1 00:00:01,203 --> 00:00:03,611 J'aurai dû faire ça pendant les 20 dernières années. 2 00:00:03,675 --> 00:00:05,609 Quoi ? Manger des pains au chocolat au petit déjeuner ? 3 00:00:05,634 --> 00:00:07,802 Non. Vivre avec toi à Paris. 4 00:00:07,836 --> 00:00:09,804 Nous étions jeunes. Nous n'étions pas prêt. 5 00:00:09,838 --> 00:00:13,474 Oui, bien, je suis prêt maintenant. 6 00:00:13,509 --> 00:00:15,121 Et si on partait d'ici 7 00:00:15,146 --> 00:00:16,546 et éliminait un peu de ces pâtisseries ? 8 00:00:16,571 --> 00:00:18,346 Je dois répéter. 9 00:00:18,380 --> 00:00:20,781 Combien de répétitions as-tu vraiment besoin ? 10 00:00:20,816 --> 00:00:23,484 Tu pourrais apprendre le violoncelle à yo-yo ma 11 00:00:23,519 --> 00:00:25,686 Peut-être que tu pourrais canaliser cette énergie 12 00:00:25,721 --> 00:00:27,388 et l'utiliser pour écrire. 13 00:00:44,174 --> 00:00:45,771 Dr. Pierce. 14 00:00:46,155 --> 00:00:47,249 Oui? 15 00:00:47,274 --> 00:00:49,539 Vous seriez plus facile à trouver si vous aviez un téléphone portable. 16 00:00:50,666 --> 00:00:52,878 Si je possédais un téléphone portable, le gouvernement pourrait me traquer. 17 00:00:52,903 --> 00:00:54,063 Qui êtes-vous? 18 00:00:54,171 --> 00:00:55,885 Agent spécial Drexler. 19 00:00:55,910 --> 00:00:57,877 Je fais parti du FBI délégué à l'ambassade américaine. 20 00:00:59,172 --> 00:01:00,872 Votre gouvernement a besoin de votre aide. 21 00:01:01,274 --> 00:01:02,343 Aider avec quoi? 22 00:01:04,768 --> 00:01:06,936 Nous devrions aller parler dans un endroit plus privé. 23 00:01:06,970 --> 00:01:09,707 Je sais que vous donnez une conférence demain à la Sorbonne. 24 00:01:10,185 --> 00:01:11,729 Le FBI me surveille ? 25 00:01:12,148 --> 00:01:14,483 En fait, nous avons arrangé cette conférence. 26 00:01:15,278 --> 00:01:17,124 Que voulez-vous dire, vous l'avez arrangé ? 27 00:01:17,149 --> 00:01:19,217 Une délégation de scientifiques chinois 28 00:01:19,299 --> 00:01:20,666 est en visite à la Sorbonne. 29 00:01:20,733 --> 00:01:22,935 Ils sont sous très haute sécurité. 30 00:01:22,969 --> 00:01:25,001 Des gardes du gouvernement chinois les suivent partout. 31 00:01:25,972 --> 00:01:28,907 Un membre de la délégation... Un certain Dr. Soong... 32 00:01:28,975 --> 00:01:31,777 a été autorisé à assister à votre conférence. 33 00:01:31,811 --> 00:01:34,346 A la fin, Dr. Soong vous approchera, 34 00:01:34,380 --> 00:01:37,015 vous donnera un stylo et vous demandera de signer un livre. 35 00:01:37,050 --> 00:01:41,820 Nous avons besoin que vous gardiez le stylo et que vous nous le remettiez. 36 00:01:41,855 --> 00:01:44,460 Pourquoi ? Qu'est-ce que ce stylo a de si spécial ? 37 00:01:44,504 --> 00:01:47,473 C'est top secret. 38 00:01:47,727 --> 00:01:50,295 Voila ce que vous avez besoin de savoir. 39 00:01:50,320 --> 00:01:54,089 Je ne suis pas un laquais du gouvernement qui suit aveuglement les ordres. 40 00:01:54,112 --> 00:01:55,513 Je suis désolé, Dr. Pierce. 41 00:01:55,580 --> 00:01:58,177 Tout ce que je peux dire, c'est que le contenu de ce stylo 42 00:01:58,202 --> 00:02:00,770 est vital à la sécurité nationale. 43 00:02:09,522 --> 00:02:13,436 Sync and corrections by ovelheiro www.addic7ed.com 44 00:02:14,023 --> 00:02:15,566 Je devrais annuler cette satané conférence. 45 00:02:15,600 --> 00:02:17,635 Daniel, c'est la Sorbonne. 46 00:02:17,669 --> 00:02:19,270 C'est une des plus anciennes, des plus prestigieuses 47 00:02:19,295 --> 00:02:21,029 universités en Europe. 48 00:02:21,054 --> 00:02:22,952 Tu veux y donner des conférences depuis des années. 49 00:02:23,077 --> 00:02:25,519 - Pourquoi veux-tu annuler? - Parce que je ne veux pas aider le FBI 50 00:02:25,544 --> 00:02:27,454 avec un plan d'espionnage foireux. 51 00:02:27,561 --> 00:02:30,447 Il n'y a rien que tu aimerait plus qu'être un espion international. 52 00:02:30,949 --> 00:02:33,825 Tu es juste énervé parce qu'il ne t'a pas dit ce qui était important avec ce stylo. 53 00:02:33,850 --> 00:02:35,271 Il pourrait avoir une pointe empoisonné 54 00:02:35,296 --> 00:02:37,698 Ou... une microfiche cachée dedans. 55 00:02:37,964 --> 00:02:40,866 Je pense que c'est quelque chose de totalement différent. 56 00:02:40,900 --> 00:02:42,539 Vraiment ? Quoi ? 57 00:02:42,564 --> 00:02:44,556 Est-ce que Miranda a vu l'agent Drexler ? 58 00:02:44,738 --> 00:02:47,072 - Quelqu'un d'autre l'a vu ? - Tu penses que j'ai halluciné ? 59 00:02:47,107 --> 00:02:49,329 - Non. Ce n'est pas possible. - Daniel. 60 00:02:49,354 --> 00:02:52,220 Ce genre de complot d'espionnage est un fantasme paranoïaque classique. 61 00:02:52,245 --> 00:02:54,880 Tu n'as pas Max à côté pour te dire qui est réel et qui ne l'est pas. 62 00:02:54,914 --> 00:02:57,354 Tu dois tenir compte de la possibilité 63 00:02:57,384 --> 00:02:58,594 que tu t'es trompé 64 00:02:58,619 --> 00:03:01,387 en pensant que tu vas bien mais tu ne l'es pas. 65 00:03:04,791 --> 00:03:06,458 Qui appelles-tu? Kate. Kate. 66 00:03:06,493 --> 00:03:08,758 Elle..elle confirmera que Drexler est réel. 67 00:03:08,783 --> 00:03:11,530 C'est 6h du matin à Chicago. C'est une lève tôt. 68 00:03:21,474 --> 00:03:24,042 C'est le tien ou le mien ? 69 00:03:24,077 --> 00:03:25,878 Pourquoi ? Qui que ce soit, ils rappelleront 70 00:03:27,113 --> 00:03:28,213 Venez ici. 71 00:03:32,352 --> 00:03:34,753 M. Lewicki, Comment allez-vous ? 72 00:03:34,788 --> 00:03:36,955 Je vais bien, Doyen Haley. Merci. 73 00:03:36,990 --> 00:03:38,957 Eh bien, je suppose que vous devez mener la grande vie en ce moment, 74 00:03:38,992 --> 00:03:41,360 - cette grande maison rien que pour vous. - C'est assez génial, monsieur. 75 00:03:41,385 --> 00:03:42,995 Vous savez, j'ai beaucoup plus de temps pour mes études, 76 00:03:43,029 --> 00:03:44,630 et le meilleur c'est que je ne suis plus obligé 77 00:03:44,664 --> 00:03:46,465 de me réveiller à 5h pour couper du pamplemousse. 78 00:03:46,499 --> 00:03:48,300 Les choses ne pouvaient pas être mieux. 79 00:03:48,334 --> 00:03:50,502 - Il vous manque, n'est-ce pas ? - C'est si évident ? 80 00:03:50,537 --> 00:03:51,904 Nous devons le faire revenir. 81 00:03:51,938 --> 00:03:53,272 Ecoutez, doc était plutôt clair quand il a démissionné 82 00:03:53,306 --> 00:03:55,107 qu'il n'était pas intéressé par un poste de chercheur. 83 00:03:55,141 --> 00:03:57,309 Donc à moins que le président le laisse enseigner à nouveau, 84 00:03:57,343 --> 00:03:59,812 Ça n'arrivera pas. 85 00:04:03,305 --> 00:04:04,512 "Violations flagrantes 86 00:04:04,547 --> 00:04:06,180 "des américains avec un handicap 87 00:04:06,220 --> 00:04:07,821 "sont plus fréquents que ce qui est largement connu. 88 00:04:07,855 --> 00:04:10,223 Mon cas est un parfait exemple." 89 00:04:10,257 --> 00:04:11,691 Qu'est-ce que c'est que ça, Paul? 90 00:04:11,725 --> 00:04:13,126 Il s'agit d'un éditorial que Daniel Pierce 91 00:04:13,160 --> 00:04:15,428 prévoit de publier dans le star-herald. 92 00:04:15,790 --> 00:04:18,064 Il dit que CLMU l'a discriminé 93 00:04:18,098 --> 00:04:21,305 et que vous l'avez forcé à partir à cause de sa maladie mentale. 94 00:04:21,330 --> 00:04:23,002 Je lui ai offert une position de recherche. 95 00:04:23,036 --> 00:04:26,450 Et il m'a dit, et je cite, de "vous la mettre dans le cul" 96 00:04:26,475 --> 00:04:29,385 J'ai dis à Daniel de lâcher prise, mais il a dit 97 00:04:29,410 --> 00:04:31,744 qu'il voulait le publier avant qu'il remplisse la plainte. 98 00:04:31,779 --> 00:04:33,857 Plainte, quelle plainte ? 99 00:04:33,882 --> 00:04:37,551 Je lui ai demandé la même chose. Il n'a pas développé. 100 00:04:38,857 --> 00:04:40,553 D'accords, il peut retrouver son travail. 101 00:04:40,587 --> 00:04:41,788 mais j'ai une condition. 102 00:04:43,143 --> 00:04:44,310 Des excuses? 103 00:04:44,958 --> 00:04:46,829 Doc ne va jamais s'excuser. 104 00:04:46,854 --> 00:04:49,022 J'ai fait mon travail, Mr. Lewicki. Maintenant, faites le vôtre. 105 00:04:49,163 --> 00:04:51,709 Vous pouvez être très persuasif quand vous le voulez. 106 00:05:22,778 --> 00:05:25,164 Je suis à Paris, donc bien sûr, Un mime se moque de moi. 107 00:05:25,199 --> 00:05:28,601 Quel cliché. Pourriez-vous, um, vous perdre ? 108 00:05:28,635 --> 00:05:31,170 Allez, allez. A... 109 00:05:31,205 --> 00:05:32,839 Dispar..disparaissez! 110 00:05:44,651 --> 00:05:46,853 Dr. Pierce. 111 00:05:48,155 --> 00:05:49,789 Que voulez-vous? 112 00:05:49,995 --> 00:05:51,329 J'ai convaincu mes supérieurs 113 00:05:51,354 --> 00:05:53,665 laisser moi vous en dire plus sur l'opération. 114 00:05:55,162 --> 00:05:56,896 J'écoute. 115 00:05:56,930 --> 00:05:59,866 Le scientifique chinois dont je vous ai parlé... Dr. Soong... 116 00:05:59,900 --> 00:06:01,701 Est un neuropharmacologist. 117 00:06:01,735 --> 00:06:03,135 Il a développé un médicament nootropic 118 00:06:03,170 --> 00:06:05,338 qui améliore l'apprentissage et la mémoire. 119 00:06:06,570 --> 00:06:07,840 Une pilule intelligente ? 120 00:06:07,875 --> 00:06:10,042 Non. Non, il... il... Il n'y en a jamais eu 121 00:06:10,077 --> 00:06:12,245 Un composé nootropique qui pourrait résister aux contraintes 122 00:06:12,279 --> 00:06:15,014 - d'un test en double aveugle. - Il semblerait l'avoir fait. 123 00:06:16,122 --> 00:06:19,174 Si c'est vrai, ça pourrait aider beaucoup de personnes avec des troubles neurologiques. 124 00:06:19,199 --> 00:06:21,167 Pas si le gouvernement chinois s'en sert à leur façon. 125 00:06:23,884 --> 00:06:26,219 Ils veulent utiliser le médicament à des fins militaires. 126 00:06:26,244 --> 00:06:28,394 Laissez-moi deviner, pour améliorer la fonction cognitive 127 00:06:28,428 --> 00:06:30,076 de leurs soldats sur le champ de bataille. 128 00:06:30,101 --> 00:06:32,936 Mais le Dr. Soong veut que le médicament soit disponible pour tout le monde. 129 00:06:33,810 --> 00:06:36,469 Si vous nous aidez mes supérieurs 130 00:06:36,537 --> 00:06:38,304 feront tout ce qu'ils peuvent pour s'assurer 131 00:06:38,372 --> 00:06:40,282 que vous serez impliqué dans les essais cliniques. 132 00:06:40,916 --> 00:06:42,707 Cela sonne exactement comme le genre de chose 133 00:06:42,709 --> 00:06:44,533 dans laquelle j'aimerais être impliqué... 134 00:06:46,064 --> 00:06:48,087 Ce qui me fais penser que Natalie avait raison à propos de vous. 135 00:06:48,112 --> 00:06:50,692 Dr. Pierce, J'espère que vous n'avez parlé de ça à personne. 136 00:06:50,717 --> 00:06:53,988 Cette mission d'espionnage n'est rien de plus qu'un fantasme paranoïaque. 137 00:06:54,013 --> 00:06:56,689 - et vous n'êtes évidemment pas réel - Excusez-moi ? 138 00:06:56,723 --> 00:06:58,291 - Hey, comment était ta répétition ? - Hey 139 00:06:58,325 --> 00:06:59,926 Très bien. 140 00:06:59,960 --> 00:07:02,762 Qui était ce gars à qui tu parlais ? 141 00:07:05,599 --> 00:07:07,133 Est-ce que ça va ? 142 00:07:07,167 --> 00:07:08,768 Je reviens. 143 00:07:08,802 --> 00:07:10,770 Hey ! Hey, vous ! 144 00:07:10,804 --> 00:07:12,790 Serge. 145 00:07:12,815 --> 00:07:14,573 Qu'est-ce que je fais avec ce stylo une fois que je l'ai ? 146 00:07:14,598 --> 00:07:16,985 Du coté nord de Notre Dame, il y a une marque en bronze. 147 00:07:17,010 --> 00:07:19,745 Le point zéro. C'est le centre géographique de Paris. 148 00:07:19,780 --> 00:07:23,215 Faites 20 pas en direction de l'ouest et trouvez un pavé 149 00:07:23,257 --> 00:07:25,058 qui est plus sombre que les autres. 150 00:07:25,085 --> 00:07:27,424 Il ne sera pas fixé. Cachez le stylo en-dessous. 151 00:07:27,449 --> 00:07:30,350 Notre-Dame en point zéro, puis 20 pas direction ouest. Compris. 152 00:07:33,293 --> 00:07:36,228 Non, je ne veux pas le savoir. Pas de soucis. François est le meilleur. 153 00:07:36,263 --> 00:07:39,298 C'était un accident. Tout va bien. Tu n'as pas à faire ça. 154 00:07:39,333 --> 00:07:41,133 Je t'en pris. C'était entièrement ma faute. 155 00:07:41,168 --> 00:07:43,026 Mais je suis sûr que François te rendra ton violoncelle 156 00:07:43,051 --> 00:07:45,137 il y a le temps avant notre petit voyage. 157 00:07:45,172 --> 00:07:47,211 Je te l'ai dit je-je peux pas faire ça. 158 00:07:47,406 --> 00:07:49,542 Daniel ! Voici mon ami, Serge Lombart. 159 00:07:49,576 --> 00:07:51,544 Il travail avec le ministère français de la culture. 160 00:07:51,578 --> 00:07:54,614 Serge, Daniel Pierce. 161 00:07:54,648 --> 00:07:56,415 Miranda m'a dit tant de choses sur vous. 162 00:07:56,450 --> 00:07:59,418 Elle ne vous a pas mentionné. 163 00:07:59,453 --> 00:08:03,022 Oui, eh bien... croyez-moi. 164 00:08:03,056 --> 00:08:06,054 François vous le rendra en un rien de temps. 165 00:08:06,249 --> 00:08:09,061 Ce fut un plaisir de vous rencontrer, Dr. Pierce. 166 00:08:16,971 --> 00:08:19,572 Que se passe t'il avec Gérard Depar-truc ? 167 00:08:19,640 --> 00:08:21,774 Serge est venu me dire salut après la répétition. 168 00:08:21,842 --> 00:08:23,776 Il a accidentellement renversé mon violoncelle. 169 00:08:23,844 --> 00:08:25,411 Et a fissuré la touche. 170 00:08:25,445 --> 00:08:28,481 En fait, je me renseignais plutôt sur le petit voyage qu'il a mentionné. 171 00:08:28,515 --> 00:08:30,850 Daniel Pierce, êtes-vous jaloux? 172 00:08:30,884 --> 00:08:33,085 Non. Peut-être. Un peu. 173 00:08:33,153 --> 00:08:34,920 Serge m'a invité à jouer dans un 174 00:08:34,988 --> 00:08:37,356 programme d'échange culturel qu'il a organisé. 175 00:08:37,391 --> 00:08:39,792 Quand tu es arrivé, j'ai décliné. 176 00:08:39,826 --> 00:08:41,193 Pourquoi ? 177 00:08:41,228 --> 00:08:42,795 j'ai attendu longtemps pour être avec toi. 178 00:08:42,863 --> 00:08:44,196 A quoi t'attendais-tu ? 179 00:08:44,231 --> 00:08:46,198 que je m'envole pour le moyen-orient et te laisse seul 180 00:08:46,233 --> 00:08:48,200 dans la ville la plus romantique du monde? 181 00:08:48,235 --> 00:08:50,436 Miranda, je me suis échappé de la tour d'ivoire. 182 00:08:50,470 --> 00:08:52,638 Je n'ai pas d'obligation. J'aurais pu partir avec toi. 183 00:08:52,673 --> 00:08:56,275 La visite se poursuit par Istanbul, Lahore, Tehran. 184 00:08:56,309 --> 00:08:58,477 Il a fallu des mois pour obtenir les visas. 185 00:08:58,512 --> 00:08:59,779 D'accord. 186 00:08:59,846 --> 00:09:01,614 Donc, pourquoi ne pas me l'avoir dit? 187 00:09:01,682 --> 00:09:03,015 Parce que si tu l'avais su 188 00:09:03,050 --> 00:09:05,451 Tu aurais insisté pour que j'y aille. 189 00:09:05,519 --> 00:09:08,087 Écoute, je me consacre à ma carrière depuis 20 ans, 190 00:09:08,121 --> 00:09:09,922 et j'en ai assez. 191 00:09:09,956 --> 00:09:12,791 Je nous mets au premier plan. 192 00:09:15,462 --> 00:09:20,126 "Paris est comme l'amour ou l'art ou la foi. 193 00:09:21,468 --> 00:09:25,671 Elle ne peut pas être expliquée, seulement senti." 194 00:09:25,706 --> 00:09:27,673 J'étais un enfant quand j'ai entendu ces mots 195 00:09:27,708 --> 00:09:29,709 dans un film... un grand film. 196 00:09:29,743 --> 00:09:35,114 Gene Kelly a été mon premier contact avec cette ville magique. 197 00:09:35,148 --> 00:09:38,918 La plupart des gens ne connaissent que Paris à travers l'art ou la poésie, 198 00:09:38,985 --> 00:09:43,422 et cela peut créer certaines attentes idéalisées 199 00:09:43,457 --> 00:09:45,658 qui s'incrustent dans les réseaux de nos neurones. 200 00:09:45,726 --> 00:09:48,694 Bien sûr Paris n'est pas toujours ce que l'on voit dans les films. 201 00:09:48,729 --> 00:09:53,232 Les serveurs ne se mettent pas à chanter dès qu'un chapeau tombe, 202 00:09:53,266 --> 00:09:55,167 quel que soit le pourboire que je leur donne. 203 00:09:55,235 --> 00:09:57,603 Et, dans des cas extrêmes, 204 00:09:57,637 --> 00:10:00,773 certains touriste souffre d'une étrange réaction pathologique 205 00:10:00,807 --> 00:10:03,409 lorsque leur vision idéalisée de cette ville 206 00:10:03,477 --> 00:10:06,078 s'oppose à la réalité. 207 00:10:06,113 --> 00:10:08,214 Ils se sentent désorientés, 208 00:10:08,248 --> 00:10:12,251 souffrent de délires et de paranoïa. 209 00:10:17,624 --> 00:10:20,717 Certains, même, d'hallucinations. 210 00:10:23,264 --> 00:10:26,332 Cette forme extrême du choc culturel 211 00:10:26,366 --> 00:10:29,969 et connue, et pour cause, comme le syndrome de Paris. 212 00:10:30,003 --> 00:10:32,404 Que nous enseigne ce genre de phénomène 213 00:10:32,439 --> 00:10:34,774 su la capacité ou l'incapacité du cerveau 214 00:10:34,808 --> 00:10:40,045 à s'adapter au nouveau et à l'étrange? 215 00:10:43,950 --> 00:10:45,684 Merci. 216 00:10:45,719 --> 00:10:48,154 Merci. 217 00:10:48,710 --> 00:10:51,518 - Magnifique lecture, Daniel. - Merci, Henri. 218 00:10:51,543 --> 00:10:53,348 Nous devrions diner ensemble prochainement. 219 00:10:53,373 --> 00:10:55,441 Absolument, peut être un resto français. 220 00:11:00,433 --> 00:11:02,268 Bonjour. 221 00:11:52,953 --> 00:11:54,520 Allez-vous-en. 222 00:11:54,588 --> 00:11:55,821 Non. Allez-vous-en! Non, non. 223 00:11:55,889 --> 00:11:57,890 Non. Allez-vous-en. 224 00:11:57,924 --> 00:12:00,993 Au revoir. 225 00:12:01,027 --> 00:12:06,198 5, 6, 7, 8, 9, 10...11... 226 00:12:45,912 --> 00:12:47,679 La résidence de Dr. Pierce. 227 00:12:47,704 --> 00:12:49,369 Lewicki, c'est moi. 228 00:12:49,394 --> 00:12:50,961 Doc! Salut. 229 00:12:51,301 --> 00:12:52,901 Comment est Paris? 230 00:12:52,926 --> 00:12:55,246 C'est Paris, Lewicki. C'est une question stupide. 231 00:12:55,271 --> 00:12:57,639 - Y-a-t-il du courrier? - Juste des factures et de la pub. 232 00:12:57,762 --> 00:12:59,329 Mais, docteur, il y a quelque chose. 233 00:12:59,354 --> 00:13:01,552 Dean Haley a parlé avec le recteur, 234 00:13:01,577 --> 00:13:05,600 et Kinney est d'accord pour vous réintégrer comme professeur. 235 00:13:05,625 --> 00:13:07,442 Tout ce que vous devez faire c'est l'appeler, docteur. 236 00:13:07,467 --> 00:13:09,819 Pourquoi appellerais-je ce trou du cul ? 237 00:13:10,030 --> 00:13:11,997 Je pense que le chancelier veut juste vous parler 238 00:13:12,032 --> 00:13:13,199 de la façon dont les choses se sont passées, doc. 239 00:13:13,266 --> 00:13:15,073 Je sais. Je sais. 240 00:13:15,098 --> 00:13:17,466 Il veut que je m'excuse. Eh bien, il peut l'oublier. 241 00:13:17,671 --> 00:13:20,473 Je ne vais pas ramper devant cet airbag pompeux 242 00:13:20,507 --> 00:13:22,074 pour un travail que je ne veux même pas. 243 00:13:22,956 --> 00:13:25,253 Attend une minute, doc. Qu'est-ce que tu veux dire, tu ne le veux pas? 244 00:13:25,278 --> 00:13:27,146 Pourquoi diable voudrais-je revenir? 245 00:13:27,171 --> 00:13:29,339 Je veux dire, je suis dans la plus belle ville du monde 246 00:13:29,364 --> 00:13:31,493 avec une femme magnifique qui m'adore. 247 00:13:31,518 --> 00:13:35,287 J'écris dans les cafés. Je vais à des concerts. 248 00:13:35,355 --> 00:13:37,675 Je vis un putain de rêve, Lewicki. 249 00:13:38,561 --> 00:13:39,928 - Je dois y aller. - Attendez, mais docteur. 250 00:13:55,142 --> 00:13:57,328 S'il vous plaît, ne... ne prenez pas ça. Que faites-vous... 251 00:13:57,353 --> 00:13:59,366 Hey! Ne faites pas ça ! Ôtez vos mains de moi! 252 00:13:59,391 --> 00:14:01,117 Ôtez vos mains de moi! Que voulez-vous? 253 00:14:01,460 --> 00:14:02,648 Quoi... 254 00:14:02,682 --> 00:14:04,483 S'il vous plaît ne touchez à rien. Ne le faites pas! 255 00:14:04,518 --> 00:14:06,819 Qu'est-ce que vous voulez? Je ne sais pas... 256 00:14:09,290 --> 00:14:11,424 - Où est-il? - Où est ce? 257 00:14:11,449 --> 00:14:13,250 Allons, M. Pierce. 258 00:14:13,275 --> 00:14:15,460 Vous avez pris quelque chose qui ne vous appartient pas 259 00:14:15,485 --> 00:14:18,019 Vous n'allez pas vous en sortir comme ça. Je suis citoyen américain. 260 00:14:18,301 --> 00:14:20,702 Vous êtes un universitaire. 261 00:14:21,492 --> 00:14:24,061 Votre gouvernement a été fou de vous impliquer. 262 00:14:24,086 --> 00:14:26,383 Vous réalisez qu'ils se servent de vous 263 00:14:26,469 --> 00:14:30,336 parce qu'ils vous considère comme facilement remplaçable. 264 00:14:34,015 --> 00:14:36,710 Je vais vous faire une fleur. 265 00:14:36,976 --> 00:14:40,194 Vous avez 24 heures pour nous rendre ce que vous avez pris. 266 00:14:40,796 --> 00:14:42,088 Si vous ne le... 267 00:14:44,499 --> 00:14:46,226 Alors je ne peux pas garantir votre sécurité. 268 00:15:16,849 --> 00:15:18,283 Miranda? 269 00:15:20,795 --> 00:15:22,028 Miranda? 270 00:15:23,045 --> 00:15:24,864 Miranda ! 271 00:15:32,073 --> 00:15:34,841 Comment s'est passé la conférence? 272 00:15:34,875 --> 00:15:36,515 Où... Où es-tu? Tu vas bien? 273 00:15:36,585 --> 00:15:38,557 Oui, je vais bien. Daniel, qu'est-ce qui ne va pas? 274 00:15:38,582 --> 00:15:39,863 Écoute, je ne peux pas expliquer. 275 00:15:39,888 --> 00:15:42,471 J'ai besoin que tu ailles à l’ambassade américaine tout de suite. 276 00:15:42,496 --> 00:15:44,017 L'embassade? Daniel... 277 00:15:44,051 --> 00:15:46,353 Vas-y directement. Ne rentre pas à la maison. 278 00:15:46,387 --> 00:15:47,910 Je te retrouve à l'entrée principale. 279 00:15:47,946 --> 00:15:50,480 Ok. J'y vais. 280 00:15:58,663 --> 00:16:01,561 Bon sang. Mon passeport. 281 00:16:12,880 --> 00:16:14,987 - Moretti. - Kate, Kate, c'est moi. 282 00:16:15,012 --> 00:16:16,833 Daniel! Comment ca va? 283 00:16:16,984 --> 00:16:18,171 Mais avant que tu ne répondes, 284 00:16:18,196 --> 00:16:19,935 Tu dois savoir que c'est la seule phrase 285 00:16:19,960 --> 00:16:21,763 dont je me souviens du cours de français de Mlle Jackson. 286 00:16:21,788 --> 00:16:23,256 Kate, Kate, Kate,j'ai besoin de ton aide. 287 00:16:23,290 --> 00:16:25,944 Oui, bien sûr, tout ce que tu veux. J'ai besoin que tu appelles l'ambassade 288 00:16:25,969 --> 00:16:28,108 Ici, ici à Paris. Et que tu demandes l'agent Drexler. 289 00:16:28,195 --> 00:16:30,096 Je travaille avec lui sur une affaire. 290 00:16:30,131 --> 00:16:31,974 - Quelle affaire? - Ça n'a pas d'importance. 291 00:16:31,999 --> 00:16:33,867 Dis lui juste que mon passeport a été volé 292 00:16:33,901 --> 00:16:36,269 Et j'ai besoin que la sécurité de lembassade me laisse entrer. 293 00:16:36,303 --> 00:16:37,637 Est-ce que tu as des ennuis? 294 00:16:37,705 --> 00:16:39,406 Ouai. Ouai, tu peux dire ça. 295 00:16:39,440 --> 00:16:40,907 Deux malfrats chinois 296 00:16:40,941 --> 00:16:42,466 m'ont jeté à l'arrière d'un camion de blanchisserie 297 00:16:42,498 --> 00:16:45,401 et m'ont menacé physiquement si je ne leur rendais pas leur stylo. 298 00:16:45,443 --> 00:16:47,680 Daniel... est-ce que ça va? 299 00:16:47,705 --> 00:16:49,106 Appelle juste Drexler. 300 00:16:49,131 --> 00:16:51,633 Ok, je vais le faire tout de suite. 301 00:16:54,889 --> 00:16:57,690 Qu'est-ce que tu veux dire, il ne veut pas revenir? 302 00:16:57,725 --> 00:17:00,760 Apparemment, il s'éclate dans le vieux Paris. 303 00:17:00,795 --> 00:17:02,328 Il dit qu'il n'a jamais été aussi heureux. 304 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 C'est ridicule. 305 00:17:04,560 --> 00:17:07,267 Il n'est tout simplement pas prêt à ramper. 306 00:17:07,334 --> 00:17:09,153 Nous avons besoin 307 00:17:09,178 --> 00:17:11,278 qu'il pense que le chancelier est désespéré... 308 00:17:11,906 --> 00:17:14,874 Qu'il le supplie de revenir. 309 00:17:15,710 --> 00:17:17,410 Et comment pouvons-nous y arriver? 310 00:17:18,540 --> 00:17:21,159 - Il veut une augmentation de 15%. - Une augmentation? 311 00:17:21,184 --> 00:17:23,049 Et il demande plus d'argent pour la recherche. 312 00:17:23,084 --> 00:17:25,652 Je sais ce que c'est, Paul. 313 00:17:26,496 --> 00:17:27,654 C'est de l'extorsion. 314 00:17:27,688 --> 00:17:30,056 Eh bien, je ne vais pas courber l'échine devant ce fils de pute. 315 00:17:30,091 --> 00:17:32,592 Dites à Pierce, "N'y pensez plus.". Il n'y a pas d'emploi pour lui ici. 316 00:17:32,626 --> 00:17:34,318 C-chancelier, attendez. 317 00:17:34,343 --> 00:17:37,024 Je suis sûr que ce n'est qu'une position de négociation. 318 00:17:37,176 --> 00:17:39,639 Si vous faites une contre-offre, je suis sûr que Daniel la prendrait. 319 00:17:39,664 --> 00:17:41,264 Il n'y aura aucune contre-offre. 320 00:17:41,289 --> 00:17:42,956 Pierce avait une chance d'être réintégré, 321 00:17:42,981 --> 00:17:44,848 - Et il l'a ratée en étant gourmand. - Non, non, non, non. 322 00:17:44,887 --> 00:17:46,539 Et pour l'éditorial de Daniel ? 323 00:17:46,564 --> 00:17:48,565 E-e-et ce... Ce... Ce procès ? 324 00:17:48,590 --> 00:17:50,974 Vous ne voulez pas de mauvaise publicité, n'est-ce pas ? 325 00:17:50,999 --> 00:17:52,800 Nous résisterons à la tempête, et si Pierce nous poursuit, 326 00:17:52,880 --> 00:17:55,315 Je déposerai une contre-poursuite pour diffamation. 327 00:18:00,435 --> 00:18:02,155 Dr. Pierce. 328 00:18:02,189 --> 00:18:04,424 Je crois que vous souhaitez me parler. 329 00:18:04,458 --> 00:18:06,426 Non, non, non, non. Il y'a... Il y'a eu une erreur. 330 00:18:06,460 --> 00:18:08,261 J-J-Je dois parler avec la représentante du FBI. 331 00:18:08,295 --> 00:18:10,230 - Vous la regardez. - Non, je... 332 00:18:10,264 --> 00:18:12,373 Je cherche un homme... l'agent Drexler. 333 00:18:12,398 --> 00:18:13,665 Je suis l'agent Drexler. 334 00:18:21,906 --> 00:18:25,381 L'imposteur ... il avait exactement les même papiers. 335 00:18:25,406 --> 00:18:26,936 Nous devons trouver ce type. 336 00:18:26,961 --> 00:18:29,362 Usurper l'identité d'un agent du FBI est un crime fédéral. 337 00:18:29,413 --> 00:18:31,982 C'est beaucoup plus que cela. Il m'a demandé d'agir comme... 338 00:18:32,049 --> 00:18:34,680 Comme... comme un messager pour livrer la contrebande à lui. 339 00:18:34,705 --> 00:18:38,075 - Quel genre de contrebande? - Une pilule intelligente de la Chine. 340 00:18:38,100 --> 00:18:39,527 Maintenant, les... les Chinois, ils... 341 00:18:39,552 --> 00:18:41,734 Ils savent que le Dr Soong me... me l'a donné. 342 00:18:41,759 --> 00:18:43,469 Ils m'ont menacé dans... dans un... dans un van. 343 00:18:43,494 --> 00:18:45,495 Ils ont saccagé l'appartement de Miranda, pour la trouver. 344 00:18:45,696 --> 00:18:48,265 Vous le savez, mais ce gars, ce faux Drexler, il est... 345 00:18:48,332 --> 00:18:50,533 Il est probablement un agent pour un gouvernement étranger. 346 00:18:51,186 --> 00:18:52,795 Mlle Stiles, j'aimerais que vous accompagniez 347 00:18:52,820 --> 00:18:54,654 un de mes agents à votre appartement. 348 00:18:54,679 --> 00:18:56,782 Faites le bilan des dégâts pendant que le Dr. Pierce et moi 349 00:18:56,807 --> 00:19:00,443 reviendrons sur ses pas, voir si nous pouvons trouver cet homme. 350 00:19:00,478 --> 00:19:01,945 Bien. 351 00:19:02,013 --> 00:19:04,017 Vous allez à Paris ce soir? 352 00:19:04,042 --> 00:19:05,308 Tu aurais du l'entendre, Donnie. 353 00:19:05,333 --> 00:19:06,700 Il était convaincu de travailler sur 354 00:19:06,725 --> 00:19:08,927 une folle enquête avec le bureau du représentant, 355 00:19:09,420 --> 00:19:13,223 Sauf que le représentant n'était pas un homme, comme le dit Daniel. 356 00:19:13,257 --> 00:19:15,840 C'était une femme, et elle m'a dit 357 00:19:15,865 --> 00:19:18,395 qu'elle ne travaillait sur aucune enquête avec Daniel. 358 00:19:18,562 --> 00:19:21,544 En fait, elle n'avait jamais entendu parler de Daniel Pierce jusqu'à ce que je l’appelle, 359 00:19:21,569 --> 00:19:23,902 donc soit il est pris dans une sorte de conspiration 360 00:19:23,927 --> 00:19:25,861 que le FBI ne sait pas, ou... 361 00:19:25,895 --> 00:19:27,473 - Ou il est en train de craquer. - Ouais. 362 00:19:27,498 --> 00:19:29,299 De toute façon, il a besoin de mon aide. 363 00:19:29,332 --> 00:19:31,192 - Kate... - Ecoute, je sais ce que tu vas dire... 364 00:19:31,234 --> 00:19:33,535 - Que j'ai eu une réaction excessive. C'est possible. - Non, non. 365 00:19:33,570 --> 00:19:36,205 Tout ce que je voulais dire, c'est... 366 00:19:36,239 --> 00:19:39,174 Si tu es inquiète au sujet de Daniel, moi aussi. 367 00:19:39,890 --> 00:19:41,543 Je viens avec toi. 368 00:19:44,147 --> 00:19:46,334 - C'était ici, je le jure. - Vous êtes sûr ? 369 00:19:46,359 --> 00:19:47,998 Oui, oui. Ça doit être un de ceux-là. 370 00:19:48,023 --> 00:19:51,463 - Peut-être que c'était ailleurs. - Non, non. 20 pas. C'est ici. 371 00:19:52,255 --> 00:19:54,156 Vous. Vous! 372 00:19:54,190 --> 00:19:56,492 Hey! Hey, vous! 373 00:19:57,272 --> 00:19:59,173 Hé, vous. Vous étiez là toute la journée. 374 00:19:59,198 --> 00:20:00,825 Avez vous vu quelqu'un tourner autour 375 00:20:00,850 --> 00:20:03,218 des pavés sur le sol dans ce coin ? 376 00:20:04,986 --> 00:20:06,620 Je sais que v-vous ne pouvez pas parler. 377 00:20:06,645 --> 00:20:08,737 Mais c'est une affaire de police. Comprenez-vous? 378 00:20:08,771 --> 00:20:11,907 Vous comprenez ce que je dis? C'est important. 379 00:20:11,941 --> 00:20:14,875 Dites-moi ce que vous avez vu! 380 00:20:15,778 --> 00:20:18,447 Dr. Pierce, à qui parlez-vous ? 381 00:20:23,720 --> 00:20:26,321 - Nous devrions retourner à l'ambassade. - Non, non. Je... 382 00:20:26,356 --> 00:20:28,524 Je sais de quoi ça à l'air, mais je vous dis que 383 00:20:28,558 --> 00:20:32,161 j'ai parlé avec un scientifique Chinois à la Sorbonne. 384 00:20:32,195 --> 00:20:34,163 Et... et je peux le prouver. 385 00:20:34,197 --> 00:20:36,804 J'ai bien peur de ne pas savoir de quoi vous parlez, Daniel. 386 00:20:36,829 --> 00:20:39,897 Il n'y a pas de délégation chinoise à ma connaissance. 387 00:20:40,103 --> 00:20:42,070 Non, non. Non, non. Il y avait un homme...le Dr. Soong. 388 00:20:42,105 --> 00:20:44,473 - Je lui ai signé un livre. - Je suis sûr que vous l'avez fait, 389 00:20:44,541 --> 00:20:46,786 mais si c'était une visite officielle, 390 00:20:46,811 --> 00:20:50,147 en tant que chef du département, j'en aurais été informé. 391 00:20:50,380 --> 00:20:53,081 Maintenant, voulez-vous bien m'excuser ? J'ai un cours. 392 00:20:55,218 --> 00:20:58,138 Les Chinois couvrent leurs traces d'une manière ou d'une autre. 393 00:20:58,521 --> 00:21:01,089 Drexler. 394 00:21:01,124 --> 00:21:03,292 C'est Collins. Je suis avec mlle Stiles dans son appartement. 395 00:21:03,359 --> 00:21:05,627 Fausse alerte ici. 396 00:21:05,662 --> 00:21:07,029 Ce gars est soit un menteur, 397 00:21:07,063 --> 00:21:09,183 soit il a une sacrée imagination. 398 00:21:19,906 --> 00:21:21,677 J'ai cru comprendre que vous avez fait un travail très important 399 00:21:21,711 --> 00:21:23,679 au bureau de Chicago. 400 00:21:23,713 --> 00:21:25,948 C'est pourquoi j'ai pris vos allégations au sérieux. 401 00:21:28,416 --> 00:21:31,129 Il y'a de très bon médecins anglophones ici 402 00:21:31,154 --> 00:21:33,055 - qui pourront peut-être vous aider. - Je n'ai pas besoin d'un médecin. 403 00:21:33,089 --> 00:21:36,024 - Je n'imagine pas tout ça ! - Je ne peux rien faire de plus. 404 00:21:37,277 --> 00:21:38,961 Je suis désolée. 405 00:21:42,432 --> 00:21:45,174 Les Chinois ont dû revenir et nettoyer l'appartement. 406 00:21:45,199 --> 00:21:47,845 - Pourquoi quelqu'un ferait-il ça ? - Pour me discréditer. 407 00:21:47,870 --> 00:21:50,355 Pour me faire passer pour un Loony Tunes devant le FBI. 408 00:21:50,380 --> 00:21:52,717 Cette... cette lampe. Cette lampe était en mille morceaux, je le jure. 409 00:21:52,742 --> 00:21:54,910 Ils...ils ont dû en trouver une autre identique. 410 00:21:54,944 --> 00:21:59,047 Daniel... Je pense que tu as besoin de parler à quelqu'un. 411 00:21:59,115 --> 00:22:00,882 Daniel, elle a raison. 412 00:22:00,950 --> 00:22:02,417 Si tu ne te ressaisis pas, 413 00:22:02,452 --> 00:22:04,519 tu vas perdre la seule femme de chair et de sang 414 00:22:04,554 --> 00:22:06,455 qui est disposée à avoir une relation 415 00:22:06,480 --> 00:22:08,624 - avec quelqu'un comme toi. - Je n'imagine pas tout ça. 416 00:22:08,658 --> 00:22:10,472 Ce faux Drexler... 417 00:22:10,497 --> 00:22:12,417 Il n'était pas une hallucination. Miranda l'a vu aussi. 418 00:22:16,599 --> 00:22:18,816 Parles-tu à Nathalie? 419 00:22:18,966 --> 00:22:20,767 Allons Daniel...pour ce que tu en sais, 420 00:22:20,803 --> 00:22:22,771 cet agent du FBI pourrait juste être 421 00:22:22,805 --> 00:22:24,740 un touriste qui s'est arrêté pour demander une direction. 422 00:22:24,774 --> 00:22:26,942 Donc...donc..j'ai juste.... j'ai d'une manière ou d'une autre 423 00:22:26,976 --> 00:22:30,054 inventer un faux agent du FBI qui se trouve avoir 424 00:22:30,079 --> 00:22:31,601 le même nom que le vrai diplomate, 425 00:22:31,626 --> 00:22:33,226 que je n'ai jamais rencontré ni même jamais entendu parler. 426 00:22:33,251 --> 00:22:34,818 Ne...ne... 427 00:22:34,984 --> 00:22:37,386 Ne le touche pas. Allo ? 428 00:22:37,420 --> 00:22:40,556 Professeur Pierce, c'est le Dr. Soong. 429 00:22:40,581 --> 00:22:43,058 - J'ai besoin de votre aide. - Je le savais. Je le savais. Où êtes-vous? 430 00:22:43,092 --> 00:22:45,771 Je me cache sous le Pont Neuf. J'ai échappé à mes gardes. 431 00:22:45,796 --> 00:22:48,152 Mais ils sont à ma poursuite. J'ai besoin de protection, d'asile. 432 00:22:48,177 --> 00:22:50,293 Pont Neuf. Je connais. J'arrive tout de suite. 433 00:22:50,318 --> 00:22:52,709 Professeur Pierce, soyez prudent. 434 00:22:52,734 --> 00:22:57,305 Ne croyez personne, même ceux dont vous êtes les plus proches. 435 00:23:00,109 --> 00:23:01,943 Es-tu mêlée à cette histoire ? 436 00:23:02,887 --> 00:23:04,164 Mêlée à quoi ? 437 00:23:04,659 --> 00:23:06,026 Je dois y aller. 438 00:23:06,051 --> 00:23:07,749 Aller où ? Il est presque minuit. 439 00:23:07,784 --> 00:23:09,584 Daniel, tu dois voir un médecin. 440 00:23:09,619 --> 00:23:12,421 S'il te plait, laisses moi t'emmener à l'hôpital. 441 00:23:12,455 --> 00:23:14,856 Daniel, écoutes moi. 442 00:23:14,881 --> 00:23:16,501 Si je ne vous connaissez pas mieux, je dirais que 443 00:23:16,526 --> 00:23:18,012 vous travaillez toutes les deux ensemble. 444 00:23:43,781 --> 00:23:45,148 Dr. Soong? 445 00:23:49,117 --> 00:23:50,826 Aidez! Aidez! Aidez-moi! 446 00:23:50,860 --> 00:23:52,020 Appelez une ambulance! 447 00:23:59,840 --> 00:24:02,316 Donc, un homme avec une fausse carte du FBI 448 00:24:02,341 --> 00:24:06,685 vous a manipulé pour obtenir une drogue expérimentale 449 00:24:06,710 --> 00:24:08,378 de ce Dr. Soong. 450 00:24:09,016 --> 00:24:11,773 Ensuite des agents du gouvernement chinois 451 00:24:11,798 --> 00:24:13,827 vous ont enlevé dans la rue et vous ont menacé. 452 00:24:13,828 --> 00:24:14,863 Oui. 453 00:24:14,888 --> 00:24:18,696 Et plus tard, vous trouvez le Dr. Soong tué par balle, 454 00:24:19,485 --> 00:24:21,493 vraisemblablement tué par les siens 455 00:24:21,518 --> 00:24:23,486 - pour vous avoir donner la drogue. - Merci. 456 00:24:23,864 --> 00:24:26,432 Je savais que j'aurai dû venir voir les autorités françaises plus tôt. 457 00:24:26,500 --> 00:24:29,302 Les européens sont tellement plus ouvert que les américains. 458 00:24:29,336 --> 00:24:30,770 Ouais. 459 00:24:31,585 --> 00:24:32,974 Dr. Pierce... 460 00:24:34,929 --> 00:24:36,890 Ça vous plait de courir dans Paris, 461 00:24:36,915 --> 00:24:39,750 en prétendant être un espion international, n'est-ce pas ? 462 00:24:42,303 --> 00:24:44,738 Mais quand vous avez dit à votre ambassade ce qui se passait, 463 00:24:44,772 --> 00:24:47,073 ils ne vous ont pas cru, donc vous avez décidé de 464 00:24:47,108 --> 00:24:49,909 vous présenter avec une vraie preuve pour les convaincre. 465 00:24:49,944 --> 00:24:53,272 - Quelle preuve ? - Je pense que vous avez cherché un quelconque chinois 466 00:24:53,388 --> 00:24:56,190 et vous l'avez tué pour appuyer votre histoire ridicule. 467 00:24:57,158 --> 00:24:59,919 Je...je n'ai pas tué le Dr. Soong. 468 00:24:59,954 --> 00:25:03,389 Le nom de la victime n'est pas Soong. C'est Lang. 469 00:25:03,424 --> 00:25:04,803 Il avait une carte d'identité dans sa veste. 470 00:25:04,828 --> 00:25:07,650 M. Lang n'est pas un professeur en visite. 471 00:25:07,675 --> 00:25:09,642 En fait, c'est un travailleur immigré 472 00:25:09,764 --> 00:25:11,483 qui est en France avec un visa de travail. 473 00:25:11,508 --> 00:25:13,909 Un visa et une carte d'identité peuvent être contrefaits. 474 00:25:13,934 --> 00:25:15,894 Les chinois essayent de faire disparaitre cet homme. 475 00:25:15,936 --> 00:25:17,297 Et si vous n'enquêtez pas là-dessus, 476 00:25:17,304 --> 00:25:18,972 ils vont s'en tirer pour meurtre. 477 00:25:21,366 --> 00:25:23,584 Recommençons depuis le début. 478 00:25:26,288 --> 00:25:28,948 La vérité cette fois. 479 00:25:28,983 --> 00:25:30,709 Donc, que faisons nous maintenant ? 480 00:25:30,745 --> 00:25:32,628 Nous sommes à l'université, M. Lewicki. 481 00:25:32,653 --> 00:25:36,055 Et quelle est la première règle de l'université ? 482 00:25:36,090 --> 00:25:38,681 Ne pas coucher avec ses étudiants ? 483 00:25:38,723 --> 00:25:41,625 La première règle est publie ou péris. 484 00:25:42,073 --> 00:25:44,840 Donc, je veux que vous ameniez ça au star-herald 485 00:25:44,865 --> 00:25:46,833 et dites leur que votre employeur mondialement reconnu 486 00:25:46,867 --> 00:25:48,735 veut que ça paraisse dans l'édition de demain. 487 00:25:48,769 --> 00:25:51,738 Ok, mais le doc n'a pas écrit ça. C'est nous. 488 00:25:51,781 --> 00:25:54,011 Et si il le découvre, il va nous tuer. 489 00:25:54,036 --> 00:25:57,231 Prenez juste cette foutue lettre et partez, s'il vous plait. 490 00:25:59,482 --> 00:26:01,049 Merci. 491 00:26:04,485 --> 00:26:07,087 Agent Moretti, dieu merci vous êtes là. 492 00:26:07,121 --> 00:26:08,674 Je vous en prie entrez. 493 00:26:09,457 --> 00:26:11,625 Serge, oui. 494 00:26:11,659 --> 00:26:14,828 Je vais devoir te rappeler plus tard. Ok. 495 00:26:14,896 --> 00:26:17,131 Miranda, voici Donnie Ryan. Il travaille avec Daniel également. 496 00:26:17,156 --> 00:26:18,404 Est-il là ? 497 00:26:18,429 --> 00:26:20,818 - Il est au commissariat. - Que s'est-il passé ? 498 00:26:20,843 --> 00:26:22,744 Et bien, ils disent qu'ils l'ont trouvé à côté d'un corps. 499 00:26:22,769 --> 00:26:25,301 - Je suppose que tu n'exagérais pas. - Écoutez, je suis vraiment inquiète. 500 00:26:25,326 --> 00:26:27,638 C'est juste...je ne sais pas comment gérer ça. 501 00:26:28,075 --> 00:26:29,876 Tout va bien se passer. Nous allons le faire sortir. 502 00:26:29,911 --> 00:26:31,239 Savez-vous à quel poste il est ? 503 00:26:31,264 --> 00:26:33,465 Le Dr. Pierce n'ira nul part. 504 00:26:33,490 --> 00:26:35,231 Il est témoin dans une affaire de meurtre, 505 00:26:35,286 --> 00:26:36,512 peut-être même un suspect. 506 00:26:36,537 --> 00:26:38,537 Je connais un peu le code civil, 507 00:26:38,741 --> 00:26:40,342 le Dr. Pierce a le droit à un avocat. 508 00:26:40,367 --> 00:26:41,968 Monsieur, à moins que vous ne soyez certifié 509 00:26:41,993 --> 00:26:43,961 pour pratiquer le droit dans ce pays, 510 00:26:44,021 --> 00:26:45,622 vous ne pouvez pas le voir. 511 00:26:45,647 --> 00:26:48,215 Écoutez inspecteur, je suis flic aussi, d'accord ? 512 00:26:48,240 --> 00:26:50,041 Je sais que vous voulez juste boucler cette affaire, 513 00:26:50,298 --> 00:26:52,571 et je peux vous assurer que le Dr. Pierce a collaborer 514 00:26:52,596 --> 00:26:54,063 de toutes les manières possibles. 515 00:26:54,088 --> 00:26:55,930 Bon dieu, il peut probablement même vous aider à résoudre ce crime. 516 00:26:55,955 --> 00:26:58,357 Mais ce que vous devez comprendre 517 00:26:58,618 --> 00:27:03,210 c'est que son état mental est un peu fragile. 518 00:27:03,235 --> 00:27:05,950 Ce que vous faites...L'enfermer dans une pièce, 519 00:27:05,975 --> 00:27:07,463 l'interroger pendant des heures... 520 00:27:07,498 --> 00:27:09,132 - Ça pourrait être préjudiciable à sa santé. - Merci. 521 00:27:09,166 --> 00:27:10,767 C'est très utile. 522 00:27:11,514 --> 00:27:13,036 Qu'est-ce que vous entendez par là ? 523 00:27:13,103 --> 00:27:15,038 Et bien, maintenant que je sais qu'il est fou, 524 00:27:15,105 --> 00:27:16,673 je peux obtenir une ordonnance d'un juge 525 00:27:16,740 --> 00:27:18,710 pour le garder pour une évaluation psychiatrique. 526 00:27:18,735 --> 00:27:20,750 - Non. Il n'est pas... - Non, vous ne comprenez pas. Daniel 527 00:27:20,775 --> 00:27:24,032 n'est pas capable de violence. 528 00:27:40,764 --> 00:27:43,333 Je suppose que le Dr. Pierce a des amis très importants. 529 00:27:43,367 --> 00:27:45,668 On vient de m'ordonner de le libérer. 530 00:27:46,904 --> 00:27:49,435 Ok, nous avons besoin d'un accès aux preuves de la scène de crime, 531 00:27:49,460 --> 00:27:51,174 et nous devons trouver comment le chinois 532 00:27:51,199 --> 00:27:53,481 - a pris l'identité du Dr. Soong. - Heureuse de vous voir aussi Daniel. 533 00:27:53,506 --> 00:27:55,707 Vous pouvez peut-être tirer quelques ficelles, passer au-dessus de Drexler, 534 00:27:55,713 --> 00:27:58,002 avoir un peu de coopération du département d'état, ou, vous savez... 535 00:27:58,027 --> 00:28:00,152 - Peut-être même la CIA. - Holà, holà, doucement mon pote. 536 00:28:00,177 --> 00:28:01,741 Nous pouvons parler de ça sur le chemin du retour. 537 00:28:01,802 --> 00:28:03,365 Vous n'allez pas me mettre dans un avion. 538 00:28:03,392 --> 00:28:05,152 Nous t'amenons à la maison ici, chez Miranda. 539 00:28:05,177 --> 00:28:06,716 Elle est morte d'inquiétude pour toi. 540 00:28:14,109 --> 00:28:17,872 Est-ce que tu vas quelque part ? 541 00:28:25,154 --> 00:28:26,521 Vous nous donnez une minute ? 542 00:28:43,758 --> 00:28:46,034 Je prends un train pour Berlin. 543 00:28:46,068 --> 00:28:47,669 Berlin ? 544 00:28:47,703 --> 00:28:50,238 Et de là, nous partons pour Istanbul. 545 00:28:50,272 --> 00:28:52,240 Ne me dis pas que tu pars en tournée 546 00:28:52,274 --> 00:28:54,703 avec...avec comment il s'appelle, pépé le putois. 547 00:28:54,728 --> 00:28:56,271 Serge est un homme bien...il est... 548 00:28:56,278 --> 00:28:57,912 C'est grâce à lui que la police t'a laissé partir. 549 00:28:57,947 --> 00:28:59,347 De quoi parles-tu ? 550 00:28:59,382 --> 00:29:00,982 Il a un ami au ministère de la justice, 551 00:29:01,016 --> 00:29:02,984 - et il l'a appelé. - Pourquoi ? 552 00:29:03,018 --> 00:29:05,587 Pour...pour marquer des points avec sa maitresse américaine ? 553 00:29:05,621 --> 00:29:07,155 Est-ce que tu couches avec lui ? 554 00:29:07,189 --> 00:29:10,558 Serge et moi... Serge et moi étions ensemble. 555 00:29:10,626 --> 00:29:14,162 Je le savais. Ce crapaud. 556 00:29:14,196 --> 00:29:15,330 Daniel, toi et moi on a eu 557 00:29:15,398 --> 00:29:18,566 des moments incroyables à Chicago, 558 00:29:18,601 --> 00:29:21,636 mais je ne savais pas quand ou même si j'allais te revoir un jour. 559 00:29:21,670 --> 00:29:25,840 Et ensuite il y a trois semaines, tu es sur le pas de ma porte. 560 00:29:25,875 --> 00:29:28,443 Sans prévenir, pas un coup de fil. 561 00:29:29,514 --> 00:29:32,280 Et même alors, je suis aller voir Serge, 562 00:29:32,314 --> 00:29:34,215 et je lui ai dit que c'était fini entre nous. 563 00:29:36,352 --> 00:29:38,671 Je devais nous donner une chance 564 00:29:41,023 --> 00:29:44,358 parce que tu...tu étais celui qui est parti. 565 00:29:44,383 --> 00:29:46,494 Alors, pourquoi pars-tu avec lui ? 566 00:29:46,529 --> 00:29:48,663 A cause de tes symptômes... 567 00:29:50,187 --> 00:29:51,833 Parler à des gens qui ne sont pas là. 568 00:29:51,867 --> 00:29:54,138 La...la paranoïa. 569 00:29:56,485 --> 00:29:59,047 Ça me fait peur, et je pensais être assez forte pour y faire face, 570 00:29:59,072 --> 00:30:02,575 et je ne le suis simplement pas. 571 00:30:05,527 --> 00:30:07,561 Ça sera plus facile si je pars. 572 00:30:10,964 --> 00:30:13,755 Tes amis sont là maintenant, et ils peuvent prendre soin de toi. 573 00:30:16,525 --> 00:30:18,362 Je suis... 574 00:30:19,454 --> 00:30:22,823 Je suis tellement désolée. 575 00:30:47,171 --> 00:30:49,372 Comment vous sentez-vous ? 576 00:30:49,397 --> 00:30:51,364 Comme un idiot. 577 00:30:51,863 --> 00:30:54,031 Je me suis dupé en croyant qu'il y a une femme quelque part 578 00:30:54,065 --> 00:30:56,767 qui pourrait vraiment supporter à quel point je suis fou. 579 00:30:58,369 --> 00:31:00,492 Merci beaucoup Daniel. 580 00:31:01,939 --> 00:31:03,673 Je ne lui en veux pas d'être partie. 581 00:31:04,620 --> 00:31:05,927 Je perds la tête. 582 00:31:05,952 --> 00:31:08,176 Hé, peut-être que tu as imaginé une partie de tout ça, 583 00:31:08,355 --> 00:31:09,707 mais tu n'es pas complètement cinglé. 584 00:31:09,732 --> 00:31:11,533 Qu'en est-il du mort ? Il était réel. 585 00:31:11,849 --> 00:31:13,183 Peut-être qu'il s'est suicidé. 586 00:31:13,405 --> 00:31:15,222 La France a le plus fort taux de suicide d'Europe. 587 00:31:15,247 --> 00:31:17,978 Donc, pendant que vous concoctiez 588 00:31:18,003 --> 00:31:21,072 cette énorme conspiration impliquant des espions chinois, 589 00:31:21,325 --> 00:31:23,894 vous trouvez par hasard la victime d'un suicide qui 590 00:31:23,919 --> 00:31:26,063 - est aussi chinois...quelles sont les chances ? - Quoi...quoi... 591 00:31:26,097 --> 00:31:27,859 Et si vous aviez raison ? Je veux dire, et si...qu'est-ce qu'on peut faire ? 592 00:31:27,884 --> 00:31:30,052 La même chose que ce que l'on fait à Chicago. 593 00:31:30,239 --> 00:31:32,759 Vous n'avez pas le pouvoir d'enquêter sur des crimes ici. 594 00:31:32,784 --> 00:31:35,553 Nous allons toquer à quelques portes, poser quelques questions. 595 00:31:35,578 --> 00:31:38,477 Écoutez, peu importe comment on regarde les choses, il y a un mystère ici, 596 00:31:38,502 --> 00:31:39,863 et comme vous me l'avez toujours dit, 597 00:31:39,888 --> 00:31:42,723 la meilleure thérapie pour vous est de résoudre des mystères, 598 00:31:42,748 --> 00:31:45,316 alors allons résoudre celui-ci. 599 00:31:54,200 --> 00:31:55,808 Oui, oui, oui. 600 00:31:55,833 --> 00:31:58,339 Mme Liu dit que la victime a emménage dans son immeuble l'année dernière. 601 00:31:58,364 --> 00:32:00,106 Il économisait l'argent d'un travail à l'usine 602 00:32:00,131 --> 00:32:02,026 et l'envoyait à sa famille à Shanghai, 603 00:32:02,051 --> 00:32:03,650 mais il a tout perdu aux jeux. 604 00:32:03,675 --> 00:32:06,322 Bien, s'il a perdu tout son argent aux jeux, peut-être que c'était un suicide. 605 00:32:17,477 --> 00:32:19,878 Elle dit qu'elle l'a vu il y a quelques jours...il semblait heureux, 606 00:32:19,903 --> 00:32:21,370 et on venait de lui offrir un travail, 607 00:32:21,395 --> 00:32:23,663 c'était de l'argent facile. 608 00:32:23,955 --> 00:32:26,223 Agent Moretti ? 609 00:32:26,290 --> 00:32:27,958 Agent Drexler. 610 00:32:28,073 --> 00:32:29,862 La police française s'est plainte que vous 611 00:32:29,887 --> 00:32:32,655 conduisez une enquête non autorisée... Je dois vous arrêter. 612 00:32:32,680 --> 00:32:35,081 Je suggère que vous preniez tous les trois le prochain vol qui quitte Paris. 613 00:32:35,106 --> 00:32:37,177 Vous n'avez pas le pouvoir de nous expulser du pays. 614 00:32:37,202 --> 00:32:38,996 L'agent Moretti a reçu l'ordre de revenir à Chicago, 615 00:32:39,021 --> 00:32:41,193 et si le Dr. Pierce n'est pas dans l'avion avec elle, 616 00:32:41,218 --> 00:32:43,342 j'ai l'autorisation de révoquer son habilitation. 617 00:32:43,367 --> 00:32:45,107 Oui, et bien, je ne peux pas partir. Je n'ai pas de... 618 00:32:46,302 --> 00:32:48,435 Passeport. Tout juste sorti des presses. 619 00:32:48,980 --> 00:32:50,847 Bon vol. 620 00:32:55,019 --> 00:32:58,276 Ce fils de pute est allé jusqu'au bout. 621 00:32:59,495 --> 00:33:02,025 Et bien, j'ai essayé de vous prévenir. 622 00:33:02,519 --> 00:33:04,494 Le téléphone n'a pas arrêté de sonner de toute la matinée. 623 00:33:04,529 --> 00:33:06,464 Les donateurs menacent de retirer leur argent. 624 00:33:06,489 --> 00:33:08,190 La ligue des droits de l'homme me tient à l'oeil. 625 00:33:08,215 --> 00:33:10,977 J'ai entendu que les étudiants organisent un rallye de protestation. 626 00:33:11,002 --> 00:33:13,228 - C'est un désastre. - A quoi vos attendiez-vous ? 627 00:33:15,037 --> 00:33:17,040 Nous devons régler ça immédiatement. 628 00:33:17,108 --> 00:33:19,743 Je ne pense pas que ce soit aussi simple, M. le recteur. 629 00:33:19,777 --> 00:33:21,178 Que voulez-vous dire ? 630 00:33:21,212 --> 00:33:24,740 Depuis notre dernière conversation, les prix de Daniel ont augmentés. 631 00:33:26,391 --> 00:33:29,262 Nus avons enfin une bonne piste, et ils nous font taire. 632 00:33:29,287 --> 00:33:31,419 Écoutez, Daniel, je ne vais pas laisser tomber l'affaire. 633 00:33:31,444 --> 00:33:33,880 Je vais poursuivre l'enquête avec la police française et Interpol. 634 00:33:33,905 --> 00:33:36,269 Si M. Iang a été assassiné, nous allons trouver le coupable. 635 00:33:36,294 --> 00:33:38,128 Taxi ! 636 00:33:45,002 --> 00:33:47,853 Je sais que tu essayes de me dire quelque chose. Qu'est-ce que c'est ? 637 00:33:48,066 --> 00:33:51,056 Je creuse ma propre tombe ? Je ne.... 638 00:33:52,947 --> 00:33:55,178 Quoi ? Je...tu marches. Tu es... 639 00:33:55,213 --> 00:33:56,712 Je devrais m'éloigner de tout ça ? 640 00:33:56,737 --> 00:33:58,746 Ou...ou je...je ne devrais pas...je ne devrais pas partir. 641 00:33:58,771 --> 00:34:00,571 Je ne sais pas ce que...je...je ne... 642 00:34:01,052 --> 00:34:02,877 Je ne sais pas ce que c'est. Juste... 643 00:34:02,902 --> 00:34:05,631 Je n'ai pas le temps de jouer. Dis moi juste ce que tu essayes de dire ! 644 00:34:05,656 --> 00:34:09,926 Tarés d'Américains. Foutez le camps loin de moi. 645 00:34:10,662 --> 00:34:12,096 Vous faites fuir mes clients. 646 00:34:12,694 --> 00:34:15,405 Retournez là d'où vous venez, idiot. 647 00:34:16,968 --> 00:34:19,369 Ok. Qu'est-ce que c'était que ça ? 648 00:34:19,437 --> 00:34:21,772 J'ai halluciné des mimes. 649 00:34:21,885 --> 00:34:23,452 Juste pour que les choses soient claires, 650 00:34:23,477 --> 00:34:25,084 ce n'était pas une hallucination, Daniel. 651 00:34:25,109 --> 00:34:26,678 Je sais, je sais, je sais. 652 00:34:27,945 --> 00:34:29,944 Je croyais qu'il l'était, mais il ne l'était pas. 653 00:34:33,251 --> 00:34:36,961 Sa...performance était réelle. 654 00:34:37,907 --> 00:34:39,626 Quoi ? 655 00:34:39,651 --> 00:34:41,151 Allez. Nous devons nous dépêchez. 656 00:34:41,176 --> 00:34:43,219 Quelle est l'urgence ? Notre vol ne part pas avant des heures. 657 00:34:43,244 --> 00:34:45,445 Nous n'allons pas à l'aéroport. Nous devons attraper un train. 658 00:34:53,822 --> 00:34:56,223 Miranda ! 659 00:34:56,258 --> 00:34:58,559 Miranda, ne prends pas ce train ! 660 00:34:59,581 --> 00:35:01,601 Daniel, que fais-tu ici ? 661 00:35:01,626 --> 00:35:03,439 Ok, je pensais qu'il n'y avait que deux options. 662 00:35:03,464 --> 00:35:04,731 Sois, je perd la tête, 663 00:35:04,756 --> 00:35:06,296 sois tout ça s'est vraiment passé, 664 00:35:06,321 --> 00:35:08,281 et ensuite j'ai réalisé qu'il y a une troisième possibilité. 665 00:35:08,360 --> 00:35:10,320 Dr. Soong, le...le faux Drexler, 666 00:35:10,345 --> 00:35:13,133 le voyou chinois...ils étaient tous de vraies personnes jouant 667 00:35:13,158 --> 00:35:15,438 une espèce de performance pour me faire paraitre fou. 668 00:35:16,461 --> 00:35:18,703 - Je ne comprend pas. - Le...le chinois dont 669 00:35:18,728 --> 00:35:20,499 j'ai trouvé le corps... On lui avait récemment offert un travail. 670 00:35:20,524 --> 00:35:23,826 Je pense que ce travail était de jouer le rôle du Dr. Soong. 671 00:35:23,851 --> 00:35:25,552 - Et ensuite il a été tué ? - Oui. Oui. 672 00:35:25,577 --> 00:35:28,397 Pour que je fasse encore de folles déclarations et semble dangereux. 673 00:35:28,422 --> 00:35:31,457 - Daniel, qui ferait ça ? - Lui. 674 00:35:32,627 --> 00:35:34,962 C'est ridicule. 675 00:35:34,996 --> 00:35:36,722 Pouvez-vous me dire pourquoi je ferais une chose pareille ? 676 00:35:36,737 --> 00:35:38,772 Parce que vous vouliez que Miranda partent en tournée avec vous, 677 00:35:38,797 --> 00:35:40,453 mais elle a décidé de rester ici à Paris avec moi. 678 00:35:40,478 --> 00:35:42,744 Vous deviez faire en sorte qu'elle veuille me quitter. 679 00:35:43,464 --> 00:35:45,175 Ma chère, ton ami est vraiment malade. 680 00:35:45,200 --> 00:35:46,906 Il a également souvent raison. 681 00:35:46,931 --> 00:35:48,565 Je l'ai aidé à sortir de prison. 682 00:35:48,590 --> 00:35:50,191 Après que Kate et moi arrivions. 683 00:35:50,216 --> 00:35:52,155 Vous saviez qu'elle ne me laisserait pas si j'étais 684 00:35:52,180 --> 00:35:53,492 en prison ou à l'asile 685 00:35:53,517 --> 00:35:54,836 Vous saviez que nous allions prendre soin de lui. 686 00:35:54,861 --> 00:35:57,125 Et ensuite Miranda serait libre de partir pour votre petit voyage. 687 00:35:58,062 --> 00:36:00,020 Tu m'as bien dit que Daniel irait bien 688 00:36:00,055 --> 00:36:01,495 maintenant que ses amis sont là. 689 00:36:01,546 --> 00:36:04,273 Ok, même si j'essayais 690 00:36:04,298 --> 00:36:06,099 de te convaincre de quitter Daniel, 691 00:36:06,394 --> 00:36:08,429 j'aurai pu rester avec toi ici à Paris. 692 00:36:08,463 --> 00:36:10,764 Je n'aurais pas besoin que tu viennes en tournée avec moi, non ? 693 00:36:13,969 --> 00:36:17,407 Vous n'aviez pas besoin d'elle. Vous aviez besoin de son violoncelle. 694 00:36:18,340 --> 00:36:20,926 Vous l'avez cassé pour pouvoir le faire réparer. 695 00:36:20,951 --> 00:36:22,840 Il...il ne pouvait pas simplement engager un autre violoncelliste. 696 00:36:22,865 --> 00:36:24,899 Ça prend des mois pour avoir un visa, tu te rappelles ? 697 00:36:25,131 --> 00:36:27,499 - Chérie, cet homme a besoin d'aide. - Il n'y aurait rien de suspect dans le 698 00:36:27,524 --> 00:36:29,965 fait que Miranda passe son violoncelle à la douane. 699 00:36:29,990 --> 00:36:32,402 C'est le moyen idéal pour faire passer quelque chose à la frontière. 700 00:36:34,456 --> 00:36:36,541 - Faire passer quoi ? - Voyons ça. 701 00:36:36,566 --> 00:36:38,333 Ne le touchez pas ! Que faites vous ? 702 00:36:38,358 --> 00:36:40,525 Ne le touchez pas ! Daniel, que fais-tu ?! Arrêtez ! 703 00:36:40,550 --> 00:36:42,670 Arrêtez ! 704 00:36:42,982 --> 00:36:46,034 Arrêtes ! Daniel ! Non ! Non ! 705 00:36:46,059 --> 00:36:47,426 Ne fais pas ça ! 706 00:36:52,707 --> 00:36:54,342 Mon... 707 00:36:59,080 --> 00:37:01,915 Holà, holà. Ok. 708 00:37:01,950 --> 00:37:03,517 Attendez une seconde. 709 00:37:08,123 --> 00:37:09,823 Qu'est-ce que c'est ? 710 00:37:11,805 --> 00:37:13,685 As-tu caché ça dans mon violoncelle ? 711 00:37:14,262 --> 00:37:16,310 Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 712 00:37:16,335 --> 00:37:19,337 Est-ce que tu n'avais pas parler d'un vol pour Téhéran ? 713 00:37:19,577 --> 00:37:21,990 De la haute technologie cachée dans un violoncelle qui est destiné 714 00:37:22,015 --> 00:37:24,169 à un pays qui développe un engin nucléaire ? 715 00:37:24,389 --> 00:37:25,756 C'est parfait. C'est parfait. Qui est mieux placé pour monter 716 00:37:25,781 --> 00:37:28,052 un faux plan d'espionnage qu'un véritable espion ? 717 00:37:28,077 --> 00:37:31,076 Vous arrêtez la mauvaise personne. Arrêtez le. 718 00:37:40,588 --> 00:37:44,072 Je suis tellement désolé pour ton violoncelle. 719 00:37:44,199 --> 00:37:47,034 J'en avais repéré un nouveau de toute façon. 720 00:37:47,295 --> 00:37:49,595 Daniel, je suis... 721 00:37:50,098 --> 00:37:52,266 Les choses que j'ai dites, les suppositions que j'ai faites... 722 00:37:52,300 --> 00:37:54,735 J'aurai dû te croire. 723 00:37:54,769 --> 00:37:56,697 Pourquoi l'aurais-tu fait ? 724 00:37:57,454 --> 00:38:00,289 La vérité c'est que je suis fou. 725 00:38:00,442 --> 00:38:02,611 Un jour, je vais avoir une autre rupture avec la réalité. 726 00:38:02,636 --> 00:38:05,004 Et cette fois, ce sera pour de vrai. 727 00:38:05,947 --> 00:38:07,247 Et bien, maintenant nous savons que c'est quelque chose 728 00:38:07,282 --> 00:38:08,955 que tu n'es pas prête à gérer. 729 00:38:10,852 --> 00:38:14,664 C'est bien. C'est bien que...nous le sachions. 730 00:38:19,494 --> 00:38:21,295 Demain matin. 731 00:38:21,798 --> 00:38:23,322 Oui, écoutez...j'apprécierai vraiment 732 00:38:23,347 --> 00:38:25,975 si vous pouviez me tenir informée du déroulement de l'enquête. 733 00:38:26,000 --> 00:38:27,384 Merci. 734 00:38:28,002 --> 00:38:30,267 Du nouveau sur Serge, fourni par l'agent Drexler. 735 00:38:30,292 --> 00:38:33,395 Les renseignements français pensent qu'il est un agent double iranien. 736 00:38:34,970 --> 00:38:36,704 Il semblerait que vous aviez raison, Daniel. 737 00:38:36,739 --> 00:38:39,007 Serge a dû organiser toute l'affaire. 738 00:38:39,032 --> 00:38:42,033 Oui. A moins qu'il ne l'ai pas fait. 739 00:38:42,342 --> 00:38:43,776 Je suppose que le chinois 740 00:38:43,801 --> 00:38:45,362 pourrait être le cerveau de l'affaire, 741 00:38:45,387 --> 00:38:47,115 ou le faux agent Drexler. 742 00:38:51,103 --> 00:38:52,598 Max. 743 00:38:59,481 --> 00:39:01,281 Nous sommes à Paris. 744 00:39:02,113 --> 00:39:03,550 Nous sommes à Paris. 745 00:39:06,021 --> 00:39:07,489 - Lewicki ? - Doc. 746 00:39:07,514 --> 00:39:09,229 Hé, hé, non, non. Ne raccrochez pas. Ne raccrochez pas. 747 00:39:09,263 --> 00:39:10,892 Il y a eu du nouveau à propos de ce dont on a parlé. 748 00:39:10,926 --> 00:39:12,527 Non seulement le recteur 749 00:39:12,561 --> 00:39:14,529 propose de vous réintégrer comme professeur... 750 00:39:14,563 --> 00:39:17,132 Aucunes questions, pas d'excuses... 751 00:39:17,166 --> 00:39:20,969 Il vous donne une augmentation de 35%, de nouveaux fonds de recherche, 752 00:39:21,003 --> 00:39:23,004 et une place de parking, doc. 753 00:39:23,038 --> 00:39:24,806 Qu'est-ce que je vais faire avec une place de parking ? 754 00:39:24,840 --> 00:39:26,307 Doc, s'il vous plait. 755 00:39:26,342 --> 00:39:29,177 Ok. Écoutez, vous devez revenir, d'accord ? 756 00:39:29,211 --> 00:39:30,896 Ce n'est pas la même chose ici sans vous. 757 00:39:30,921 --> 00:39:32,833 Je le savais. 758 00:39:32,858 --> 00:39:34,859 Je savais que cette fouine, Kinney, 759 00:39:34,884 --> 00:39:36,684 viendrait en rampant ventre à terre. 760 00:39:36,719 --> 00:39:40,054 Tu sais quoi ? Laisses le se tortiller quelque temps. 761 00:39:41,169 --> 00:39:42,690 Et ensuite accepte. 762 00:39:43,067 --> 00:39:44,893 Oui ! 763 00:39:45,419 --> 00:39:47,695 Doc, quand vous reviendrez, vous et moi, 764 00:39:47,730 --> 00:39:49,330 nous devrions passer plus de temps ensemble, d'accord ? 765 00:39:49,365 --> 00:39:51,332 Par exemple, nous devrions pouvoir parler de tout. 766 00:39:51,367 --> 00:39:53,535 Vous et moi, d'homme à homme. Hé, peut-être que nous pourrions même, 767 00:39:53,569 --> 00:39:55,567 vous savez... doc ? 768 00:39:55,592 --> 00:39:57,724 - Doc, allo ? - Si vous voulez passer un appel, 769 00:39:57,749 --> 00:40:00,372 raccrochez s'il vous plait et réessayer votre numéro. 770 00:40:00,943 --> 00:40:04,078 Bien, je pense que je vais retourner à l'hôtel. 771 00:40:04,113 --> 00:40:06,080 - Allez. Il est tôt. - Non. 772 00:40:06,115 --> 00:40:08,904 Vous deux profitez de la vue. Je vous verrai dans la matinée. 773 00:40:11,991 --> 00:40:13,721 Il n'y a rien de pire que de perdre la fille 774 00:40:13,789 --> 00:40:15,723 que tu sais au plus profond de ton cœur être faite pour toi. 775 00:40:15,791 --> 00:40:18,159 Ouais, je me sens mal pour lui aussi. 776 00:40:18,194 --> 00:40:20,795 Je ne parlais pas de Daniel. 777 00:40:28,222 --> 00:40:30,042 Je t'ai perdu une fois. 778 00:40:31,207 --> 00:40:33,008 Je veux m'assurer que ça n'arrivera plus jamais. 779 00:40:33,042 --> 00:40:35,362 Donnie, c'est bon. Vraiment. 780 00:40:42,718 --> 00:40:44,219 Katherine Rose Moretti... 781 00:40:47,968 --> 00:40:49,991 Voulez-vous m'épouser ? 782 00:40:50,025 --> 00:40:51,585 Encore ? 783 00:40:51,610 --> 00:40:53,378 ♪ chaque fois que je regarde vers le bas ♪ 784 00:40:53,403 --> 00:40:55,569 ♪ sur cette ville intemporelle ♪ 785 00:40:55,694 --> 00:40:59,898 ♪ si bleu ou gris soit son ciel ♪ 786 00:40:59,932 --> 00:41:05,536 ♪ si fortes soient ses acclamations ou si douce soient ses larmes ♪ 787 00:41:05,571 --> 00:41:10,742 ♪ de plus en plus je réalise ♪ 788 00:41:10,809 --> 00:41:15,580 ♪ que j'aime ♪ 789 00:41:15,614 --> 00:41:20,018 ♪ Paris dans le printemps ♪ 790 00:41:22,221 --> 00:41:28,192 ♪ J'aime Paris dans le l'automne ♪ 791 00:41:29,662 --> 00:41:34,432 ♪ J'aime Paris dans l'hiver ♪ 792 00:41:34,466 --> 00:41:36,834 ♪ Quand il bruine ♪ 793 00:41:36,869 --> 00:41:41,706 ♪ J'aime Paris dans l'été ♪ 794 00:41:41,740 --> 00:41:44,342 ♪ quand il grésille ♪ 795 00:41:53,052 --> 00:41:59,090 ♪ J'aime Paris chaque instant ♪ 796 00:42:01,193 --> 00:42:08,399 ♪ chaque moment de l'année ♪ 797 00:42:08,434 --> 00:42:12,403 ♪ J'aime Paris ♪ 798 00:42:12,438 --> 00:42:16,374 ♪ pourquoi, pourquoi dois-je t'aimer Paris? ♪ 799 00:42:16,442 --> 00:42:22,647 ♪ Parce que mon amour est près ♪