1 00:00:00,935 --> 00:00:03,646 Jeg burde have gjort det her for længst. 2 00:00:03,813 --> 00:00:07,986 - Pain au chocolat? - Flyttet til Paris med dig. 3 00:00:08,153 --> 00:00:11,699 Vi var unge. Vi var ikke parate. 4 00:00:11,866 --> 00:00:16,287 Det er jeg nu. Skal vi gå hjem og træne kalorierne væk? 5 00:00:16,454 --> 00:00:18,122 Jeg skal øve. 6 00:00:18,289 --> 00:00:23,254 Hvorfor? Du kunne lære Yo-Yo Ma at spille cello. 7 00:00:23,421 --> 00:00:28,927 Du kan måske bruge din energi til at skrive lidt. 8 00:00:44,197 --> 00:00:47,034 - Dr. Pierce? - Ja? 9 00:00:47,201 --> 00:00:50,287 En mobil gør dig nemmere at finde. 10 00:00:50,454 --> 00:00:53,833 Regeringen kan spore den. Hvem er du? 11 00:00:54,000 --> 00:00:58,672 Agent Drexler, FBI. Jeg arbejder på ambassaden. 12 00:00:58,839 --> 00:01:03,428 - Regeringen har brug for din hjælp. - Med hvad? 13 00:01:04,471 --> 00:01:07,349 Vi kan tale et uforstyrret sted. 14 00:01:07,516 --> 00:01:12,272 - Du har en forelæsning på Sorbonne. - Holder FBI øje? 15 00:01:12,439 --> 00:01:16,945 - Vi arrangerede forelæsningen. - Hvad mener du? 16 00:01:17,112 --> 00:01:20,615 En gruppe kinesiske forskere kommer. 17 00:01:20,783 --> 00:01:25,747 De overvåges af kinesiske livvagter, hvor end de går. 18 00:01:25,914 --> 00:01:31,671 En af dem, dr. Soong, har fået lov til at tage til din forelæsning. 19 00:01:31,838 --> 00:01:36,970 Bagefter giver han dig en pen og beder om en autograf. 20 00:01:37,137 --> 00:01:44,228 - Behold pennen, og giv os den. - Hvorfor er den så speciel? 21 00:01:44,395 --> 00:01:48,233 Det er strengt fortroligt. 22 00:01:48,400 --> 00:01:54,031 Jeg er ikke nogen lakaj, som blindt følger ordrer. 23 00:01:54,198 --> 00:01:56,492 Jeg kan kun sige- 24 00:01:56,659 --> 00:02:01,082 - at pennen er afgørende for landets sikkerhed. 25 00:02:09,445 --> 00:02:13,445 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 26 00:02:14,015 --> 00:02:17,351 - Jeg burde aflyse. - Det er Sorbonne. 27 00:02:17,518 --> 00:02:23,735 Et af Europas fineste universiteter. Hvorfor skulle du aflyse? 28 00:02:23,902 --> 00:02:27,448 Jeg vil ikke hjælpe FBI med at spionere. 29 00:02:27,615 --> 00:02:33,538 Jo, du vil. Du er kun sur, fordi de ikke afslører pennens indehold. 30 00:02:33,705 --> 00:02:37,627 Forgiftet blæk, eller er der mikrofiche i? 31 00:02:37,794 --> 00:02:42,299 - Det er nok noget helt andet. - Nå? Hvad? 32 00:02:42,466 --> 00:02:48,182 - Så Miranda eller andre ham? - Hallucinerede jeg? Nej, nej... 33 00:02:48,349 --> 00:02:55,232 Det er typisk dig, og Max kan ikke sige, om han var ægte eller ej. 34 00:02:55,398 --> 00:03:01,532 Du kan have snydt dig selv til at tro, at du er rask. 35 00:03:04,618 --> 00:03:08,581 - Hvem ringer du til? - Kate. Hun har svaret. 36 00:03:08,748 --> 00:03:12,545 - Klokken er 6 der. - Hun står tidligt op. 37 00:03:21,931 --> 00:03:27,437 - Er det din eller min? - Og hvad så? De ringer tilbage. 38 00:03:32,527 --> 00:03:36,950 - Mr Lewicki? Hvordan går det? - Godt, tak. 39 00:03:37,117 --> 00:03:40,620 Det må være skønt at være alene i huset. 40 00:03:40,787 --> 00:03:42,999 Jeg kan nå at studere- 41 00:03:43,166 --> 00:03:48,422 - og skal ikke vågne kl. 5 for at skære grapefrugt ud. 42 00:03:48,589 --> 00:03:51,843 Du savner ham. Vi må få ham tilbage. 43 00:03:52,010 --> 00:03:55,138 Doktoren vil jo ikke kun forske- 44 00:03:55,305 --> 00:04:00,645 - så medmindre rektoren lader ham undervise, sker det ikke. 45 00:04:03,148 --> 00:04:07,862 "Handicappede diskrimineres oftere, end man tror." 46 00:04:08,029 --> 00:04:11,492 "Se bare på mig." Hvad er det? 47 00:04:11,658 --> 00:04:15,205 En artikel, Daniel Pierce vil udgive. 48 00:04:15,371 --> 00:04:21,170 Han hævder, at du tvang ham ud herfra pga. Hans sygdom. 49 00:04:21,337 --> 00:04:26,803 Jeg tilbød ham at blive forsker. Han sagde: "Stik det op i røven." 50 00:04:26,969 --> 00:04:31,641 Han ville udgive artiklen før retssagen. 51 00:04:31,808 --> 00:04:36,104 - Hvilken retssag? - Jeg spurgte om det samme. 52 00:04:36,271 --> 00:04:38,775 Men han ville ikke svare. 53 00:04:38,942 --> 00:04:42,863 Han får jobbet tilbage på én betingelse. 54 00:04:43,030 --> 00:04:46,701 Undskylde? Det gør han aldrig. 55 00:04:46,868 --> 00:04:53,209 Jeg har gjort mit. Nu er det din tur. Du kan være meget overbevisende. 56 00:05:22,829 --> 00:05:26,333 En mimiker håner mig. Sikke en kliche. 57 00:05:26,500 --> 00:05:31,381 Gider du at smutte? Gå, gå... 58 00:05:31,548 --> 00:05:34,134 Forsvind. 59 00:05:44,564 --> 00:05:46,774 Dr. Pierce? 60 00:05:48,067 --> 00:05:49,652 Hvad vil du? 61 00:05:49,820 --> 00:05:54,284 Jeg har fået lov til at fortælle noget mere. 62 00:05:55,911 --> 00:05:57,371 Nå? 63 00:05:57,538 --> 00:06:01,501 Forskeren, dr. Soong, er neurofarmakolog. 64 00:06:01,667 --> 00:06:06,633 Han laver et nootropika, som forbedrer hukommelsen. 65 00:06:06,799 --> 00:06:13,224 En klogepille? Man har aldrig udviklet et nootropika, som virker. 66 00:06:13,390 --> 00:06:16,311 Det her virker åbenbart. 67 00:06:16,478 --> 00:06:22,360 - Det kan hjælpe mange mennesker. - Ikke hvis Kina får deres vilje. 68 00:06:24,070 --> 00:06:29,994 - De vil bruge medicinen i hæren. - Til at forbedre soldaterne. 69 00:06:30,161 --> 00:06:33,999 Men dr. Soong vil udbrede medicinen. 70 00:06:34,166 --> 00:06:40,842 Hvis du hjælper os, sørger vi for, at du kan deltage i de kliniske prøver. 71 00:06:41,008 --> 00:06:45,972 Det lyder som noget, jeg gerne ville deltage i. 72 00:06:46,139 --> 00:06:51,478 - Natalie havde ret mht. Dig. - Har du nævnt det her for nogen? 73 00:06:51,645 --> 00:06:56,819 Det her er bare en paranoid fantasi, og du findes ikke. 74 00:06:56,986 --> 00:07:00,030 - Hej. Hvordan gik det? - Fint. 75 00:07:00,198 --> 00:07:02,742 Hvem var det, du talte med? 76 00:07:06,497 --> 00:07:11,044 - Er alt vel? - Et øjeblik. Hør? 77 00:07:12,254 --> 00:07:14,591 Hvad gør jeg med pennen? 78 00:07:14,757 --> 00:07:20,181 Der er en markør ved Notre Dame: Paris' geografiske centrum. 79 00:07:20,347 --> 00:07:26,146 Gå 20 skridt mod vest til en mørk brosten. Den er løs. 80 00:07:26,313 --> 00:07:30,402 - Gem pennen der. - 20 skridt mod vest. Fint. 81 00:07:37,243 --> 00:07:41,165 - En ulykke. Det behøves ikke. - Min fejl. 82 00:07:41,332 --> 00:07:47,172 - Du får celloen inden rejsen. - Jeg kan jo ikke rejse. 83 00:07:47,339 --> 00:07:52,136 Daniel? Det er Serge Lombart fra kulturministeriet. 84 00:07:52,303 --> 00:07:54,515 Serge, Daniel Pierce. 85 00:07:54,681 --> 00:08:00,104 - Miranda har fortalt meget om dig. - Hun har aldrig nævnt dig. 86 00:08:00,271 --> 00:08:06,321 Nå, men... Francois får den lavet hurtigt, kære. 87 00:08:06,488 --> 00:08:11,244 Det var hyggeligt at møde dig, dr. Pierce. 88 00:08:16,791 --> 00:08:19,629 Hvad er der med Gerard Depardum? 89 00:08:19,796 --> 00:08:25,636 Serge kom forbi og væltede min cello. Gribebrættet gik i stykker. 90 00:08:25,803 --> 00:08:28,722 Jeg tænkte på rejsen, han nævnte. 91 00:08:28,889 --> 00:08:33,229 - Er du jaloux, Daniel Pierce? - Nej. Måske lidt. 92 00:08:33,396 --> 00:08:37,483 Serge bad mig deltage i en udvekslingsturne. 93 00:08:37,650 --> 00:08:41,530 - Da du kom, trak jeg mig. - Hvorfor det? 94 00:08:41,697 --> 00:08:48,163 Skal jeg smutte og efterlade dig alene i verdens mest romantiske by? 95 00:08:48,330 --> 00:08:52,710 Jeg har ingen forpligtelser. Jeg kunne tage med. 96 00:08:52,878 --> 00:08:58,759 De tager til Istanbul, Teheran... Det tager tid at få et visum. 97 00:08:58,926 --> 00:09:01,805 Men hvorfor nævnte du det ikke? 98 00:09:01,972 --> 00:09:05,809 Så ville du insistere på, at jeg rejste. 99 00:09:05,976 --> 00:09:10,149 Jeg har kørt karriereræs i 20 år. Det er nok. 100 00:09:10,316 --> 00:09:13,944 Jeg prioriterer os først nu. 101 00:09:15,822 --> 00:09:21,288 "Paris er som kærlighed, kunst eller skæbnen." 102 00:09:21,455 --> 00:09:25,542 "Man kan ikke forklare det, kun mærke det." 103 00:09:25,709 --> 00:09:29,547 Jeg hørte det i en film, da jeg var barn. 104 00:09:29,714 --> 00:09:34,595 Gene Kelly præsenterede mig for den her magiske by. 105 00:09:34,762 --> 00:09:39,184 De fleste kender kun Paris fra kunst eller poesi. 106 00:09:39,351 --> 00:09:45,776 Det skaber forventninger, som indprentes i vores nervebaner. 107 00:09:45,943 --> 00:09:49,071 Paris er jo ikke altid som i filmene. 108 00:09:49,239 --> 00:09:53,159 Tjenere begynder ikke pludselig at synge- 109 00:09:53,326 --> 00:09:56,289 -uanset mængden af drikkepenge. 110 00:09:56,456 --> 00:10:00,669 Visse turister oplever en bizar reaktion- 111 00:10:00,835 --> 00:10:06,592 - når deres drømmebillede møder virkeligheden. 112 00:10:06,759 --> 00:10:12,225 De føler sig desorienteret og bliver paranoide. 113 00:10:17,606 --> 00:10:21,194 Nogle af dem hallucinerer endda. 114 00:10:23,446 --> 00:10:29,829 Dette ekstreme kulturchok kaldes passende nok Paris-syndromet. 115 00:10:29,996 --> 00:10:35,044 Hvad viser fænomenet om hjernens evne eller mangel på samme- 116 00:10:35,211 --> 00:10:40,885 - til at tilpasse sig underlige og ukendte situationer? 117 00:10:45,140 --> 00:10:47,059 Merci. 118 00:10:48,311 --> 00:10:51,606 - Flot forelæsning. - Tak, Henri. 119 00:10:51,772 --> 00:10:56,946 - Vi må spise sammen snart. - Absolut. Et fransk sted. 120 00:11:01,243 --> 00:11:04,121 Bonjour. 121 00:11:53,348 --> 00:11:57,853 Smut med dig. Nej. 122 00:12:02,901 --> 00:12:06,990 Lad mig se. Ni, ti... 123 00:12:46,830 --> 00:12:49,584 - Hos dr. Pierce. - Det er mig. 124 00:12:49,751 --> 00:12:55,549 - Dr.! Hvordan er Paris? - Det er Paris. Dumt spørgsmål. 125 00:12:55,716 --> 00:12:59,219 - Nogen post? - Regninger. Men vent. 126 00:12:59,386 --> 00:13:05,770 Dekan Haley har talt med kansleren, og du må komme tilbage som lærer. 127 00:13:05,937 --> 00:13:09,858 - Du skal bare ringe til ham. - Hvorfor det? 128 00:13:10,025 --> 00:13:14,114 Han vil nok bare tale med dig om det, der skete. 129 00:13:14,281 --> 00:13:20,956 Jeg er med. Han vil have mig til at undskylde. Det kan den idiot glemme. 130 00:13:21,122 --> 00:13:23,875 Jeg vil ikke have jobbet. 131 00:13:24,042 --> 00:13:27,756 - Hvad? - Hvorfor dog komme tilbage? 132 00:13:27,923 --> 00:13:32,302 Jeg er i en smuk by med en kvinde, som forguder mig. 133 00:13:32,469 --> 00:13:38,686 Jeg skriver på cafeer og tager til koncerter. Jeg udlever min drøm. 134 00:13:38,852 --> 00:13:41,731 - Jeg må gå. - Men, dr... 135 00:13:55,747 --> 00:13:58,501 Nej! Tag den ikke! 136 00:13:58,668 --> 00:14:02,590 Fjern hænderne! Hvad vil I? 137 00:14:02,756 --> 00:14:06,803 Lad være med at røre ved noget. Nej. 138 00:14:09,556 --> 00:14:11,892 - Hvor er den? - Hvad? 139 00:14:12,059 --> 00:14:15,606 Stop nu. Du tog noget, der ikke var dit. 140 00:14:15,772 --> 00:14:18,568 I slipper ikke væk med det her. 141 00:14:18,735 --> 00:14:24,116 Du er akademiker. Det var dumt af din regering at indblande dig. 142 00:14:24,283 --> 00:14:31,292 De udnytter dig, fordi de er villige til at ofre dig. 143 00:14:34,670 --> 00:14:41,220 Jeg gør dig en tjeneste. Du har 24 timer til at give os den tilbage. 144 00:14:41,387 --> 00:14:43,681 Ellers... 145 00:14:44,724 --> 00:14:48,479 ...kan jeg ikke garantere din sikkerhed. 146 00:15:17,682 --> 00:15:19,892 Miranda? 147 00:15:21,061 --> 00:15:23,438 Miranda? 148 00:15:23,605 --> 00:15:26,066 Miranda! 149 00:15:33,200 --> 00:15:36,955 - Hej. Hvordan gik forelæsningen? - Alt vel? 150 00:15:37,122 --> 00:15:42,921 - Ja. Hvad er der? - Tag over på USA's ambassade. 151 00:15:43,088 --> 00:15:48,093 - Ambassaden? - Tag derover. Vi ses ved indgangen. 152 00:15:48,260 --> 00:15:51,598 Fint. Jeg er på vej. 153 00:16:00,400 --> 00:16:03,112 Fandens! Mit pas. 154 00:16:13,541 --> 00:16:15,293 - Moretti. - Kate. 155 00:16:15,460 --> 00:16:21,593 Daniel. Ca va? Det er det eneste franske, jeg kan huske. 156 00:16:21,760 --> 00:16:24,513 - Hjælp mig. - Selvfølgelig. 157 00:16:24,680 --> 00:16:28,477 Ring til FBI her, og bed om agent Drexler. 158 00:16:28,644 --> 00:16:31,314 - Jeg hjælper ham. - Med hvad? 159 00:16:31,481 --> 00:16:36,486 Sig, at mit pas er stjålet, og at jeg må ind på ambassaden. 160 00:16:36,653 --> 00:16:40,115 - Har du problemer? - Ja, mildest talt. 161 00:16:40,283 --> 00:16:45,873 Nogle kinesere vil mig ondt, hvis jeg ikke giver dem deres pen. 162 00:16:46,040 --> 00:16:49,335 - Er alt vel? - Ring til Drexler. 163 00:16:49,502 --> 00:16:52,005 Fint. Jeg gør det nu. 164 00:16:55,885 --> 00:17:00,933 - Vil han ikke komme tilbage? - Han trives vist i Paris. 165 00:17:01,100 --> 00:17:04,896 - Han siger, at han er lykkelig. - Vrøvl. 166 00:17:05,063 --> 00:17:08,067 Han vil bare ikke undskylde. 167 00:17:08,234 --> 00:17:12,154 Han skal tro, at kansleren er desperat- 168 00:17:12,321 --> 00:17:16,159 - og tigger ham om at komme tilbage. 169 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Hvordan gør vi det? 170 00:17:18,913 --> 00:17:24,586 Han vil have 15% lønforhøjelse og flere penge til forskning. 171 00:17:24,753 --> 00:17:28,049 Jeg er med. Det er afpresning. 172 00:17:28,216 --> 00:17:33,723 Jeg giver ikke efter. Sig, at han kan glemme jobbet. 173 00:17:33,889 --> 00:17:39,938 Han vil nok bare forhandle. Han godtager nok dit modforslag. 174 00:17:40,105 --> 00:17:44,903 Pierce fik én chance, men så blev han grådig. 175 00:17:45,070 --> 00:17:51,286 Hvad med artiklen og retssagen? Du vil vel ikke have dårlig omtale? 176 00:17:51,453 --> 00:17:57,294 Hvis Pierce stævner os, stævner jeg ham for bagvaskelse. 177 00:18:00,922 --> 00:18:04,677 Dr. Pierce? Du ville vist tale med mig. 178 00:18:05,345 --> 00:18:08,474 Nej. Jeg skal tale med FBI's mand. 179 00:18:08,640 --> 00:18:12,771 - Det er mig. - Nej, jeg mener agent Drexler. 180 00:18:12,937 --> 00:18:16,274 Jeg er agent Drexler. 181 00:18:22,783 --> 00:18:26,079 Han havde identifikation magen til. 182 00:18:26,245 --> 00:18:29,624 Vi må finde ham. Identitetstyveri. 183 00:18:29,791 --> 00:18:35,173 Det er værre end det. Han bad mig levere smuglergods for ham. 184 00:18:35,340 --> 00:18:38,594 - Hvad? - En klogepille fra Kina. 185 00:18:38,761 --> 00:18:43,975 Kineserne vidste, at dr. Soong gav mig det. De truede mig. 186 00:18:44,142 --> 00:18:46,479 De ledte hos Miranda. 187 00:18:46,646 --> 00:18:51,986 Men den falske Drexler arbejder nok for en anden regering. 188 00:18:52,152 --> 00:18:56,449 Miss Stiles? Se på din bolig med en agent. 189 00:18:56,616 --> 00:19:00,788 Dr. Pierce og jeg prøver at finde ham. 190 00:19:02,498 --> 00:19:04,500 Tager du til Paris? 191 00:19:04,667 --> 00:19:10,133 Han var overbevist om, at han hjalp vores mand med en sag. 192 00:19:10,299 --> 00:19:14,805 Men den udsendte er ikke en mand, men en kvinde. 193 00:19:14,972 --> 00:19:22,148 Hun havde ikke hørt om Daniel Pierce, før jeg ringede. 194 00:19:22,314 --> 00:19:26,360 Enten er han endt i en konspiration... 195 00:19:26,527 --> 00:19:29,906 - Eller så er det et anfald. - Jeg må hjælpe. 196 00:19:30,073 --> 00:19:33,453 - Kate? - Jeg overreagerer måske... 197 00:19:33,619 --> 00:19:40,669 Jeg ville bare sige, at hvis du er bekymret for Daniel, er jeg også. 198 00:19:40,836 --> 00:19:43,757 Jeg tager med. 199 00:19:44,800 --> 00:19:48,388 Det var her. Jeg sværger. 200 00:19:48,555 --> 00:19:52,684 - Det var måske et andet sted. - Nej. 20 skridt. 201 00:19:52,851 --> 00:19:54,644 Dig! Dig! 202 00:19:54,811 --> 00:19:57,107 Hør! Dig! 203 00:19:57,983 --> 00:20:04,532 Hør! Har du set nogen pille ved brostenene derovre? 204 00:20:06,493 --> 00:20:10,665 Ja, du kan ikke tale, men det er en politisag. 205 00:20:16,673 --> 00:20:20,468 Dr. Pierce? Hvem taler du til? 206 00:20:24,349 --> 00:20:28,645 - Vi tager tilbage. - Jeg ved, hvordan det ser ud. 207 00:20:28,812 --> 00:20:34,986 Men jeg talte med en kinesisk forsker på Sorbonne. Jeg kan bevise det. 208 00:20:35,153 --> 00:20:40,660 Jeg ved ikke, hvad du mener. Her er ingen kinesisk delegation. 209 00:20:40,827 --> 00:20:44,122 Jeg gav dr. Soong en autograf. 210 00:20:44,288 --> 00:20:50,839 Okay, men jeg ville have hørt om det, hvis han var på et officielt besøg. 211 00:20:51,005 --> 00:20:54,719 Undskyld mig. Jeg skal undervise. 212 00:20:56,429 --> 00:20:59,100 Kineserne dækker deres spor. 213 00:21:00,768 --> 00:21:04,772 - Drexler. - Jeg er i miss Stiles' lejlighed. 214 00:21:04,939 --> 00:21:10,655 Enten lyver han, eller så har han en meget livlig fantasi. 215 00:21:20,917 --> 00:21:27,551 Du hjalp vores kontor i Chicago. Derfor tog jeg anklagerne alvorligt. 216 00:21:29,261 --> 00:21:32,556 Vi har meget dygtige læger her. 217 00:21:32,723 --> 00:21:38,147 - Jeg har ikke brug for en læge. - Jeg kan ikke hjælpe mere. 218 00:21:38,314 --> 00:21:41,610 Beklager. 219 00:21:43,695 --> 00:21:47,492 - Kineserne ryddede op. - Hvorfor dog det? 220 00:21:47,658 --> 00:21:51,372 Så FBI troede, at jeg var vanvittig. 221 00:21:51,538 --> 00:21:55,502 Den lampe var splintret. De købte en ny. 222 00:21:55,668 --> 00:21:59,590 Daniel? Du må hellere tale med nogen. 223 00:21:59,757 --> 00:22:03,095 Hun har ret. Hvis du ikke skærper dig- 224 00:22:03,261 --> 00:22:08,266 - mister du den eneste kvinde, som vil have en som dig. 225 00:22:08,433 --> 00:22:14,608 Jeg hallucinerer ikke. Miranda så også den falske Drexler. 226 00:22:17,320 --> 00:22:19,614 Taler du med Natalie? 227 00:22:19,781 --> 00:22:25,247 Hold nu op. Han kan have været en turist, som spurgte om vej. 228 00:22:25,414 --> 00:22:30,253 Fandt jeg på en falsk FBI-agent- 229 00:22:30,420 --> 00:22:34,924 - med samme navn som en, jeg aldrig havde mødt? 230 00:22:35,091 --> 00:22:37,637 Lad være med at tage den. 231 00:22:37,804 --> 00:22:42,183 - Hallo? - Professor Pierce? Det er dr. Soong. 232 00:22:42,350 --> 00:22:45,479 - Hvor er du? - Under Pont au Double. 233 00:22:45,646 --> 00:22:48,900 De er efter mig. Du må hjælpe. 234 00:22:49,067 --> 00:22:52,447 - Jeg kommer. - Professor Pierce? 235 00:22:52,613 --> 00:22:58,286 Vær forsigtig. Stol ikke på nogen, selv ikke de nærmeste. 236 00:23:01,332 --> 00:23:04,961 - Er du indblandet i det her? - I hvad? 237 00:23:06,088 --> 00:23:10,634 - Jeg må gå. - Hvorhen? Du skal tale med en læge. 238 00:23:10,801 --> 00:23:15,600 - Lad mig køre dig på hospitalet. - Lyt til hende. 239 00:23:15,767 --> 00:23:21,565 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro, at I samarbejdede. 240 00:23:44,593 --> 00:23:46,720 Dr. Soong? 241 00:24:01,196 --> 00:24:03,575 Så en falsk FBI-agent- 242 00:24:03,742 --> 00:24:09,791 - fik dig til at tage imod eksperimentel medicin fra dr. Soong. 243 00:24:10,750 --> 00:24:15,966 Så kidnappede kinesiske agenter dig og truede dig. 244 00:24:16,133 --> 00:24:23,474 Så fandt du dr. Soong død. Han blev nok dræbt af sine egne. 245 00:24:23,641 --> 00:24:27,646 Tak. Jeg burde være kommet direkte til jer. 246 00:24:27,813 --> 00:24:32,944 Europæere er mere oplyste end amerikanere. 247 00:24:33,111 --> 00:24:36,489 Dr. Pierce... 248 00:24:36,656 --> 00:24:43,290 Du kan godt lide at løbe rundt og lege spion, ikke? 249 00:24:43,457 --> 00:24:50,924 Men ambassaden troede dig ikke, så du skaffede bevis for at overbevise dem. 250 00:24:51,092 --> 00:24:54,637 - Beviser? - Du fandt en tilfældig kineser. 251 00:24:54,804 --> 00:24:58,517 Du dræbte ham for at støtte din historie. 252 00:24:58,684 --> 00:25:03,482 - Jeg dræbte ikke dr. Soong. - Ofret hedder ikke Soong. 253 00:25:03,648 --> 00:25:06,110 Han hedder Lang. 254 00:25:06,277 --> 00:25:12,701 Mr Lang er ikke professor. Han har et arbejdsvisum. 255 00:25:12,868 --> 00:25:17,499 Man kan forfalske visa. Kineserne vil ham til livs. 256 00:25:17,665 --> 00:25:22,546 Hvis I ikke efterforsker det, slipper de væk med det. 257 00:25:22,713 --> 00:25:26,843 Vær rar at begynde forfra. 258 00:25:27,637 --> 00:25:30,306 Fortæl sandheden denne gang. 259 00:25:30,473 --> 00:25:32,016 Hvad gør vi nu? 260 00:25:32,183 --> 00:25:37,648 Vi er akademikere. Hvad er den verdens første regel? 261 00:25:37,815 --> 00:25:43,364 - Dyrk ikke sex med eleverne? - Udgiv, eller gå under. 262 00:25:43,531 --> 00:25:49,788 Sig til Star-Herald, at din arbejdsgiver vil udgive det her. 263 00:25:49,955 --> 00:25:55,462 Men doktoren skrev det ikke. Han dræber os, hvis han ser det. 264 00:25:55,629 --> 00:25:59,550 Tag det nu bare og gå. 265 00:26:01,135 --> 00:26:02,846 Tak. 266 00:26:06,058 --> 00:26:10,272 Godt, at du kom, Agent Moretti. Kom ind. 267 00:26:11,022 --> 00:26:16,237 Serge. Ja. Jeg ringer tilbage. Okay. 268 00:26:16,404 --> 00:26:19,533 Det er Donnie Ryan. Er Daniel her? 269 00:26:19,700 --> 00:26:24,122 Han er på politistationen. De fandt ham med et lig. 270 00:26:24,289 --> 00:26:29,503 - Du overreagerede ikke. - Jeg er bekymret og helt rådvild. 271 00:26:29,670 --> 00:26:32,507 Vi klarer det. Hvilken station? 272 00:26:32,674 --> 00:26:38,139 Dr. Pierce skal ingen steder. Han er vidne og måske mistænkt. 273 00:26:38,306 --> 00:26:41,518 Dr. Pierce har ret til en advokat. 274 00:26:41,685 --> 00:26:46,733 Medmindre du har bestalling her, må du ikke tale med ham. 275 00:26:46,900 --> 00:26:51,322 Jeg er også betjent. Jeg ved, at du vil løse sagen- 276 00:26:51,489 --> 00:26:55,243 - og jeg lover, at dr. Pierce samarbejder. 277 00:26:55,410 --> 00:26:58,372 Han hjælper nok med at løse sagen- 278 00:26:58,539 --> 00:27:04,378 - men du må forstå, at hans sindstilstand er lidt skrøbelig. 279 00:27:04,545 --> 00:27:10,178 At låse ham inde og afhøre ham kan være skadeligt for ham. 280 00:27:10,345 --> 00:27:14,141 - Tak. Det er en stor hjælp. - Hvad mener du? 281 00:27:14,308 --> 00:27:20,191 Hvis han er gal, kan jeg bede om en psykiatrisk vurdering. 282 00:27:20,358 --> 00:27:23,986 Nej, Daniel er ikke voldelig. 283 00:27:25,530 --> 00:27:27,825 Hallo? 284 00:27:42,217 --> 00:27:46,889 Dr. Pierce har mægtige venner. Jeg blev bedt om at slippe ham. 285 00:27:48,684 --> 00:27:53,480 Vi må se beviserne og finde ud af, hvordan han fik en ny identitet. 286 00:27:53,647 --> 00:28:00,197 - Det er også rart at se dig. - Udenrigsministeriet kan hjælpe os. 287 00:28:00,364 --> 00:28:03,118 Rolig. Vi løser det på vej hjem. 288 00:28:03,285 --> 00:28:08,500 - Jeg skal ikke på et fly. - Vi tager hjem til Miranda. 289 00:28:15,633 --> 00:28:19,095 Skal du... nogen steder? 290 00:28:26,646 --> 00:28:29,107 Må vi tale sammen i enrum? 291 00:28:45,170 --> 00:28:49,216 - Jeg tager toget til Berlin. - Berlin? 292 00:28:49,382 --> 00:28:55,848 - Så flyver vi til Istanbul. - Skal du af sted med Stinkdyret Pepe? 293 00:28:56,016 --> 00:29:00,647 - Serge fik dig løsladt. - Hvad taler du om? 294 00:29:00,814 --> 00:29:04,317 Han har en ven i justitsministeriet. 295 00:29:04,484 --> 00:29:08,240 For din skyld? Går du i seng med ham? 296 00:29:08,406 --> 00:29:12,370 Serge og jeg... Serge og jeg var elskere. 297 00:29:12,537 --> 00:29:15,248 Jeg vidste det. Den skovl. 298 00:29:15,414 --> 00:29:19,253 Vi havde det pragtfuldt sammen i Chicago- 299 00:29:19,419 --> 00:29:22,799 - men jeg anede ikke, om jeg fik dig at se igen. 300 00:29:22,966 --> 00:29:30,933 Og så dukkede du pludselig op her for tre uger siden. Du ringede ikke. 301 00:29:31,100 --> 00:29:36,858 Men trods det slog jeg op med Serge. 302 00:29:38,568 --> 00:29:41,780 Jeg ville give os to en chance. 303 00:29:42,990 --> 00:29:45,910 Du var noget specielt. 304 00:29:46,077 --> 00:29:51,709 - Hvorfor rejser du så med ham? - På grund af dine symptomer. 305 00:29:51,876 --> 00:29:56,882 Du taler med folk, som ikke findes. Du er paranoid. 306 00:29:57,925 --> 00:30:02,639 Det skræmmer mig. Jeg troede, at jeg kunne klare det- 307 00:30:02,806 --> 00:30:05,976 -men det kan jeg ikke. 308 00:30:07,060 --> 00:30:10,774 Det er lettere, hvis jeg bare rejser. 309 00:30:12,485 --> 00:30:16,448 Dine venner er her og kan tage sig af dig. 310 00:30:18,283 --> 00:30:20,785 Jeg er virkelig... 311 00:30:20,952 --> 00:30:24,374 Jeg er virkelig ked af det. 312 00:30:49,822 --> 00:30:53,409 - Hvordan har du det? - Jeg føler mig dum. 313 00:30:53,576 --> 00:30:57,998 Jeg troede, at nogen kunne håndtere min galskab. 314 00:30:58,165 --> 00:31:01,336 Nå. Tak skal du have. 315 00:31:03,797 --> 00:31:07,802 Jeg forstår hende godt. Jeg er gal. 316 00:31:07,969 --> 00:31:13,434 Du fandt måske på noget af det, men liget var jo ægte. 317 00:31:13,601 --> 00:31:16,813 Han skød måske sig selv. 318 00:31:16,980 --> 00:31:22,528 Så samtidig med, at du fandt på den kinesiske konspiration- 319 00:31:22,695 --> 00:31:27,410 - fandt du et kinesisk selvmordsoffer? Hvad er oddsene? 320 00:31:27,577 --> 00:31:32,081 - Men hvad kan vi gøre? - Det samme som i Chicago. 321 00:31:32,248 --> 00:31:37,005 - I må ikke efterforske her. - Vi spørger bare rundt. 322 00:31:37,172 --> 00:31:39,967 Der findes et mysterium her- 323 00:31:40,134 --> 00:31:45,514 - og den bedste terapi for dig er jo at løse mysterier. 324 00:31:45,681 --> 00:31:48,394 Så lad os løse det her. 325 00:31:56,737 --> 00:31:59,406 Han flyttede ind sidste år. 326 00:31:59,573 --> 00:32:04,914 Han sparede op til familien i Shanghai, men spillede dem væk. 327 00:32:05,080 --> 00:32:07,876 Så begik han måske selvmord. 328 00:32:19,223 --> 00:32:25,231 Han virkede glad for et par dage siden. Han blev tilbudt et job. 329 00:32:26,398 --> 00:32:30,111 Agent Moretti? Agent Drexler. 330 00:32:30,278 --> 00:32:34,199 Det franske politi har klaget. I må stoppe. 331 00:32:34,366 --> 00:32:38,872 - I bør forlade Paris. - Du kan ikke tvinge os ud. 332 00:32:39,039 --> 00:32:44,838 Agent Moretti er kaldt tilbage, og dr. Pierce skal med. 333 00:32:45,004 --> 00:32:48,174 Jeg kan ikke rejse. Jeg har intet... 334 00:32:48,341 --> 00:32:51,221 - ...pas. - Spritnyt. 335 00:32:51,388 --> 00:32:53,932 God tur. 336 00:32:56,977 --> 00:33:00,231 Det svin gjorde det. 337 00:33:01,358 --> 00:33:04,404 Jeg prøvede at advare dig. 338 00:33:04,571 --> 00:33:09,784 Donorerne vil have pengene tilbage. ACLU er ude efter mig. 339 00:33:09,951 --> 00:33:13,832 Eleverne vil demonstrere. En katastrofe. 340 00:33:13,999 --> 00:33:16,626 Hvad forventede du? 341 00:33:16,793 --> 00:33:21,090 - Vi må løse det her. - Det bliver næppe så enkelt. 342 00:33:21,257 --> 00:33:27,390 - Hvad mener du? - Daniels pris er steget. 343 00:33:28,349 --> 00:33:33,189 - Vi havde endelig et spor. - Jeg slipper det ikke. 344 00:33:33,355 --> 00:33:37,944 Vi skal nok finde mr Langs morder. 345 00:33:38,111 --> 00:33:39,864 Taxi! 346 00:33:46,788 --> 00:33:49,708 Du prøver at fortælle mig noget. 347 00:33:49,875 --> 00:33:53,296 Graver jeg min egen grav? Jeg... 348 00:33:54,840 --> 00:33:56,759 Du går. 349 00:33:56,926 --> 00:34:00,429 Bør jeg gå væk? Eller ej? 350 00:34:00,597 --> 00:34:04,310 Jeg... Jeg ved ikke, hvad du mener. 351 00:34:04,477 --> 00:34:07,396 Bare sig, hvad du vil frem til! 352 00:34:07,563 --> 00:34:12,152 Vanvittige amerikaner! Lad mig være! 353 00:34:12,319 --> 00:34:17,868 Du skræmmer mine kunder væk. Tag hjem, din idiot. 354 00:34:18,911 --> 00:34:23,542 - Hvad var det? - Jeg har hallucineret om en mimiker. 355 00:34:23,708 --> 00:34:29,216 - Det der var ikke en hallucination. - Nej, det ved jeg. 356 00:34:29,383 --> 00:34:32,636 Jeg troede det, men han var virkelig. 357 00:34:35,180 --> 00:34:40,563 - Hans optræden var ægte. - Hvad? 358 00:34:41,480 --> 00:34:44,651 - Vi må skynde os. - Vi har god tid. 359 00:34:44,818 --> 00:34:47,445 Vi skal nå et tog! 360 00:34:56,206 --> 00:34:58,459 Miranda! 361 00:34:58,626 --> 00:35:01,337 Miranda! Tag ikke toget! 362 00:35:02,213 --> 00:35:04,217 Hvad laver du her? 363 00:35:04,384 --> 00:35:08,513 Enten var jeg gal, eller så var alt ægte. 364 00:35:08,680 --> 00:35:13,477 Men der er en mulighed mere: Dr. Soong, Drexler og kineserne- 365 00:35:13,644 --> 00:35:18,234 - var rigtige folk, som skulle få mig til at se gal ud. 366 00:35:18,401 --> 00:35:22,780 - Jeg er ikke med. - Kineseren blev tilbudt et job. 367 00:35:22,947 --> 00:35:26,035 Det var nok for at spille dr. Soong. 368 00:35:26,201 --> 00:35:30,582 - Og så blev han dræbt? - Ja, så jeg så farlig ud. 369 00:35:30,749 --> 00:35:34,378 - Hvem ville gøre det, Daniel? - Ham. 370 00:35:35,171 --> 00:35:38,674 Det er latterligt. Hvorfor dog det? 371 00:35:38,841 --> 00:35:42,555 Fordi du ville have Miranda med på turne. 372 00:35:42,722 --> 00:35:45,642 Hun skulle ville forlade mig. 373 00:35:45,808 --> 00:35:49,355 - Din ven er syg. - Men han har oftest ret. 374 00:35:49,521 --> 00:35:52,524 - Jeg hjalp ham ud. - Efter vi kom. 375 00:35:52,691 --> 00:35:57,073 Hun forlod mig ikke, hvis jeg sad i fængsel- 376 00:35:57,240 --> 00:36:00,201 -men nu kunne Miranda rejse med. 377 00:36:00,369 --> 00:36:05,040 Du sagde, at Daniel klarede sig, nu hans venner kom. 378 00:36:16,388 --> 00:36:20,059 Du ville ikke have hende, men celloen. 379 00:36:20,893 --> 00:36:26,733 Du ødelagde den med vilje. Det var for sent at finde en anden. 380 00:36:26,900 --> 00:36:32,199 - Han må have hjælp. - Hun bærer celloen gennem tolden. 381 00:36:32,366 --> 00:36:36,121 Sådan kan man nemt smugle noget. 382 00:36:36,288 --> 00:36:39,249 - Hvad? - Lad os se. 383 00:36:39,416 --> 00:36:43,505 Hvad laver du? Hvad laver du, Daniel? Stop! 384 00:36:45,340 --> 00:36:48,176 Stop! Daniel! Nej! 385 00:36:48,343 --> 00:36:51,306 Lad være! Nej! 386 00:36:55,060 --> 00:36:58,899 - Åh n...! - Politi! 387 00:37:04,363 --> 00:37:07,159 Vent lige. 388 00:37:09,953 --> 00:37:12,540 Hvad er det her? 389 00:37:14,167 --> 00:37:18,464 - Lagde du det i? - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 390 00:37:18,632 --> 00:37:21,343 Skulle I ikke til Teheran? 391 00:37:21,509 --> 00:37:26,515 Avanceret teknologi til et land, som laver atomvåben? 392 00:37:26,682 --> 00:37:30,394 En spion kan nemt lave en spionhistorie. 393 00:37:30,561 --> 00:37:34,067 I anholder den forkerte. Anhold ham. 394 00:37:43,370 --> 00:37:49,752 - Jeg beklager det med din cello. - Jeg ville faktisk købe en ny. 395 00:37:49,919 --> 00:37:54,591 Daniel... Det, jeg sagde, og mine antagelser... 396 00:37:54,758 --> 00:37:57,220 Jeg burde have troet dig. 397 00:37:57,387 --> 00:38:02,601 Hvorfor dog det? Jeg er jo gal. 398 00:38:02,768 --> 00:38:07,482 En anden dag får jeg et rigtigt sammenbrud. 399 00:38:08,734 --> 00:38:12,113 Nu ved vi, at du ikke kan håndtere det. 400 00:38:13,155 --> 00:38:17,119 Det er godt. Det er godt, at vi ved det. 401 00:38:22,167 --> 00:38:29,593 I morgen tidlig. Kan du fortælle, hvordan det går med sagen? Tak. 402 00:38:30,176 --> 00:38:35,517 Ifølge agent Drexler er Serge nok en iransk dobbeltagent. 403 00:38:37,311 --> 00:38:41,189 Du havde ret. Serge planlagde nok det hele. 404 00:38:41,356 --> 00:38:44,987 Ja... medmindre han ikke gjorde det. 405 00:38:45,154 --> 00:38:50,785 Kineserne planlagde det måske. Eller den falske Drexler. 406 00:38:53,496 --> 00:38:56,041 Max. 407 00:39:01,924 --> 00:39:06,930 - Vi er i Paris. - Vi er i Paris. 408 00:39:08,181 --> 00:39:11,144 - Lewicki? - Læg ikke på, doktor. 409 00:39:11,311 --> 00:39:16,775 Jeg har noget af fortælle. Rektoren vil ansætte dig igen- 410 00:39:16,942 --> 00:39:19,445 -uden at du skal undskylde. 411 00:39:19,612 --> 00:39:25,244 Han giver dig også en 35% lønforhøjelse og en parkeringsplads. 412 00:39:25,411 --> 00:39:29,499 Hvad fanden skal jeg med en parkeringsplads? 413 00:39:29,666 --> 00:39:34,297 Du må komme tilbage. Det er ikke det samme uden dig. 414 00:39:34,464 --> 00:39:38,928 Jeg vidste, at det svin Kinney kom krybende tilbage. 415 00:39:39,095 --> 00:39:43,683 Ved du hvad? Lad ham syde lidt. 416 00:39:43,849 --> 00:39:46,980 - Accepterer derefter. - Ja! 417 00:39:47,855 --> 00:39:54,488 Når du kommer tilbage, bør vi hænge mere ud. Vi bør snakke mere sammen. 418 00:39:54,655 --> 00:39:57,783 Vi kan måske endda... Doktor? 419 00:39:57,950 --> 00:40:01,664 - Hvis du vil ringe... - Doktor? Hallo? 420 00:40:03,082 --> 00:40:08,297 - Jeg går tilbage til hotellet. - Det er jo tidligt. 421 00:40:08,463 --> 00:40:12,260 Nyd seværdighederne. Vi ses i morgen. 422 00:40:14,263 --> 00:40:18,142 Det er frygteligt at miste en, man elsker. 423 00:40:18,309 --> 00:40:23,524 - Jeg har også ondt af ham. - Jeg talte ikke om Daniel. 424 00:40:30,741 --> 00:40:35,164 Jeg mistede dig en gang. Det må ikke ske igen. 425 00:40:35,331 --> 00:40:38,334 Bare rolig. 426 00:40:45,422 --> 00:40:48,718 Katherine Rose Moretti... 427 00:40:50,390 --> 00:40:53,018 ...vil du gifte dig med mig? 428 00:40:53,185 --> 00:40:55,562 Igen? 429 00:42:33,140 --> 00:42:36,269 Anders Pedersen BTI Studios