1 00:00:01,203 --> 00:00:03,611 توي 20 سال گذشته .بايد اين کار رو مي‌کردم 2 00:00:03,675 --> 00:00:05,609 چه کاري؟ خوردن شکلات براي صبحانه؟ 3 00:00:05,634 --> 00:00:07,802 .نه. زندگي توي پاريس با تو 4 00:00:07,836 --> 00:00:09,804 .ما بچه بوديم .آمادگيش رو نداشتيم 5 00:00:09,838 --> 00:00:13,474 .آره. خب، من الان آماده‌ام 6 00:00:13,509 --> 00:00:15,121 نظرت چيه از اينجا بريم 7 00:00:15,146 --> 00:00:16,546 و يه مقدار کلوچه بخوريم؟ 8 00:00:16,571 --> 00:00:18,346 .من بايد برم سر تمرين 9 00:00:18,380 --> 00:00:20,781 آخه تو مگه چقدر ممکنه تمرين احتياج داشته باشي؟ 10 00:00:20,816 --> 00:00:23,484 .تو مي‌توني به "يو-يو ما" ويولن سِل ياد بدي (نوازنده معروف ويولن سل دورگه فرانسوي-آمريکايي) 11 00:00:23,519 --> 00:00:25,686 خب، شايد بهتر باشه يه ذره از اين انرژي رو 12 00:00:25,721 --> 00:00:27,388 .صرف نويسندگي خودت کني 13 00:00:38,298 --> 00:00:43,298 تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن ...داستان پرفسوري عجيب و غريب دعوت مي‌کند 14 00:00:44,174 --> 00:00:45,771 "دکتر "پيرس 15 00:00:46,088 --> 00:00:47,182 بله؟ 16 00:00:47,207 --> 00:00:49,472 خيلي راحت‌تر مي‌شد پيداتون کرد .اگه يه موبايل داشتين 17 00:00:50,599 --> 00:00:52,811 ،اگه موبايل داشتم .دولت مي‌تونست من رو رديابي کنه 18 00:00:52,836 --> 00:00:53,996 شما کي هستين؟ 19 00:00:54,104 --> 00:00:55,818 ."مأمور ويژه "درکسلر 20 00:00:55,843 --> 00:00:57,810 نماينده رسمي اِف.بي.آي .در سفارت آمريکا هستم 21 00:00:59,105 --> 00:01:00,805 .دولت شما به کمکتون احتياج داره 22 00:01:01,207 --> 00:01:02,276 کمک در چه موردي؟ 23 00:01:04,701 --> 00:01:06,869 .بايد جاي خلوت‌تري صحبت کنيم 24 00:01:06,903 --> 00:01:09,640 مي‌دونم که قراره فردا .توي دانشگاه "سوربن" سخنراني کنين 25 00:01:10,118 --> 00:01:11,662 اِف.بي.آي پيگير کارهاي منه؟ 26 00:01:12,081 --> 00:01:14,416 .در واقع ما اين سخنراني رو ترتيب داديم 27 00:01:15,211 --> 00:01:17,057 منظورت چيه که شما ترتيب دادين؟ 28 00:01:17,082 --> 00:01:19,150 گروهي از دانشمندان چيني 29 00:01:19,232 --> 00:01:20,599 .قراره از "سوربن" ديدن کنن 30 00:01:20,666 --> 00:01:22,868 .اونا تحت محافظت خيلي شديدي هستن 31 00:01:22,902 --> 00:01:24,934 ناظرين دولت چين .همه جا اونا رو دنبال مي‌کنن 32 00:01:25,905 --> 00:01:28,840 ...عضوي از اين گروه ..."مشخصاً دکتر "سونگ 33 00:01:28,908 --> 00:01:31,710 بهش اين اجازه داده شده که .توي سخنراني شما شرکت کنه 34 00:01:31,744 --> 00:01:34,279 ،بعدش دکتر "سونگ" به شما نزديک ميشه 35 00:01:34,313 --> 00:01:36,948 يه قلم به شما ميده و ازتون مي‌خواد که .کتابي رو براش امضا کنين 36 00:01:36,983 --> 00:01:41,753 از شما مي‌خوايم که اون قلم رو نگه دارين .و اون رو به ما تحويل بدين 37 00:01:41,788 --> 00:01:44,393 چرا؟ مگه اين قلم چه ويژگي خاصي داره؟ 38 00:01:44,437 --> 00:01:47,406 .اين موضوع جزو اصول محرمانه‌ست 39 00:01:47,660 --> 00:01:50,228 آره. خب، اين چيزي هستش که .شما بايد بدونين 40 00:01:50,253 --> 00:01:54,022 من پادوي دولت نيستم که .کورکورانه از دستورات پيروي کنم 41 00:01:54,045 --> 00:01:55,446 ."متأسفم، دکتر "پيرس 42 00:01:55,513 --> 00:01:58,110 فقط مي‌تونم اين رو بگم که محتويات اون قلم 43 00:01:58,135 --> 00:02:00,703 .براي امنيت ملي حياتي هستش 44 00:02:02,190 --> 00:02:09,390 با افتخار تقديم مي‌کند «King-AmirK» اميرمهدي 45 00:02:09,912 --> 00:02:13,406 «ادراک» قـسـمـت اول از فـصــل سوم «پـاريـس» تاريخ پخش و ترجمه: 93/03/28 46 00:02:13,956 --> 00:02:15,499 .بايد اون سخنراني لعنتي رو لغو کنم 47 00:02:15,533 --> 00:02:17,568 .دنيل"، اونجا دانشگاه "سوربن" هستش" 48 00:02:17,602 --> 00:02:19,203 يکي از قديمي‌ترين و معتبرترين 49 00:02:19,228 --> 00:02:20,962 .دانشگاه‌ها در اروپا 50 00:02:20,987 --> 00:02:22,885 .تو سال‌ها مي‌خواستي اونجا سخنراني کني 51 00:02:23,010 --> 00:02:25,452 چرا بايد لغوش کني؟ - چون نمي‌خوام توي نقشه جاسوسي - 52 00:02:25,477 --> 00:02:27,387 .به اِف.بي.آي کمک کنم 53 00:02:27,494 --> 00:02:30,380 تو از همه بيشتر دوست داري که .يه جاسوس بين‌المللي بشي 54 00:02:30,882 --> 00:02:33,758 فقط از اين عصباني هستي که .بهت نميگن چه چيز اون قلم انقدر اهميت داره 55 00:02:33,783 --> 00:02:35,204 ممکنه نوک اون قلم زهرآگين باشه، مي‌دوني چي ميگم؟ 56 00:02:35,229 --> 00:02:37,631 .يا...يا...يه ميکروفيش داخل اون مخفي شده باشه 57 00:02:37,897 --> 00:02:40,799 .به نظرم ممکنه قضيه کلاً يه چيز ديگه باشه 58 00:02:40,833 --> 00:02:42,472 واقعاً؟ چي؟ 59 00:02:42,497 --> 00:02:44,489 ميراندا" اين مأمور "درکسلر" رو ديد؟" 60 00:02:44,671 --> 00:02:47,005 کسي ديدش؟ - فکر مي‌کني اون رو توهم زدم؟ - 61 00:02:47,040 --> 00:02:49,262 ...نه. امکان نداره. خودم مي‌فهميدم. من - ."بيخيال، "دنيل - 62 00:02:49,287 --> 00:02:52,153 اينجور داستان‌هاي جاسوسي .يه توهم مرسوم بين مبتلايان پارانوياست 63 00:02:52,178 --> 00:02:54,813 مکس" رو کنارت نداري که" .بهت بگه کي واقعي هستش و کي نيست 64 00:02:54,847 --> 00:02:57,287 بايد اين احتمال رو در نظر بگيري که 65 00:02:57,317 --> 00:02:58,527 خودت رو فريب دادي که 66 00:02:58,552 --> 00:03:01,320 فکر کني حالت خوبه .در حالي که اينطور نيستي 67 00:03:04,724 --> 00:03:06,391 به کي داري زنگ مي‌زني؟ - ."کيت". "کيت" - 68 00:03:06,426 --> 00:03:08,691 اون...تأييد مي‌کنه که .درکسلر" واقعي هستش" 69 00:03:08,716 --> 00:03:11,463 .الان ساعت 6 صبح توي "شيکاگو" هستش - .اون سحرخيزه - 70 00:03:21,407 --> 00:03:23,975 تلفن توئه يا من؟ 71 00:03:24,010 --> 00:03:25,811 ،چه فرقي مي‌کنه؟ هر کي هست .بعداً دوباره زنگ مي‌زنه 72 00:03:27,046 --> 00:03:28,146 .بيا اينجا 73 00:03:32,285 --> 00:03:34,686 آقاي "لويکي"، اوضاع چطوره؟ 74 00:03:34,721 --> 00:03:36,888 ."خوبم، "دين هيلي .ممنونم 75 00:03:36,923 --> 00:03:38,890 خب، تصور مي‌کنم که اين روزها ،حتماً زندگي خيلي خوبي داري 76 00:03:38,925 --> 00:03:41,293 .اينکه تمام اون خونه بزرگ مال تو باشه - .خيلي عاليه، قربان - 77 00:03:41,318 --> 00:03:42,928 مي‌دونين، وقت خيلي بيشتري براي مطالعات خودم دارم 78 00:03:42,962 --> 00:03:44,563 و بهترين قسمتش اينه که مجبور نيستي 79 00:03:44,597 --> 00:03:46,398 ساعت 5 صبح بيدار بشي .تا گريپ فروت قاچ کني 80 00:03:46,432 --> 00:03:48,233 .از اين بهتر نميشه 81 00:03:48,267 --> 00:03:50,435 دلت براش تنگ ميشه، مگه نه؟ - انقدر تابلوئه؟ - 82 00:03:50,470 --> 00:03:51,837 .ما بايد اون رو برگردونيم 83 00:03:51,871 --> 00:03:53,205 ببينيد، دکتر موقع استعفا خيلي واضح گفت که 84 00:03:53,239 --> 00:03:55,040 .هيچ علاقه‌اي به کارهاي تحقيقاتي نداره 85 00:03:55,074 --> 00:03:57,242 پس مگراينکه رييس دانشگاه ،اجازه بده اون دوباره تدريس کنه 86 00:03:57,276 --> 00:03:59,745 .وگرنه فکر نمي‌کنم اون برگرده 87 00:04:03,238 --> 00:04:04,445 تخلف آشکار" 88 00:04:04,480 --> 00:04:06,113 از قوانين آمريکا در مورد ناتواني‌ها 89 00:04:06,153 --> 00:04:07,754 .بيشتر از آنچه شناخته شده مرسوم است 90 00:04:07,788 --> 00:04:10,156 پرونده خود من نمونه‌اي بارز ".از اين موضوع است 91 00:04:10,190 --> 00:04:11,624 اين ديگه چيه، "پاول"؟ 92 00:04:11,658 --> 00:04:13,059 اين بخشي از نظرات شخصي "دنيل پيرس" هستش که 93 00:04:13,093 --> 00:04:15,361 .قصد داره توي روزنامه "ستاره قاصد" چاپ کنه 94 00:04:15,723 --> 00:04:17,997 "اون ادعا مي‌کنه که دانشگاه "سي.اِل.اِم.يو در مورد اون تبعيض قائل شده 95 00:04:18,031 --> 00:04:21,238 و اينکه شما اون رو به خاطر .بيماري رواني از اينجا بيرون انداختين 96 00:04:21,263 --> 00:04:22,935 .من بهش يه شغل تحقيقاتي پيشنهاد دادم 97 00:04:22,969 --> 00:04:26,383 اون هم به من گفت، نقل قول از اون که ."اين کار رو بکنم توي کونم" 98 00:04:26,408 --> 00:04:29,318 من از "دنيل" خواستم که دست نگه داره ولي اون گفت که 99 00:04:29,343 --> 00:04:31,677 مي‌خواد اين رو قبل از .طرح شکايت چاپ کنه 100 00:04:31,712 --> 00:04:33,790 شکايت؟ شکايت چي؟ 101 00:04:33,815 --> 00:04:37,484 .من هم اين سؤال رو ازش پرسيدم .چيز دقيقي نگفت 102 00:04:38,790 --> 00:04:40,486 خيلي‌خب، اون مي‌تونه سر کارش برگرده 103 00:04:40,520 --> 00:04:41,721 .ولي من يه شرط دارم 104 00:04:43,076 --> 00:04:44,243 عذرخواهي؟ 105 00:04:44,891 --> 00:04:46,762 .دکتر هيچوقت عذرخواهي نمي‌کنه 106 00:04:46,787 --> 00:04:48,955 ."من وظيفه خودم رو انجام دادم، آقاي "لويکي .حالا نوبت توئه 107 00:04:49,096 --> 00:04:51,642 تو وقتي بخواي مي‌توني .خيلي متقاعدکننده باشي 108 00:05:22,711 --> 00:05:25,097 ،من توي پاريس هستم .پس معلومه يکي اداي من رو درمياره 109 00:05:25,132 --> 00:05:28,534 چقدر تکراري. ميشه گورت رو گم کني؟ 110 00:05:28,568 --> 00:05:31,103 ...برو، برو 111 00:05:31,138 --> 00:05:32,772 (بر...برو (به زبان فرانسوي 112 00:05:44,584 --> 00:05:46,786 "دکتر "پيرس 113 00:05:48,088 --> 00:05:49,722 چي مي‌خواي؟ 114 00:05:49,928 --> 00:05:51,262 مافوق‌هاي خودم رو متقاعد کردم که 115 00:05:51,287 --> 00:05:53,598 جزئيات بيشتري درباره .اين عمليات به شما بگم 116 00:05:55,095 --> 00:05:56,829 .گوش ميدم 117 00:05:56,863 --> 00:05:59,799 اون دانشمند چيني که ..."به شما گفتم...دکتر "سونگ 118 00:05:59,833 --> 00:06:01,634 .يه داروشناس عصبي هستش 119 00:06:01,668 --> 00:06:03,068 اون يه داروي هوشمند ابداع کرده که 120 00:06:03,103 --> 00:06:05,271 .توانايي يادگيري و حافظه رو بالا مي‌بره 121 00:06:06,503 --> 00:06:07,773 يه قرص هوشمند؟ 122 00:06:07,808 --> 00:06:09,975 نه. نه...هيج...هيچوقت 123 00:06:10,010 --> 00:06:12,178 ترکيب داروي هوشمندي نبوده که بتونه در مقابل آزمايشات 124 00:06:12,212 --> 00:06:14,947 .سختگيرانه دوام بياره - .ظاهراً اين يکي تونسته - 125 00:06:16,055 --> 00:06:19,107 اگه حقيقت داشته باشه، مي‌تونه .به خيلي از افراد آسيب‌ديده عصبي کمک کنه 126 00:06:19,132 --> 00:06:21,100 نه اگه دولت چين بخواد .استفاده ديگه‌اي ازش بکنه 127 00:06:23,817 --> 00:06:26,152 اونا مي‌خوان از اين دارو .براي اهداف نظامي استفاده کنن 128 00:06:26,177 --> 00:06:28,327 بذار حدس بزنم، براي بهبود عملکرد ذهني 129 00:06:28,361 --> 00:06:30,009 .سربازان خودشون در ميدان جنگ 130 00:06:30,034 --> 00:06:32,869 ولي دکتر "سونگ" مي‌خواد که .اين دارو در دسترس عموم باشه 131 00:06:33,743 --> 00:06:36,402 اگه به ما کمک کنين، مافوق‌هاي من 132 00:06:36,470 --> 00:06:38,237 هر کاري بتونن انجام ميدن تا مطمئن بشن که 133 00:06:38,305 --> 00:06:40,215 .شما در تحقيقات پزشکي اون دخيل باشين 134 00:06:40,849 --> 00:06:42,640 اين دقيقاً همون چيزي هستش که 135 00:06:42,642 --> 00:06:44,466 ...دوست دارم در اون دخيل باشم 136 00:06:45,997 --> 00:06:48,020 همين باعث ميشه فکر کنم .حق با "ناتالي" بود 137 00:06:48,045 --> 00:06:50,625 دکتر "پيرس"، اميدوارم در اين مورد .با کسي حرف نزده باشين 138 00:06:50,650 --> 00:06:53,921 اين عمليات جاسوسي ،چيزي بيشتر از يه توهم پارانويايي نيست 139 00:06:53,946 --> 00:06:56,622 .تو هم مشخصه که واقعي نيستي - جانم؟ - 140 00:06:56,656 --> 00:06:58,224 سلام، تمرين چطور بود؟ - .سلام - 141 00:06:58,258 --> 00:06:59,859 .خيلي خوب بود 142 00:06:59,893 --> 00:07:02,695 اون يارو کي بود باهاش حرف مي‌زدي؟ 143 00:07:05,532 --> 00:07:07,066 تو حالت خوبه؟ 144 00:07:07,100 --> 00:07:08,701 .الان برمي‌گردم 145 00:07:08,735 --> 00:07:10,703 !تو 146 00:07:12,748 --> 00:07:14,506 ،اين قلم رو که بدست آوردم باهاش چي کار کنم؟ 147 00:07:14,531 --> 00:07:16,918 ،"در بخش شمالي کليساي "نوتردام .يه نشان برنزي هست 148 00:07:16,943 --> 00:07:19,678 نقطه صفر. اون مرکز .جغرافيايي "پاريس" هستش 149 00:07:19,713 --> 00:07:23,148 ،بيست قدم به سمت غرب ميري يه سنگفرش مي‌بيني که 150 00:07:23,190 --> 00:07:24,991 .رنگش تيره‌تر از سنگ‌هاي اطراف هست 151 00:07:25,018 --> 00:07:27,357 .به جايي نچسبيده .قلم رو زيرش مخفي کن 152 00:07:27,382 --> 00:07:30,283 ،کليساي "نوتردام"، نقطه صفر .بيست قدم به سمت غرب. فهميدم 153 00:07:33,226 --> 00:07:36,161 .نه، گوش نميدم. نگران نباش .فرانسو" کارش حرف نداره" 154 00:07:36,196 --> 00:07:39,231 .اون يه حادثه بود. واقعاً مشکلي نيست .مجبور نيستي اين کار رو بکني 155 00:07:39,266 --> 00:07:41,066 .خواهش مي‌کنم. کاملاً تقصير من بود 156 00:07:41,101 --> 00:07:42,959 "ولي مطمئنم که "فرانسو ويولن سل تو رو 157 00:07:42,984 --> 00:07:45,070 .براي سفر کوچولوي خودمون برمي‌گردونه 158 00:07:45,105 --> 00:07:47,144 .بهت که گفتم. من نمي‌تونم اين کار رو بکنم 159 00:07:47,339 --> 00:07:49,475 .دنيل"! ايشون دوست من "سرژ لامبارت" هستن" 160 00:07:49,509 --> 00:07:51,477 .ايشون در وزارت فرهنگ فرانسه کار مي‌کنن 161 00:07:51,511 --> 00:07:54,547 ."سرژ"، "دنيل پيرس" 162 00:07:54,581 --> 00:07:56,348 .ميراندا" خيلي چيزها درباره شما به من گفته" 163 00:07:56,383 --> 00:07:59,351 .اون چيزي از شما به من نگفته 164 00:07:59,386 --> 00:08:02,955 .آره، خب...به من اعتماد کن 165 00:08:02,989 --> 00:08:05,987 فرانسو" خيلي زود" .اين رو بهت برمي‌گردونه، عزيزم 166 00:08:06,182 --> 00:08:08,994 ."از آشنايي با شما خيلي خوشبخت شدم، دکتر "پيرس 167 00:08:16,904 --> 00:08:19,505 قضيه اون يارو "ژرار دوپارديو" چي بود؟ (به حالت تمسخرآميز و طعنه) 168 00:08:19,573 --> 00:08:21,707 سرژ" بعد از تمرين براي" .سلام و احوالپرسي اومده بود 169 00:08:21,775 --> 00:08:23,709 .خيلي اتفاقي روي ويولن سل من افتاد 170 00:08:23,777 --> 00:08:25,344 .صفحه‌اش شکست 171 00:08:25,378 --> 00:08:28,414 راستش بيشتر مي‌خواستم درباره .اون سفر کوچولويي که بهش اشاره کرد بدونم 172 00:08:28,448 --> 00:08:30,783 دنيل پيرس"، حسودي مي‌کني؟" 173 00:08:30,817 --> 00:08:33,018 .نه. شايد. يه ذره 174 00:08:33,086 --> 00:08:34,853 سرژ" از من دعوت کرده بود که" 175 00:08:34,921 --> 00:08:37,289 توي يه سفر فرهنگي که .خودش ترتيب داده بود نوازندگي کنم 176 00:08:37,324 --> 00:08:39,725 ،وقتي سر و کله تو پيدا شد .ازش صرف نظر کردم 177 00:08:39,759 --> 00:08:41,126 چرا؟ 178 00:08:41,161 --> 00:08:42,728 .من مدت‌ها منتظر اين بودم که با تو باشم 179 00:08:42,796 --> 00:08:44,129 انتظار داشتي چي کار کنم؟ 180 00:08:44,164 --> 00:08:46,131 پرواز مي‌کردم به خاورميانه و تو رو توي 181 00:08:46,166 --> 00:08:48,133 رمانتيک‌ترين شهر دنيا تنها ميذاشتم؟ 182 00:08:48,168 --> 00:08:50,369 .ميراندا"، من کنج عزلت خودم رو رها کردم" 183 00:08:50,403 --> 00:08:52,571 .لزومي نداره جاي خاصي باشم .مي‌تونستم باهات بيام 184 00:08:52,606 --> 00:08:56,208 اين مسافرت شامل شهرهاي .استانبول"، "لاهور" و "تهران" هستش" 185 00:08:56,242 --> 00:08:58,410 .ماه‌ها طول کشيد تا گذرنامه بدن 186 00:08:58,445 --> 00:08:59,712 .خيلي‌خب 187 00:08:59,779 --> 00:09:01,547 خب، چرا هيچ اشاره‌اي بهش نکردي؟ 188 00:09:01,615 --> 00:09:02,948 ،چون اگه تو مي‌دونستي 189 00:09:02,983 --> 00:09:05,384 .اصرار مي‌کردي که من برم 190 00:09:05,452 --> 00:09:08,020 ،ببين، من 20 سال حرفه‌ام رو دنبال کردم 191 00:09:08,054 --> 00:09:09,855 .ديگه کاملاً باهاش آشنا شدم 192 00:09:09,889 --> 00:09:12,724 .مي‌خوام خودمون رو در اولويت قرار بدم 193 00:09:15,395 --> 00:09:20,059 .پاريس مثل عشق يا هنر يا ايمان هستش" 194 00:09:21,401 --> 00:09:25,604 ،نميشه اون رو توضيح داد ".فقط ميشه احساسش کرد 195 00:09:25,639 --> 00:09:27,606 من بچه بودم وقتي اين حرف رو براي اولين بار 196 00:09:27,641 --> 00:09:29,642 .توي يه فيلم شنيدم...يه فيلم بي‌نظير 197 00:09:29,676 --> 00:09:34,597 جين کلي" مقدمه آشنايي من" .با اين شهر سحرآميز بود 198 00:09:34,651 --> 00:09:38,421 بيشتر مردم پاريس رو ،بواسطه هنر يا شعر مي‌شناسن 199 00:09:38,918 --> 00:09:43,355 اين مي‌تونه انتظارات ايده‌آلي ايجاد کنه که 200 00:09:43,390 --> 00:09:45,591 .در شبکه‌هاي عصبي ما جاسازي بشن 201 00:09:45,659 --> 00:09:48,627 البته پاريس هميشه اون چيزي نيست که .ما توي فيلم‌ها مي‌بينيم 202 00:09:48,662 --> 00:09:53,165 پيشخدمت‌ها با افتادن يه کلاه ،فوراً شروع به خوندن آواز نمي‌کنن 203 00:09:53,199 --> 00:09:55,100 .حالا هر چقدر هم که به اونا انعام بدم 204 00:09:55,168 --> 00:09:57,536 ،در موارد حاد و شديد 205 00:09:57,570 --> 00:10:00,706 بعضي از گردشگران دچار نوعي واکنش عجيب آسيب‌شناختي ميشن 206 00:10:00,740 --> 00:10:03,342 وقتي نسخه ايده‌آل اونا از اين شهر 207 00:10:03,410 --> 00:10:06,011 .با واقعيت برخورد مي‌کنه 208 00:10:06,046 --> 00:10:08,147 ،گيج ميشن 209 00:10:08,181 --> 00:10:12,184 .دچار توهم و پارانويا ميشن 210 00:10:17,557 --> 00:10:20,650 .حتي بعضي‌ها توهم مي‌زنن 211 00:10:23,197 --> 00:10:26,265 اين شکل شديد از شوک فرهنگي 212 00:10:26,299 --> 00:10:29,902 به طور اختصاصي به اسم .سندرم پاريس" شناخته ميشه" 213 00:10:29,936 --> 00:10:32,337 اين پديده چه چيزي به ما ياد ميده 214 00:10:32,372 --> 00:10:34,707 درباره توانايي...يا ناتواني مغز 215 00:10:34,741 --> 00:10:39,978 براي سازگار شدن با چيزهاي عجيب و ناشناس؟ 216 00:10:43,883 --> 00:10:45,617 .مرسي 217 00:10:45,652 --> 00:10:48,087 .مرسي 218 00:10:48,643 --> 00:10:51,451 ."سخنراني بي‌نظيري بود، "دنيل - ."ممنونم، "هنري - 219 00:10:51,476 --> 00:10:53,281 .بايد به زودي با هم شام بخوريم 220 00:10:53,306 --> 00:10:55,374 .حتماً، شايد يه رستوران فرانسوي 221 00:11:00,366 --> 00:11:02,201 (سلام (به زبان فرانسوي 222 00:11:52,886 --> 00:11:54,453 .برو از اينجا 223 00:11:54,521 --> 00:11:55,754 .نه. برو از اينجا. نه، نه (به زبان فرانسوي) 224 00:11:55,822 --> 00:11:57,823 .نه. برو از اينجا (به زبان فرانسوي) 225 00:11:57,857 --> 00:12:00,926 .خداحافظ (به زبان فرانسوي) 226 00:12:00,960 --> 00:12:06,131 5, 6, 7, 8, 9, 10...11... 227 00:12:44,992 --> 00:12:46,759 ."منزل دکتر "پيرس 228 00:12:46,784 --> 00:12:48,449 .لويکي"، منم" 229 00:12:48,474 --> 00:12:50,041 .دکتر! سلام 230 00:12:50,381 --> 00:12:51,981 پاريس چطوره؟ 231 00:12:52,006 --> 00:12:54,326 .بالأخره پاريس هستش ديگه .اين سؤالت احمقانه‌ست 232 00:12:54,351 --> 00:12:56,719 نامه‌اي نداشتم؟ - .فقط چندتا قبض و آت و آشغال - 233 00:12:56,842 --> 00:12:58,409 .ولي دکتر يه موضوعي هست 234 00:12:58,434 --> 00:13:00,632 ،دين هيلي" با رييس دانشگاه حرف زده" 235 00:13:00,657 --> 00:13:04,680 کيني" هم قبول کرده که" .شما دوباره تدريس کنين 236 00:13:04,705 --> 00:13:06,522 .فقط بايد بهش زنگ بزنين، دکتر 237 00:13:06,547 --> 00:13:08,899 چرا بايد به اون عوضي زنگ بزنم؟ 238 00:13:09,110 --> 00:13:11,077 به نظرم رييس دانشگاه مي‌خواد درباره شرايط خاتمه 239 00:13:11,112 --> 00:13:12,279 .اين وضعيت با شما حرف بزنه، دکتر 240 00:13:12,346 --> 00:13:14,153 .مي‌دونم. مي‌دونم 241 00:13:14,178 --> 00:13:16,546 .اون از من مي‌خواد که عذرخواهي کنم .خب، مي‌تونه فراموشش کنه 242 00:13:16,751 --> 00:13:19,553 من خودم رو جلوي اون گنده‌بک مغرور خوار و ذليل نمي‌کنم 243 00:13:19,587 --> 00:13:21,154 .براي کاري که حتي اون رو نمي‌خوام 244 00:13:22,036 --> 00:13:24,333 .يه دقيقه صبر کن، دکتر منظورت چيه که اين کار رو نمي‌خواي؟ 245 00:13:24,358 --> 00:13:26,226 آخه براي چي بايد دلم بخواد برگردم؟ 246 00:13:26,251 --> 00:13:28,419 منظورم اينه که الان توي زيباترين شهر دنيا هستم 247 00:13:28,444 --> 00:13:30,573 .با زني زيبا که به من عشق مي‌ورزه 248 00:13:30,598 --> 00:13:34,367 .توي کافه‌ها نويسندگي مي‌کنم .ميرم کنسرت 249 00:13:34,435 --> 00:13:36,755 ."توي روياي عجيبي زندگي مي‌کنم، "لويکي 250 00:13:37,641 --> 00:13:39,008 .ديگه بايد برم - .صبر کن، ولي دکتر - 251 00:13:54,222 --> 00:13:56,408 .خواهش مي‌کنم...به اون دست نزن ...شما چي 252 00:13:56,433 --> 00:13:58,446 !اين کار رو نکن !به من دست نزن 253 00:13:58,471 --> 00:14:00,197 !به من دست نزن شما چي مي‌خواين؟ 254 00:14:00,540 --> 00:14:01,728 ...چي 255 00:14:01,762 --> 00:14:03,563 .خواهش مي‌کنم به چيزي دست نزنين !اين کار رو نکنين 256 00:14:03,598 --> 00:14:05,899 چي مي‌خواين؟ (به زبان فرانسوي) 257 00:14:08,370 --> 00:14:10,504 اون کجاست؟ - چي کجاست؟ - 258 00:14:10,529 --> 00:14:12,330 ."بيخيال، دکتر "پيرس 259 00:14:12,355 --> 00:14:14,540 تو چيزي رو گرفتي که .مال تو نيست 260 00:14:14,565 --> 00:14:17,099 .شما نمي‌تونين از اين اتفاق قِسِر در برين .من يه شهروند آمريکايي هستم 261 00:14:17,381 --> 00:14:19,782 .تو يه آدم دانشگاهي هستي 262 00:14:20,572 --> 00:14:23,141 دولت شما احمق بود که .تو رو درگير اين موضوع کرد 263 00:14:23,166 --> 00:14:25,463 متوجه ميشي که دارن ازت سوءاستفاده مي‌کنن 264 00:14:25,549 --> 00:14:29,416 .چون فکر مي‌کنن که تو بي‌مصرف هستي 265 00:14:33,095 --> 00:14:35,790 مي‌خوام کمال ادب و مهرباني رو .در حق تو رعايت کنم 266 00:14:36,056 --> 00:14:39,274 تو 24 ساعت براي برگردوندن .چيزي که گرفتي وقت داري 267 00:14:39,876 --> 00:14:41,168 ...اگه اين کار رو نکني 268 00:14:43,579 --> 00:14:45,306 اونوقت ديگه نمي‌تونم .امنيت تو رو تضمين کنم 269 00:15:15,929 --> 00:15:17,363 ميراندا"؟" 270 00:15:19,875 --> 00:15:21,108 ميراندا"؟" 271 00:15:22,125 --> 00:15:23,944 !"ميراندا" 272 00:15:31,153 --> 00:15:33,921 سلام، سخنراني چطور بود؟ 273 00:15:33,955 --> 00:15:35,595 تو...تو کجايي؟ حالت خوبه؟ 274 00:15:35,665 --> 00:15:37,637 .آره، من خوبم دنيل"، چي شده؟" 275 00:15:37,662 --> 00:15:38,943 .گوش کن، نمي‌تونم توضيح بدم 276 00:15:38,968 --> 00:15:41,551 ازت مي‌خوام همين الان .به سفارت آمريکا بري 277 00:15:41,576 --> 00:15:43,097 ..."سفارت؟ "دنيل 278 00:15:43,131 --> 00:15:45,433 .فقط مستقيم برو اونجا .برنگرد خونه 279 00:15:45,467 --> 00:15:46,990 .نزديک دروازه اصلي مي‌بينمت 280 00:15:47,026 --> 00:15:49,560 .باشه. الان ميرم 281 00:15:57,743 --> 00:16:00,641 .لعنتي. گذرنامه‌ام 282 00:16:11,960 --> 00:16:14,067 "مورتي" - .کيت"، "کيت"، منم" - 283 00:16:14,092 --> 00:16:15,913 دنيل"، حالت چطوره؟" (به زبان فرانسوي) 284 00:16:16,064 --> 00:16:17,251 ،ولي قبل از اينکه جواب بدي 285 00:16:17,276 --> 00:16:19,015 بايد بدوني که فقط همين جمله رو 286 00:16:19,040 --> 00:16:20,843 از کلاس زبان فرانسوي .خانم "جکسون" يادم مونده 287 00:16:20,868 --> 00:16:22,336 ."کيت"، "کيت"، "کيت" .به کمکت احتياج دارم 288 00:16:22,370 --> 00:16:25,024 .باشه، حتماً - ازت مي‌خوام به دفتر نمايندگي زنگ بزني - 289 00:16:25,049 --> 00:16:27,188 اينجا...توي پاريس و .درباره مأمور "درکسلر" سؤال کني 290 00:16:27,275 --> 00:16:29,176 .من دارم با اون روي يه پرونده کار مي‌کنم 291 00:16:29,211 --> 00:16:31,054 چه پرونده‌اي؟ - .مهم نيست - 292 00:16:31,079 --> 00:16:32,947 فقط بهش بگو که گذرنامه من رو دزديدن 293 00:16:32,981 --> 00:16:35,349 و مي‌خوام که حراست سفارت .به من اجازه ورود بدن 294 00:16:35,383 --> 00:16:36,717 يه جورايي توي دردسر افتادي؟ 295 00:16:36,785 --> 00:16:38,486 .آره. آره، ميشه اينجوري گفت 296 00:16:38,520 --> 00:16:39,987 يه مشت تبه‌کار چيني 297 00:16:40,021 --> 00:16:41,546 من رو انداختن پشت کاميون خشکشويي 298 00:16:41,578 --> 00:16:44,481 ،و تهديدم کردن اگه قلم اونا رو برنگردونم .بلاي بدي سرم ميارن 299 00:16:44,523 --> 00:16:46,760 دنيل"...تو حالت خوبه؟" 300 00:16:46,785 --> 00:16:48,186 ."فقط زنگ بزن به "درکسلر 301 00:16:48,211 --> 00:16:50,713 .باشه...الان زنگ مي‌زنم 302 00:16:53,969 --> 00:16:56,770 منظورت چيه که اون نمي‌خواد برگرده؟ 303 00:16:56,805 --> 00:16:59,840 .انگار توي پاريس خيلي بهش خوش گذشته 304 00:16:59,875 --> 00:17:01,408 .ميگه هيچوقت از اين خوشحال‌تر نبوده 305 00:17:01,476 --> 00:17:02,977 .مسخره‌ست 306 00:17:03,640 --> 00:17:06,347 .اون فقط نمي‌خواد خودش رو خوار و ذليل کنه 307 00:17:06,414 --> 00:17:08,233 ما بايد کاري کنيم که اون 308 00:17:08,258 --> 00:17:10,358 ...فکر کنه رييس دانشگاه درمانده شده 309 00:17:10,986 --> 00:17:13,954 .اينکه استدعا داره اون برگرده 310 00:17:14,790 --> 00:17:16,490 چطوري اين کار رو بکنيم؟ 311 00:17:17,620 --> 00:17:20,239 .اون مي‌خواد حقوقش 15% بيشتر بشه - بيشتر بشه؟ - 312 00:17:20,264 --> 00:17:22,129 همينطور پول بيشتري .براي امور تحقيقاتي مي‌خواد 313 00:17:22,164 --> 00:17:24,732 ."مي‌دونم اين کارها يعني چي، "پاول 314 00:17:25,576 --> 00:17:26,734 .اون مي‌خواد جيب ما رو خالي کنه 315 00:17:26,768 --> 00:17:29,136 خب، من جلوي اون حرومزاده .به زانو درنميام 316 00:17:29,171 --> 00:17:31,672 .به "پيرس" بگو که بيخيالش بشه .کاري براي اون در اينجا وجود نداره 317 00:17:31,706 --> 00:17:33,398 .جناب رييس، ببينيد 318 00:17:33,423 --> 00:17:36,104 من مطمئنم که اين فقط .يه موقعيت مذاکراتي هستش 319 00:17:36,256 --> 00:17:38,719 .شما هم يه پيشنهاد متقابل بدين .مطمئنم که "دنيل" قبول مي‌کنه 320 00:17:38,744 --> 00:17:40,344 .هيچ پيشنهاد متقابلي در کار نيست 321 00:17:40,369 --> 00:17:42,036 پيرس" فرصت اين رو داشت که" ،دوباره سر کارش برگرده 322 00:17:42,061 --> 00:17:43,928 .ولي با دندون‌گردي اون رو خراب کرد - .نه، نه، نه، نه - 323 00:17:43,967 --> 00:17:45,619 پس نظرات "دنيل" چي؟ 324 00:17:45,644 --> 00:17:47,645 اون...اون...شکايت؟ 325 00:17:47,670 --> 00:17:50,054 شما که نمي‌خواين اين مطالب بد چاپ بشه، مگه نه؟ 326 00:17:50,079 --> 00:17:51,880 ،اون رو تحمل مي‌کنيم ،اگه "پيرس" شکايت کنه 327 00:17:51,960 --> 00:17:54,395 .منم به خاطر تهمت و افترا ازش شکايت مي‌کنم 328 00:17:59,515 --> 00:18:01,235 "دکتر "پيرس 329 00:18:01,269 --> 00:18:03,504 متوجه شدم که شما مي‌خواين .با من صحبت کنين 330 00:18:03,538 --> 00:18:05,506 .نه، نه، نه، نه .يه اشتباهي شده 331 00:18:05,540 --> 00:18:07,341 .من بايد با نماينده اِف.بي.آي صحبت کنم 332 00:18:07,375 --> 00:18:09,310 .خود من هستم - ...نه، من - 333 00:18:09,344 --> 00:18:11,453 ."دنبال يه مرد هستم...مأمور "درکسلر 334 00:18:11,478 --> 00:18:12,745 .من مأمور "درکسلر" هستم 335 00:18:20,291 --> 00:18:23,766 اي متقلب...اون هم دقيقاً .از همين کارت‌هاي شناسايي داشت 336 00:18:23,791 --> 00:18:25,321 .ما بايد اين شخص رو پيدا کنيم 337 00:18:25,346 --> 00:18:27,747 جعل هويت مأمور اِف.بي.آي .يه جرم فدرالي هستش 338 00:18:27,798 --> 00:18:30,367 .قضيه بيشتر از اين حرفاست ...اون از من خواست که 339 00:18:30,434 --> 00:18:33,065 به عنوان قاصد...يه چيزي رو .مخفيانه بهش تحويل بدم 340 00:18:33,090 --> 00:18:36,460 چه چيزي؟ - .يه قرص هوشمند از چين - 341 00:18:36,485 --> 00:18:37,912 ...حالا...چيني‌ها 342 00:18:37,937 --> 00:18:40,119 ..."اونا فهميدن که دکتر "سونگ .اون رو به من داده 343 00:18:40,144 --> 00:18:41,854 .اونا من رو توي...يه کاميون تهديد کردن 344 00:18:41,879 --> 00:18:43,880 ،آپارتمان "ميراندا" رو زير و رو کردن .دنبال اون بودن 345 00:18:44,081 --> 00:18:46,650 ...مي‌دونين، اين يارو "درکسلر" جعلي 346 00:18:46,717 --> 00:18:48,918 .اون احتمالاً مأمور يه دولت خارجي هستش 347 00:18:49,571 --> 00:18:51,180 خانم "استايلز"، ازتون مي‌خوام که همراه 348 00:18:51,205 --> 00:18:53,039 يکي از مأمورين من .به آپارتمان خودتون برگردين 349 00:18:53,064 --> 00:18:55,167 ،خسارات وارد شده رو برآورد کنين در همين حين من و دکتر "پيرس" هم 350 00:18:55,192 --> 00:18:58,828 ،کارهاي ايشون رو دنبال مي‌کنيم .ببينيم مي‌تونيم اين شخص رو پيدا کنيم يا نه 351 00:18:58,863 --> 00:19:00,330 .خوبه 352 00:19:00,398 --> 00:19:02,402 مي‌خواي امشب بري پاريس؟ 353 00:19:02,427 --> 00:19:03,693 ."بايد صداش رو مي‌شنيدي، "داني 354 00:19:03,718 --> 00:19:05,085 اون متقاعد شده بود که داره 355 00:19:05,110 --> 00:19:07,312 يه سري تحقيقات احمقانه ،با دفتر نمايندگي انجام ميده 356 00:19:07,805 --> 00:19:11,608 ،فقط اون نماينده يه مرد نبود .برخلاف چيزي که "دنيل" گفت 357 00:19:11,642 --> 00:19:14,225 اون يه زن بود و به من گفت که 358 00:19:14,250 --> 00:19:16,780 .روي هيچ پرونده‌اي با "دنيل" کار نمي‌کرده 359 00:19:16,947 --> 00:19:19,929 ،در واقع اصلاً اسم "دنيل پيرس" به گوشش نخورده بود 360 00:19:19,954 --> 00:19:22,287 پس يا دچار توطئه‌اي شده که 361 00:19:22,312 --> 00:19:24,246 ...اِف.بي.آي ازش خبر نداره يا 362 00:19:24,280 --> 00:19:25,858 .زده به سرش - .آره - 363 00:19:25,883 --> 00:19:27,684 .به هر حال به کمک من احتياج داره 364 00:19:27,717 --> 00:19:29,577 ..."کيت" - ...ببين، مي‌دونم چي مي‌خواي بگي - 365 00:19:29,619 --> 00:19:31,920 .اينکه دارم زيادي شلوغش مي‌کنم. امکانش هست - .نه، نه - 366 00:19:31,955 --> 00:19:34,590 ...فقط مي‌خواستم بگم که 367 00:19:34,624 --> 00:19:37,559 ،اگه تو نگران "دنيل" هستي .پس منم هستم 368 00:19:38,275 --> 00:19:39,928 .منم باهات ميام 369 00:19:42,532 --> 00:19:44,719 .همين بود، قسم مي‌خورم - مطمئني؟ - 370 00:19:44,744 --> 00:19:46,383 .آره، آره. بايد يکي از اينا باشه 371 00:19:46,408 --> 00:19:49,848 .شايد جاي ديگه‌اي بوده - .نه، نه. 20 قدم. همينه - 372 00:19:50,179 --> 00:19:52,080 !تو. تو 373 00:19:52,575 --> 00:19:54,877 !تو 374 00:19:55,657 --> 00:19:57,558 .تو تمام روز اينجا بودي 375 00:19:57,583 --> 00:19:59,210 کسي رو نديدي که 376 00:19:59,235 --> 00:20:01,603 اونطرف روي سنگفرش‌ها کاري کنه؟ 377 00:20:03,371 --> 00:20:05,005 .مي‌دونم که نمي‌توني حرف بزني 378 00:20:05,030 --> 00:20:07,122 .ولي اين يه موضوع پليسي هستش متوجه هستي چي ميگم؟ 379 00:20:07,156 --> 00:20:10,292 .مي‌فهمي چي ميگم؟ موضوع مهمي هستش (به زبان فرانسوي) 380 00:20:10,326 --> 00:20:13,260 !به من بگو چي ديدي (به زبان فرانسوي) 381 00:20:14,163 --> 00:20:16,832 دکتر "پيرس"، با کي دارين صحبت مي‌کنين؟ 382 00:20:22,105 --> 00:20:24,706 .ما بايد برگرديم سفارت - ...نه، اين کار رو نکنين. من - 383 00:20:24,741 --> 00:20:26,909 مي‌دونم چطوري به نظر مياد ولي دارم به شما ميگم که 384 00:20:26,943 --> 00:20:30,546 من با يه دانشمند چيني .توي دانشگاه "سوربن" حرف زدم 385 00:20:30,580 --> 00:20:32,548 .مي‌تونم ثابت کنم 386 00:20:32,582 --> 00:20:35,189 ."متأسفانه نمي‌دونم منظورت چيه، "دنيل 387 00:20:35,214 --> 00:20:38,282 اطلاع ندارم که گروهي چيني .به اينجا اومده باشن 388 00:20:38,488 --> 00:20:40,455 .نه، نه، نه، نه ."يه مردي بود...دکتر "سونگ 389 00:20:40,490 --> 00:20:42,858 .من يه کتاب براش امضا کردم - ،مطمئنم که همينطوره - 390 00:20:42,926 --> 00:20:45,171 ،ولي اگه ديداري رسمي در کار بود 391 00:20:45,196 --> 00:20:48,532 به عنوان رييس دانشکده .حتماً ازش با خبر مي‌شدم 392 00:20:48,765 --> 00:20:51,466 ميشه من رو ببخشيد؟ .کلاس دارم 393 00:20:53,603 --> 00:20:56,523 چيني‌ها دارن يه جورايي .رد خودشون رو از بين مي‌برن 394 00:20:56,906 --> 00:20:59,474 "درکسلر" 395 00:20:59,509 --> 00:21:01,677 ."منم "کالينز .با خانم "استايلز" توي آپارتمان ايشون هستم 396 00:21:01,744 --> 00:21:04,012 .اخطار اشتباهي دادن 397 00:21:04,047 --> 00:21:05,414 ،اين يارو يا دروغگوئه 398 00:21:05,448 --> 00:21:07,568 .يا قوه تخيل خيلي خوبي داره 399 00:21:08,669 --> 00:21:14,627 :مــتـرجــم «King-AmirK» امـيـرمـهـدي 400 00:21:18,291 --> 00:21:20,062 مي‌دونم که کار بسيار مهمي 401 00:21:20,096 --> 00:21:22,064 .توي دفتر عملياتي شيکاگو انجام دادين 402 00:21:22,098 --> 00:21:24,333 .براي همين ادعاي شما رو جدي گرفتم 403 00:21:26,801 --> 00:21:29,514 دکترهاي بسيار خوبي اينجا هستن که ،به زبان انگليسي هم صحبت مي‌کنن 404 00:21:29,539 --> 00:21:31,440 .شايد اونا بتونن به شما کمک کنن - .من...نيازي به دکتر ندارم - 405 00:21:31,474 --> 00:21:34,409 !من اين قضيه رو توهم نزدم - .کار ديگه‌اي از دست من برنمياد - 406 00:21:35,662 --> 00:21:37,346 .متأسفم 407 00:21:40,817 --> 00:21:43,559 .حتماً چيني‌ها برگشتن و اينجا رو مرتب کردن 408 00:21:43,584 --> 00:21:46,230 چرا بايد کسي همچين کاري بکنه؟ - .تا من رو بي‌اعتبار کنن - 409 00:21:46,255 --> 00:21:48,740 تا يه دلقک از من .جلوي اِف.بي.آي بسازن 410 00:21:48,765 --> 00:21:51,102 .اون...اون چراغ .قسم مي‌خورم که تيکه تيکه شده بود 411 00:21:51,127 --> 00:21:53,295 .اونا...حتماً يکي دقيقاً مثل اون پيدا کردن 412 00:21:53,329 --> 00:21:57,432 دنيل"...به نظرم تو بايد" .با يکي صحبت کني 413 00:21:57,500 --> 00:21:59,267 .دنيل"، حق با اونه" 414 00:21:59,335 --> 00:22:00,802 ،اگه کنترل خودت رو دست نگيري 415 00:22:00,837 --> 00:22:02,904 زني واقعي رو از دست ميدي که 416 00:22:02,939 --> 00:22:04,840 واقعاً دلش مي‌خواد با يکي مثل تو 417 00:22:04,865 --> 00:22:07,009 .رابطه داشته باشه - .من اين قضيه رو توهم نزدم - 418 00:22:07,043 --> 00:22:08,857 ...اون...اون...اون "درکسلر" جعلي 419 00:22:08,882 --> 00:22:10,802 .اون يه توهم نبود .ميراندا" هم اون رو ديد" 420 00:22:14,984 --> 00:22:17,201 داري با "ناتالي" حرف مي‌زني؟ 421 00:22:17,351 --> 00:22:19,152 ..."بيخيال، "دنيل خودت هم مي‌دوني که 422 00:22:19,188 --> 00:22:21,156 اون مأمور اِف.بي.آي ممکنه 423 00:22:21,190 --> 00:22:23,125 يه گردشگر بوده که ايستاده .تا مسير ازت بپرسه 424 00:22:23,159 --> 00:22:25,327 پس...من....يه جورايي 425 00:22:25,361 --> 00:22:28,439 يه مأمور اِف.بي.آي رو تصور کردم که 426 00:22:28,464 --> 00:22:29,986 خيلي تصادفي همون اسم ،نماينده واقعي رو داره 427 00:22:30,011 --> 00:22:31,611 کسي که من تابحال نديدمش .يا اسمش به گوشم نخورده 428 00:22:31,636 --> 00:22:33,203 ...نه...نه 429 00:22:33,369 --> 00:22:35,771 بهش دست نزن. الو؟ 430 00:22:35,805 --> 00:22:38,941 ."پرفسور "پيرس"، منم دکتر "سونگ 431 00:22:38,966 --> 00:22:41,443 .به کمک شما احتياج دارم - مي‌دونستم. مي‌دونستم. کجايي؟ - 432 00:22:41,477 --> 00:22:44,156 .من زير پُل "پونت نوف" مخفي شدم .از دست نگهبان‌هاي خودم فرار کردم 433 00:22:44,181 --> 00:22:46,537 .ولي اونا دنبالم هستن .من حفاظت لازم دارم، پناهندگي 434 00:22:46,562 --> 00:22:48,678 .پونت نوف". اونجا رو مي‌شناسم" .الان ميام 435 00:22:48,703 --> 00:22:51,094 .پرفسور "پيرس"، مراقب باش 436 00:22:51,119 --> 00:22:55,690 .به هيچکس اعتماد نکن .حتي به نزديکان خودت 437 00:22:58,494 --> 00:23:00,328 تو هم بخشي از اين ماجرا هستي؟ 438 00:23:01,272 --> 00:23:02,549 بخشي از چي؟ 439 00:23:03,044 --> 00:23:04,411 .من بايد برم 440 00:23:04,436 --> 00:23:06,134 .کجا بري؟ الان...تقريباً نيمه شبه 441 00:23:06,169 --> 00:23:07,969 .دنيل"، تو بايد بري پيش يه دکتر" 442 00:23:08,004 --> 00:23:10,806 .خواهش مي‌کنم بذار تو رو ببرم بيمارستان 443 00:23:10,840 --> 00:23:13,241 .دنيل"، به حرفش گوش کن" 444 00:23:13,266 --> 00:23:14,886 اگه شما رو نمي‌شناختم، مي‌گفتم 445 00:23:14,911 --> 00:23:16,397 .با همديگه دست به يکي کردين 446 00:23:42,166 --> 00:23:43,533 دکتر "سونگ"؟ 447 00:23:47,502 --> 00:23:49,211 !کمک! کمک! کمکم کنين (به زبان فرانسوي) 448 00:23:49,245 --> 00:23:50,405 !آمبولانس خبر کنين (به زبان فرانسوي) 449 00:23:57,592 --> 00:24:00,068 پس يه مرد با کارت شناسايي جعلي اِف.بي.آي 450 00:24:00,093 --> 00:24:04,437 شما رو متقاعد کرد که دارويي آزمايشي رو 451 00:24:04,462 --> 00:24:06,130 .از اين دکتر "سونگ" بگيرين 452 00:24:06,768 --> 00:24:09,525 بعدش مأموران دولت چين 453 00:24:09,550 --> 00:24:11,579 شما رو توي خيابون دزديدن .و تهديدتون کردن 454 00:24:11,580 --> 00:24:12,615 .آره 455 00:24:12,640 --> 00:24:16,448 بعدش شما جنازه دکتر "سونگ" رو تير خورده پيدا کردين که 456 00:24:17,237 --> 00:24:19,245 احتمالاً توسط افراد خودش کُشته شده 457 00:24:19,270 --> 00:24:21,238 .به خاطر دادن اون دارو به شما - .ممنونم - 458 00:24:21,616 --> 00:24:24,184 مي‌دونستم که اول بايد .سراغ مقامات فرانسوي بيام 459 00:24:24,252 --> 00:24:27,054 .اروپايي‌ها خيلي بيشتر از آمريکايي‌ها روشن‌فکر هستن 460 00:24:27,088 --> 00:24:28,522 .آره 461 00:24:29,337 --> 00:24:30,726 ..."دکتر "پيرس 462 00:24:32,681 --> 00:24:34,642 شما لذت مي‌برين از چرخيدن توي پاريس 463 00:24:34,667 --> 00:24:37,502 و وانمود کردن به اينکه يه جاسوس بين‌المللي هستين، درسته؟ 464 00:24:40,055 --> 00:24:42,490 ولي وقتي به سفارت خودتون ،گفتين که چه اتفاقي افتاده 465 00:24:42,524 --> 00:24:44,825 ،اونا حرف شما رو باور نکردن پس تصميم گرفتين که 466 00:24:44,860 --> 00:24:47,661 يه مدرک واقعي جور کنين .تا اونا متقاعد بشن 467 00:24:47,696 --> 00:24:51,024 چه مدرکي؟ - به نظرم شما يه فرد چيني رو به صورت تصادفي انتخاب کردين - 468 00:24:51,140 --> 00:24:53,942 و اون رو کُشتين تا .داستان مسخره خودتون رو تقويت کنين 469 00:24:54,910 --> 00:24:57,671 .من...دکتر "سونگ" رو نکُشتم 470 00:24:57,706 --> 00:25:01,141 .اسم قرباني "سونگ" نيست .اسمش "لنگ" هستش 471 00:25:01,176 --> 00:25:02,555 .کارت شناسايي اون توي جيبش بوده 472 00:25:02,580 --> 00:25:05,402 .آقاي "لنگ" يه پرفسور بازديدکننده نيست 473 00:25:05,427 --> 00:25:07,394 در واقع يه کارگر مهاجر هستش که 474 00:25:07,516 --> 00:25:09,235 .گذرنامه کاري از فرانسه داره 475 00:25:09,260 --> 00:25:11,661 .گذرنامه و کارت شناسايي رو ميشه جعل کرد 476 00:25:11,686 --> 00:25:13,646 .چيني‌ها سعي دارن اين آدم رو ناپديد کنن 477 00:25:13,688 --> 00:25:15,049 ،اگه شما درباره اين موضوع تحقيق نکنين 478 00:25:15,056 --> 00:25:16,724 .اونا از زير اين قتل قِسِر در ميرن 479 00:25:19,118 --> 00:25:21,336 .بياين از اول شروع کنيم 480 00:25:21,361 --> 00:25:22,995 .خواهش مي‌کنم 481 00:25:24,040 --> 00:25:26,700 .اين دفعه حقيقت رو بگو 482 00:25:26,735 --> 00:25:28,461 خب، الان چي کار کنيم؟ 483 00:25:28,497 --> 00:25:30,380 ."ما توي محيط دانشگاهي هستيم، آقاي "لويکي 484 00:25:30,405 --> 00:25:33,807 اولين قانون در محيط دانشگاهي چيه؟ 485 00:25:33,842 --> 00:25:36,433 با دانشجوهاي خودت سکس نداشته باشي؟ 486 00:25:36,475 --> 00:25:39,377 .اولين قانون چاپ کردن يا نابود شدن هستش 487 00:25:39,825 --> 00:25:42,592 واسه همين ازت مي‌خوام اين رو به روزنامه "ستاره قاصد" تحويل بدي 488 00:25:42,617 --> 00:25:44,585 و به اونا بگي که کارفرماي پرآوازه تو 489 00:25:44,619 --> 00:25:46,487 .مي‌خواد اين مطلب فردا چاپ بشه 490 00:25:46,521 --> 00:25:49,490 .باشه ولي اين رو که دکتر ننوشته .ما نوشتيم 491 00:25:49,533 --> 00:25:51,763 .اگه باخبر بشه، ما رو مي‌کُشه 492 00:25:51,788 --> 00:25:54,983 .خواهشاً اون نامه لعنتي رو بردار و برو 493 00:25:57,234 --> 00:25:58,801 .ممنونم 494 00:26:02,237 --> 00:26:04,839 .مأمور "مورتي"، خدا رو شکر که اومدين 495 00:26:04,873 --> 00:26:06,426 .خواهش مي‌کنم بفرماييد داخل 496 00:26:07,209 --> 00:26:09,377 .سرژ"، بله" 497 00:26:09,411 --> 00:26:12,580 .بعداً باهات تماس مي‌گيرم. باشه 498 00:26:12,648 --> 00:26:14,883 .ميراندا"، ايشون "داني رايان" هستن" .اون هم با "دنيل" کار مي‌کنه 499 00:26:14,908 --> 00:26:16,156 اون اينجاست؟ 500 00:26:16,181 --> 00:26:18,570 .اون توي اداره پليس هستش - چي شده؟ - 501 00:26:18,595 --> 00:26:20,496 .خب، ميگن که اون رو با يه جسد پيدا کردن 502 00:26:20,521 --> 00:26:23,053 .انگار بيخودي شلوغش نکردي - .گوش کنين، من واقعاً نگران هستم - 503 00:26:23,078 --> 00:26:25,390 .فقط...نمي‌دونم چطوري اين مشکل رو حل کنم 504 00:26:25,827 --> 00:26:27,628 .همه چي درست ميشه .اون رو مياريم بيرون 505 00:26:27,663 --> 00:26:28,991 مي‌دوني اون کدوم اداره پليس هستش؟ 506 00:26:29,016 --> 00:26:31,217 .دکتر "پيرس" جايي نميرن 507 00:26:31,242 --> 00:26:32,983 ،ايشون شاهد اصلي در يه قتل هستن 508 00:26:33,038 --> 00:26:34,264 .حتي احتمال داره مظنون باشن 509 00:26:34,289 --> 00:26:36,289 .من يه مقدار درباره قانون شهروندي اطلاع دارم 510 00:26:36,493 --> 00:26:38,094 .دکتر "پيرس" حق مشاوره داره 511 00:26:38,119 --> 00:26:39,720 جناب، مگراينکه گواهي 512 00:26:39,745 --> 00:26:41,713 ،وکالت در اين کشور داشته باشين 513 00:26:41,773 --> 00:26:43,374 .وگرنه نمي‌تونين اون رو ببينين 514 00:26:43,399 --> 00:26:45,967 گوش کن کارآگاه، من هم پليس هستم، خب؟ 515 00:26:45,992 --> 00:26:47,793 مي‌دونم که شما فقط مي‌خواين ،اين پرونده رو ببندين 516 00:26:48,050 --> 00:26:50,323 من هم مي‌تونم به شما اطمينان بدم که دکتر "پيرس" به هر طريقي 517 00:26:50,348 --> 00:26:51,815 .با شما همکاري مي‌کنه 518 00:26:51,840 --> 00:26:53,682 حتي ممکنه بتونه .توي حل اين جنايت به شما کمک کنه 519 00:26:53,707 --> 00:26:56,109 ولي شما بايد اين رو درک کنين که 520 00:26:56,370 --> 00:27:00,962 وضعيت رواني اون .يه مقدار شکننده‌ست 521 00:27:00,987 --> 00:27:03,702 ...کاري که شما دارين مي‌کنين ،اون رو توي يه اتاق زنداني کردين 522 00:27:03,727 --> 00:27:05,215 ،ساعت‌ها ازش بازجويي مي‌کنين 523 00:27:05,250 --> 00:27:06,884 .اين ممکنه براي سلامتي اون مضر باشه - .ممنونم - 524 00:27:06,918 --> 00:27:08,519 .به نکته خوبي اشاره کردين 525 00:27:09,266 --> 00:27:10,788 منظورتون چيه؟ 526 00:27:10,855 --> 00:27:12,790 ،خب، حالا که مي‌دونم اون ديوونه‌ست 527 00:27:12,857 --> 00:27:14,425 مي‌تونم حکم دادگاه بگيرم 528 00:27:14,492 --> 00:27:16,462 تا اون رو براي ارزيابي رواني .پيش خودمون نگه داريم 529 00:27:16,487 --> 00:27:18,502 ...نه. اون - ..."نه، شما متوجه نيستين. "دنيل - 530 00:27:18,527 --> 00:27:21,784 .قادر به انجام کارهاي خشونت‌آميز نيست 531 00:27:21,816 --> 00:27:23,400 الو؟ 532 00:27:23,468 --> 00:27:25,194 .بله، خودم هستم 533 00:27:26,104 --> 00:27:27,838 .سلام، جناب وزير 534 00:27:27,872 --> 00:27:29,440 .بله 535 00:27:32,510 --> 00:27:34,912 .مرسي 536 00:27:38,516 --> 00:27:41,085 .انگار دکتر "پيرس" دوستان خيلي مهمي داره 537 00:27:41,119 --> 00:27:43,420 همين الان به من دستور دادن که .اون رو آزاد کنم 538 00:27:44,656 --> 00:27:47,187 خيلي‌خب، ما بايد به اطلاعات ،صحنه جرم دسترسي پيدا کنيم 539 00:27:47,212 --> 00:27:48,926 همينطور بايد بفهميم که چيني‌ها چطور 540 00:27:48,951 --> 00:27:51,233 .هويت دکتر "سونگ" رو تغيير دادن - ."منم از ديدنت خوشحال شدم، "دنيل - 541 00:27:51,258 --> 00:27:53,459 ،شايد تو بتوني از نفوذ خودت استفاده کني ،"برو سراغ رييس "درکسلر 542 00:27:53,465 --> 00:27:55,754 ،از اداره آمريکا يه مقدار کمک بگير ...يا مي‌دوني، شايد 543 00:27:55,779 --> 00:27:57,904 .شايد حتي از سازمان سيا - .آروم باش، رفيق - 544 00:27:57,929 --> 00:27:59,493 مي‌تونيم توي مسير خونه .به اين موضوع رسيدگي کنيم 545 00:27:59,554 --> 00:28:01,117 شما که قرار نيست من رو سوار هواپيما کنين؟ 546 00:28:01,144 --> 00:28:02,904 ،تو رو همينجا مي‌بريم خونه ."خونه "ميراندا 547 00:28:02,929 --> 00:28:04,468 .اون خيلي نگران تو هستش 548 00:28:11,861 --> 00:28:15,624 داري...جايي ميري؟ 549 00:28:22,906 --> 00:28:24,273 ميشه يه دقيقه ما رو تنها بذارين؟ 550 00:28:41,510 --> 00:28:43,786 .من قراره با قطار به برلين برم 551 00:28:43,820 --> 00:28:45,421 برلين؟ 552 00:28:45,455 --> 00:28:47,990 .از اونجا هم قراره با هواپيما به "استانبول" برم 553 00:28:48,024 --> 00:28:49,992 نگو که قراره 554 00:28:50,026 --> 00:28:52,455 .با اون يارو بري مسافرت 555 00:28:52,480 --> 00:28:54,023 ...سرژ" آدم خوبيه...اون" 556 00:28:54,030 --> 00:28:55,664 .باعث شد که پليس آزادت کنه 557 00:28:55,699 --> 00:28:57,099 چي داري ميگي؟ 558 00:28:57,134 --> 00:28:58,734 ،اون يه دوست توي دادگستري داره 559 00:28:58,768 --> 00:29:00,736 .باهاش تماس گرفت - چرا؟ - 560 00:29:00,770 --> 00:29:03,339 تا از معشوقه آمريکايي خودش دلبري کنه؟ 561 00:29:03,373 --> 00:29:04,907 با اون مي‌خوابي؟ 562 00:29:04,941 --> 00:29:08,310 .من و "سرژ"...من و "سرژ" عاشق همديگه بوديم 563 00:29:08,378 --> 00:29:11,914 .مي‌دونستم. مردک وزغ شکل 564 00:29:11,948 --> 00:29:13,082 دنيل"، من و تو" 565 00:29:13,150 --> 00:29:16,318 ،اوقات خيلي خوبي توي شيکاگو داشتيم 566 00:29:16,353 --> 00:29:19,388 ولي من نمي‌دونستم که .اصلاً دوباره مي‌بينمت يا نه 567 00:29:19,422 --> 00:29:23,592 ،بعدش سه هفته پيش جلوي در خونه من ظاهر شدي 568 00:29:23,627 --> 00:29:26,195 .خيلي ناگهاني، بدون هيچ تماس تلفني 569 00:29:27,266 --> 00:29:30,032 ،"با اينحال...من رفتم پيش "سرژ 570 00:29:30,066 --> 00:29:31,967 .بهش گفتم که ديگه رابطه‌اي با هم نداريم 571 00:29:34,104 --> 00:29:36,423 بايد يه فرصت به خودمون مي‌دادم 572 00:29:38,775 --> 00:29:42,110 .چون...تو بودي که من رو تنها گذاشتي 573 00:29:42,135 --> 00:29:44,246 پس چرا داري با اون ميري؟ 574 00:29:44,281 --> 00:29:46,415 ...به خاطر بيماريت 575 00:29:47,939 --> 00:29:49,585 .حرف زدن با افرادي که وجود خارجي ندارن 576 00:29:49,619 --> 00:29:51,890 .پارانويا 577 00:29:54,237 --> 00:29:56,799 من رو مي‌ترسونه و فکر مي‌کردم ،انقدري قوي هستم که اين موضوع رو تحمل کنم 578 00:29:56,824 --> 00:30:00,327 .ولي من...من...اينطوري نيستم 579 00:30:03,279 --> 00:30:05,313 .راحت‌ترين کار اينه که من از پيشت برم 580 00:30:08,716 --> 00:30:11,507 دوستانت الان اينجا هستن و .مي‌تونن ازت مراقبت کنن 581 00:30:14,277 --> 00:30:16,114 ...من 582 00:30:17,206 --> 00:30:20,575 .خيلي متأسفم 583 00:30:34,106 --> 00:30:39,106 ارائــه از سـايــت فـري آفــلايــن (FREE-OFFLINE.ORG) 584 00:30:44,344 --> 00:30:46,545 حالت چطوره؟ 585 00:30:46,570 --> 00:30:48,537 .مثل يه احمق 586 00:30:48,943 --> 00:30:51,111 خودم رو گول زده بودم زني اون بيرون هست که 587 00:30:51,145 --> 00:30:53,847 .واقعاً مي‌تونه با ديوونگي من کنار بياد 588 00:30:55,449 --> 00:30:57,572 ."خيلي ممنونم، "دنيل 589 00:30:59,019 --> 00:31:00,753 اون رو مقصر نمي‌دونم که .گذاشت و رفت 590 00:31:01,700 --> 00:31:03,007 .من زده به سرم 591 00:31:03,032 --> 00:31:05,256 ،شايد بخشي از اين ماجرا رو تصور کرده باشي 592 00:31:05,435 --> 00:31:06,787 .ولي تو کاملاً ديوونه نيستي 593 00:31:06,812 --> 00:31:08,613 پس اون يارو مُرده چي؟ .اون واقعي بود 594 00:31:08,929 --> 00:31:10,263 .شايد خودش به خودش شليک کرده 595 00:31:10,485 --> 00:31:12,302 فرانسه بيشترين ميزان .خودکشي رو در اروپا داره 596 00:31:12,327 --> 00:31:15,058 پس همزمان با ساختن اين داستان توطئه 597 00:31:15,083 --> 00:31:18,152 ،توي ذهن تو که شامل جاسوس‌هاي چيني هم ميشه 598 00:31:18,405 --> 00:31:20,974 قرباني خودکشي هم که تو بهش برخوردي 599 00:31:20,999 --> 00:31:23,143 چيني از آب درمياد...عجيب نيست؟ - ...چي...چي - 600 00:31:23,177 --> 00:31:24,939 اگه حق با تو باشه چي؟ منظورم اينه که...چي کار مي‌تونيم بکنيم؟ 601 00:31:24,964 --> 00:31:27,132 .همون کاري که توي شيکاگو مي‌کرديم 602 00:31:27,319 --> 00:31:29,839 .شما که اجازه تحقيقات جنايي در اينجا ندارين 603 00:31:29,864 --> 00:31:32,633 ،ميريم دم در چندتا خونه .چندتا سؤال مي‌پرسيم 604 00:31:32,658 --> 00:31:35,557 ،ببين، هر جور که به قضيه نگاه کني .يه معما اينجا وجود داره 605 00:31:35,582 --> 00:31:36,943 همونطور هم که هميشه به من ميگي 606 00:31:36,968 --> 00:31:39,803 بهترين درمان براي تو ،حل کردن معماهاست 607 00:31:39,828 --> 00:31:42,396 .پس بريم اين يکي رو حل کنيم 608 00:31:51,280 --> 00:31:52,888 .بله، بله، بله (به زبان فرانسوي) 609 00:31:52,913 --> 00:31:55,419 خانم "لو" ميگه که قرباني .پارسال به خونه‌اش اسباب‌کشي کرده 610 00:31:55,444 --> 00:31:57,186 داشته از کارش توي کارخونه پول جمع مي‌کرده 611 00:31:57,211 --> 00:31:59,106 تا اون رو براي خونواده‌اش ،در "شانگهاي" بفرسته 612 00:31:59,131 --> 00:32:00,730 .ولي تمامش رو...در قماربازي از دست داده 613 00:32:00,755 --> 00:32:03,402 ،خب، اگه تمام پولش رو توي قمار از دست داده .شايد خودکشي کرده 614 00:32:14,557 --> 00:32:16,958 ...ميگه چند روز پيش اون رو ديده ،خوشحال به نظر مي‌اومده 615 00:32:16,983 --> 00:32:18,450 يه شغل بهش پيشنهاد شده بوده که 616 00:32:18,475 --> 00:32:20,743 ...کار آسوني بوده .پول راحتي بوده 617 00:32:21,035 --> 00:32:23,303 مأمور "مورتي"؟ 618 00:32:23,370 --> 00:32:25,038 .مأمور "درکسلر" هستم 619 00:32:25,153 --> 00:32:26,942 پليس فرانسه شکايت کرده که شما 620 00:32:26,967 --> 00:32:29,735 ...دارين تحقيقاتي مجاز انجام ميدين .ديگه به اين کارتون ادامه ندين 621 00:32:29,760 --> 00:32:32,161 پيشنهاد مي‌کنم هر سه نفر شما .با پرواز بعدي از پاريس برين 622 00:32:32,186 --> 00:32:34,257 شما اين اجازه رو ندارين که .ما رو از اين کشور بيرون بندازين 623 00:32:34,282 --> 00:32:36,076 به مأمور "مورتي" دستور داده شده که ،به شيکاگو برگرده 624 00:32:36,101 --> 00:32:38,273 اگه دکتر "پيرس" هم ،توي اون پرواز با ايشون نباشه 625 00:32:38,298 --> 00:32:40,422 به من اين اجازه رو دادن که .مجوز امنيتي ايشون رو لغو کنم 626 00:32:40,447 --> 00:32:42,187 .آره. خب، من نمي‌تونم از اينجا برم ...من گذرنامه 627 00:32:43,382 --> 00:32:45,515 .ندارم - .تازه صادر شده - 628 00:32:46,060 --> 00:32:47,927 .پرواز خوبي داشته باشين 629 00:32:52,099 --> 00:32:55,356 اون حرومزاده واقعاً .کار خودش رو کرد 630 00:32:56,575 --> 00:32:59,105 .خب، من سعي کردم به شما هشدار بدم 631 00:32:59,599 --> 00:33:01,574 .امروز صبح تلفن مدام داشت زنگ مي‌خورد 632 00:33:01,609 --> 00:33:03,544 حاميان دارن تهديد مي‌کنن که .پول خودشون رو پس مي‌گيرن 633 00:33:03,569 --> 00:33:05,270 .اتحاديه آزادي شهروندان آمريکايي افتاده به جونم 634 00:33:05,295 --> 00:33:08,057 شنيدم که دانشجوها قراره .بعداً تجمع اعتراض‌آميز کنن 635 00:33:08,082 --> 00:33:10,308 .اين يه فاجعه‌ست - چه انتظاري داشتين؟ - 636 00:33:12,117 --> 00:33:14,120 .الان بايد اين مشکل رو حل کنيم 637 00:33:14,188 --> 00:33:16,823 .فکر نمي‌کنم به اين سادگي‌ها باشه، جناب رييس 638 00:33:16,857 --> 00:33:18,258 منظورت چيه؟ 639 00:33:18,292 --> 00:33:21,820 ،از موقع آخرين صحبت ما .قيمت "دنيل" بالاتر رفته 640 00:33:23,471 --> 00:33:26,342 بالأخره يه سرنخ قوي پيدا کرديم .ولي اونا دارن جلوي ما رو مي‌گيرن 641 00:33:26,367 --> 00:33:28,499 گوش کن "دنيل"، نمي‌ذارم .اين قضيه ماست‌مالي بشه 642 00:33:28,524 --> 00:33:30,960 از طريق پليس فرانسه و اينترپل .اين قضيه رو دنبال مي‌کنم 643 00:33:30,985 --> 00:33:33,349 ،اگه آقاي "لنگ" به قتل رسيده باشه .ما متوجه ميشيم که کار کي بوده 644 00:33:33,374 --> 00:33:35,208 !تاکسي 645 00:33:42,082 --> 00:33:44,933 مي‌دونم که سعي داري يه چيزي به من بگي. اون چيه؟ 646 00:33:45,146 --> 00:33:48,136 ...دارم گور خودم رو مي‌کَنم؟ من 647 00:33:50,027 --> 00:33:52,258 ...چي؟ من...داري راه ميري. تو 648 00:33:52,293 --> 00:33:53,792 بايد از اين قضيه فاصله بگيرم؟ 649 00:33:53,817 --> 00:33:55,826 ...يا...من...نبايد .من نبايد بذارم برم 650 00:33:55,851 --> 00:33:57,651 ...نمي‌دونم چي...من...من 651 00:33:58,132 --> 00:33:59,957 ...نمي‌دونم اون چيه. فقط 652 00:33:59,982 --> 00:34:02,711 .من وقتي براي بازي کردن ندارم !فقط به من بگو چي مي‌خواي بگي 653 00:34:02,736 --> 00:34:07,006 .شما آمريکايي‌هاي ديوونه .دست از سرم بردارين 654 00:34:07,742 --> 00:34:09,176 .داري مشتري‌هاي من رو مي‌پروني 655 00:34:09,774 --> 00:34:12,485 برگرد خونه، به جايي که .بهش تعلق داري. احمق 656 00:34:14,048 --> 00:34:16,449 خيلي‌خب. اين کار براي چي بود؟ 657 00:34:16,517 --> 00:34:18,852 .من اين تقليدها رو توهم مي‌زدم 658 00:34:18,965 --> 00:34:20,532 فقط محض اطلاع ميگم که 659 00:34:20,557 --> 00:34:22,164 ."اون توهم نبود، "دنيل 660 00:34:22,189 --> 00:34:23,758 .مي‌دونم. مي‌دونم. مي‌دونم 661 00:34:25,025 --> 00:34:27,024 فکر مي‌کردم توهم باشه .ولي اون واقعي بود 662 00:34:30,331 --> 00:34:34,041 .اجراي اون...واقعي بود 663 00:34:34,987 --> 00:34:36,706 چي؟ 664 00:34:36,731 --> 00:34:38,231 .بجنب. بايد عجله کنيم 665 00:34:38,256 --> 00:34:40,299 عجله براي چيه؟ .پرواز ما چند ساعت ديگه‌ست 666 00:34:40,324 --> 00:34:42,525 .قرار نيست بريم فرودگاه .بايد به يه قطار برسيم 667 00:35:00,424 --> 00:35:02,825 !"ميراندا" 668 00:35:02,850 --> 00:35:05,151 !ميراندا"، سوار اون قطار نشو" 669 00:35:06,161 --> 00:35:08,181 دنيل"، تو اينجا چي کار مي‌کني؟" 670 00:35:08,206 --> 00:35:10,019 خيلي‌خب، فکر مي‌کردم .فقط دوتا گزينه وجود داره 671 00:35:10,044 --> 00:35:11,311 ،يا زده به سرم 672 00:35:11,336 --> 00:35:12,876 ،يا تمام اين اتفاقات واقعاً رخ داده 673 00:35:12,901 --> 00:35:14,861 بعدش فهميدم که .احتمال سومي هم وجود داشته 674 00:35:14,940 --> 00:35:16,900 ،دکتر "سونگ"..."درکسلر" جعلي 675 00:35:16,925 --> 00:35:19,713 تبه‌کاران چيني...اونا همگي آدم‌هاي واقعي بودن که 676 00:35:19,738 --> 00:35:22,018 داشتن نمايش اجرا مي‌کردن .تا من رو ديوونه جلوه بدن 677 00:35:23,041 --> 00:35:25,283 .متوجه نميشم - اون مرد چيني که جنازه‌اش رو - 678 00:35:25,308 --> 00:35:27,079 پيدا کردم...به تازگي .يه کاري بهش پيشنهاد شده بود 679 00:35:27,104 --> 00:35:30,406 به نظرم کارش اين بوده که .نقش دکتر "سونگ" رو اجرا کنه 680 00:35:30,431 --> 00:35:32,132 بعدش کُشته شده؟ - .آره. آره - 681 00:35:32,157 --> 00:35:34,977 تا ادعاهاي ديوانه‌وار من بيشتر بشه .و در نظر تو خطرناک جلوه کنم 682 00:35:35,002 --> 00:35:38,037 دنيل"، آخه کي همچين کاري مي‌کنه؟" - .اون - 683 00:35:39,207 --> 00:35:41,542 .مسخره‌ست 684 00:35:41,576 --> 00:35:43,302 ميشه بگي چرا بايد همچين کاري بکنم؟ 685 00:35:43,317 --> 00:35:45,352 "چون مي‌خواستي "ميراندا ،باهات به اين سفر بياد 686 00:35:45,377 --> 00:35:47,033 ولي اون تصميم گرفت که .همينجا توي پاريس پيش من بمونه 687 00:35:47,058 --> 00:35:49,324 بايد کاري مي‌کردي که .اون متقاعد به ترک من بشه 688 00:35:50,044 --> 00:35:51,755 .عزيزم، دوست تو خيلي بيماره 689 00:35:51,780 --> 00:35:53,486 .در عين حال معمولاً حق با اونه 690 00:35:53,511 --> 00:35:55,145 من بهش کمک کردم که .از زندان بياد بيرون 691 00:35:55,170 --> 00:35:56,771 .بعد از اينکه من و "کيت" به اينجا اومديم 692 00:35:56,796 --> 00:35:58,735 مي‌دونستي که اون تنهام نميذاره 693 00:35:58,760 --> 00:36:00,072 .اگه زنداني باشم يا توي تيمارستان 694 00:36:00,097 --> 00:36:01,416 .مي‌دونستي که ما ازش مراقبت مي‌کنيم 695 00:36:01,441 --> 00:36:03,705 بعدش "ميراندا" مي‌تونه .آزادانه به اين سفر کوچولوت بياد 696 00:36:04,642 --> 00:36:06,600 تو به من گفتي که مشکلي براي "دنيل" پيش نمياد 697 00:36:06,635 --> 00:36:08,075 .حالا که دوستانش به اينجا اومدن 698 00:36:08,126 --> 00:36:10,853 خيلي‌خب، حتي اگه من 699 00:36:10,878 --> 00:36:12,679 سعي داشتم تو رو متقاعد کنم که ،دنيل" رو ترک کني" 700 00:36:12,974 --> 00:36:15,009 مي‌تونستم باهات همينجا .توي پاريس بمونم 701 00:36:15,043 --> 00:36:17,344 نيازي نبود باهات به اين سفر بيام، درسته؟ 702 00:36:20,549 --> 00:36:23,987 .تو نيازي به اون نداشتي .تو ويولن سل اون رو مي‌خواستي 703 00:36:24,920 --> 00:36:27,506 اون رو شکستي تا .بتوني اون رو تعمير کني 704 00:36:27,531 --> 00:36:29,420 اون...نمي‌تونست .نوازنده ويولن سل ديگه‌اي رو استخدام کنه 705 00:36:29,445 --> 00:36:31,479 ماه‌ها طول کشيد تا گذرنامه تو صادر شد، يادته؟ 706 00:36:31,711 --> 00:36:34,079 .عزيزم، ايشون به کمک احتياج داره - هيچکس شک نمي‌کرد که - 707 00:36:34,104 --> 00:36:36,545 .ميراندا" ويولن سل خودش رو از گمرک رد کنه" 708 00:36:36,570 --> 00:36:38,982 .اين بهترين راه براي قاچاق چيزي از مرز هستش 709 00:36:41,036 --> 00:36:43,121 قاچاق چي؟ - .بذارين ببينيم - 710 00:36:43,146 --> 00:36:44,913 !بهش دست نزن - چي کار داري مي‌کني؟ - 711 00:36:44,938 --> 00:36:47,105 !بهش دست نزن - !دنيل"، چي کار مي‌کني؟ تمومش کن" - 712 00:36:47,130 --> 00:36:49,250 !تمومش کن 713 00:36:49,562 --> 00:36:52,614 !"تمومش کن! "دنيل !نه! نه 714 00:36:52,639 --> 00:36:54,006 !اين کار رو نکن! اين کار رو نکن !اين کار رو نکن 715 00:36:59,287 --> 00:37:00,922 ...خداي 716 00:37:00,947 --> 00:37:03,467 !پليس! بگيريدش! اون مرد رو دستگير کنين (به زبان فرانسوي) 717 00:37:05,660 --> 00:37:08,495 .خيلي‌خب 718 00:37:08,530 --> 00:37:10,097 .يه لحظه صبر کنين 719 00:37:14,703 --> 00:37:16,403 اين چيه؟ 720 00:37:18,328 --> 00:37:20,208 تو اون رو توي ويولن سل من گذاشتي؟ 721 00:37:20,785 --> 00:37:22,833 .نمي‌دونم چي دارين ميگين 722 00:37:22,858 --> 00:37:25,860 چيزي درباره پرواز به "تهران" نگفتي؟ 723 00:37:26,100 --> 00:37:28,513 فناوري پيشرفته مخفي شده توي يه ويولن سل که 724 00:37:28,538 --> 00:37:30,692 به کشوري منتقل ميشه که در حال ساخت سلاح هسته‌اي هستش؟ 725 00:37:30,912 --> 00:37:32,279 .عاليه. عاليه چه کسي بهتر از يه جاسوس واقعي 726 00:37:32,304 --> 00:37:34,575 مي‌تونه يه نقشه توطئه رو جعل کنه؟ 727 00:37:34,600 --> 00:37:37,599 .دارين فرد اشتباهي رو دستگير مي‌کنين .اون رو دستگير کنين 728 00:37:47,111 --> 00:37:50,595 .خيلي متأسفم بابت ويولن سل تو 729 00:37:50,722 --> 00:37:53,557 به هر حال من که چشمم .يه ويولن سل جديد رو گرفته بود 730 00:37:53,818 --> 00:37:56,118 ...دنيل"، من" 731 00:37:56,621 --> 00:37:58,789 ،چيزهايي که گفتم ...فرض و گماني که بوجود آوردم 732 00:37:58,823 --> 00:38:01,258 .بايد حرفت رو باور مي‌کردم 733 00:38:01,292 --> 00:38:03,220 چرا بايد باور مي‌کردي؟ 734 00:38:03,977 --> 00:38:06,812 .حقيقت اينه که من ديوونه‌ام 735 00:38:06,965 --> 00:38:09,134 يه روزي به کلي .از واقعيت جدا ميشم 736 00:38:09,159 --> 00:38:11,527 .اين دفعه ديگه واقعاً رخ ميده 737 00:38:12,470 --> 00:38:13,770 خب، حالا مي‌دونيم که 738 00:38:13,805 --> 00:38:15,478 .تو آمادگي رويارويي با اين مسأله رو نداري 739 00:38:17,375 --> 00:38:21,187 ...خوبه. خوبه که .اين رو مي‌دونيم 740 00:38:26,017 --> 00:38:27,818 .فردا صبح 741 00:38:28,321 --> 00:38:29,845 آره، گوش کن...خيلي ممنون ميشم 742 00:38:29,870 --> 00:38:32,498 اگه بتوني من رو در جريان .فرآيند تحقيقات قرار بدي 743 00:38:32,523 --> 00:38:33,907 .ممنونم 744 00:38:34,525 --> 00:38:36,790 "يه سري خبرها درباره "سرژ .از مأمور "درکسلر" گرفتم 745 00:38:36,815 --> 00:38:39,918 سازمان اطلاعات فرانسه معتقده که .اون يه جاسوس نفوذي ايراني هستش 746 00:38:41,493 --> 00:38:43,227 ."انگار حق با تو بود، "دنيل 747 00:38:43,262 --> 00:38:45,530 .سرژ" حتماً تمام اين اتفاقات رو برنامه‌ريزي کرده" 748 00:38:45,555 --> 00:38:48,556 .آره. مگر اينکه کار اون نبوده باشه 749 00:38:48,865 --> 00:38:50,299 به نظرم اون افراد چيني 750 00:38:50,324 --> 00:38:51,885 ،ممکنه زاييده ذهن تو باشن 751 00:38:51,910 --> 00:38:53,638 .يا اون مأمور "درکسلر" جعلي 752 00:38:57,626 --> 00:38:59,121 "مکس" 753 00:39:06,004 --> 00:39:07,804 .ما توي پاريس هستيم 754 00:39:08,636 --> 00:39:10,073 .ما توي پاريس هستيم 755 00:39:12,544 --> 00:39:14,012 لويکي"؟" - .دکتر - 756 00:39:14,037 --> 00:39:15,752 .نه، نه. قطع نکنين .قطع نکنين 757 00:39:15,786 --> 00:39:17,415 يه خبر جديد دارم درباره .اون موضوعي که صحبت کرديم 758 00:39:17,449 --> 00:39:19,050 نه تنها رييس دانشگاه 759 00:39:19,084 --> 00:39:21,052 پيشنهاد برگشتن شما رو ...براي تدريس دارن 760 00:39:21,086 --> 00:39:23,655 ،بلکه نه سؤالي پرسيده ميشه ...نه عذرخواهي در کار هستش 761 00:39:23,689 --> 00:39:27,492 ،حقوق شما رو 35% افزايش ميدن کمک هزينه جديد 762 00:39:27,526 --> 00:39:29,527 .و يه پارکينگ، دکتر 763 00:39:29,561 --> 00:39:31,329 آخه من پارکينگ مي‌خوام چي کار؟ 764 00:39:31,363 --> 00:39:32,830 .دکتر، خواهش مي‌کنم 765 00:39:32,865 --> 00:39:35,700 خيلي‌خب. ببينيد، شما بايد برگردين، باشه؟ 766 00:39:35,734 --> 00:39:37,419 .اينجا بدون شما رنگ و بويي نداره 767 00:39:37,444 --> 00:39:39,356 .مي‌دونستم 768 00:39:39,381 --> 00:39:41,382 مي‌دونستم که اون "کيني" آب زيرکاه 769 00:39:41,407 --> 00:39:43,207 به زانو درمياد و .دوباره برمي‌گرده سراغم 770 00:39:43,242 --> 00:39:46,577 مي‌دوني چيه؟ .بذار يه مدت به خودش بپيچه 771 00:39:47,692 --> 00:39:49,213 .بعدش قبول مي‌کنم 772 00:39:49,590 --> 00:39:51,416 !ايول 773 00:39:51,942 --> 00:39:54,218 دکتر، وقتي برگشتين من و شما 774 00:39:54,253 --> 00:39:55,853 بايد بيشتر باهمديگه بيرون بريم، باشه؟ 775 00:39:55,888 --> 00:39:57,855 مثلاً بايد بتونيم درباره هر چيزي .باهمديگه صحبت کنيم 776 00:39:57,890 --> 00:40:00,058 .من و شما، مثل دو تا مرد ...شايد حتي بتونيم 777 00:40:00,092 --> 00:40:02,090 مي‌دونيد...دکتر؟ 778 00:40:02,115 --> 00:40:04,247 دکتر، الو؟ - ،اگر مايل به برقراري تماس هستيد - 779 00:40:04,272 --> 00:40:06,895 تلفن را قطع کنيد و .مجدداً شماره‌گيري فرماييد 780 00:40:07,466 --> 00:40:10,601 .خب، به نظرم ديگه بهتره برگردم هتل 781 00:40:10,636 --> 00:40:12,603 .خب، بيخيال. تازه سر شبه - .نه - 782 00:40:12,638 --> 00:40:15,427 .شما دوتا از مناظر لذت ببرين .صبح مي‌بينمتون 783 00:40:18,514 --> 00:40:20,244 هيچي بدتر از اين نيست دختري رو از دست بدي که 784 00:40:20,312 --> 00:40:22,246 با تمام وجودت مي‌دوني .بايد با اون باشي 785 00:40:22,314 --> 00:40:24,682 .آره، منم براش ناراحتم 786 00:40:24,717 --> 00:40:27,318 .منظورم "دنيل" نبود 787 00:40:34,745 --> 00:40:36,565 .من يه بار تو رو از دست دادم 788 00:40:37,730 --> 00:40:39,531 مي‌خوام مطمئن بشم که دوباره .اين اتفاق هيچوقت رخ نده 789 00:40:39,565 --> 00:40:41,885 .داني"، اشکالي نداره" .جدي ميگم 790 00:40:49,241 --> 00:40:50,742 ..."کاترين رز مورتي" 791 00:40:54,491 --> 00:40:56,514 با من ازدواج مي‌کني؟ 792 00:40:56,548 --> 00:40:58,108 دوباره؟ 793 00:42:26,554 --> 00:42:31,554 :تــرجــمـه و تـنــظيـم «King-AmirK» امـيــرمـهــدي (kingamirk@gmail.com) 794 00:42:32,054 --> 00:42:37,054 :.:.:http://forum.free-offline.org:.:.: