1 00:00:01,203 --> 00:00:03,611 Това трябваше да правя през последните 20 години. 2 00:00:03,675 --> 00:00:05,609 Какво? Да ядеш кроасанчета за закуска? 3 00:00:05,634 --> 00:00:07,802 Не. Да живея в Париж с теб. 4 00:00:07,836 --> 00:00:09,804 Ооо, ние бяхме деца. Не бяхме готови. 5 00:00:09,838 --> 00:00:13,474 Е, вече съм готов. 6 00:00:13,509 --> 00:00:15,121 Какво ще кажеш да се разкараме оттук 7 00:00:15,146 --> 00:00:16,546 и да отработим тези сладкиши? 8 00:00:16,571 --> 00:00:18,346 Трябва да репетирам. 9 00:00:18,380 --> 00:00:20,781 Колко репетиране изобщо ти трябва? 10 00:00:20,816 --> 00:00:23,484 Можеш да преподаваш виолончело на Йо-Йо Ма. 11 00:00:23,519 --> 00:00:25,686 Е, можеш да вземеш малко от тази енергия 12 00:00:25,721 --> 00:00:27,388 и да я прехвърлиш в писането. 13 00:00:44,174 --> 00:00:45,771 Д-р Пиърс. 14 00:00:46,155 --> 00:00:47,249 Да? 15 00:00:47,274 --> 00:00:49,539 Щяхте да сте по-лесен за намиране ако носехте телефон. 16 00:00:50,666 --> 00:00:52,878 Ако носех телефон правителството щеше да може да ме следи. 17 00:00:52,903 --> 00:00:54,063 Кой сте Вие? 18 00:00:54,171 --> 00:00:55,885 Специален агент Дрекслър. 19 00:00:55,910 --> 00:00:57,877 Аз съм легатът на ФБР в посолството. 20 00:00:59,172 --> 00:01:00,872 Правителството Ви се нуждае от Вашата помощ. 21 00:01:01,274 --> 00:01:02,343 Помощ с какво? 22 00:01:04,768 --> 00:01:06,936 Трябва да поговорим насаме. 23 00:01:06,970 --> 00:01:09,707 Разбрах, че утре имате лекция в Сорбоната. 24 00:01:10,185 --> 00:01:11,729 ФБР следи ли ме? 25 00:01:12,148 --> 00:01:14,483 Всъщност, ние уредихме лекцията. 26 00:01:15,278 --> 00:01:17,124 Как така сте я уредили? 27 00:01:17,149 --> 00:01:19,217 Делегация от китайски учени 28 00:01:19,299 --> 00:01:20,666 ще посещава Сорбоната. 29 00:01:20,733 --> 00:01:22,935 Те са под строга охрана. 30 00:01:22,969 --> 00:01:25,001 Охранители на китайското правителство ги следват навсякъде. 31 00:01:25,972 --> 00:01:28,907 Член на делегацията... Един д-р Сунг... 32 00:01:28,975 --> 00:01:31,777 е получил разрешение да присъства на Вашата лекция. 33 00:01:31,811 --> 00:01:34,346 След нея д-р Сунг ще Ви приближи, 34 00:01:34,380 --> 00:01:37,015 ще Ви даде химикалка и ще Ви помоли да подпишете книга. 35 00:01:37,050 --> 00:01:41,820 Искаме да вземете химикалката и да ни я доставите. 36 00:01:41,855 --> 00:01:44,460 Защо? Какво ѝ е специалното? 37 00:01:44,504 --> 00:01:47,473 Това е строго класифицирано. 38 00:01:47,727 --> 00:01:50,295 Добре, ето какво трябва да знаете. 39 00:01:50,320 --> 00:01:54,089 Аз не съм някакъв правителствен лакеи, който следва сляпо заповеди. 40 00:01:54,112 --> 00:01:55,513 Съжалявам, д-р Пиърс. 41 00:01:55,580 --> 00:01:58,177 Единственото, което мога да кажа, е че съдържанието на тази химикалка 42 00:01:58,202 --> 00:02:00,770 е важно за националната сигурност. 43 00:02:09,522 --> 00:02:13,436 Sync and corrections by ovelheiro www.addic7ed.com 44 00:02:14,023 --> 00:02:15,566 Просто трябва да отменя проклетата лекция. 45 00:02:15,600 --> 00:02:17,635 Даниъл, това е Сорбоната. 46 00:02:17,669 --> 00:02:19,270 Това е един от най-старите, най-престижни 47 00:02:19,295 --> 00:02:21,029 университети в Европа. 48 00:02:21,054 --> 00:02:22,952 Искаше да изнесеш лекция там от години. 49 00:02:23,077 --> 00:02:25,519 - Защо би отменил? - Защото не искам да помагам на ФБР 50 00:02:25,544 --> 00:02:27,454 с някакъв половинчат шпионски план. 51 00:02:27,561 --> 00:02:30,447 Нищо не би ти харесало повече от това да си интернационален шпионин. 52 00:02:30,949 --> 00:02:33,825 Само си ядосан, защото не ти казват какво е важно в химикалката. 53 00:02:33,850 --> 00:02:35,271 Може да е с отровен връх, знаеш ли? 54 00:02:35,296 --> 00:02:37,698 Или... или... или да има микрофилм вътре. 55 00:02:37,964 --> 00:02:40,866 Аз мисля, че може би има нещо съвсем друго изобщо. 56 00:02:40,900 --> 00:02:42,539 Наистина ли? Какво? 57 00:02:42,564 --> 00:02:44,556 Миранда видя ли този агент Дрекслър? 58 00:02:44,738 --> 00:02:47,072 - Някои? - М-мислиш, че съм го халюцинирал? 59 00:02:47,107 --> 00:02:49,329 - Не. Няма начин. Бих знаел. Аз-аз... - Хайде де, Даниъл. 60 00:02:49,354 --> 00:02:52,220 Този вид шпионска схема е класическа параноична фантазия. 61 00:02:52,245 --> 00:02:54,880 Няма го Макс да ти казва кой е истински и кой не е. 62 00:02:54,914 --> 00:02:57,354 Трябва да премислиш възможността, 63 00:02:57,384 --> 00:02:58,594 че си се заблудил 64 00:02:58,619 --> 00:03:01,387 да помислиш, че си добре, когато не си. 65 00:03:04,791 --> 00:03:06,458 На кого се обаждаш? Кейт. Кейт. 66 00:03:06,493 --> 00:03:08,758 Тя... тя ще потвърди, че Дрекслър е истински. 67 00:03:08,783 --> 00:03:11,530 Сега е 6:00 в Чикаго. Тя става рано. 68 00:03:21,474 --> 00:03:24,042 Това твое ли е или мое? 69 00:03:24,077 --> 00:03:25,878 На кого му пука? Който и да е, ще се обади после. 70 00:03:27,113 --> 00:03:28,213 Ела тук. 71 00:03:32,352 --> 00:03:34,753 Г-н Луики, как е? 72 00:03:34,788 --> 00:03:36,955 Добре съм, декан Хейли. Благодаря Ви. 73 00:03:36,990 --> 00:03:38,957 Е, предполагам, че живеете хайлайфа сега, 74 00:03:38,992 --> 00:03:41,360 - тази голяма къща само за Вас. - Доста е добре, сър. 75 00:03:41,385 --> 00:03:42,995 Имам много повече време за учене 76 00:03:43,029 --> 00:03:44,630 и най-добра част е че не трябва 77 00:03:44,664 --> 00:03:46,465 да ставам в 5:00, за да режа грейпфрут. 78 00:03:46,499 --> 00:03:48,300 Не може да е по-добре. 79 00:03:48,334 --> 00:03:50,502 - Липсва ти, нали? - Толкова ли е очевидно? 80 00:03:50,537 --> 00:03:51,904 Трябва да го върнем. 81 00:03:51,938 --> 00:03:53,272 Вижте, док даде да се разбере когато напусна, 82 00:03:53,306 --> 00:03:55,107 че не се интересува от изследователска позиция. 83 00:03:55,141 --> 00:03:57,309 Така че освен ако ректорът не му даде да преподава отново, 84 00:03:57,343 --> 00:03:59,812 не мисля, че това ще се случи. 85 00:04:03,305 --> 00:04:04,512 "Скандални нарушения 86 00:04:04,547 --> 00:04:06,180 на Акта за американци с увреждания 87 00:04:06,220 --> 00:04:07,821 са по-чести, отколкото е известно. 88 00:04:07,855 --> 00:04:10,223 Моят случай е идеален пример." 89 00:04:10,257 --> 00:04:11,691 Какво е това, Пол? 90 00:04:11,725 --> 00:04:13,126 Това е статия, която Даниъл Пиърс 91 00:04:13,160 --> 00:04:15,428 планира да публикува във вестника. 92 00:04:15,790 --> 00:04:18,064 Той твърди, че университетът е дискриминирал срещу него 93 00:04:18,098 --> 00:04:21,305 и че сте го накарали да напусне заради психическото му заболяване. 94 00:04:21,330 --> 00:04:23,002 Предложих му изследователска позиция. 95 00:04:23,036 --> 00:04:26,450 Той ми отвърна, цитирам: "да си я завра отзад." 96 00:04:26,475 --> 00:04:29,385 Помолих Даниъл да го отложи, но той каза, 97 00:04:29,410 --> 00:04:31,744 че иска да публикува това преди да повдигне обвинения. 98 00:04:31,779 --> 00:04:33,857 Обвинения? Какви обвинения? 99 00:04:33,882 --> 00:04:37,551 Зададох му същия въпрос. Той не поясни. 100 00:04:38,857 --> 00:04:40,553 Добре, може да си получи работата, 101 00:04:40,587 --> 00:04:41,788 но имам едно условие. 102 00:04:43,143 --> 00:04:44,310 Извинение? 103 00:04:44,958 --> 00:04:46,829 Док никога няма да се извини. 104 00:04:46,854 --> 00:04:49,022 Свърших си работата, г-н Луики. Сега свършете своята. 105 00:04:49,163 --> 00:04:51,709 Можете да сте много убедителен, когато пожелаете. 106 00:05:22,778 --> 00:05:25,164 В Париж съм. Така че разбира се, че ме подиграва един мим. 107 00:05:25,199 --> 00:05:28,601 Какво клише. Може ли да изчезнеш? 108 00:05:28,635 --> 00:05:31,170 Върви, бягах. В... 109 00:05:31,205 --> 00:05:32,839 Dispar... disparaissez! 110 00:05:44,651 --> 00:05:46,853 Д-р Пиърс. 111 00:05:48,155 --> 00:05:49,789 Какво искате? 112 00:05:49,995 --> 00:05:51,329 Убедих началниците си 113 00:05:51,354 --> 00:05:53,665 да ми позволят да Ви кажа повече за операцията. 114 00:05:55,162 --> 00:05:56,896 Слушам. 115 00:05:56,930 --> 00:05:59,866 Китайският учен, за когото Ви казах... Д-р Сунг... 116 00:05:59,900 --> 00:06:01,701 Той е неврофармаколог. 117 00:06:01,735 --> 00:06:03,135 Той е разработил ноотропно лекарство, 118 00:06:03,170 --> 00:06:05,338 което подобрява ученето и паметта. 119 00:06:06,570 --> 00:06:07,840 Хапче за ум? 120 00:06:07,875 --> 00:06:10,042 Не. Не, няма... няма... Никога не е имало 121 00:06:10,077 --> 00:06:12,245 ноотропно съедниение, което да издържи на трудностите 122 00:06:12,279 --> 00:06:15,014 - на тайното тестване. - Очевидно това е. 123 00:06:16,122 --> 00:06:19,174 Ако това е истина, то може да помогне на хора с неврологични увреждания. 124 00:06:19,199 --> 00:06:21,167 Не и ако китайското правителство получи своето. 125 00:06:23,884 --> 00:06:26,219 Те искат да използват лекарството за военни цели. 126 00:06:26,244 --> 00:06:28,394 Нека позная, за да подобрят когнитивните функции 127 00:06:28,428 --> 00:06:30,076 на своите войници на бойното поле. 128 00:06:30,101 --> 00:06:32,936 Но д-р Сунг иска то да е за всички. 129 00:06:33,810 --> 00:06:36,469 Ако ни помогнете, моите началници 130 00:06:36,537 --> 00:06:38,304 ще направят всичко възможно, за да са сигурни, 131 00:06:38,372 --> 00:06:40,282 че ще участвате в клиничните изпитания. 132 00:06:40,916 --> 00:06:42,707 Това звучи точно като нещото, 133 00:06:42,709 --> 00:06:44,533 в което бих искал да съм замесен... 134 00:06:46,064 --> 00:06:48,087 Това ме кара да мисля, че Натали е била права за Вас. 135 00:06:48,112 --> 00:06:50,692 Д-р Пиърс, надявам се не сте казали на някого за това. 136 00:06:50,717 --> 00:06:53,988 Тази шпионска мисия не е нищо повече от параноична фантазия 137 00:06:54,013 --> 00:06:56,689 - и Вие очевидно не сте истински. - Моля? 138 00:06:56,723 --> 00:06:58,291 - Хей, как беше репетицията? - Здрасти. 139 00:06:58,325 --> 00:06:59,926 Добре. 140 00:06:59,960 --> 00:07:02,762 Кой беше този, с когото говореше? 141 00:07:05,599 --> 00:07:07,133 Добре ли си? 142 00:07:07,167 --> 00:07:08,768 Сега ще се върна. 143 00:07:08,802 --> 00:07:10,770 Хей! Хей, ти! 144 00:07:10,804 --> 00:07:12,790 Серж. 145 00:07:12,815 --> 00:07:14,573 Какво да правя с тази химикалка щом я взема? 146 00:07:14,598 --> 00:07:16,985 На северната страна на Света Богородица има бронзов маркер. 147 00:07:17,010 --> 00:07:19,745 Кота нула. Това е географският център на Париж. 148 00:07:19,780 --> 00:07:23,215 Ходете 20 крачки на запад и ще стигнете до паве, 149 00:07:23,257 --> 00:07:25,058 което е по-тъмно от околните. 150 00:07:25,085 --> 00:07:27,424 Хлабаво е. Скрийте химикалката под него. 151 00:07:27,449 --> 00:07:30,350 Света Богородица, кота нула, 20 крачки на запад. Ясно. 152 00:07:33,293 --> 00:07:36,228 Не, не иска да чувам. Не се притеснявай. Франсоа е най-добрия. 153 00:07:36,263 --> 00:07:39,298 Беше случайно. Наистина е наред. Не трябва да го правиш. 154 00:07:39,333 --> 00:07:41,133 Моля те. Беше по моя вина. 155 00:07:41,168 --> 00:07:43,026 Но съм сигурен, че Франсоа ще върне виолончелото ти 156 00:07:43,051 --> 00:07:45,137 достатъчно рано за нашето пътуване. 157 00:07:45,172 --> 00:07:47,211 Казах ти, че не мога да го направя. 158 00:07:47,406 --> 00:07:49,542 Даниъл! Това е моят приятел Серж Ломбар. 159 00:07:49,576 --> 00:07:51,544 Той е с френското Министерство на културата. 160 00:07:51,578 --> 00:07:54,614 Серж, Даниъл Пиърс. 161 00:07:54,648 --> 00:07:56,415 Миранда ми каза толкова много за Вас. 162 00:07:56,450 --> 00:07:59,418 Не Ви е споменавала. 163 00:07:59,453 --> 00:08:03,022 Да, е... довери ми се. 164 00:08:03,056 --> 00:08:06,054 Франсоа ще ти го върне за нула време, скъпа. 165 00:08:06,249 --> 00:08:09,061 Приятно ми беше да се запознаем, д-р Пиърс. 166 00:08:16,971 --> 00:08:19,572 Какъв беше този Жерар Депар-не? 167 00:08:19,640 --> 00:08:21,774 Серж дойде да каже "здрасти" след репетицията. 168 00:08:21,842 --> 00:08:23,776 Случайно бутна виолончелото ми. 169 00:08:23,844 --> 00:08:25,411 Пукна грифа. 170 00:08:25,445 --> 00:08:28,481 Всъщност се чудех повече за това пътуване, което спомена. 171 00:08:28,515 --> 00:08:30,850 Даниъл Пиърс, да не ревнуваш? 172 00:08:30,884 --> 00:08:33,085 Не. Може би. Малко. 173 00:08:33,153 --> 00:08:34,920 Серж ме покани да свиря 174 00:08:34,988 --> 00:08:37,356 на турне за културен обмен, което е уредил. 175 00:08:37,391 --> 00:08:39,792 Когато ти се появи се отказах. 176 00:08:39,826 --> 00:08:41,193 Защо? 177 00:08:41,228 --> 00:08:42,795 Чаках дълго, за да съм с теб. 178 00:08:42,863 --> 00:08:44,196 Какво очакваше да направя? 179 00:08:44,231 --> 00:08:46,198 Да потегля за Средния изток и да те оставя сам 180 00:08:46,233 --> 00:08:48,200 в най-романтичния град в света? 181 00:08:48,235 --> 00:08:50,436 Миранда, избягах от кулата от слонова кост. 182 00:08:50,470 --> 00:08:52,638 Нямам къде да бъда. Можеше да отида с теб. 183 00:08:52,673 --> 00:08:56,275 Турнето минава през Истанбул, Лахор, Техеран. 184 00:08:56,309 --> 00:08:58,477 Отне месеци да взема визите. 185 00:08:58,512 --> 00:08:59,779 Добре. 186 00:08:59,846 --> 00:09:01,614 Тогава защо не го спомена? 187 00:09:01,682 --> 00:09:03,015 Защото ако знаеше, 188 00:09:03,050 --> 00:09:05,451 щеше да настояваш да отида. 189 00:09:05,519 --> 00:09:08,087 Виж, преследвах кариерата си 20 години 190 00:09:08,121 --> 00:09:09,922 и приключих с това. 191 00:09:09,956 --> 00:09:12,791 Поставям нас на първо място. 192 00:09:15,462 --> 00:09:20,126 "Париж е като любов или изкуство или вяра. 193 00:09:21,468 --> 00:09:25,671 Не може да бъде обяснен, само почувстван." 194 00:09:25,706 --> 00:09:27,673 Бях хлапе, когато чух тези думи за пръв път 195 00:09:27,708 --> 00:09:29,709 в един филм... прекрасен филм. 196 00:09:29,743 --> 00:09:35,114 Джийн Кели беше моето въведение в този магически град. 197 00:09:35,148 --> 00:09:38,918 Повечето хора знаят за Париж само през изкуство или поезия 198 00:09:38,985 --> 00:09:43,422 и това може да създаде определени идеализирани очаквания, 199 00:09:43,457 --> 00:09:45,658 които се вграждат в невронните ни мрежи. 200 00:09:45,726 --> 00:09:48,694 Разбира се, Париж невинаги е това, което виждаме по филмите. 201 00:09:48,729 --> 00:09:53,232 Келнерите не започват да пеят изведнъж, 202 00:09:53,266 --> 00:09:55,167 без значение колко бакшиш им давам. 203 00:09:55,235 --> 00:09:57,603 И, в крайни случаи, 204 00:09:57,637 --> 00:10:00,773 някои туристи страдат от странна патологична реакция, 205 00:10:00,807 --> 00:10:03,409 когато тяхната идеализирана версия за този град 206 00:10:03,477 --> 00:10:06,078 се сблъска с истината. 207 00:10:06,113 --> 00:10:08,214 Те се чувстват дезориентирани, 208 00:10:08,248 --> 00:10:12,251 страдат от чувства на параноя. 209 00:10:17,624 --> 00:10:20,717 Някои дори изпитват халюцинации. 210 00:10:23,264 --> 00:10:26,332 Тази крайна форма на културен шок 211 00:10:26,366 --> 00:10:29,969 е позната като Парижки синдром. 212 00:10:30,003 --> 00:10:32,404 На какво ни учи този вид феномен 213 00:10:32,439 --> 00:10:34,774 за умението... или неспособността на мозъка 214 00:10:34,808 --> 00:10:40,045 да се адаптира към странното и непознатото? 215 00:10:43,950 --> 00:10:45,684 Мерси. 216 00:10:45,719 --> 00:10:48,154 Мерси. 217 00:10:48,710 --> 00:10:51,518 Прекрасна лекция, Даниъл. Благодаря, Хенри. 218 00:10:51,543 --> 00:10:53,348 Трябва да вечеряме скоро. 219 00:10:53,373 --> 00:10:55,441 Абсолютно, може би някъде френско. 220 00:11:00,433 --> 00:11:02,268 Bonjour. 221 00:11:52,953 --> 00:11:54,520 Махай се. 222 00:11:54,588 --> 00:11:55,821 Non. Allez-vous-en! Non, non. 223 00:11:55,889 --> 00:11:57,890 Non. Allez-vous-en. 224 00:11:57,924 --> 00:12:00,993 Au revoir. 225 00:12:01,027 --> 00:12:06,198 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11... 226 00:12:45,912 --> 00:12:47,679 Домът на д-р Пиърс. 227 00:12:47,704 --> 00:12:49,369 Луики, аз съм. 228 00:12:49,394 --> 00:12:50,961 Док! Хей. 229 00:12:51,301 --> 00:12:52,901 Как е в Париж? 230 00:12:52,926 --> 00:12:55,246 Това е Париж, Луики. Глупав въпрос. 231 00:12:55,271 --> 00:12:57,639 - Някаква поща? - Само сметки и боклуци. 232 00:12:57,762 --> 00:12:59,329 Но, док, има нещо. 233 00:12:59,354 --> 00:13:01,552 Декан Хейли е говорил с ректора 234 00:13:01,577 --> 00:13:05,600 и Кини се е съгласил да те възстанови като учител. 235 00:13:05,625 --> 00:13:07,442 Само трябва да му се обадиш, док. 236 00:13:07,467 --> 00:13:09,819 Защо да се обаждам на този задник? 237 00:13:10,030 --> 00:13:11,997 Мисля, че ректорът просто иска да поговори с теб 238 00:13:12,032 --> 00:13:13,199 за това как станаха нещата, док. 239 00:13:13,266 --> 00:13:15,073 Знам. Знам. 240 00:13:15,098 --> 00:13:17,466 Иска да се извиня. Е, забравѝ. 241 00:13:17,671 --> 00:13:20,473 Няма да се моля на този помпозен въздух по налягане 242 00:13:20,507 --> 00:13:22,074 за работа, която дори не искам. 243 00:13:22,956 --> 00:13:25,253 Чакай, док. Как така не я искаш? 244 00:13:25,278 --> 00:13:27,146 Защо да искам да се върна? 245 00:13:27,171 --> 00:13:29,339 Искам да кажа, аз съм в най-красивия град на света 246 00:13:29,364 --> 00:13:31,493 с прекрасна жена, която ме обожава. 247 00:13:31,518 --> 00:13:35,287 Пиша в кафенета. Ходя по концерти. 248 00:13:35,355 --> 00:13:37,675 Изживявам мечтата. Луики. 249 00:13:38,561 --> 00:13:39,928 - Трябва да тръгвам. - Чакай, док. 250 00:13:55,142 --> 00:13:57,328 Моля те, не... не взимай това. Какво... 251 00:13:57,353 --> 00:13:59,366 Хей! Не! Махни си ръцете от мен! 252 00:13:59,391 --> 00:14:01,117 Махни си ръцете от мен! Какво искаш? 253 00:14:01,460 --> 00:14:02,648 Какво... 254 00:14:02,682 --> 00:14:04,483 Моля, не докосвай нищо. Не! 255 00:14:04,518 --> 00:14:06,819 Qu'est-ce que vous voulez? Аз не... 256 00:14:09,290 --> 00:14:11,424 - Къде е? - Къде е какво? 257 00:14:11,449 --> 00:14:13,250 Хайде, д-р Пиърс. 258 00:14:13,275 --> 00:14:15,460 Взехте нещо, което не Ви принадлежи. 259 00:14:15,485 --> 00:14:18,019 Не можете да се измъкнете така. Аз съм американски гражданин. 260 00:14:18,301 --> 00:14:20,702 Вие сте учен. 261 00:14:21,492 --> 00:14:24,061 Вашето правителство направи грешка да ви намеси в това. 262 00:14:24,086 --> 00:14:26,383 Осъзнавате, че Ви използват, 263 00:14:26,469 --> 00:14:30,336 защото Ви смятат за заменим. 264 00:14:34,015 --> 00:14:36,710 Ще Ви отдам следното благоволение. 265 00:14:36,976 --> 00:14:40,194 Имате 24 часа да върнете това, което взехте. 266 00:14:40,796 --> 00:14:42,088 Ако не се подчините... 267 00:14:44,499 --> 00:14:46,226 няма да мога да гарантирам Вашата безопасност. 268 00:15:16,849 --> 00:15:18,283 Миранда? 269 00:15:20,795 --> 00:15:22,028 Миранда? 270 00:15:23,045 --> 00:15:24,864 Миранда? 271 00:15:32,073 --> 00:15:34,841 Как мина лекцията? 272 00:15:34,875 --> 00:15:36,515 Къде... къде си? Добре ли си? 273 00:15:36,585 --> 00:15:38,557 Да, Даниъл, какво има? 274 00:15:38,582 --> 00:15:39,863 Слушай, аз-аз не мога да обясня. 275 00:15:39,888 --> 00:15:42,471 Искам да отидеш до посолството на САЩ, веднага. 276 00:15:42,496 --> 00:15:44,017 Посолството? Даниъл... 277 00:15:44,051 --> 00:15:46,353 Просто отиди направо там. Не се връщай вкъщи. 278 00:15:46,387 --> 00:15:47,910 Ще се срещнем на главния вход. 279 00:15:47,946 --> 00:15:50,480 Добре. Тръгвам. 280 00:15:58,663 --> 00:16:01,561 По дяволите. Паспорта ми. 281 00:16:12,880 --> 00:16:14,987 - Морети. - Кейт, Кейт, аз съм. 282 00:16:15,012 --> 00:16:16,833 Даниъл! Comment ca va? 283 00:16:16,984 --> 00:16:18,171 Но преди да ми отговориш 284 00:16:18,196 --> 00:16:19,935 трябва да знаеш, че това е единствената фраза, 285 00:16:19,960 --> 00:16:21,763 която помня от часа на г-жца Джаксън. 286 00:16:21,788 --> 00:16:23,256 Кейт, Кейт, Кейт, трябва ми помощта ти. 287 00:16:23,290 --> 00:16:25,944 Да, добре, винаги. Искам да се обадиш в офиса на легата 288 00:16:25,969 --> 00:16:28,108 тук... тук в Париж и да попиташ за агент Дрекслър. 289 00:16:28,195 --> 00:16:30,096 Аз-аз работя по случай с него. 290 00:16:30,131 --> 00:16:31,974 - Какъв случай? - Няма значение. 291 00:16:31,999 --> 00:16:33,867 Просто му кажи, че паспортът ми е откраднат, 292 00:16:33,901 --> 00:16:36,269 и че охраната на посолството трябва да ме пусне. 293 00:16:36,303 --> 00:16:37,637 Загазил ли си? 294 00:16:37,705 --> 00:16:39,406 Да. Да, може да се каже. 295 00:16:39,440 --> 00:16:40,907 Няколко китайски главорези 296 00:16:40,941 --> 00:16:42,466 ме хвърлиха в задницата на перилен ван 297 00:16:42,498 --> 00:16:45,401 и ме заплашиха с телесни повреди ако не им върна химикалката. 298 00:16:45,443 --> 00:16:47,680 Даниъл... добре ли си? 299 00:16:47,705 --> 00:16:49,106 Просто се обади на Дрекслър. 300 00:16:49,131 --> 00:16:51,633 Добре, ще... го направя веднага. 301 00:16:54,889 --> 00:16:57,690 Как така не иска да се върне? 302 00:16:57,725 --> 00:17:00,760 Явно купонясва в стария Париж. 303 00:17:00,795 --> 00:17:02,328 Каза, че никога не е бил по-щастлив. 304 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 Това е нелепо. 305 00:17:04,560 --> 00:17:07,267 Просто не иска да се моли. 306 00:17:07,334 --> 00:17:09,153 Трябва да го накараме 307 00:17:09,178 --> 00:17:11,278 да мисли, че ректорът е отчаян... 308 00:17:11,906 --> 00:17:14,874 Че човекът го умолява да се върне. 309 00:17:15,710 --> 00:17:17,410 Как ще се случи? 310 00:17:18,540 --> 00:17:21,159 - Той иска 15% повишение. - Повишение? 311 00:17:21,184 --> 00:17:23,049 И иска повече пари за изследвания. 312 00:17:23,084 --> 00:17:25,652 Знам какво е това, Пол. 313 00:17:26,496 --> 00:17:27,654 Рекет. 314 00:17:27,688 --> 00:17:30,056 Е, няма да раболепнича пред този кучи син. 315 00:17:30,091 --> 00:17:32,592 Кажи на Пиърс: "Забрави." Няма работа тук. 316 00:17:32,626 --> 00:17:34,318 Ректор, вижте. 317 00:17:34,343 --> 00:17:37,024 Сигурен съм, че това е преговорна позиция. 318 00:17:37,176 --> 00:17:39,639 Ако му направите контра-предложение Даниъл сигурно ще приеме. 319 00:17:39,664 --> 00:17:41,264 Няма да има контра-предложение. 320 00:17:41,289 --> 00:17:42,956 Пиърс имаше един шанс да бъде върнат 321 00:17:42,981 --> 00:17:44,848 и го пропиля с алчност. - Не, не, не, не. 322 00:17:44,887 --> 00:17:46,539 Ами статията на Даниъл? 323 00:17:46,564 --> 00:17:48,565 И-и онова... Онова... онова обвинение. 324 00:17:48,590 --> 00:17:50,974 Не искате цялата тази лоша публичност, нали? 325 00:17:50,999 --> 00:17:52,800 Ще изтърпим, и ако Пиърс ни даде по съд 326 00:17:52,880 --> 00:17:55,315 ще подам контра-обвинения в клевета. 327 00:18:00,435 --> 00:18:02,155 Д-р Пиърс. 328 00:18:02,189 --> 00:18:04,424 Разбирам, че искате да говорите с мен. 329 00:18:04,458 --> 00:18:06,426 Не, не, не, не. Имало... Имало е грешка. 330 00:18:06,460 --> 00:18:08,261 Аз трябва да говоря с легата на ФБР. 331 00:18:08,295 --> 00:18:10,230 - Гледате я. - Не, аз... 332 00:18:10,264 --> 00:18:12,373 Аз търся мъж... агент Дрекслър. 333 00:18:12,398 --> 00:18:13,665 Аз съм агент Дрекслър. 334 00:18:21,906 --> 00:18:25,381 Самозванецът... той имаше документи точно като тези. 335 00:18:25,406 --> 00:18:26,936 Трябва да го намерим. 336 00:18:26,961 --> 00:18:29,362 Представянето за агент на ФБР е федерално престъпление. 337 00:18:29,413 --> 00:18:31,982 Много повече от това. Той ме помоли да работя като... 338 00:18:32,049 --> 00:18:34,680 Като куриер, за да му доставя контрабанда. 339 00:18:34,705 --> 00:18:38,075 - Каква? - "Умно" хапче от Китай. 340 00:18:38,100 --> 00:18:39,527 Сега, те... китайците... 341 00:18:39,552 --> 00:18:41,734 Те знаеха, че д-р Сунг ми го е дал. 342 00:18:41,759 --> 00:18:43,469 Те ме заплашиха във ван. 343 00:18:43,494 --> 00:18:45,495 Те претършуваха апартамента на Миранда. 344 00:18:45,696 --> 00:18:48,265 Този фалшив Дрекслър, той... 345 00:18:48,332 --> 00:18:50,533 Той сигурно е агент за чуждо правителство. 346 00:18:51,186 --> 00:18:52,795 Г-жце Стайлс, искам да придружите 347 00:18:52,820 --> 00:18:54,654 един от агенитите ми обратно към Вашия апартамент. 348 00:18:54,679 --> 00:18:56,782 Направете оглед на щетите, докато д-р Пиърс и аз 349 00:18:56,807 --> 00:19:00,443 проследим стъпките му, да видим дали можем да намерим този човек. 350 00:19:00,478 --> 00:19:01,945 Добре. 351 00:19:02,013 --> 00:19:04,017 Ще тръгнеш за Париж довечера? 352 00:19:04,042 --> 00:19:05,308 Трябваше да го чуеш, Дони. 353 00:19:05,333 --> 00:19:06,700 Той беше убеден, че работи по 354 00:19:06,725 --> 00:19:08,927 някакво откачено разследване с офиса на легата, 355 00:19:09,420 --> 00:19:13,223 само че легатът не беше мъж, както Даниъл каза. 356 00:19:13,257 --> 00:19:15,840 Беше жена и тя ми каза, че 357 00:19:15,865 --> 00:19:18,395 не е работила по никакъв случай с Даниъл. 358 00:19:18,562 --> 00:19:21,544 Всъщност тя никога не беше чувала за Даниъл Пиърс, докато не звъннах, 359 00:19:21,569 --> 00:19:23,902 така че той е или захванат в някаква конспирация, 360 00:19:23,927 --> 00:19:25,861 за която ФБР не знае нищо, или... 361 00:19:25,895 --> 00:19:27,473 - Или откача. - Да. 362 00:19:27,498 --> 00:19:29,299 Както и да е, нуждае се от помощта ми. 363 00:19:29,332 --> 00:19:31,192 - Кейт... - Виж, знам какво ще кажеш... 364 00:19:31,234 --> 00:19:33,535 Че преувеличавам. Възможно е. - Не, не. 365 00:19:33,570 --> 00:19:36,205 Искам да кажа... 366 00:19:36,239 --> 00:19:39,174 Ако се тревожиш за Даниъл, тогава и аз. 367 00:19:39,890 --> 00:19:41,543 Отивам с теб. 368 00:19:44,147 --> 00:19:46,334 - Това е, кълна се. - Сигурен ли си? 369 00:19:46,359 --> 00:19:47,998 Да, да. Трябва да е едно от тези. 370 00:19:48,023 --> 00:19:51,463 - Може би е някъде другаде. - Не, не. 20 стъпки. Това е. 371 00:19:52,255 --> 00:19:54,156 Ти. Ти! 372 00:19:54,190 --> 00:19:56,492 Хей! Хей, ти! 373 00:19:57,272 --> 00:19:59,173 Ти. Ти беше тук цял ден. 374 00:19:59,198 --> 00:20:00,825 Виждал ли си някой да пипа около 375 00:20:00,850 --> 00:20:03,218 паветата на земята, ето там. 376 00:20:04,986 --> 00:20:06,620 Знам, че не можеш да говориш. 377 00:20:06,645 --> 00:20:08,737 Но това е полицейска работа. Разбираш ли? 378 00:20:08,771 --> 00:20:11,907 Vous comprenez ce que je dis? C'est important. 379 00:20:11,941 --> 00:20:14,875 Dites-moi ce que vous avez vu! 380 00:20:15,778 --> 00:20:18,447 Д-р Пиърс, на кого говорите? 381 00:20:23,720 --> 00:20:26,321 - Нека се върнем в посолството. - Не, недейте. Аз... 382 00:20:26,356 --> 00:20:28,524 Знам как изглежда, но Ви казвам, 383 00:20:28,558 --> 00:20:32,161 говорих с китайски учен в Сорбоната. 384 00:20:32,195 --> 00:20:34,163 Мога да го докажа. 385 00:20:34,197 --> 00:20:36,804 Страхувам се, че не знам какво искаш да кажеш. Даниъл. 386 00:20:36,829 --> 00:20:39,897 Няма китайска делегация, доколкото знам. 387 00:20:40,103 --> 00:20:42,070 Не, не. Не, не. Имаше човек... Д-р Сунг. 388 00:20:42,105 --> 00:20:44,473 Подписах една книга за него. Сигурен съм, че сте, 389 00:20:44,541 --> 00:20:46,786 но ако е било част от официална визита, 390 00:20:46,811 --> 00:20:50,147 като глава на катедра, щях да бъда информиран. 391 00:20:50,380 --> 00:20:53,081 Сега, ще ме извините ли? Имам час. 392 00:20:55,218 --> 00:20:58,138 Китайците си покриват следите някак. 393 00:20:58,521 --> 00:21:01,089 Дрекслър. 394 00:21:01,124 --> 00:21:03,292 Тук е Колинс. Аз съм с г-жца Стайлс в нейния апартамент. 395 00:21:03,359 --> 00:21:05,627 Фалшива тревога тук. 396 00:21:05,662 --> 00:21:07,029 Този е или лъжец, 397 00:21:07,063 --> 00:21:09,183 или има голямо въображение. 398 00:21:19,906 --> 00:21:21,677 Разбрах, че сте правили важна работа 399 00:21:21,711 --> 00:21:23,679 в полевия офис в Чикаго. 400 00:21:23,713 --> 00:21:25,948 Затова взех твърденията Ви насериозно. 401 00:21:28,416 --> 00:21:31,129 Има много добри англоговорящи лекари тук, 402 00:21:31,154 --> 00:21:33,055 които могат да ви помогнат. - Не... не ми трябва доктор. 403 00:21:33,089 --> 00:21:36,024 Не си въобразявам това! - Не мога да направя повече. 404 00:21:37,277 --> 00:21:38,961 Съжалявам. 405 00:21:42,432 --> 00:21:45,174 Китайците сигурно са се върнали и са почистили мястото. 406 00:21:45,199 --> 00:21:47,845 - Защо биха направили това? - За да ме дискредитират. 407 00:21:47,870 --> 00:21:50,355 Да ме накарат да изглеждам откачен пред ФБР. 408 00:21:50,380 --> 00:21:52,717 Тази... тази лампа. Тя беше на милион парчета, кълна се. 409 00:21:52,742 --> 00:21:54,910 Те... те сигурно са намерили точно такава. 410 00:21:54,944 --> 00:21:59,047 Даниъл, мисля че трябва поговориш с някого. 411 00:21:59,115 --> 00:22:00,882 Даниъл, тя е права. 412 00:22:00,950 --> 00:22:02,417 Ако не се вземеш в ръце 413 00:22:02,452 --> 00:22:04,519 ще загубиш единствената истинска жена, 414 00:22:04,554 --> 00:22:06,455 която иска да има връзка 415 00:22:06,480 --> 00:22:08,624 с някого като теб. - Не си въобразявам това. 416 00:22:08,658 --> 00:22:10,472 Този... Този фалшив Дрекслър... 417 00:22:10,497 --> 00:22:12,417 Той не беше халюцинация. Миранда също го видя. 418 00:22:16,599 --> 00:22:18,816 Говориш с Натали? 419 00:22:18,966 --> 00:22:20,767 Хайде, Даниъл... колкото знаем 420 00:22:20,803 --> 00:22:22,771 онзи агент на ФБР е можел да бъде 421 00:22:22,805 --> 00:22:24,740 турист, спрял да попита за посоки. 422 00:22:24,774 --> 00:22:26,942 Значи аз просто... Аз-аз някак 423 00:22:26,976 --> 00:22:30,054 съм създал фалшив ФБР агент, който има 424 00:22:30,079 --> 00:22:31,601 същото име като истинския легат, 425 00:22:31,626 --> 00:22:33,226 когото никога не съм срещал или чувал. 426 00:22:33,251 --> 00:22:34,818 Недей... не... 427 00:22:34,984 --> 00:22:37,386 Не го докосвай. Ало? 428 00:22:37,420 --> 00:22:40,556 Професор Пиърс, това е д-р Сунг. 429 00:22:40,581 --> 00:22:43,058 Трябва ми помощта Ви. - Знаех си. Знаех си. Къде сте? 430 00:22:43,092 --> 00:22:45,771 Крия се под мост Нуф. Измъкнах се от началниците си. 431 00:22:45,796 --> 00:22:48,152 Те са след мен. Нуждая се от защита, политическо убежище. 432 00:22:48,177 --> 00:22:50,293 Мост Нуф. Знам го. Ще бъда там. 433 00:22:50,318 --> 00:22:52,709 Професор Пиърс, внимавайте. 434 00:22:52,734 --> 00:22:57,305 Не вярвайте на никого, дори на най-близките до Вас. 435 00:23:00,109 --> 00:23:01,943 Ти част ли си от това? 436 00:23:02,887 --> 00:23:04,164 Част от какво? 437 00:23:04,659 --> 00:23:06,026 Трябва да вървя. 438 00:23:06,051 --> 00:23:07,749 Къде? Почти полунощ е. 439 00:23:07,784 --> 00:23:09,584 Даниъл, трябва да видиш лекар. 440 00:23:09,619 --> 00:23:12,421 Моля те, нека те заведа до болница. 441 00:23:12,455 --> 00:23:14,856 Даниъл, послушай я. 442 00:23:14,881 --> 00:23:16,501 Ако не знаех, щях да кажа, 443 00:23:16,526 --> 00:23:18,012 че двете работите заедно. 444 00:23:43,781 --> 00:23:45,148 Д-р Сунг? 445 00:23:49,117 --> 00:23:50,826 Aidez! Aidez! Aidez-moi! 446 00:23:50,860 --> 00:23:52,020 Appelez une ambulance! 447 00:23:59,840 --> 00:24:02,316 Значи, мъж с фалшиви ФБР документи 448 00:24:02,341 --> 00:24:06,685 Ви е манипулирал да вземете експериментално лекарство 449 00:24:06,710 --> 00:24:08,378 от този д-р Сунг. 450 00:24:09,016 --> 00:24:11,773 После агенти на китайското правителство 451 00:24:11,798 --> 00:24:13,827 са Ви взели от улицата и са Ви заплашили. 452 00:24:13,828 --> 00:24:14,863 Да. 453 00:24:14,888 --> 00:24:18,696 И по-късно сте намерили д-р Сунг застрелян, 454 00:24:19,485 --> 00:24:21,493 вероятно убит от собствените си хора, 455 00:24:21,518 --> 00:24:23,486 задето Ви е дал лекарството. - Благодаря Ви. 456 00:24:23,864 --> 00:24:26,432 Знаех си, че трябваше да отида при френските власти по начало. 457 00:24:26,500 --> 00:24:29,302 Европейците са много по-просветени от американците. 458 00:24:29,336 --> 00:24:30,770 Да. 459 00:24:31,585 --> 00:24:32,974 Д-р Пиърс... 460 00:24:34,929 --> 00:24:36,890 Харесва ви да бягате из Париж 461 00:24:36,915 --> 00:24:39,750 и да се преструвате на шпионин, нали? 462 00:24:42,303 --> 00:24:44,738 Когато сте казали на посолството си какво е станало, 463 00:24:44,772 --> 00:24:47,073 те не са Ви повярвали, затова сте решили 464 00:24:47,108 --> 00:24:49,909 да измислите истински доказателства, за да ги убедите. 465 00:24:49,944 --> 00:24:53,272 Какви доказателства? - Мисля, че сте намерили случаен китаец 466 00:24:53,388 --> 00:24:56,190 и сте го убили, за да подсилите нелепата си история. 467 00:24:57,158 --> 00:24:59,919 Аз-аз... аз не съм убил д-р Сунг. 468 00:24:59,954 --> 00:25:03,389 Името на жертвата не е Сунг. Ланг е. 469 00:25:03,424 --> 00:25:04,803 Имаше ID в якето му. 470 00:25:04,828 --> 00:25:07,650 Г-н Ланг не е професор на посещение. 471 00:25:07,675 --> 00:25:09,642 Всъщност той е работник-мигрант, 472 00:25:09,764 --> 00:25:11,483 който е във Франция на трудова виза. 473 00:25:11,508 --> 00:25:13,909 Визите и картите могат да се фалшифицират. 474 00:25:13,934 --> 00:25:15,894 Китайците искат този човек да изчезне. 475 00:25:15,936 --> 00:25:17,297 Ако не разследвате това, 476 00:25:17,304 --> 00:25:18,972 те ще се измъкнат с убийство. 477 00:25:21,366 --> 00:25:23,584 Да започнем отначало. 478 00:25:23,609 --> 00:25:25,243 S'il vous plait. 479 00:25:26,288 --> 00:25:28,948 Истината този път. 480 00:25:28,983 --> 00:25:30,709 Та, какво правим сега? 481 00:25:30,745 --> 00:25:32,628 Ние сме в академична среда, г-н Луики. 482 00:25:32,653 --> 00:25:36,055 И какво е първото правило? 483 00:25:36,090 --> 00:25:38,681 Не прави секс със студентките си? 484 00:25:38,723 --> 00:25:41,625 Първото правило е "публикувай или умри." 485 00:25:42,073 --> 00:25:44,840 Затова искам да отидете до вестника 486 00:25:44,865 --> 00:25:46,833 и да им кажете, че Вашият световно известен работодател 487 00:25:46,867 --> 00:25:48,735 иска да е в утрешното издание. 488 00:25:48,769 --> 00:25:51,738 Добре, но док не написа това. Ние бяхме. 489 00:25:51,781 --> 00:25:54,011 И ако разбере, ще ни убие. 490 00:25:54,036 --> 00:25:57,231 Просто вземи проклетата бележка и тръгвай, моля те. 491 00:25:59,482 --> 00:26:01,049 Благодаря. 492 00:26:04,485 --> 00:26:07,087 Агент Морети, слава Богу, че сте тук. 493 00:26:07,121 --> 00:26:08,674 Моля, влезте. 494 00:26:09,457 --> 00:26:11,625 Серж, да. 495 00:26:11,659 --> 00:26:14,828 Ще трябва да ти се обадя после. ОК. 496 00:26:14,896 --> 00:26:17,131 Миранда, това е Дони Раян. Той също работи са Даниъл. 497 00:26:17,156 --> 00:26:18,404 Той.. той тук ли е? 498 00:26:18,429 --> 00:26:20,818 - Той е в полицейския участък. - Какво се е случило? 499 00:26:20,843 --> 00:26:22,744 Намериха го с труп. 500 00:26:22,769 --> 00:26:25,301 Явно не си преувеличила. - Слушай, наистина се притеснявам. 501 00:26:25,326 --> 00:26:27,638 Просто... не знам как да се справя. 502 00:26:28,075 --> 00:26:29,876 Всичко ще е наред. Ще го измъкнем. 503 00:26:29,911 --> 00:26:31,239 Знаеш ли в кой участък е? 504 00:26:31,264 --> 00:26:33,465 Д-р Пиърс няма да ходи никъде. 505 00:26:33,490 --> 00:26:35,231 Той е важен свидетел на убийство, 506 00:26:35,286 --> 00:26:36,512 може би дори заподозрян. 507 00:26:36,537 --> 00:26:38,537 Знам малко за гражданския кодекс, 508 00:26:38,741 --> 00:26:40,342 д-р Пиърс има правото на свиждане. 509 00:26:40,367 --> 00:26:41,968 Мосю, освен ако не сте сертифициран 510 00:26:41,993 --> 00:26:43,961 да практикувате право в тази държава, 511 00:26:44,021 --> 00:26:45,622 не можете да го видите. 512 00:26:45,647 --> 00:26:48,215 Слушайте, детектив, аз също съм полицай, ОК? 513 00:26:48,240 --> 00:26:50,041 Знам, че просто искате да затворите този случай 514 00:26:50,298 --> 00:26:52,571 и ви уверявам, че д-р Пиърс ще съдейства 515 00:26:52,596 --> 00:26:54,063 във всеки възможен начин. 516 00:26:54,088 --> 00:26:55,930 Той дори може да ви помогне да разрешите това престъпление. 517 00:26:55,955 --> 00:26:58,357 Но трябва да разберете, 518 00:26:58,618 --> 00:27:03,210 че в това психическо състояние той е малко нестабилен. 519 00:27:03,235 --> 00:27:05,950 Това, което правите... Да го заключите в стая, 520 00:27:05,975 --> 00:27:07,463 да го разпитвате с часове... 521 00:27:07,498 --> 00:27:09,132 Може да е вредно за здравето му. - Мерси. 522 00:27:09,166 --> 00:27:10,767 Това помогна много. 523 00:27:11,514 --> 00:27:13,036 Какво трябваше да значи това? 524 00:27:13,103 --> 00:27:15,038 Е, сега като знам, че е луд 525 00:27:15,105 --> 00:27:16,673 мога да взема заповед от съдия 526 00:27:16,740 --> 00:27:18,710 да го задържи за психиатрична оценка. 527 00:27:18,735 --> 00:27:20,750 - Не. Той не... - Не, не разбирате. Даниъл 528 00:27:20,775 --> 00:27:24,032 не е способен на насилие. 529 00:27:24,064 --> 00:27:25,648 Allo? 530 00:27:25,716 --> 00:27:27,442 Oui, c'est moi. 531 00:27:28,352 --> 00:27:30,086 Bonjour, minister. 532 00:27:30,120 --> 00:27:31,688 Oui. 533 00:27:34,758 --> 00:27:37,160 Merci. 534 00:27:40,764 --> 00:27:43,333 Явно д-р Пиърс има много важни приятели, 535 00:27:43,367 --> 00:27:45,668 току-щи ми беше наредено да го пусна. 536 00:27:46,904 --> 00:27:49,435 Добре, трябва ни достъп до криминалистиката от местопрестъплението 537 00:27:49,460 --> 00:27:51,174 и трябва да разберем как китайците 538 00:27:51,199 --> 00:27:53,481 са подменили самоличността на д-р Сунг. - И аз се радвам да те видя, Даниъл. 539 00:27:53,506 --> 00:27:55,707 Може би можеш да използваш връзки, да минеш над Дрекслър, 540 00:27:55,713 --> 00:27:58,002 да получиш съдействие от държавния департамент, или може би... 541 00:27:58,027 --> 00:28:00,152 Може би дори ЦРУ. - По-леко, приятел. 542 00:28:00,177 --> 00:28:01,741 Можем да го измислим на пут към вкъщи. 543 00:28:01,802 --> 00:28:03,365 Няма да ме сложите на самолет. 544 00:28:03,392 --> 00:28:05,152 Ще те заедем вкъщи, при Миранда. 545 00:28:05,177 --> 00:28:06,716 Тя се тревожи за теб. 546 00:28:14,109 --> 00:28:17,872 Отивате ли някъде? 547 00:28:19,909 --> 00:28:22,110 Ъм... 548 00:28:25,154 --> 00:28:26,521 Само за минутка? 549 00:28:43,758 --> 00:28:46,034 Взимам влак за Берлин. 550 00:28:46,068 --> 00:28:47,669 Берлин? 551 00:28:47,703 --> 00:28:50,238 И оттам ще летим до Истанбул. 552 00:28:50,272 --> 00:28:52,240 Не ми казвай, че отиваш на турне 553 00:28:52,274 --> 00:28:54,703 с... с как-му-беше-името, пепе ле пю. 554 00:28:54,728 --> 00:28:56,271 Серж е добър човек... той... 555 00:28:56,278 --> 00:28:57,912 Той е причината полицията да те пусне. 556 00:28:57,947 --> 00:28:59,347 За какво говориш? 557 00:28:59,382 --> 00:29:00,982 Той има приятел в Министерството на правосъдието 558 00:29:01,016 --> 00:29:02,984 и той направи обаждане. - Защо? 559 00:29:03,018 --> 00:29:05,587 Да... да отбележи точки с американската си любовница? 560 00:29:05,621 --> 00:29:07,155 Спиш ли с него? 561 00:29:07,189 --> 00:29:10,558 Серж и аз... бяхме любовници. 562 00:29:10,626 --> 00:29:14,162 Знаех си. Жабата! 563 00:29:14,196 --> 00:29:15,330 Даниъл, ти и аз имахме 564 00:29:15,398 --> 00:29:18,566 невероятно прекарване в Чикаго, 565 00:29:18,601 --> 00:29:21,636 но не знаех дали ще те видя отново. 566 00:29:21,670 --> 00:29:25,840 Тогава ти се появи на вратата ми преди три седмици. 567 00:29:25,875 --> 00:29:28,443 Изведнъж, без да се обадиш. 568 00:29:29,514 --> 00:29:32,280 И дори така, аз-аз отидох при Серж 569 00:29:32,314 --> 00:29:34,215 и му казах, че приключи. 570 00:29:36,352 --> 00:29:38,671 Трябваше да дам шанс на нас, 571 00:29:41,023 --> 00:29:44,358 защото ти... ти беше този, който се измъкна. 572 00:29:44,383 --> 00:29:46,494 Защо тръгваш с него тогава? 573 00:29:46,529 --> 00:29:48,663 Заради симптомите ти... 574 00:29:50,187 --> 00:29:51,833 Говоренето с хора, които не са там. 575 00:29:51,867 --> 00:29:54,138 Параноята. 576 00:29:56,485 --> 00:29:59,047 Плаши ми, а аз си мислих, че съм достатъчно силна да се справя, 577 00:29:59,072 --> 00:30:02,575 но... но просто не съм. 578 00:30:05,527 --> 00:30:07,561 Ще е най-лесно ако си тръгна. 579 00:30:10,964 --> 00:30:13,755 Твоите приятели с тук сега, те ще се погрижат за теб. 580 00:30:16,525 --> 00:30:18,362 Аз... 581 00:30:19,454 --> 00:30:22,823 Толкова съжалявам. 582 00:30:47,171 --> 00:30:49,372 Как се чувстваш? 583 00:30:49,397 --> 00:30:51,364 Като идиот. 584 00:30:51,863 --> 00:30:54,031 Заблудих се, като си помислих, че може да има жена, 585 00:30:54,065 --> 00:30:56,767 която може да изтърпи лудостта ми. 586 00:30:58,369 --> 00:31:00,492 Мерси много, Даниъл. 587 00:31:01,939 --> 00:31:03,673 Не я виня, че напусна. 588 00:31:04,620 --> 00:31:05,927 Не съм на себе си. 589 00:31:05,952 --> 00:31:08,176 Хей, може би си измислил малко от това, 590 00:31:08,355 --> 00:31:09,707 но не си напълно луд. 591 00:31:09,732 --> 00:31:11,533 Ами мъртвеца? Той е истински. 592 00:31:11,849 --> 00:31:13,183 Може да се е застрелял. 593 00:31:13,405 --> 00:31:15,222 Франция има най-много самоубийства от Европа. 594 00:31:15,247 --> 00:31:17,978 Така че когато си измислил 595 00:31:18,003 --> 00:31:21,072 голямата конспирация с китайски шпиони, 596 00:31:21,325 --> 00:31:23,894 жертвата на която си попадна случайно 597 00:31:23,919 --> 00:31:26,063 също е бил китаец... какъв е шанса? - Какво... какво... 598 00:31:26,097 --> 00:31:27,859 Ами ако си прав? Какво... Какво можем да направим по въпроса? 599 00:31:27,884 --> 00:31:30,052 Същото като в Чикаго. 600 00:31:30,239 --> 00:31:32,759 Нямаме властта да разследваме тук. 601 00:31:32,784 --> 00:31:35,553 Ще почукаме на няколко врати, ще зададем няколко въпроса. 602 00:31:35,578 --> 00:31:38,477 Виж, както и да го въртим, тук има пъзел, 603 00:31:38,502 --> 00:31:39,863 и, както винаги ми казваш, 604 00:31:39,888 --> 00:31:42,723 най-добрата терапия за теб е решаването на пъзели, 605 00:31:42,748 --> 00:31:45,316 така че да разрешим този. 606 00:31:54,200 --> 00:31:55,808 Oui, oui, oui. 607 00:31:55,833 --> 00:31:58,339 Г-жца Лиу казва, че жертвата се е нанесла в нейната сграда миналата година. 608 00:31:58,364 --> 00:32:00,106 Той е спестявал пари от работа във фабрика 609 00:32:00,131 --> 00:32:02,026 и ги е пращал право вкъщи, при семейството си в Шанхай, 610 00:32:02,051 --> 00:32:03,650 но той... е загубил всичко на хазарт. 611 00:32:03,675 --> 00:32:06,322 Ако е загубил всичките си пари на хазарт може да е самоубийство. 612 00:32:17,477 --> 00:32:19,878 Тя казва, че го е видяла преди няколко дни... изглеждал е щастлив 613 00:32:19,903 --> 00:32:21,370 и току-що му е била предложена работа, 614 00:32:21,395 --> 00:32:23,663 която е била argent facile... Била е лесни пари. 615 00:32:23,955 --> 00:32:26,223 Агент Морети? 616 00:32:26,290 --> 00:32:27,958 Агент Дрекслър. 617 00:32:28,073 --> 00:32:29,862 Френската полиция се е окплакала, че 618 00:32:29,887 --> 00:32:32,655 провеждате неоторизирано разследване. Спирам го. 619 00:32:32,680 --> 00:32:35,081 Предлагам тримата да се качите на следващия самолет извън Париж. 620 00:32:35,106 --> 00:32:37,177 Нямате властта да ни изритате от страната. 621 00:32:37,202 --> 00:32:38,996 Агент Морети е била повикана обратно в Чикаго, 622 00:32:39,021 --> 00:32:41,193 и ако д-р Пиърс не е на същия полет с нея, 623 00:32:41,218 --> 00:32:43,342 ми е позволено да премахна охранителния му достъп. 624 00:32:43,367 --> 00:32:45,107 Е, да, не мога да тръгна. Нямам... 625 00:32:46,302 --> 00:32:48,435 Паспорт. Пресен. 626 00:32:48,980 --> 00:32:50,847 Безопасен полет. 627 00:32:55,019 --> 00:32:58,276 Кучият му син наистина го направи. 628 00:32:59,495 --> 00:33:02,025 Е, опитах се да Ви предупредя. 629 00:33:02,519 --> 00:33:04,494 Телефонът не е спирал да звъни цяла сутрин. 630 00:33:04,529 --> 00:33:06,464 Дарителите заплашват да изтеглят парите си. 631 00:33:06,489 --> 00:33:08,190 Управата ми диша във врата. 632 00:33:08,215 --> 00:33:10,977 Чух, че студентите планират протестно шествие по-късно. 633 00:33:11,002 --> 00:33:13,228 Това е бедствие. - Какво очаквахте? 634 00:33:15,037 --> 00:33:17,040 Трябва да поправим това веднага. 635 00:33:17,108 --> 00:33:19,743 Не мисля, че ще е толкова просто, ректор. 636 00:33:19,777 --> 00:33:21,178 Как така? 637 00:33:21,212 --> 00:33:24,740 Откакто последно говорихме цената на Даниъл се покачи. 638 00:33:26,391 --> 00:33:29,262 Най-накрая получихме солидна следа и те ни спряха. 639 00:33:29,287 --> 00:33:31,419 Виж, Даниъл. Няма да оставя това. 640 00:33:31,444 --> 00:33:33,880 Ще продължа с френската полиция и Интерпол. 641 00:33:33,905 --> 00:33:36,269 Ако г-н Ланг е бил убит, ще разберем кой го е сторил. 642 00:33:36,294 --> 00:33:38,128 Такси! 643 00:33:45,002 --> 00:33:47,853 Знам, че се опитваш да ми кажеш нещо. Какво е? 644 00:33:48,066 --> 00:33:51,056 Аз-аз си копая дупка? Аз не... 645 00:33:52,947 --> 00:33:55,178 Какво? Аз... ти ходиш. Ти си... 646 00:33:55,213 --> 00:33:56,712 Трябва да си отида? 647 00:33:56,737 --> 00:33:58,746 Или... или... не трябва... Не трябва да си ходя. 648 00:33:58,771 --> 00:34:00,571 Не знам какво... 649 00:34:01,052 --> 00:34:02,877 Не знам какво е това. Просто... 650 00:34:02,902 --> 00:34:05,631 Нямам време да играя игри. Просто ми кажи какво искаш да кажеш! 651 00:34:05,656 --> 00:34:09,926 Луд американец. Махни се от мен. 652 00:34:10,662 --> 00:34:12,096 Плашиш клиентите ми. 653 00:34:12,694 --> 00:34:15,405 Върни се където ти е мястото, идиот. 654 00:34:16,968 --> 00:34:19,369 Добре. Какво беше това? 655 00:34:19,437 --> 00:34:21,772 Халюцинирах мимове. 656 00:34:21,885 --> 00:34:23,452 Само да сме наясно, 657 00:34:23,477 --> 00:34:25,084 това не беше халюцинация, Даниъл. 658 00:34:25,109 --> 00:34:26,678 Знам. Знам. Знам. 659 00:34:27,945 --> 00:34:29,944 Мислех, че е, но беше истински. 660 00:34:33,251 --> 00:34:36,961 Неговото... изпълнение беше истинско. 661 00:34:37,907 --> 00:34:39,626 Какво? 662 00:34:39,651 --> 00:34:41,151 Хайде. Трябва да побързаме. 663 00:34:41,176 --> 00:34:43,219 Закъде бързаме? Полетът излита след часове. 664 00:34:43,244 --> 00:34:45,445 Не отиваме на летището. Трябва да хванем влак. 665 00:34:53,822 --> 00:34:56,223 Миранда! 666 00:34:56,258 --> 00:34:58,559 Миранда, не се качвай на влака! 667 00:34:59,581 --> 00:35:01,601 Даниъл, какво правиш тук? 668 00:35:01,626 --> 00:35:03,439 Добре, мислих, че има само два варианта. 669 00:35:03,464 --> 00:35:04,731 Или си губя ума, 670 00:35:04,756 --> 00:35:06,296 или това наистина се случва, 671 00:35:06,321 --> 00:35:08,281 и тогава осъзнах, че има трети вариант. 672 00:35:08,360 --> 00:35:10,320 Д-р Сунг, фалшифият Дрекслър, 673 00:35:10,345 --> 00:35:13,133 китайските биячи... те са били истински хора правещи 674 00:35:13,158 --> 00:35:15,438 някакво шоу, за да изглеждам луд. 675 00:35:16,461 --> 00:35:18,703 - Не разбирам. - Китаецът, чието тяло 676 00:35:18,728 --> 00:35:20,499 открих... Наскоро му е била предложена работа. 677 00:35:20,524 --> 00:35:23,826 Мисля, че тази работа е била да изиграе ролята на д-р Сунг. 678 00:35:23,851 --> 00:35:25,552 - И тогава е бил убит? - Да. Да. 679 00:35:25,577 --> 00:35:28,397 Така че да правя още по-луди твърдение и да изглеждам опасен за теб. 680 00:35:28,422 --> 00:35:31,457 - Даниъл, кой би могъл да направи това? - Той. 681 00:35:32,627 --> 00:35:34,962 Това е нелепо. 682 00:35:34,996 --> 00:35:36,722 Можеш ли да ми кажеш защо бих направил нещо подобно. 683 00:35:36,737 --> 00:35:38,772 Защото искаше Миранда да отиде на турне с теб, 684 00:35:38,797 --> 00:35:40,453 но тя реши да остане тук в Париж с мен. 685 00:35:40,478 --> 00:35:42,744 Трябвало е да я накараш да иска да ме напусне. 686 00:35:43,464 --> 00:35:45,175 Скъпа моя, приятелят ти е много болен. 687 00:35:45,200 --> 00:35:46,906 Също така обикновено е прав. 688 00:35:46,931 --> 00:35:48,565 Аз-аз му помогнах да се измъкне. 689 00:35:48,590 --> 00:35:50,191 След като Кейт и аз дойдохме тук. 690 00:35:50,216 --> 00:35:52,155 Знаеше, че тя няма да ме остави ако бях 691 00:35:52,180 --> 00:35:53,492 в затвора или в лудницата. 692 00:35:53,517 --> 00:35:54,836 Знаеше, че ще се погрижим за него. 693 00:35:54,861 --> 00:35:57,125 И тогава Миранда щеше да е свободна да отиде с теб. 694 00:35:58,062 --> 00:36:00,020 Ти ми каза, че Даниъл ще е наред 695 00:36:00,055 --> 00:36:01,495 щом приятелите му са тук. 696 00:36:01,546 --> 00:36:04,273 Добре, дори и да се 697 00:36:04,298 --> 00:36:06,099 оптивах да те убедя да напуснеш Даниъл, 698 00:36:06,394 --> 00:36:08,429 щях да остана тук, с теб в Париж. 699 00:36:08,463 --> 00:36:10,764 Нямаше да искам да дойдеш на турне с мен, нали? 700 00:36:13,969 --> 00:36:17,407 Не се нуждаеше от нея. Трябваше ти виолончелото ѝ. 701 00:36:18,340 --> 00:36:20,926 Счупи го, за да го вземеш за ремонт. 702 00:36:20,951 --> 00:36:22,840 Той... той не можеше просто да вземе нов челист. 703 00:36:22,865 --> 00:36:24,899 Отне месеци за визата ти, помниш ли? 704 00:36:25,131 --> 00:36:27,499 - Шери, на този човек му трябва помощ. - Нямаше да има нищо подозрително 705 00:36:27,524 --> 00:36:29,965 ако Миранда носи виолончелото си през митниците. 706 00:36:29,990 --> 00:36:32,402 Това е идеалният начин да измъкнеш нещо през границата. 707 00:36:34,456 --> 00:36:36,541 - Да пренеса какво? - Нека разберем. 708 00:36:36,566 --> 00:36:38,333 Не го пипай! Какво правиш? 709 00:36:38,358 --> 00:36:40,525 Не го пипай! Даниъл, какво правиш? Спри! 710 00:36:40,550 --> 00:36:42,670 Спри! 711 00:36:42,982 --> 00:36:46,034 Спри! Даниъл! Не! Не! 712 00:36:46,059 --> 00:36:47,426 Недей! Недей! Недей! 713 00:36:52,707 --> 00:36:54,342 Моя... 714 00:36:54,367 --> 00:36:56,887 Полиция! Арест! Арестувайте този човек. 715 00:36:59,080 --> 00:37:01,915 Уау. Добре. 716 00:37:01,950 --> 00:37:03,517 Чакай малко. 717 00:37:08,123 --> 00:37:09,823 Какво е това? 718 00:37:11,805 --> 00:37:13,685 Ти ли сложи това в инструмента ми? 719 00:37:14,262 --> 00:37:16,310 Не знам за какво говориш. 720 00:37:16,335 --> 00:37:19,337 Не каза ли нещо за летене до Техеран? 721 00:37:19,577 --> 00:37:21,990 Напреднала технология скрита във виолонечло на път 722 00:37:22,015 --> 00:37:24,169 за държава, която разработва ядрено устройство? 723 00:37:24,389 --> 00:37:25,756 Перфектно е. Кой по-добре да направи 724 00:37:25,781 --> 00:37:28,052 фалшив шпионски план от истински шпионин? 725 00:37:28,077 --> 00:37:31,076 Арестувате грешния човек. Арестувайте него. 726 00:37:40,588 --> 00:37:44,072 Съжалявам за виолончелото ти. 727 00:37:44,199 --> 00:37:47,034 Бях набелязала ново и без това. 728 00:37:47,295 --> 00:37:49,595 Даниъл, аз... 729 00:37:50,098 --> 00:37:52,266 Нещата, които казах, асумпциите, които направих... 730 00:37:52,300 --> 00:37:54,735 Трябваше да ти повярвам. 731 00:37:54,769 --> 00:37:56,697 Защо? 732 00:37:57,454 --> 00:38:00,289 Истинате е, че съм луд. 733 00:38:00,442 --> 00:38:02,611 Някой ден ще имам ново скъсване с реалността. 734 00:38:02,636 --> 00:38:05,004 И този път ще е наистина. 735 00:38:05,947 --> 00:38:07,247 Е, сега знаем, че има нещо, 736 00:38:07,282 --> 00:38:08,955 за което не си подготвена да се справиш. 737 00:38:10,852 --> 00:38:14,664 Това е добре. Добре е, че... знаем това. 738 00:38:19,494 --> 00:38:21,295 Утре сутрин. 739 00:38:21,798 --> 00:38:23,322 Да, слушай... ще се радвам, 740 00:38:23,347 --> 00:38:25,975 ако ме държиш в течение за развитието на разследването. 741 00:38:26,000 --> 00:38:27,384 Благодаря ти. 742 00:38:28,002 --> 00:38:30,267 Новини за Серж, благодарение на агент Дрекслър. 743 00:38:30,292 --> 00:38:33,395 Френското разузнаване смята, че е ирански двоен агент. 744 00:38:34,970 --> 00:38:36,704 Изглежда беше прав, Даниъл. 745 00:38:36,739 --> 00:38:39,007 Серж явно е измислил цялото нещо. 746 00:38:39,032 --> 00:38:42,033 Да. Освен ако не е. 747 00:38:42,342 --> 00:38:43,776 Предполагам, че китайците 748 00:38:43,801 --> 00:38:45,362 може да са били мозъка, 749 00:38:45,387 --> 00:38:47,115 или фалшифият агент Дрекслър. 750 00:38:51,103 --> 00:38:52,598 Макс. 751 00:38:59,481 --> 00:39:01,281 В Париж сме. 752 00:39:02,113 --> 00:39:03,550 В Париж сме. 753 00:39:06,021 --> 00:39:07,489 - Луики? - Док. 754 00:39:07,514 --> 00:39:09,229 Хей, хей, не, не. Не затваряй. Недей. 755 00:39:09,263 --> 00:39:10,892 Получих новини за онова, за което говорихме. 756 00:39:10,926 --> 00:39:12,527 Не само че ректорът 757 00:39:12,561 --> 00:39:14,529 предложи да те възстанови като учител... 758 00:39:14,563 --> 00:39:17,132 Без въпроси, без извинение... 759 00:39:17,166 --> 00:39:20,969 Той ти даде 35% повишение, нови пари за изследване 760 00:39:21,003 --> 00:39:23,004 и място за паркиране, док. 761 00:39:23,038 --> 00:39:24,806 Какво, по дяволите, да правя с място за паркиране. 762 00:39:24,840 --> 00:39:26,307 Док, моля те. 763 00:39:26,342 --> 00:39:29,177 Добре. Виж, трябва да се върнеш, ОК? 764 00:39:29,211 --> 00:39:30,896 Не е същото тук без теб. 765 00:39:30,921 --> 00:39:32,833 Знаех си. 766 00:39:32,858 --> 00:39:34,859 Знаех си, че онази невестулка, Кини, 767 00:39:34,884 --> 00:39:36,684 ще дойде, пълзящ на колене и ръце. 768 00:39:36,719 --> 00:39:40,054 Знаеш ли какво? Нека се погърчи малко. 769 00:39:41,169 --> 00:39:42,690 И после приемам. 770 00:39:43,067 --> 00:39:44,893 Да! 771 00:39:45,419 --> 00:39:47,695 Док, когато се върнеш, ти и аз, 772 00:39:47,730 --> 00:39:49,330 трябва да излизаме повече. 773 00:39:49,365 --> 00:39:51,332 Трябва да можем да говорим за всичко. 774 00:39:51,367 --> 00:39:53,535 Ти и аз, мъж на мъж. Хей, дори можем да, 775 00:39:53,569 --> 00:39:55,567 сещаш се... док? 776 00:39:55,592 --> 00:39:57,724 - Док, ало? - Ако искате да направите обаждане, 777 00:39:57,749 --> 00:40:00,372 моля затворете и опитайте отново. 778 00:40:00,943 --> 00:40:04,078 Е, мисля да тръгна към хотела. 779 00:40:04,113 --> 00:40:06,080 - Е, хайде де. Рано е. - Не. 780 00:40:06,115 --> 00:40:08,904 Вие двамата се насладете на гледките. Ще се видим сутринта. 781 00:40:11,991 --> 00:40:13,721 Няма по-лошо от това да загубиш момичето, 782 00:40:13,789 --> 00:40:15,723 с което знаеш в сърцето си, че трябва да си. 783 00:40:15,791 --> 00:40:18,159 Да, чувствам се гадно за него също. 784 00:40:18,194 --> 00:40:20,795 Не говорих за Даниъл. 785 00:40:28,222 --> 00:40:30,042 Загубих те веднъж. 786 00:40:31,207 --> 00:40:33,008 Искам да съм сигурен, че това няма да се случи отново. 787 00:40:33,042 --> 00:40:35,362 Дони, всичко е наред. Наистина. 788 00:40:42,718 --> 00:40:44,219 Катерин Роуз Морети... 789 00:40:47,968 --> 00:40:49,991 Ще се омъжиш ли за мен? 790 00:40:50,025 --> 00:40:51,585 Отново? 791 00:40:51,610 --> 00:40:53,378 ♪ every time I look down ♪ 792 00:40:53,403 --> 00:40:55,569 ♪ on this timeless town ♪ 793 00:40:55,694 --> 00:40:59,898 ♪ whether blue or gray be her skies ♪ 794 00:40:59,932 --> 00:41:05,536 ♪ whether loud be her cheers or whether soft be her tears ♪ 795 00:41:05,571 --> 00:41:10,742 ♪ more and more do I realize ♪ 796 00:41:10,809 --> 00:41:15,580 ♪ that I love ♪ 797 00:41:15,614 --> 00:41:20,018 ♪ Paris in the springtime ♪ 798 00:41:22,221 --> 00:41:28,192 ♪ I love Paris in the fall ♪ 799 00:41:29,662 --> 00:41:34,432 ♪ I love Paris in the winter ♪ 800 00:41:34,466 --> 00:41:36,834 ♪ when it drizzles ♪ 801 00:41:36,869 --> 00:41:41,706 ♪ I love Paris in the summer ♪ 802 00:41:41,740 --> 00:41:44,342 ♪ when it sizzles ♪ 803 00:41:53,052 --> 00:41:59,090 ♪ I love Paris every moment ♪ 804 00:42:01,193 --> 00:42:08,399 ♪ every moment of the year ♪ 805 00:42:08,434 --> 00:42:12,403 ♪ I love Paris ♪ 806 00:42:12,438 --> 00:42:16,374 ♪ why, why do I love Paris? ♪ 807 00:42:16,442 --> 00:42:22,647 ♪ Because my love is near ♪