigi.
Dovevi indurla a lasciarmi.
624
00:35:50,196 --> 00:35:53,674
- Il tuo amico è davvero malato, mia cara.
- Ma di solito non sbaglia mai.
625
00:35:53,675 --> 00:35:57,051
- Ma se l'ho fatto uscire di prigione.
- Dopo che siamo arrivati io e Kate.
626
00:35:57,052 --> 00:35:59,993
Sapeva che non mi avrebbe mai lasciato
in carcere o in un manicomio.
627
00:35:59,994 --> 00:36:01,427
Sapeva che avremmo risolto tutto.
628
00:36:01,428 --> 00:36:04,074
E Miranda sarebbe stata libera
di partire con lei.
629
00:36:04,711 --> 00:36:08,778
Beh, mi hai detto che Daniel
se la sarebbe cavata, con i suoi amici qui.
630
00:36:09,632 --> 00:36:12,920
Okay, anche se avessi voluto convincerti
a lasciare Daniel,
631
00:36:12,921 --> 00:36:14,657
sarei potuto rimanere qui a Parigi.
632
00:36:14,658 --> 00:36:17,203
Non è che dovevo portarti in tour con me, no?
633
00:36:20,774 --> 00:36:22,382
Non dovevi portarti lei...
634
00:36:23,066 --> 00:36:24,628
ma il suo violoncello sì.
635
00:36:25,194 --> 00:36:28,289
L'hai rotto per poterlo far riparare,
non poteva...
636
00:36:28,290 --> 00:36:31,996
ingaggiare un altro violoncellista,
ci ha messo mesi ad avere il visto, giusto?
637
00:36:31,997 --> 00:36:33,989
- Chérie, ha bisogno d'aiuto.
- Non desterebbe sospetti
638
00:36:33,990 --> 00:36:36,568
se Miranda passasse la dogana
con un violoncello.
639
00:36:36,569 --> 00:36:39,435
E' il modo perfetto
per contrabbandare qualcosa all'estero.
640
00:36:40,918 --> 00:36:43,145
- Contrabbandare cosa?
- Scopriamolo.
641
00:36:43,146 --> 00:36:44,620
Non toccarlo. Che fai?
642
00:36:44,621 --> 00:36:46,882
Daniel, che fai? Basta!
643
00:36:46,883 --> 00:36:48,134
Basta!
644
00:36:49,525 --> 00:36:51,238
Smettila, Daniel...
645
00:36:51,403 --> 00:36:52,959
No! No!
646
00:36:52,960 --> 00:36:55,435
Non farlo, non farlo. No!
647
00:36:59,365 --> 00:37:00,449
Oh, mio...
648
00:37:00,884 --> 00:37:01,969
Polizia!
649
00:37:06,238 --> 00:37:07,238
Okay.
650
00:37:08,730 --> 00:37:10,147
Aspettate un attimo.
651
00:37:14,714 --> 00:37:15,851
Questo cos'è?
652
00:37:18,358 --> 00:37:20,464
L'hai messo nel mio violoncello?
653
00:37:21,084 --> 00:37:22,721
Non so proprio di che parla.
654
00:37:22,908 --> 00:37:24,772
Non avevi detto qualcosa...
655
00:37:24,773 --> 00:37:26,350
sull'andare a Teheran?
656
00:37:26,351 --> 00:37:28,224
Alta tecnologia, nascosta in un violoncello,
657
00:37:28,225 --> 00:37:30,887
destinata a un Paese
che sta sviluppando armi nucleari?
658
00:37:30,888 --> 00:37:33,824
Perfetto, è perfetto. Chi potrebbe inscenare
una trama di spionaggio...
659
00:37:33,825 --> 00:37:36,516
- meglio di una vera spia?
- State arrestando la persona sbagliata.
660
00:37:36,517 --> 00:37:37,828
Arrestate lui!
661
00:37:47,693 --> 00:37:50,397
Mi dispiace molto per il tuo violoncello.
662
00:37:50,887 --> 00:37:53,151
Tanto avevo già messo gli occhi su uno nuovo.
663
00:37:54,257 --> 00:37:55,674
Daniel, mi...
664
00:37:56,826 --> 00:37:59,460
quello che ho detto,
le conclusioni a cui sono arrivata...
665
00:37:59,461 --> 00:38:00,973
dovevo crederti.
666
00:38:01,745 --> 00:38:02,947
Perché mai?
667
00:38:04,121 --> 00:38:05,844
La verità è che sono pazzo.
668
00:38:07,096 --> 00:38:11,217
Un giorno, avrò un altro episodio di distacco
dalla realtà, che magari sarà vero.
669
00:38:13,031 --> 00:38:15,738
Ora sappiamo
che non saresti in grado di affrontarlo.
670
00:38:17,472 --> 00:38:19,420
E' un bene, è un bene che...
671
00:38:19,747 --> 00:38:21,198
l'abbiamo capito in tempo.
672
00:38:26,501 --> 00:38:27,839
Domani mattina.
673
00:38:28,526 --> 00:38:32,865
Sì, e mi farebbe piacere
se potesse tenermi aggiornata sulle indagini.
674
00:38:32,866 --> 00:38:33,901
Grazie.
675
00:38:34,474 --> 00:38:36,997
Qualche indiscrezione su Serge
da parte dell'agente Drexler.
676
00:38:36,998 --> 00:38:40,347
I servizi segreti francesi sospettano
possa essere un doppiogiochista iraniano.
677
00:38:41,464 --> 00:38:43,374
Sembra proprio tu avessi ragione, Daniel.
678
00:38:43,586 --> 00:38:45,815
Serge deve aver architettato tutto.
679
00:38:45,816 --> 00:38:46,816
Già.
680
00:38:47,603 --> 00:38:49,136
O forse non è stato lui.
681
00:38:49,450 --> 00:38:52,029
Magari gli organizzatori erano i cinesi...
682
00:38:52,030 --> 00:38:54,044
o forse il finto agente Drexler.
683
00:38:57,795 --> 00:38:58,795
Max.
684
00:39:06,186 --> 00:39:07,695
Siamo a Parigi.
685
00:39:08,871 --> 00:39:10,245
Siamo a Parigi.
686
00:39:12,646 --> 00:39:13,646
Lewicki?
687
00:39:13,761 --> 00:39:15,842
Doc, ehi, ehi, non riattacchi,
non riattacchi!
688
00:39:15,843 --> 00:39:17,535
C'è una novità sulla cosa che le dicevo.
689
00:39:17,536 --> 00:39:21,206
Non solo il rettore le offre
la possibilità di tornare a insegnare...
690
00:39:21,207 --> 00:39:23,993
senza domande, e senza scuse.
691
00:39:23,994 --> 00:39:26,908
E' anche disposto a concederle
un aumento del 35%...
692
00:39:26,909 --> 00:39:29,680
nuove sovvenzioni
e un parcheggio riservato, Doc.
693
00:39:29,681 --> 00:39:31,811
Che diavolo me ne faccio del parcheggio?
694
00:39:31,812 --> 00:39:33,641
Doc, per favore!
695
00:39:34,019 --> 00:39:35,553
Senta, deve tornare!
696
00:39:35,758 --> 00:39:38,174
Okay? Qui non è lo stesso senza di lei!
697
00:39:38,937 --> 00:39:40,389
Lo sapevo, lo sapevo...
698
00:39:40,390 --> 00:39:44,437
che quella serpe di Kinney
sarebbe tornato strisciando, sai che ti dico?
699
00:39:45,328 --> 00:39:47,064
Facciamolo dimenare un po'.
700
00:39:48,219 --> 00:39:49,628
E poi accetto l'offerta.
701
00:39:49,982 --> 00:39:50,982
Sì!
702
00:39:52,170 --> 00:39:54,797
Doc, quando torna, io e lei...
703
00:39:54,798 --> 00:39:57,926
dovremmo passare più tempo insieme.
Dovremmo poter parlare di tutto...
704
00:39:57,927 --> 00:40:02,108
cioè, in confidenza, da uomo a uomo.
Anzi, forse dovremmo anche, sa... Doc?
705
00:40:02,109 --> 00:40:05,846
- Riagganci per effettuare una nuova chiamata.
- Pronto, Doc?
706
00:40:07,753 --> 00:40:09,075
Beh...
707
00:40:09,076 --> 00:40:10,854
credo proprio che tornerò in albergo.
708
00:40:10,855 --> 00:40:12,778
- Ehi, dai, è ancora presto!
- No.
709
00:40:12,779 --> 00:40:14,280
Godetevi il panorama.
710
00:40:14,444 --> 00:40:15,653
A domani.
711
00:40:18,579 --> 00:40:22,503
Non c'è niente di peggio che perdere
colei che consideri la donna della tua vita.
712
00:40:22,504 --> 00:40:24,609
Già, ci sto male anch'io per lui.
713
00:40:24,964 --> 00:40:27,077
Sì, ma non parlavo di Daniel.
714
00:40:35,044 --> 00:40:36,802
Già ti ho persa una volta...
715
00:40:37,895 --> 00:40:41,623
- voglio fare in modo che non succeda più.
- Donnie, va tutto bene. Davvero.
716
00:40:49,704 --> 00:40:51,553
Katherine Rose Moretti...
717
00:40:54,834 --> 00:40:56,153
mi vuoi sposare?
718
00:40:57,417 --> 00:40:58,526
Di nuovo?
719
00:40:57,924 --> 00:41:01,853
{\an8}# Ogni volta
che guardo questa città eterna... #
720
00:41:02,242 --> 00:41:06,748
# che il suo cielo sia azzurro o grigio... #
721
00:41:07,011 --> 00:41:12,564
# che le sue risate siano rumorose,
o le sue lacrime leggere... #
722
00:41:12,565 --> 00:41:17,726
# mi rendo conto sempre di più... #
723
00:41:17,727 --> 00:41:20,253
# che... #
724
00:41:20,574 --> 00:41:24,248
# amo Parigi... #
725
00:41:24,249 --> 00:41:26,474
# in primavera. #
726
00:41:29,353 --> 00:41:34,667
# Amo Parigi in autunno. #
727
00:41:36,479 --> 00:41:41,304
# Amo Parigi d'inverno... #
728
00:41:41,680 --> 00:41:43,747
# quando scende la pioggia. #
729
00:41:43,748 --> 00:41:48,468
# Amo Parigi d'estate... #
730
00:41:48,899 --> 00:41:51,222
# quando è bollente. #
731
00:42:01,727 --> 00:42:06,006
# Amo Parigi in ogni momento. #
732
00:42:08,345 --> 00:42:14,156
# In ogni momento dell'anno. #
733
00:42:15,426 --> 00:42:18,344
# Adoro Parigi. #
734
00:42:19,492 --> 00:42:23,237
# Ma perché, perché adoro Parigi? #
735
00:42:23,474 --> 00:42:26,293
# Perché il mio amore... #
736
00:42:26,721 --> 00:42:29,428
# è vicino. #
737
00:42:29,902 --> 00:42:32,883
Traduzione: elan90, seanma, asphyxia,
eri_ka.89, Alle83, marko988
738
00:42:32,884 --> 00:42:34,533
Synch: MS
739
00:42:34,534 --> 00:42:36,798
Revisione: MiaWallace
www.subsfactory.it