1
00:00:06,291 --> 00:00:08,497
- Che diavolo è questo?
- E' un croissant.
2
00:00:08,498 --> 00:00:10,807
Pensavo che forse, dopo Parigi,
li avrebbe preferiti.
3
00:00:10,808 --> 00:00:13,745
Hai sviluppato un'amnesia retrograda
mentre ero via?
4
00:00:13,746 --> 00:00:15,497
Lo sai che non mangio farina bianca.
5
00:00:17,024 --> 00:00:19,793
Dio, che idiota che sono.
6
00:00:19,794 --> 00:00:22,184
Un po' di auto-consapevolezza non guasta.
7
00:00:22,185 --> 00:00:25,747
L'ultima cosa di cui ha bisogno è qualcuno
che le ricordi di Parigi.
8
00:00:25,748 --> 00:00:27,788
Voglio dire, le hanno spezzato il cuore.
9
00:00:28,632 --> 00:00:30,112
Farà malissimo.
10
00:00:31,177 --> 00:00:32,508
Mi dispiace, Doc.
11
00:00:32,935 --> 00:00:36,207
- Se vuole parlare con qualcuno...
- Portami il pompelmo e basta.
12
00:00:38,107 --> 00:00:39,552
Perché stai sorridendo?
13
00:00:39,553 --> 00:00:41,834
Sono solo molto contento che sia ritornato.
14
00:00:46,340 --> 00:00:47,893
Cosa festeggiamo?
15
00:00:48,132 --> 00:00:51,519
Nulla, è solo che diventi un mostro
se non fai colazione.
16
00:00:52,280 --> 00:00:53,435
Dai, mangia.
17
00:00:53,634 --> 00:00:55,576
- Non devi andare in tribunale, stamattina?
- Sì.
18
00:00:55,582 --> 00:00:57,619
Però faccio solo da spalla.
19
00:00:57,620 --> 00:01:00,615
- Linda farà l'arringa di apertura.
- Come va con la tua giovane protetta?
20
00:01:00,616 --> 00:01:03,997
- Cerco di insegnarle tutto quello che so.
- Quindi finirete prestissimo.
21
00:01:08,700 --> 00:01:11,002
C'è una sorpresa in ogni scatola.
22
00:01:12,296 --> 00:01:14,297
Non dovevi.
23
00:01:15,817 --> 00:01:18,859
Ma guarda, è bellissimo.
24
00:01:21,422 --> 00:01:22,823
E anche di gusto, direi.
25
00:01:23,043 --> 00:01:26,326
Ora che siamo tornati,
hai pensato a quando vorresti sposarti?
26
00:01:27,276 --> 00:01:29,533
In primavera? In estate?
27
00:01:29,534 --> 00:01:30,924
Che ne diresti delle 12:30?
28
00:01:34,583 --> 00:01:35,583
Cosa?
29
00:01:36,043 --> 00:01:38,196
Cioè... oggi alle 12:30?
30
00:01:38,197 --> 00:01:41,518
Perché no? Potremmo chiedere al giudice
Scanlon di farlo nella pausa pranzo.
31
00:01:41,519 --> 00:01:43,820
- Non vuoi una cerimonia?
- E che facciamo, poi?
32
00:01:43,821 --> 00:01:47,176
Mettiamo un frullatore in lista nozze?
Inviamo una pila di partecipazioni?
33
00:01:47,180 --> 00:01:50,106
Le partecipazioni non sono ecosostenibili,
e un frullatore ce l'abbiamo già.
34
00:01:50,107 --> 00:01:51,911
E poi ci siamo già sposati, quindi...
35
00:01:52,746 --> 00:01:54,172
facciamolo e basta.
36
00:01:54,790 --> 00:01:56,271
Vada per le 12:30.
37
00:01:56,284 --> 00:01:57,585
Vada per le 12:30.
38
00:02:02,411 --> 00:02:03,411
Ryan.
39
00:02:04,389 --> 00:02:06,057
Dimmi che stai scherzando.
40
00:02:09,263 --> 00:02:11,040
- Dannazione.
- Che c'è?
41
00:02:11,041 --> 00:02:16,199
Il perito che avevamo previsto per oggi
è stato ricoverato per un'appendicite.
42
00:02:16,542 --> 00:02:19,994
Il giudice non acconsentirà a un rinvio,
è quasi certo.
43
00:02:19,995 --> 00:02:21,258
Cosa farai?
44
00:02:21,259 --> 00:02:22,451
Chiamo un altro perito.
45
00:02:22,625 --> 00:02:24,106
Sei ingrassato.
46
00:02:24,757 --> 00:02:26,120
Sembri stanco.
47
00:02:26,509 --> 00:02:28,785
Cos'hanno i tuoi capelli?
48
00:02:29,020 --> 00:02:33,952
Basta un commentino brusco per rovinarci una
giornata fino a quel momento positiva, vero?
49
00:02:34,791 --> 00:02:38,729
Questo perché il nostro cervello è cablato
per ricordare le interazioni negative...
50
00:02:38,730 --> 00:02:40,319
meglio di quelle positive.
51
00:02:40,320 --> 00:02:42,083
Ma nuovi studi suggeriscono...
52
00:02:42,084 --> 00:02:47,297
che le regioni superiori del cervello possono
alterare il funzionamento di quelle inferiori.
53
00:02:47,589 --> 00:02:50,873
Possiamo utilizzare la nostra intenzione
e attenzione...
54
00:02:51,118 --> 00:02:55,412
in modo concentrato e prolungato per superare
la predisposizione negativa del cervello...
55
00:02:55,413 --> 00:02:59,998
così da avere il controllo nel determinare
quanto le esperienze negative ci influenzino.
56
00:03:00,507 --> 00:03:04,413
In poche parole, a meno che non soffriate
di depressione, l'essere infelici...
57
00:03:05,854 --> 00:03:07,616
potrebbe, in realtà, essere una scelta.
58
00:03:07,993 --> 00:03:10,687
Daniel, amico, come ti senti? Sembri stanco.
59
00:03:10,688 --> 00:03:12,314
- Tutto bene.
- Davvero?
60
00:03:12,865 --> 00:03:15,830
"La tua guancia è fredda e pallida
e più freddo è il tuo bacio..."
61
00:03:15,831 --> 00:03:18,542
"quell’ora veramente fu presagio
del dolore di questa."
62
00:03:18,548 --> 00:03:21,994
- Stai bene, Paul?
- Miranda ti ha ridotto proprio male, amico.
63
00:03:22,414 --> 00:03:25,663
Tutti abbiamo un debole
per il primo grande amore.
64
00:03:25,664 --> 00:03:28,457
Tu ci hai provato due volte ed è andata male,
deve essere doloroso.
65
00:03:28,458 --> 00:03:30,600
E' doloroso sentire te rovinare Lord Byron.
66
00:03:30,601 --> 00:03:32,575
Ma ho trovato la cura
per il tuo cuore affranto.
67
00:03:32,576 --> 00:03:35,163
Per favore, ditemi che tutto questo
è un'allucinazione.
68
00:03:35,164 --> 00:03:36,798
- Putt Putt.
- Eh?
69
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Minigolf!
70
00:03:38,336 --> 00:03:42,514
Amico, io, te e 18 gloriose buche
di cascate e mulini a vento.
71
00:03:42,523 --> 00:03:45,769
Perché dovrei sprecare tempo a giocare
la versione mini di un gioco...
72
00:03:45,770 --> 00:03:47,692
che è già di per sé senza scopo?
73
00:03:47,693 --> 00:03:49,304
E' proprio questo il punto.
74
00:03:49,461 --> 00:03:51,123
Devi distrarti.
75
00:03:51,243 --> 00:03:53,045
Che ne dici, Danny Boy?
76
00:03:53,134 --> 00:03:55,595
Dico che... A: non chiamarmi "Danny Boy"...
77
00:03:55,596 --> 00:03:59,134
e B: non posso.
A quanto pare, ho già un appuntamento.
78
00:04:02,545 --> 00:04:04,265
Ti presento Cyrus Dunham...
79
00:04:04,266 --> 00:04:05,994
un bastardo di prima categoria.
80
00:04:06,266 --> 00:04:08,994
Va in cerca di ragazzine
giovani e ingenue su Internet,
81
00:04:08,995 --> 00:04:11,845
le attira a Chicago,
le spinge alla tossicodipendenza,
82
00:04:11,846 --> 00:04:13,330
le rinchiude in motel squallidi,
83
00:04:13,331 --> 00:04:15,918
le pesta a sangue,
e le costringe a prostituirsi.
84
00:04:15,919 --> 00:04:17,195
Un bel pesce grosso, eh?
85
00:04:17,196 --> 00:04:19,780
Lo aspettano 8 capi d'accusa
per induzione alla prostituzione.
86
00:04:19,781 --> 00:04:22,906
Solo una delle ragazze
ha trovato il coraggio di testimoniare.
87
00:04:22,907 --> 00:04:25,226
- Le altre hanno rifiutato.
- Non gli hai offerto protezione?
88
00:04:25,227 --> 00:04:26,761
Ovvio, ma...
89
00:04:27,015 --> 00:04:30,431
dicono di essere innamorate di Cyrus,
che lui non ha mai fatto loro del male,
90
00:04:30,432 --> 00:04:32,483
e che questo è un processo ingiusto.
91
00:04:32,484 --> 00:04:35,108
Empatia irrazionale verso l'aguzzino,
fino a difenderlo.
92
00:04:35,109 --> 00:04:37,047
Classica Sindrome di Stoccolma.
93
00:04:37,048 --> 00:04:40,928
E lo stesso avrebbe detto il nostro
perito in aula, stamattina,
94
00:04:40,929 --> 00:04:42,733
se non gli fosse esplosa l'appendice.
95
00:04:42,734 --> 00:04:45,215
Non posso sostituirlo.
Non ho parlato con le vittime.
96
00:04:45,216 --> 00:04:48,233
Devi solo informare la giuria
sulla Sindrome di Stoccolma.
97
00:04:48,234 --> 00:04:51,516
Non devi entrare nei dettagli del caso.
98
00:04:51,600 --> 00:04:55,284
L'ultima volta che ho testimoniato per te,
mi hai dichiarato schizofrenico.
99
00:04:56,083 --> 00:04:59,138
Se la cosa ti fa sentire meglio,
il caso è di una mia collega.
100
00:04:59,284 --> 00:05:01,015
Non te le farò io, le domande.
101
00:05:01,016 --> 00:05:03,926
Spesso, gli ostaggi si immedesimano
col proprio aguzzino,
102
00:05:03,927 --> 00:05:07,833
in un disperato quanto inconscio
atto di autoconservazione.
103
00:05:07,867 --> 00:05:11,188
Da esperto, lei, dottor Pierce,
ritiene che una vittima possa rifiutarsi
104
00:05:11,189 --> 00:05:13,193
di testimoniare
contro il proprio tormentatore...
105
00:05:13,534 --> 00:05:14,984
anche una volta...
106
00:05:17,333 --> 00:05:19,578
che non si trovi più nelle sue mani?
107
00:05:20,156 --> 00:05:22,816
Sì, certo. La Sindrome di Stoccolma
solitamente non termina
108
00:05:22,817 --> 00:05:24,767
quando termina il trauma in sé.
109
00:05:25,467 --> 00:05:27,283
L'effetto può...
110
00:05:27,284 --> 00:05:29,406
persistere per mesi, o anche anni.
111
00:05:30,750 --> 00:05:32,599
E' quindi possibile che...
112
00:05:41,890 --> 00:05:43,209
Chiamate un'ambulanza!
113
00:05:49,907 --> 00:05:51,311
Le hanno sparato.
114
00:05:53,046 --> 00:05:55,068
Subsfactory presenta:
115
00:05:55,069 --> 00:05:56,903
Perception 3x02 - Painless
116
00:05:59,527 --> 00:06:02,689
Ehi, sono corsa appena ho saputo.
Mi dispiace.
117
00:06:03,374 --> 00:06:07,968
Kate Moretti, il detective Gerald Rix.
Era qui per testimoniare contro Cyrus Dunham.
118
00:06:07,969 --> 00:06:11,228
L'assistente procuratore Mullane era
un tesoro. Farò il possibile per aiutarvi.
119
00:06:11,229 --> 00:06:16,040
Grazie. Ma com'è possibile che le abbiano
sparato senza che nessuno se ne accorgesse?
120
00:06:16,041 --> 00:06:19,107
Non le hanno sparato in tribunale.
Era già ferita, quando è entrata qui.
121
00:06:20,585 --> 00:06:23,913
Ha fatto finta di niente,
ed è andata avanti col caso?
122
00:06:23,914 --> 00:06:25,936
Non credo sapesse di essere stata colpita.
123
00:06:26,032 --> 00:06:28,935
Credo che Linda fosse affetta
da un raro disturbo neurologico,
124
00:06:28,936 --> 00:06:32,368
chiamato "analgesia congenita".
Non era in grado di sentire dolore.
125
00:06:32,369 --> 00:06:34,467
- Lo dici perché...
- Intanto, qui fa caldo,
126
00:06:34,468 --> 00:06:36,635
ma sulla camicetta non ci sono
macchie di sudorazione.
127
00:06:36,636 --> 00:06:39,785
L'anidrosi, o sudore assente,
è un indicatore.
128
00:06:39,786 --> 00:06:43,173
Poi, sulle estremità,
sono presenti parecchie cicatrici e ustioni.
129
00:06:43,174 --> 00:06:45,467
Forse era solo maldestra,
e usava un buon deodorante.
130
00:06:45,468 --> 00:06:47,640
No, no, no,
chi è affetto da questo disturbo...
131
00:06:47,641 --> 00:06:50,405
si ferisce spesso perché non si rende conto
di essersi fatto male.
132
00:06:50,406 --> 00:06:52,488
Poteva mettere la mano su un fornello acceso
senza rendersene conto.
133
00:06:52,489 --> 00:06:54,493
Poniamo che non abbia sentito nulla.
134
00:06:54,494 --> 00:06:57,370
Impossibile non accorgersi del colpo.
Vederlo, udirlo...
135
00:06:57,371 --> 00:06:59,842
- Il foro d'entrata è sulla schiena.
- E col silenziatore...
136
00:06:59,843 --> 00:07:03,059
Il coroner ha detto che il proiettile
viene da una .22 o da una .380.
137
00:07:03,060 --> 00:07:04,922
Piccolo foro d'entrata, emorragia minima.
138
00:07:04,923 --> 00:07:08,121
Linda si comportava normalmente,
e nessuno si è insospettito.
139
00:07:08,122 --> 00:07:10,088
Ci vuole qualche ora perché scatti la sepsi.
140
00:07:10,089 --> 00:07:12,894
Allora le avranno sparato verso le 7.
141
00:07:12,895 --> 00:07:15,770
Ma il tribunale è sorvegliato.
Ci sono telecamere dovunque.
142
00:07:15,771 --> 00:07:19,918
Solo le forze dell'ordine sono armate.
Dev'essere successo prima che entrasse.
143
00:07:22,090 --> 00:07:24,529
Ecco il passaggio del proiettile,
proprio qui.
144
00:07:25,907 --> 00:07:27,578
Dalle dimensioni, sembra di una .380.
145
00:07:27,579 --> 00:07:30,417
E l'isolante spesso del sedile
avrà attutito il rumore.
146
00:07:30,418 --> 00:07:33,995
Analizzate. Impronte, DNA...
147
00:07:33,996 --> 00:07:36,433
- tutto quanto.
- Io penso ai filmati di sorveglianza.
148
00:07:37,079 --> 00:07:40,442
Ma la macchina non necessariamente era qui,
al momento dello sparo.
149
00:07:40,443 --> 00:07:44,473
Può essere avvenuto in qualunque momento,
dopo che è uscita da casa stamattina.
150
00:07:46,140 --> 00:07:48,262
- Dobbiamo rinviare.
- Sì.
151
00:07:48,763 --> 00:07:50,723
- Lo faccio spostare a domani.
- Sì.
152
00:07:56,140 --> 00:07:58,606
Temevo che prima o poi sarebbe successo.
153
00:08:00,280 --> 00:08:02,622
Che si facesse male, non se ne accorgesse...
154
00:08:02,829 --> 00:08:04,434
e non potesse chiedere aiuto.
155
00:08:06,330 --> 00:08:08,341
Perché teneva nascosto il disturbo?
156
00:08:13,046 --> 00:08:15,622
Non voleva che la gente
la trattasse diversamente.
157
00:08:16,890 --> 00:08:19,560
Mia sorella odiava questi ambienti
"a prova di bambino".
158
00:08:20,952 --> 00:08:22,764
Ma erano per il suo bene.
159
00:08:23,763 --> 00:08:26,256
Nostro nonno se n'è andato a soli 38 anni.
160
00:08:26,257 --> 00:08:28,841
Anche lui aveva l'analgesia congenita.
161
00:08:30,030 --> 00:08:32,796
Il mondo, per Linda, era un posto pericoloso.
162
00:08:36,013 --> 00:08:37,873
E una volta, quando...
163
00:08:38,158 --> 00:08:39,488
eravamo bambine...
164
00:08:40,225 --> 00:08:42,394
si ruppe la gamba mentre pattinava.
165
00:08:42,813 --> 00:08:46,591
Tutti la fissavano. C'era sangue dappertutto,
l'osso era uscito.
166
00:08:46,592 --> 00:08:49,581
- Ma lei non ne aveva idea.
- Ha continuato a pattinare.
167
00:08:51,458 --> 00:08:54,638
Le viene in mente qualcuno
che volesse far del male a Linda?
168
00:08:55,998 --> 00:08:57,707
Vorrei potervi dire qualcosa di utile.
169
00:08:57,708 --> 00:09:01,109
Ultimamente aveva
qualche comportamento strano?
170
00:09:03,188 --> 00:09:06,781
Stava lavorando a un altro caso importante
di cui non voleva dirmi nulla.
171
00:09:07,124 --> 00:09:09,043
Ha portato a casa qualche documento.
172
00:09:11,159 --> 00:09:13,842
- Okay, è strano.
- Cosa?
173
00:09:13,843 --> 00:09:17,184
Sono tutte cartelle della polizia di Chicago,
più che altro omicidi.
174
00:09:17,185 --> 00:09:18,461
Tutti chiusi.
175
00:09:19,313 --> 00:09:20,540
Hai ragione.
176
00:09:20,859 --> 00:09:25,146
Cosa c'entra un procuratore federale
con degli omicidi locali già risolti?
177
00:09:25,708 --> 00:09:27,264
A Linda Mullane.
178
00:09:27,265 --> 00:09:29,095
Era davvero una brava persona.
179
00:09:33,617 --> 00:09:34,920
Ciao, Kate.
180
00:09:34,921 --> 00:09:36,679
Ciao. Disturbo?
181
00:09:36,696 --> 00:09:39,617
- No, stavo andando. Grazie del drink.
- Figurati.
182
00:09:39,618 --> 00:09:41,713
Ti faccio sapere quando dovrai testimoniare.
183
00:09:41,714 --> 00:09:42,773
Ottimo.
184
00:09:42,774 --> 00:09:45,775
Mi dica se posso essere ancora
d'aiuto nelle indagini.
185
00:09:45,776 --> 00:09:47,592
- Mi terrò in contatto.
- Bene.
186
00:09:49,325 --> 00:09:50,367
Cosa voleva?
187
00:09:50,368 --> 00:09:52,408
E' passato a preparare la testimonianza.
188
00:09:53,243 --> 00:09:54,857
Come vanno le indagini?
189
00:09:54,958 --> 00:09:56,730
Forse so chi ha ucciso Linda.
190
00:09:57,525 --> 00:09:58,555
Chi?
191
00:09:58,556 --> 00:10:00,842
Il tizio che ha appena finito
di bere il tuo Scotch.
192
00:10:05,592 --> 00:10:07,628
Omicidio, rapina...
193
00:10:07,629 --> 00:10:11,092
omicidio, sparatoria da un'auto, omicidio.
194
00:10:11,886 --> 00:10:13,214
Qual è il comune denominatore?
195
00:10:13,215 --> 00:10:14,806
Gerald Rix.
196
00:10:14,807 --> 00:10:18,887
Il detective responsabile di tutti questi
casi, il 97% dei quali è stato risolto.
197
00:10:18,888 --> 00:10:21,495
97%? Ma com'è possibile?
198
00:10:21,496 --> 00:10:23,291
- Tartullo.
- Tartu cosa?
199
00:10:23,292 --> 00:10:25,387
Nicholas M. Tartullo...
200
00:10:25,388 --> 00:10:29,431
o qualche variante del nome, compare
come testimone in tutti i casi di Rix.
201
00:10:29,432 --> 00:10:34,480
Qui c'è Nick Tullo. Lì, M. Tartullo.
Da un'altra parte, Nicky Tull.
202
00:10:34,557 --> 00:10:37,214
Impossibile che una sola persona
sia testimone di tutti questi crimini.
203
00:10:37,215 --> 00:10:38,668
Si tratta di un falso testimone,
204
00:10:38,669 --> 00:10:41,868
che offre dichiarazioni fasulle.
Rix falsifica i casi.
205
00:10:41,869 --> 00:10:44,921
Ce le ha di acciaio, bisogna dirlo.
Ha a malapena cambiato il nome.
206
00:10:44,922 --> 00:10:47,486
Già, e il sistema è così vasto
che non l'hanno mai beccato.
207
00:10:48,061 --> 00:10:49,215
Linda sì.
208
00:10:49,456 --> 00:10:50,859
Stava allestendo un caso contro di lui.
209
00:10:50,860 --> 00:10:52,843
Sì, e scommetto che lui l'ha fatta fuori.
210
00:10:52,844 --> 00:10:56,463
E adesso vuole infilarsi nelle indagini,
per scoprire cosa sappiamo.
211
00:10:56,464 --> 00:10:59,233
Qualsiasi indagine
in cui sia stato coinvolto Rix
212
00:10:59,234 --> 00:11:00,697
sarà messa in discussione in appello.
213
00:11:00,698 --> 00:11:02,411
Non esiste...
214
00:11:02,412 --> 00:11:04,454
che lo faccia testimoniare
contro Cyrus Dunham.
215
00:11:04,455 --> 00:11:06,431
Ma così manderesti all'aria il caso.
216
00:11:06,787 --> 00:11:07,943
Non lo so.
217
00:11:08,176 --> 00:11:11,703
Rix ha beccato una prostituta di Cyrus,
qualche mese fa.
218
00:11:11,704 --> 00:11:13,980
Doveva testimoniare
che era stata picchiata con molta violenza,
219
00:11:13,981 --> 00:11:15,843
ma il caso può reggere lo stesso.
220
00:11:16,108 --> 00:11:20,380
La nostra testimone principale è più che
attendibile. Una ragazza del giro di Cyrus.
221
00:11:20,381 --> 00:11:22,069
Allora posso occuparmi di Rix?
222
00:11:22,070 --> 00:11:25,893
Dobbiamo prima trovare questo Tartu-qualcosa.
223
00:11:29,047 --> 00:11:30,711
Nicky Tartullo?
224
00:11:34,344 --> 00:11:37,202
- Chi vuole saperlo?
- FBI, dobbiamo farle delle domande.
225
00:11:37,203 --> 00:11:38,543
Su Gerald Rix.
226
00:11:40,982 --> 00:11:42,238
Nicky, non farlo.
227
00:11:43,142 --> 00:11:44,209
Carrello...
228
00:11:45,247 --> 00:11:46,267
levatore.
229
00:11:50,310 --> 00:11:51,318
Allora...
230
00:11:51,618 --> 00:11:52,735
dicci di Rix.
231
00:11:52,736 --> 00:11:54,235
Non ricordo niente.
232
00:11:54,236 --> 00:11:55,356
Ma davvero!
233
00:11:55,357 --> 00:11:56,357
Sì!
234
00:11:57,261 --> 00:11:58,278
Penso di avere...
235
00:11:58,594 --> 00:11:59,735
un'amnesia.
236
00:11:59,736 --> 00:12:01,676
Ho proprio il dottore giusto per te!
237
00:12:01,677 --> 00:12:05,108
Nessun apparente trauma cranico,
né sintomi di amnesia,
238
00:12:05,109 --> 00:12:08,336
non difficoltà all'eloquio,
né alla capacità motoria.
239
00:12:08,337 --> 00:12:10,668
La mia diagnosi è ematoma e contusioni.
240
00:12:10,729 --> 00:12:11,775
Che roba è?
241
00:12:11,817 --> 00:12:13,325
E' un bernoccolo in testa.
242
00:12:13,863 --> 00:12:15,650
Senti, Nicky, basta giochetti.
243
00:12:15,651 --> 00:12:17,789
Dicci dei tuoi rapporti con Gerald Rix.
244
00:12:17,790 --> 00:12:21,600
Altrimenti ti becchi più di 20 anni
per falsa testimonianza.
245
00:12:22,682 --> 00:12:25,641
- Voglio lo stesso accordo di prima.
- Quale accordo?
246
00:12:25,642 --> 00:12:28,494
Quello che avevo con l'avvocatessa
prima che morisse, piena immunità.
247
00:12:29,088 --> 00:12:32,082
Vedo cosa potrò fare.
Dicci come hai conosciuto Rix.
248
00:12:33,323 --> 00:12:36,472
Due anni fa, per una rapina in un negozio
di liquori, vicino al luogo di un omicidio.
249
00:12:36,473 --> 00:12:39,549
Rix pensava a uno di una banda,
ma non aveva prove.
250
00:12:39,551 --> 00:12:43,879
Rix ti ha offerto di lasciar perdere
la rapina se collocavi il tizio sulla scena.
251
00:12:43,880 --> 00:12:44,882
Già.
252
00:12:44,883 --> 00:12:47,869
Mi ha detto cosa dovevo dire.
E' iniziato tutto così.
253
00:12:48,243 --> 00:12:52,486
Ogni volta che venivo beccato, Rix diceva
che ero un informatore, così i poliziotti...
254
00:12:52,998 --> 00:12:54,359
mi lasciavano andare.
255
00:12:54,537 --> 00:12:56,859
Poi il procuratore Mullane ti ha contattato.
256
00:12:56,949 --> 00:12:57,951
Già.
257
00:12:57,952 --> 00:12:59,375
Mi ha offerto un accordo.
258
00:12:59,988 --> 00:13:02,231
Smettere di testimoniare per Rix.
259
00:13:02,478 --> 00:13:04,555
E cominciare a testimoniare per lei.
260
00:13:04,655 --> 00:13:06,349
Adesso testimonierai per me.
261
00:13:07,964 --> 00:13:10,231
Ciao, sembra che Nicky sia pulito.
262
00:13:10,232 --> 00:13:12,364
Mi scusi. Il dottor Daniel Pierce?
263
00:13:13,131 --> 00:13:14,826
- Sì?
- Scusi se la disturbo.
264
00:13:14,827 --> 00:13:18,065
Sono il dottor Napoleon Messier.
Primario di anestesia, sono un grande...
265
00:13:18,066 --> 00:13:19,536
ammiratore del suo lavoro.
266
00:13:19,537 --> 00:13:20,716
La sua pubblicazione su...
267
00:13:20,717 --> 00:13:24,166
l'aumento della connessione strutturale
nella sinestesia tra colori e musica era...
268
00:13:24,237 --> 00:13:26,021
- sublime.
- Ho solo collegato...
269
00:13:26,022 --> 00:13:27,409
i dati a mia disposizione.
270
00:13:27,410 --> 00:13:28,461
Senta...
271
00:13:29,341 --> 00:13:31,731
so che collabora con l'FBI...
272
00:13:31,939 --> 00:13:35,134
e si dice che l'avvocatessa uccisa...
273
00:13:35,135 --> 00:13:38,232
- avesse l'analgesia congenita.
- Non posso parlare dei particolari...
274
00:13:38,233 --> 00:13:39,711
Lo capisco, ma...
275
00:13:39,802 --> 00:13:41,185
è un rarissimo...
276
00:13:41,187 --> 00:13:44,215
disturbo ereditario,
solo qualche centinaia di casi al mondo!
277
00:13:44,216 --> 00:13:48,283
Potrei fare una ricerca fantastica
con qualche campione di tessuto.
278
00:13:48,393 --> 00:13:50,175
Potrebbe portare a una svolta.
279
00:13:51,784 --> 00:13:54,260
Vedrò cosa posso fare. Le farò sapere.
280
00:13:54,261 --> 00:13:55,305
Grazie.
281
00:13:57,182 --> 00:14:00,591
Ehi! Senti, Donnie è quasi certo
di poter incastrare Rix.
282
00:14:00,592 --> 00:14:04,753
Ma nel frattempo vuole che tu torni in aula
per testimoniare contro Cyrus Dunham, quindi...
283
00:14:04,754 --> 00:14:07,285
- andiamo, ti do un passaggio.
- Aspetta, tu dove vai?
284
00:14:07,561 --> 00:14:09,349
Ad arrestare un poliziotto.
285
00:14:09,423 --> 00:14:10,824
Sicuro di non volere un avvocato?
286
00:14:10,825 --> 00:14:13,600
Non voglio che un leccapiedi mi tenga
la mano, quando so di essere pulito.
287
00:14:13,601 --> 00:14:15,212
Allora non la preoccupa
288
00:14:15,213 --> 00:14:19,731
che il Dipartimento spulci tutti i suoi casi,
particolare per particolare?
289
00:14:23,360 --> 00:14:25,270
Starà dentro per un bel po'.
290
00:14:25,271 --> 00:14:26,650
Chi mi condannerà?
291
00:14:26,851 --> 00:14:28,746
Eh? Faccio un servizio pubblico, lì fuori.
292
00:14:28,747 --> 00:14:33,177
E' non le è mai importato che alcuni
di quelli messi dentro fossero innocenti?
293
00:14:33,178 --> 00:14:35,663
Diciamo che abbia ipoteticamente ragione...
294
00:14:36,175 --> 00:14:39,152
quei pezzi di merda potranno non essere
colpevoli per il crimine per cui sono dentro,
295
00:14:39,153 --> 00:14:41,081
ma sono sicuramente colpevoli per qualcosa.
296
00:14:41,751 --> 00:14:44,365
Senta, non ho paura di prendere
decisioni difficili, agente Moretti.
297
00:14:44,366 --> 00:14:48,121
Anche uccidere Linda Mullane
è stata una decisione difficile?
298
00:14:48,122 --> 00:14:49,305
E' ridicolo.
299
00:14:49,306 --> 00:14:53,292
Ha saputo che l'aveva scoperta e le ha sparato
dal sedile posteriore della macchina.
300
00:14:53,293 --> 00:14:54,318
Va bene...
301
00:14:54,319 --> 00:14:57,214
vedo due problemi enormi, in questo caso.
302
00:14:57,215 --> 00:14:58,459
La prego, m'illumini.
303
00:14:58,460 --> 00:15:00,802
Punto primo, se volessi far fuori qualcuno,
304
00:15:00,803 --> 00:15:03,565
non lo farei con una misera .380.
305
00:15:04,193 --> 00:15:05,425
Punto secondo?
306
00:15:05,840 --> 00:15:07,417
Ho un alibi.
307
00:15:10,075 --> 00:15:13,506
Rix era a una riunione genitori-insegnanti
con l'ex moglie.
308
00:15:13,507 --> 00:15:17,191
L'ha accompagnato al tribunale
più o meno quando Linda è crollata a terra.
309
00:15:17,192 --> 00:15:20,514
Beh, ha obbligato Tartullo
a testimoniare per lui...
310
00:15:20,515 --> 00:15:23,040
forse ha costretto qualcun altro
a far fuori Linda.
311
00:15:23,041 --> 00:15:26,713
Già, riguarderò i casi
per vedere se aveva un complice.
312
00:15:26,714 --> 00:15:28,984
E' comunque accusato di corruzione,
313
00:15:28,985 --> 00:15:31,383
manipolazione di testimoni
e falsificazione di prove.
314
00:15:31,384 --> 00:15:32,680
Com'è andata la tua deposizione?
315
00:15:32,681 --> 00:15:34,521
- Sono stato brillante.
- E' stato grande.
316
00:15:34,522 --> 00:15:36,704
Kayla Madden, la principale testimone,
è la prossima.
317
00:15:36,705 --> 00:15:40,681
Dirà come Cyrus l'ha costretta
a prostituirsi, quando l'avrà distrutto...
318
00:15:40,725 --> 00:15:42,322
mi concentrerò su Rix.
319
00:15:42,431 --> 00:15:44,361
Come ha conosciuto l'imputato?
320
00:15:44,676 --> 00:15:45,696
Online.
321
00:15:46,892 --> 00:15:50,927
Cyrus ha visto delle foto che avevo postato
e mi ha contattata.
322
00:15:50,928 --> 00:15:52,939
Ha detto che ero bella.
323
00:15:53,281 --> 00:15:57,132
Ha detto che mi avrebbe trovato lavoro
come modella, qui a Chicago.
324
00:15:57,565 --> 00:16:00,024
Mi ha pagato il biglietto dell'autobus
da Omaha.
325
00:16:00,705 --> 00:16:02,619
L'ho incontrato alla stazione degli autobus.
326
00:16:03,025 --> 00:16:07,612
Quanto tempo è passato
prima che abusasse di lei fisicamente?
327
00:16:09,746 --> 00:16:11,205
No, non l'ha mai fatto.
328
00:16:18,105 --> 00:16:20,545
Devo ricordarle...
329
00:16:20,546 --> 00:16:22,822
la sua testimonianza davanti al Gran Giurì...
330
00:16:23,037 --> 00:16:27,457
in cui ha sostenuto che l'accusato le aveva
fatto violenza e l'aveva obbligata...
331
00:16:27,458 --> 00:16:28,809
a prostituirsi?
332
00:16:30,531 --> 00:16:31,765
Ho mentito.
333
00:16:35,120 --> 00:16:38,010
Le ricordo che è sotto giuramento,
signorina Madden, ora...
334
00:16:38,538 --> 00:16:41,676
l'imputato l'ha mai,
come testimoniato in precedenza...
335
00:16:41,727 --> 00:16:44,998
legata al termosifone
e bruciata con la sigaretta,
336
00:16:44,999 --> 00:16:48,791
- quando gli disse di voler tornare a casa?
- Perché avrei voluto lasciarlo?
337
00:16:49,147 --> 00:16:53,077
- Lo amo.
- Non ha rilasciato una dichiarazione giurata
338
00:16:53,078 --> 00:16:56,077
in cui ha descritto
numerosi atti di violenza...
339
00:16:56,078 --> 00:16:58,831
sessuale e tortura perpetrate dall'imputato?
340
00:16:58,996 --> 00:17:00,612
Io ero solo...
341
00:17:01,457 --> 00:17:04,092
arrabbiata perché pensavo mi tradisse.
342
00:17:04,418 --> 00:17:05,838
Ho inventato tutto e...
343
00:17:05,849 --> 00:17:07,328
mi dispiace tanto.
344
00:17:07,673 --> 00:17:10,436
Mi dispiace tanto, piccolo. Ti amo tanto.
345
00:17:13,458 --> 00:17:16,839
E' stata minacciata
o ha subito pressioni dall'imputato
346
00:17:16,840 --> 00:17:19,172
in qualche modo, per cambiare testimonianza?
347
00:17:19,173 --> 00:17:20,173
No.
348
00:17:20,334 --> 00:17:21,911
No, lo giuro, sono...
349
00:17:23,197 --> 00:17:25,735
sono dispiaciuta
per i problemi che ho causato.
350
00:17:25,736 --> 00:17:29,981
Vostro Onore, chiedo il proscioglimento
in base alla mancanza, da parte dell'accusa,
351
00:17:29,982 --> 00:17:32,209
di prove evidenti contro il mio cliente.
352
00:17:32,210 --> 00:17:35,678
- Sfortunatamente, concordo con lei.
- Non può farlo, Vostro Onore!
353
00:17:35,679 --> 00:17:38,374
E' un criminale depravato
che tortura le sue vittime!
354
00:17:38,375 --> 00:17:41,561
Non ho scelta, avvocato Ryan,
il caso non sussiste.
355
00:17:41,562 --> 00:17:44,481
Richiesta accolta, dichiaro l'imputato...
356
00:17:44,552 --> 00:17:45,721
non colpevole.
357
00:17:51,996 --> 00:17:53,437
Kayla, aspetta un attimo.
358
00:17:53,438 --> 00:17:55,240
- Parla con noi.
- Lasciatemi stare.
359
00:17:55,241 --> 00:17:57,211
Senti, se sei stata minacciata,
possiamo aiutarti.
360
00:17:57,212 --> 00:17:58,729
Non voglio il vostro aiuto!
361
00:18:00,548 --> 00:18:01,889
Sindrome di Stoccolma?
362
00:18:01,890 --> 00:18:03,173
No, no...
363
00:18:03,174 --> 00:18:05,409
non è qualcosa
che viene fuori all'improvviso.
364
00:18:05,410 --> 00:18:06,921
Vi dico io cos'è successo.
365
00:18:11,325 --> 00:18:13,556
E' semplice, Cyrus l'ha minacciata.
366
00:18:13,838 --> 00:18:15,809
Ha scampato l'induzione alla prostituzione,
367
00:18:15,810 --> 00:18:18,199
ma posso sempre incriminarlo
per intimidazione di testimone.
368
00:18:18,221 --> 00:18:21,283
E come? Se Kayla ha mentito in aula
riguardo alla prostituzione,
369
00:18:21,284 --> 00:18:23,245
sicuramente non dirà la verità sulle minacce.
370
00:18:23,246 --> 00:18:25,688
Dobbiamo trovare un altro modo per provarlo.
Parlerò con i vicini,
371
00:18:25,718 --> 00:18:29,203
controllerò le chiamate di Cyrus dal carcere.
Capiremo come si è messo in contatto con lei.
372
00:18:29,581 --> 00:18:30,950
- Oh, merda.
- Che c'è?
373
00:18:31,252 --> 00:18:33,983
Siamo in ritardo per quella...
cosa con il giudice Scanlon.
374
00:18:34,013 --> 00:18:37,451
Sai, il rilascio di un criminale sadico
ha decisamente rovinato l'atmosfera.
375
00:18:37,847 --> 00:18:38,847
Già.
376
00:18:39,088 --> 00:18:41,729
- Dovrò ri-rinviare.
- Esatto.
377
00:18:47,320 --> 00:18:50,096
Allora, cos'è questa "cosa"
di cui continuate a parlare?
378
00:18:51,388 --> 00:18:53,007
Io e Donnie ci sposiamo...
379
00:18:53,540 --> 00:18:54,540
di nuovo.
380
00:18:55,159 --> 00:18:57,624
Grandioso... e perché parlate in codice?
381
00:19:00,098 --> 00:19:03,745
E' solo che, dopo tutto quello
che hai passato a Parigi, con Miranda,
382
00:19:03,775 --> 00:19:06,503
- non volevo mettere il dito nella piaga.
- Kate...
383
00:19:06,721 --> 00:19:09,088
ti assicuro che non ci sono cuori infranti.
384
00:19:09,510 --> 00:19:10,971
Okay? E sono...
385
00:19:11,111 --> 00:19:12,735
davvero tanto felice per voi.
386
00:19:17,157 --> 00:19:18,256
Dottor Pierce.
387
00:19:19,127 --> 00:19:20,734
Dottor Messier, che ci fa qui?
388
00:19:20,764 --> 00:19:22,788
Il signor Lewicki ha detto
che potevo aspettare qui.
389
00:19:22,818 --> 00:19:25,765
Le ho detto che le avrei fatto sapere io,
per i campioni di tessuto.
390
00:19:25,795 --> 00:19:29,055
- Oh, non sono qui per quelli.
- E allora, perché è...
391
00:19:32,158 --> 00:19:34,034
Sono qui per liberarla dal dolore.
392
00:19:35,681 --> 00:19:36,747
Ovviamente...
393
00:19:37,005 --> 00:19:38,470
sei un'allucinazione.
394
00:19:39,403 --> 00:19:41,937
E non provo nessun tipo di dolore.
395
00:19:42,051 --> 00:19:43,476
Si sente bene, Doc?
396
00:19:43,986 --> 00:19:46,391
Non ne posso più di gente
che mi chiede se sto bene!
397
00:19:47,180 --> 00:19:49,004
- Sto benissimo.
- Okay.
398
00:19:49,333 --> 00:19:51,247
Sono qui se ha bisogno.
399
00:19:53,803 --> 00:19:55,787
Sembra proprio che tu stia alla grande.
400
00:19:58,152 --> 00:20:00,744
Perché tutti pensano
che debba per forza stare male?
401
00:20:00,774 --> 00:20:04,547
La relazione con Miranda non ha funzionato
e adesso che Donnie e Kate si sposano...
402
00:20:04,577 --> 00:20:07,031
- Se insinui che sono geloso...
- Insinuo che fa male vedere
403
00:20:07,061 --> 00:20:09,474
che i tuoi amici hanno qualcosa
che tu forse non avrai mai.
404
00:20:10,812 --> 00:20:11,812
Va bene.
405
00:20:12,219 --> 00:20:13,237
Forse quello...
406
00:20:13,267 --> 00:20:15,659
che è successo con Miranda
mi ha un po' deluso.
407
00:20:16,982 --> 00:20:19,275
Ma non significa che Kate
debba girare intorno all'argomento,
408
00:20:19,305 --> 00:20:22,636
perché teme che mi frantumerei
in mille pezzi, se scoprissi che si sposa.
409
00:20:22,666 --> 00:20:25,607
Cerca soltanto di non ferire
i tuoi sentimenti, Daniel.
410
00:20:26,696 --> 00:20:30,319
E ne ho abbastanza di Lewicki
che mi riempie di croissant e...
411
00:20:30,574 --> 00:20:33,453
di Haley che decanta
i poteri curativi del "Putt Putt".
412
00:20:33,483 --> 00:20:36,091
- Un adulto non può dire una cosa del genere.
- Sono tuoi amici, Daniel.
413
00:20:36,121 --> 00:20:37,548
- Si preoccupano per te.
- Sì,
414
00:20:37,578 --> 00:20:39,699
beh, vorrei che se ne andassero via tutti.
415
00:20:39,861 --> 00:20:41,313
Vattene, ma resta?
416
00:20:42,816 --> 00:20:44,424
- Cosa?
- Vattene, ma resta.
417
00:20:44,454 --> 00:20:46,559
E' il tipico esempio di doppio legame.
418
00:20:46,898 --> 00:20:49,678
La teoria di Gregory Bateson
sull'incongruenza nella comunicazione...
419
00:20:49,708 --> 00:20:53,250
Quando vengono inviati contemporaneamente
due messaggi contraddittori, quindi qualsiasi
420
00:20:53,280 --> 00:20:55,471
risposta o reazione è
automaticamente sbagliata.
421
00:20:55,501 --> 00:20:57,286
Ho dato Psichiatria 1, Natalie.
422
00:20:57,316 --> 00:21:00,079
Invece, non capisco perché mi stai facendo
la ramanzina, dal momento che...
423
00:21:00,109 --> 00:21:02,593
è chiaro che non sto inviando
messaggi contraddittori.
424
00:21:02,623 --> 00:21:04,955
Voglio davvero
che tutti i miei apprensivi amici...
425
00:21:04,985 --> 00:21:08,610
si levino dai piedi e mi lascino piangere
in pace la morte della mia relazione.
426
00:21:08,640 --> 00:21:11,527
Magari tu vuoi essere lasciato in pace,
ma che mi dici di Kayla Madden?
427
00:21:13,797 --> 00:21:14,967
E' una ragazzina...
428
00:21:15,122 --> 00:21:18,442
che ha subito abusi terribili,
è stata minacciata e teme per la sua vita...
429
00:21:18,822 --> 00:21:21,108
e che chiaramente ha bisogno
di conforto e di sostegno.
430
00:21:21,420 --> 00:21:24,416
E quando ha detto a Kate e Donnie
che voleva essere lasciata in pace...
431
00:21:25,406 --> 00:21:26,700
L'abbiamo lasciata in pace.
432
00:21:34,290 --> 00:21:35,290
Kayla?
433
00:21:35,439 --> 00:21:36,780
Sono il dottor Pierce.
434
00:21:37,084 --> 00:21:39,574
Lavoro con l'assistente procuratore Ryan
e l'agente Moretti.
435
00:21:39,604 --> 00:21:41,537
Ti ho vista testimoniare in tribunale, oggi.
436
00:21:41,567 --> 00:21:43,297
Vi ho già detto di lasciarmi in pace.
437
00:21:43,981 --> 00:21:45,239
Lo so, ma...
438
00:21:46,710 --> 00:21:47,914
non posso farlo.
439
00:21:48,994 --> 00:21:52,936
Ho letto i dossier, Kayla, e penso
che tu sia stata davvero molto coraggiosa,
440
00:21:52,966 --> 00:21:55,422
quando hai detto la verità
su cosa ti ha fatto Cyrus.
441
00:21:55,452 --> 00:21:58,887
Non mi ha fatto niente di male, okay?
Per favore, vuole andare via?
442
00:22:05,046 --> 00:22:06,480
Kayla, che tu ci creda o no...
443
00:22:07,198 --> 00:22:08,521
so come ti senti.
444
00:22:09,821 --> 00:22:11,483
Soffro di schizofrenia paranoide,
445
00:22:11,513 --> 00:22:14,827
il che significa che ho passato
i migliori anni della mia vita da adulto...
446
00:22:15,328 --> 00:22:16,366
terrorizzato.
447
00:22:17,114 --> 00:22:20,080
Credevo ci fosse sempre qualcosa
dietro l'angolo, pronto a farmi del male.
448
00:22:22,542 --> 00:22:25,021
So cosa vuol dire
voler chiudere il mondo fuori...
449
00:22:26,111 --> 00:22:28,083
e barricarti dentro, ma...
450
00:22:28,928 --> 00:22:30,713
così si è davvero tanto soli.
451
00:22:32,516 --> 00:22:34,030
Ho imparato che, a volte...
452
00:22:36,362 --> 00:22:37,362
quando...
453
00:22:37,392 --> 00:22:39,353
chiudo fuori le persone, in realtà...
454
00:22:40,931 --> 00:22:42,362
sto chiedendo aiuto.
455
00:22:53,915 --> 00:22:55,700
So prendermi cura di me stessa.
456
00:22:56,477 --> 00:22:58,637
- Okay? Lo faccio da una vita.
- Lo so.
457
00:22:58,756 --> 00:23:00,408
Ma non deve essere così per forza.
458
00:23:00,645 --> 00:23:01,965
Ma ho mentito a loro...
459
00:23:02,897 --> 00:23:05,466
al giudice e ora Cyrus è a piede libero.
460
00:23:06,688 --> 00:23:08,667
E possono riportarlo dentro immediatamente...
461
00:23:08,808 --> 00:23:10,497
se dici la verità.
462
00:23:13,306 --> 00:23:15,274
Mi ha chiamato un numero privato.
463
00:23:16,743 --> 00:23:17,994
Era Cyrus.
464
00:23:19,085 --> 00:23:20,563
Mi ha detto di tutto...
465
00:23:20,714 --> 00:23:23,979
ha detto che avrei fatto meglio a non dire
nulla dei suoi affari, in tribunale.
466
00:23:25,403 --> 00:23:27,978
Stavo per riagganciare e chiamarvi,
ma poi mi ha detto...
467
00:23:29,341 --> 00:23:31,654
"Non credere che i tuoi nuovi amici
possano proteggerti."
468
00:23:32,933 --> 00:23:34,911
"Chi pensi abbia ucciso quell'avvocatessa?"
469
00:23:35,374 --> 00:23:37,177
"Se posso far fuori un procuratore federale,"
470
00:23:37,207 --> 00:23:39,680
"posso senz'altro far fuori
una puttanella come te."
471
00:23:41,977 --> 00:23:43,103
Grazie, Kayla.
472
00:23:51,644 --> 00:23:55,627
Pensi abbia davvero ucciso Linda
o che l'abbia detto solo per spaventare Kayla?
473
00:23:55,657 --> 00:23:58,684
In ogni caso, ho abbastanza elementi
per sbattere dentro quello stronzo.
474
00:23:58,806 --> 00:23:59,837
Va' a prenderlo.
475
00:24:09,550 --> 00:24:10,550
Ryan.
476
00:24:10,718 --> 00:24:12,382
Non posso portare dentro Cyrus.
477
00:24:13,500 --> 00:24:14,529
Perché no?
478
00:24:15,011 --> 00:24:16,280
Perché è morto.
479
00:24:33,782 --> 00:24:36,432
Gli hanno sparato diversi colpi
da distanza ravvicinata.
480
00:24:36,462 --> 00:24:37,697
Nessun testimone.
481
00:24:37,861 --> 00:24:39,823
Proiettili di una 9 millimetri.
482
00:24:39,853 --> 00:24:42,562
La zona è spesso teatro
d'azione di bande criminali.
483
00:24:42,592 --> 00:24:44,716
Forse è finito vittima
della "giustizia di strada".
484
00:24:45,826 --> 00:24:47,509
Non può essere una coincidenza.
485
00:24:47,674 --> 00:24:48,722
Cosa intendi?
486
00:24:50,279 --> 00:24:51,419
Victor Ochoa.
487
00:24:51,449 --> 00:24:53,363
Era uno spacciatore, il mese scorso...
488
00:24:53,393 --> 00:24:54,876
Linda lo stava incriminando...
489
00:24:54,906 --> 00:24:56,655
l'ha fatta franca per un cavillo...
490
00:24:56,685 --> 00:25:00,212
e indovinate un po'? E' stato trovato morto
subito dopo il suo rilascio.
491
00:25:00,416 --> 00:25:02,550
Proprio come
il nostro deceduto trafficante di sesso.
492
00:25:02,580 --> 00:25:04,343
Due criminali, entrambi assolti...
493
00:25:04,441 --> 00:25:06,617
entrambi assassinati subito dopo il rilascio,
494
00:25:06,647 --> 00:25:09,582
entrambi incriminati da Linda Mullane,
anche lei assassinata.
495
00:25:09,612 --> 00:25:12,345
- Quante probabilità ci sono?
- Ho richiesto analisi incrociate
496
00:25:12,375 --> 00:25:15,327
su Ochoa e Cyrus per vedere
se convergono in altre indagini,
497
00:25:15,357 --> 00:25:16,820
ma finora non c'è nulla.
498
00:25:34,833 --> 00:25:37,025
Ci sono altre foto del cadavere di Cyrus?
499
00:25:45,053 --> 00:25:46,053
Qui.
500
00:25:46,309 --> 00:25:47,939
Cos'è? S.L.
501
00:25:48,401 --> 00:25:50,219
Probabilmente solo graffiti, perché?
502
00:25:50,249 --> 00:25:51,647
Perché la stessa S.L....
503
00:25:51,832 --> 00:25:53,274
è sopra il cadavere di Victor.
504
00:25:55,809 --> 00:25:56,968
Il tag di una banda?
505
00:25:59,344 --> 00:26:03,663
Odio doverlo dire, T-Bone,
ma questo nuovo tag non mi piace per niente.
506
00:26:03,878 --> 00:26:08,123
Cioè, so quanto voi, Street Lords, prendiate
seriamente questa faccenda dei tag.
507
00:26:08,385 --> 00:26:11,053
Ma questo avrebbero potuto disegnarlo
anche le mie nipotine.
508
00:26:11,199 --> 00:26:12,413
Questo non è nostro.
509
00:26:12,547 --> 00:26:15,352
Va bene, non c'è da vergognarsi,
abbiamo tutti dei giorno "no".
510
00:26:16,187 --> 00:26:17,187
Vedi questo?
511
00:26:17,217 --> 00:26:21,141
Questo è un simbolo autentico
degli Street Lords, garantito al 100%.
512
00:26:21,551 --> 00:26:24,644
- Quello non è nostro.
- Okay, se non siete stati voi, chi è stato?
513
00:26:24,674 --> 00:26:27,894
L'hanno fatto quelle mezze seghe
che girano in tutina.
514
00:26:31,325 --> 00:26:32,798
Criminali, state attenti.
515
00:26:33,072 --> 00:26:34,839
Lottiamo per la giustizia.
516
00:26:35,024 --> 00:26:36,924
Aiutiamo chi è in difficoltà.
517
00:26:37,267 --> 00:26:38,267
Siamo...
518
00:26:38,420 --> 00:26:40,637
- la Shadow League.
- Beh...
519
00:26:40,771 --> 00:26:42,398
girano davvero in tutina.
520
00:26:42,428 --> 00:26:45,270
E' difficile credere
che un gruppetto di aspiranti supereroi
521
00:26:45,300 --> 00:26:49,592
abbia davvero fatto fuori due criminali
come Cyrus Dunham e Victor Ochoa.
522
00:26:49,622 --> 00:26:51,854
Guarda qui... scuola per supereroi.
523
00:26:52,188 --> 00:26:53,569
Che dici? Un corso di laurea?
524
00:26:54,150 --> 00:26:55,633
Andiamo a visitare il campus.
525
00:26:55,663 --> 00:26:57,783
Qui al Shadow League Institute,
526
00:26:57,813 --> 00:27:00,836
la nostra filosofia è
di ostacolare il crimine...
527
00:27:00,974 --> 00:27:02,004
non commetterlo.
528
00:27:02,034 --> 00:27:05,071
Beh, a quanto pare, non tutti
i membri condividono la vostra filosofia.
529
00:27:07,044 --> 00:27:10,884
Perciò se non vuole che inizi a radunare
tutti i membri dei Merry Pranksters,
530
00:27:10,885 --> 00:27:14,134
le conviene indicarmi la giusta direzione.
531
00:27:14,996 --> 00:27:17,310
C'era questo tizio che ci esortava sempre...
532
00:27:17,311 --> 00:27:20,302
ad adottare una tattica più aggressiva...
533
00:27:20,303 --> 00:27:24,124
l'abbiamo cacciato, ed è stato un problema,
visto che amministrava la pagina Facebook.
534
00:27:24,125 --> 00:27:26,162
Che intende con tattiche aggressive?
535
00:27:26,163 --> 00:27:28,581
Diceva che dovevamo rispondere
ala violenza con la violenza.
536
00:27:28,582 --> 00:27:31,408
Un giorno ha portato una pistola...
la goccia che ha fatto traboccare il vaso.
537
00:27:31,409 --> 00:27:32,415
Come si chiama?
538
00:27:32,416 --> 00:27:33,506
Il Fantasma.
539
00:27:33,708 --> 00:27:34,877
Il suo vero nome?
540
00:27:34,878 --> 00:27:36,131
Per la nostra sicurezza...
541
00:27:36,132 --> 00:27:39,596
e quella dei nostri cari,
non riveliamo mai le nostre vere identità.
542
00:27:45,057 --> 00:27:49,650
Lo so, e poi ha detto che ne prenderà uno
quando le cose al lavoro si saranno calmate.
543
00:27:50,132 --> 00:27:51,993
Lo so, incredibile, no?
544
00:27:52,398 --> 00:27:54,189
Insomma, sì... ho detto "va bene".
545
00:27:54,892 --> 00:27:58,049
Non mi aspettavo il diamante Hope.
Ma di certo neanche una cosa...
546
00:27:58,119 --> 00:28:01,567
viola fatta in sciroppo di mais
ad alto contenuto di fruttosio.
547
00:28:02,095 --> 00:28:03,628
Lo so, allora ho...
548
00:28:03,735 --> 00:28:05,261
Cosa fai?
549
00:28:07,004 --> 00:28:08,494
Aiuto!
550
00:28:09,046 --> 00:28:10,901
Qualcuno mi aiuti!
551
00:28:12,376 --> 00:28:13,914
Lasciala!
552
00:28:14,536 --> 00:28:15,748
Chi diavolo sei?
553
00:28:15,880 --> 00:28:17,158
Io...
554
00:28:17,577 --> 00:28:19,550
sono Il Fantasma.
555
00:28:19,551 --> 00:28:20,560
Perfetto.
556
00:28:21,759 --> 00:28:24,863
Io sono l'agente speciale dell'FBI
Bobby Dalton. Piacere di conoscerti.
557
00:28:25,729 --> 00:28:27,042
Ma guarda un po'.
558
00:28:27,087 --> 00:28:29,074
Una .380 con silenziatore.
559
00:28:29,304 --> 00:28:31,982
Ti darò la caccia per l'eternità!
560
00:28:32,839 --> 00:28:34,948
Tremo di paura, Casper.
561
00:28:38,458 --> 00:28:41,521
Hai fatto domanda tre volte
all'accademia di polizia...
562
00:28:41,522 --> 00:28:44,341
e una volta all'FBI.
563
00:28:44,494 --> 00:28:46,442
Ti abbiamo scartato per motivi psicologici...
564
00:28:46,443 --> 00:28:48,702
puoi biasimarci? Insomma, vai in giro...
565
00:28:48,703 --> 00:28:50,863
con una tutina nera...
566
00:28:50,864 --> 00:28:52,672
a dare la caccia ai cattivi.
567
00:28:52,673 --> 00:28:53,952
Ma grazie...
568
00:28:53,953 --> 00:28:55,742
per postare su Facebook i suoi spostamenti.
569
00:28:55,743 --> 00:28:57,342
Ci ha facilitato le cose.
570
00:28:57,343 --> 00:28:58,866
Ma quello che voglio sapere è...
571
00:28:58,867 --> 00:29:01,378
ci sono così tanti cattivi al mondo...
572
00:29:01,379 --> 00:29:03,773
come fai a decidere quali devi uccidere?
573
00:29:05,737 --> 00:29:08,485
Abbiamo la tua pistola, George!
574
00:29:08,631 --> 00:29:11,019
Sappiamo che hai ucciso Linda Mullane...
575
00:29:11,020 --> 00:29:13,893
e Victor Ochoa. Sei in guai seri.
576
00:29:14,401 --> 00:29:17,396
Porto la giustizia
dove voi non l'avete portata.
577
00:29:19,923 --> 00:29:22,287
Okay, partiamo dall'inizio.
578
00:29:23,895 --> 00:29:25,251
Perché hai ucciso Victor?
579
00:29:25,266 --> 00:29:28,115
Mi ero stufato di guardarmi intorno...
580
00:29:28,238 --> 00:29:31,337
e vedere tutti quei crimini impuniti.
581
00:29:31,338 --> 00:29:33,284
Perciò ti sei unito alla Shadow League.
582
00:29:33,285 --> 00:29:36,256
Quando gestivo la pagina Facebook,
ho fatto amicizia...
583
00:29:36,257 --> 00:29:38,271
con una donna che si faceva chiamare...
584
00:29:38,357 --> 00:29:39,669
"Indolore".
585
00:29:39,680 --> 00:29:43,619
Ha detto che era il suo nome da supereroina
perché era anche il suo superpotere.
586
00:29:43,620 --> 00:29:45,593
Non sentiva alcun dolore.
587
00:29:48,150 --> 00:29:51,901
Chattavamo per ore sul fatto che,
ora più che mai...
588
00:29:51,902 --> 00:29:54,871
il mondo avesse bisogno di gente come noi...
589
00:29:54,872 --> 00:29:58,151
persone disposte a combattere
per ciò che è giusto.
590
00:29:58,319 --> 00:30:02,561
E un giorno mi ha mandato un'email
parlando di un grosso errore giudiziario.
591
00:30:02,562 --> 00:30:06,418
Uno spacciatore di nome Victor Ochoa
era stato colto in flagrante.
592
00:30:06,419 --> 00:30:09,604
Ma un idiota ha commesso un errore
nell'archiviazione del mandato...
593
00:30:10,210 --> 00:30:12,188
e le accuse sono cadute.
594
00:30:12,189 --> 00:30:14,258
- E' stato rilasciato.
- Perciò hai pensato...
595
00:30:14,259 --> 00:30:16,355
che dovessi fare da giudice,
giuria e giustiziere.
596
00:30:16,356 --> 00:30:19,105
Per quelli della Shadow League
non ero pronto per le ricognizioni.
597
00:30:19,106 --> 00:30:22,039
Perciò pensavi che se fossi riuscito
a sistemare quel verme...
598
00:30:22,040 --> 00:30:26,273
- avrebbero cambiato idea.
- Indolore mi ha dato il suo indirizzo.
599
00:30:26,851 --> 00:30:29,133
Sono andato là a controllarlo.
600
00:30:31,202 --> 00:30:34,159
Volevo solo seguirlo, fargli delle foto...
601
00:30:34,160 --> 00:30:36,553
fargli sapere che gli stavamo addosso.
602
00:30:36,783 --> 00:30:38,611
Perché mi segui, idiota?
603
00:30:41,625 --> 00:30:43,576
Avevo la pistola per difesa personale.
604
00:30:43,577 --> 00:30:45,307
Sparisci dalla mia vista.
605
00:30:50,100 --> 00:30:51,741
E' stato un incidente...
606
00:30:51,814 --> 00:30:55,411
ma sapevo di aver fatto la cosa giusta.
607
00:31:01,801 --> 00:31:03,724
Giustizia era stata fatta.
608
00:31:04,516 --> 00:31:05,864
Sapevi...
609
00:31:05,865 --> 00:31:07,890
chi era Indolore?
610
00:31:08,005 --> 00:31:10,069
No, all'inizio no.
611
00:31:10,492 --> 00:31:14,292
Ma dopo essermi occupato di Ochoa,
mi sono sentito vivo.
612
00:31:14,361 --> 00:31:16,615
Ho capito che dovevamo...
613
00:31:16,616 --> 00:31:18,620
rispondere alla violenza con la violenza.
614
00:31:18,621 --> 00:31:21,232
La Shadow League non era d'accordo
e ti hanno cacciato.
615
00:31:21,233 --> 00:31:23,239
Ma non avevi bisogno di loro, vero?
616
00:31:23,634 --> 00:31:25,376
Sono un branco di falliti.
617
00:31:26,176 --> 00:31:29,152
Ho scritto a Indolore
quello che avevo fatto...
618
00:31:29,598 --> 00:31:32,429
e le ho chiesto un'altra missione.
619
00:31:32,599 --> 00:31:34,374
Ho aspettato, ma non mi ha mai risposto.
620
00:31:34,375 --> 00:31:37,025
Allora ho controllato l'indirizzo IP...
621
00:31:37,026 --> 00:31:39,055
da cui era stata mandata l'email.
622
00:31:39,654 --> 00:31:42,692
Sono rimasto sorpreso
quand'ho visto chi ci abitava.
623
00:31:42,860 --> 00:31:44,215
Linda Mullane.
624
00:31:44,938 --> 00:31:46,217
Procuratore federale.
625
00:31:46,218 --> 00:31:48,518
Victor Ochoa era un suo caso!
626
00:31:48,519 --> 00:31:52,413
Voleva che facessi giustizia
dove lei aveva fallito.
627
00:31:52,757 --> 00:31:55,323
Pensavo fosse come me,
che potessimo essere una squadra!
628
00:31:55,324 --> 00:31:57,901
Certo... come se fossi Batman
e lei il commissario Gordon.
629
00:31:57,902 --> 00:31:59,595
Esatto!
630
00:31:59,895 --> 00:32:01,778
Sono andato da lei.
631
00:32:04,990 --> 00:32:07,591
Non urlare, Indolore!
632
00:32:08,029 --> 00:32:09,207
Sono io...
633
00:32:09,208 --> 00:32:10,720
Il Fantasma.
634
00:32:11,224 --> 00:32:13,639
Sono pronto per il prossimo incarico.
635
00:32:15,490 --> 00:32:17,293
Non so di cosa stai parlando.
636
00:32:18,525 --> 00:32:21,838
Giusto, dobbiamo mantenere
le nostre identità segrete.
637
00:32:21,839 --> 00:32:24,100
Ma non preoccuparti, Indolore.
638
00:32:24,131 --> 00:32:26,605
Il tuo segreto è al sicuro con me.
639
00:32:27,385 --> 00:32:30,033
Ho ucciso lo spacciatore per te.
640
00:32:30,813 --> 00:32:33,285
- Victor Ochoa?
- Sì.
641
00:32:33,286 --> 00:32:35,847
Come mi avevi chiesto nell'e-mail.
642
00:32:36,108 --> 00:32:38,133
Chi è il prossimo obiettivo?
643
00:32:38,134 --> 00:32:39,807
Esci dalla mia auto!
644
00:32:39,808 --> 00:32:41,167
Che succede, Indolore?
645
00:32:41,168 --> 00:32:43,912
Pensavo fossi felice di incontrarmi!
646
00:32:44,082 --> 00:32:45,738
Sei pazzo?
647
00:32:46,237 --> 00:32:48,942
Sono un procuratore federale,
ti farò arrestare!
648
00:32:48,943 --> 00:32:50,680
Ma siamo dalla stessa parte!
649
00:32:50,681 --> 00:32:53,136
Hai ucciso un uomo, psicopatico!
Non siamo dalla stessa parte!
650
00:32:53,137 --> 00:32:55,331
Ti farò mettere dentro per omicidio!
651
00:33:03,817 --> 00:33:05,815
Avevo ucciso per Indolore...
652
00:33:06,235 --> 00:33:08,135
e lei voleva denunciarmi.
653
00:33:08,496 --> 00:33:11,144
Mi aveva tradito, non avevo scelta.
654
00:33:11,145 --> 00:33:12,310
Quindi...
655
00:33:12,507 --> 00:33:15,483
sei uscito, ti sei procurato
una pistola più grande...
656
00:33:15,484 --> 00:33:17,781
e sei andato a sistemare
il trafficante di sesso.
657
00:33:18,196 --> 00:33:21,163
- Di che parla?
- Andiamo, George. E' finita.
658
00:33:21,164 --> 00:33:24,654
Hai già ammesso di aver ucciso
lo spacciatore e Linda Mullane.
659
00:33:24,655 --> 00:33:26,745
Perché mentire proprio ora?
660
00:33:26,746 --> 00:33:29,385
Ammetti di aver ucciso anche Cyrus Dunham.
661
00:33:31,826 --> 00:33:34,036
Non so chi sia.
662
00:33:34,142 --> 00:33:35,483
Penso...
663
00:33:35,498 --> 00:33:37,378
che anche lui stia soffrendo.
664
00:33:37,658 --> 00:33:39,830
Che cavolo ci fai qui?
665
00:33:40,379 --> 00:33:42,507
- Sono qui per aiutarti.
- Te lo ripeto,
666
00:33:42,508 --> 00:33:44,655
non mi serve un'anestesia!
667
00:33:46,264 --> 00:33:49,805
Non sei l'unico a cui non serve
l'aiuto del dottor Napoleon Messier.
668
00:33:49,806 --> 00:33:52,936
- Che nome insensato.
- Sì, vero?
669
00:33:52,937 --> 00:33:56,205
Perché dare a un'allucinazione...
670
00:33:56,206 --> 00:33:58,554
un nome del genere?
671
00:34:01,132 --> 00:34:02,578
E' un anagramma.
672
00:34:28,799 --> 00:34:30,490
Un'altra...
673
00:34:33,363 --> 00:34:34,809
Indolore.
674
00:34:43,100 --> 00:34:44,347
Cosa...
675
00:34:44,470 --> 00:34:46,642
Daniel, ne abbiamo parlato.
676
00:34:47,100 --> 00:34:48,677
Sta dicendo la verità.
677
00:34:49,028 --> 00:34:50,567
C'è un altro assassino.
678
00:34:55,424 --> 00:34:58,396
- Chi è George Menckens?
- L'uomo che ha ucciso sua sorella.
679
00:34:58,397 --> 00:35:00,721
Pensavo fosse stato
il trafficante di sesso che è stato assolto.
680
00:35:00,722 --> 00:35:02,275
Perché lo pensava?
681
00:35:02,276 --> 00:35:05,460
Al telegiornale ho visto che la ragazza
ha ritrattato la testimonianza.
682
00:35:05,461 --> 00:35:06,833
Il procuratore...
683
00:35:06,834 --> 00:35:09,606
pensava che Cyrus l'avesse minacciata.
Ho pensato che, se è vero...
684
00:35:10,182 --> 00:35:12,105
potesse avere ucciso Linda.
685
00:35:12,210 --> 00:35:15,425
Sicuri che sia quest'altra persona?
Insomma, non l'ho mai sentito.
686
00:35:15,426 --> 00:35:18,363
Perché lo conosce con il nome "Il Fantasma".
687
00:35:18,646 --> 00:35:19,798
Fantasma?
688
00:35:20,169 --> 00:35:23,155
Non so proprio di cosa stiate parlando.
689
00:35:23,156 --> 00:35:25,780
E lui la conosce come Indolore.
690
00:35:26,423 --> 00:35:27,455
Dico bene?
691
00:35:28,723 --> 00:35:30,954
Anche lei è afflitta da analgesia congenita.
692
00:35:30,984 --> 00:35:33,042
Avremmo dovuto capirlo. E' ereditaria.
693
00:35:33,043 --> 00:35:36,258
Suo nonno l'ha passata a sua sorella e a lei.
694
00:35:38,412 --> 00:35:40,552
Indolore è il nome che usava...
695
00:35:40,553 --> 00:35:42,622
nelle mail che mandava a George.
696
00:35:46,230 --> 00:35:50,084
Mia sorella ha perso la testa,
quando quello spacciatore è stato rilasciato.
697
00:35:50,085 --> 00:35:52,522
Avevo letto un articolo
sulla Shadow League...
698
00:35:52,523 --> 00:35:56,381
un gruppo di gente comune che
non temeva di combattere per fare giustizia.
699
00:35:56,382 --> 00:35:58,731
Così, li ha contattati per email,
nella speranza che...
700
00:35:58,732 --> 00:36:00,008
entrassero in azione.
701
00:36:00,009 --> 00:36:01,257
E l'hanno fatto.
702
00:36:01,686 --> 00:36:03,359
Quell'uomo è stato ucciso.
703
00:36:03,673 --> 00:36:06,599
Quando ho letto l'email del Fantasma
che diceva di essersene occupato,
704
00:36:06,600 --> 00:36:09,732
ammetto di esserne stata contenta,
perché ha fatto la fine che meritava.
705
00:36:09,733 --> 00:36:13,365
Poi, però, Il Fantasma ha continuato
a scriverle, chiedendo altri casi.
706
00:36:13,366 --> 00:36:16,592
Avevo paura potessero collegarmi
alla morte dello spacciatore,
707
00:36:16,593 --> 00:36:19,868
così ho smesso di rispondere,
sperando mi lasciasse in pace.
708
00:36:19,869 --> 00:36:21,584
Ma invece l'ha rintracciata.
709
00:36:21,585 --> 00:36:24,270
Non proprio lei, pensava
che sua sorella fosse Indolore...
710
00:36:24,271 --> 00:36:26,065
- ed è andato a parlarle.
- Cosa?
711
00:36:26,066 --> 00:36:29,104
Non capivamo perché Linda
non avesse subito chiamato la polizia,
712
00:36:29,105 --> 00:36:31,594
quando George ha ammesso
di aver ucciso qualcuno.
713
00:36:31,595 --> 00:36:35,024
Deve aver capito che era coinvolta,
quando George l'ha chiamata...
714
00:36:35,025 --> 00:36:37,622
Indolore, perché chi altro poteva essere...
715
00:36:37,623 --> 00:36:41,045
- se non lei?
- Non ha chiamato la polizia per proteggerla.
716
00:36:41,046 --> 00:36:42,180
Mio Dio.
717
00:36:45,419 --> 00:36:47,355
E' colpa mia se è morta.
718
00:36:47,893 --> 00:36:49,217
Ho ucciso mia sorella.
719
00:36:49,218 --> 00:36:51,795
No. Ma ha ucciso Cyrus.
720
00:36:51,796 --> 00:36:53,859
Perché credeva avesse ucciso sua sorella.
721
00:36:53,860 --> 00:36:56,149
E aveva fatto cose terribili
a quelle ragazze.
722
00:36:56,150 --> 00:36:58,373
Sicuramente il mondo
è un posto migliore, senza di lui.
723
00:36:58,374 --> 00:36:59,374
Sì.
724
00:37:00,672 --> 00:37:02,262
Doveva pagare per quello che ha fatto.
725
00:37:02,263 --> 00:37:03,623
Ma poi è stato rilasciato.
726
00:37:03,840 --> 00:37:06,221
Quindi qualcuno
doveva pur fargliela pagare, vero?
727
00:37:07,213 --> 00:37:10,277
Ho preso l'indirizzo di Cyrus
dai documenti di mia sorella.
728
00:37:10,720 --> 00:37:12,158
Sono andata là.
729
00:37:14,134 --> 00:37:16,476
Non avevo mai fatto niente
di concreto, in passato.
730
00:37:17,491 --> 00:37:20,035
Avevo paura di tutto, a differenza di Linda.
731
00:37:21,495 --> 00:37:24,443
E, per una volta in vita mia, ho...
732
00:37:24,645 --> 00:37:25,974
agito.
733
00:37:31,320 --> 00:37:32,544
E sapete una cosa?
734
00:37:34,510 --> 00:37:36,370
Non mi sento per niente in colpa.
735
00:37:45,357 --> 00:37:47,183
- Ehi, se ci sbrighiamo...
- Ciao.
736
00:37:47,184 --> 00:37:48,987
siamo ancora in tempo per quella cosa.
737
00:37:50,798 --> 00:37:52,020
Facciamolo.
738
00:37:54,146 --> 00:37:56,032
Ehi, ti va bene prendere un taxi?
739
00:37:56,033 --> 00:37:57,962
Io e Kate abbiamo un appuntamento.
740
00:37:57,963 --> 00:37:58,993
Certo.
741
00:37:59,148 --> 00:38:00,857
Congratulazioni, a proposito.
742
00:38:02,265 --> 00:38:03,510
Te l'ha detto?
743
00:38:03,961 --> 00:38:05,517
Sono molto contento per voi.
744
00:38:06,563 --> 00:38:07,785
Grazie, amico.
745
00:38:18,359 --> 00:38:20,378
Posso fare qualcosa per tutto questo, lo sai.
746
00:38:20,633 --> 00:38:22,053
No, tu no.
747
00:38:23,812 --> 00:38:25,395
Ma so chi può farlo.
748
00:38:28,970 --> 00:38:30,199
Eccoci qui!
749
00:38:32,177 --> 00:38:33,492
Non posso.
750
00:38:33,916 --> 00:38:35,229
Ti tiri indietro?
751
00:38:35,230 --> 00:38:37,579
Ma no! No, assolutamente!
752
00:38:37,580 --> 00:38:39,366
Ma non posso farlo qui...
753
00:38:39,479 --> 00:38:43,611
nell'ufficio di un giudice,
di giovedì, e poi...
754
00:38:43,912 --> 00:38:46,089
- ordinare una cena a domicilio.
- Volevo solo...
755
00:38:46,090 --> 00:38:47,871
fare in modo che fosse una cosa...
756
00:38:47,872 --> 00:38:49,511
- indolore.
- Lo so.
757
00:38:50,167 --> 00:38:54,716
Lo so, quando hai detto di volerlo fare
subito, mi sono esaltato, ma...
758
00:38:54,717 --> 00:38:56,721
quando abbiamo dovuto rimandare...
759
00:38:56,881 --> 00:38:58,715
ho pensato potesse essere un segno.
760
00:38:58,716 --> 00:39:00,226
- Un segno?
- Un segno che...
761
00:39:00,356 --> 00:39:02,496
non dovremmo sposarci in questo modo.
762
00:39:04,446 --> 00:39:05,446
Senti...
763
00:39:06,450 --> 00:39:09,111
quando ci siamo sposati la prima volta,
siamo scappati...
764
00:39:09,112 --> 00:39:11,394
perché tuo padre non mi sopportava...
765
00:39:11,395 --> 00:39:13,786
e non ci abbiamo dato troppa importanza.
766
00:39:13,787 --> 00:39:14,911
Forse...
767
00:39:15,558 --> 00:39:17,826
non l'abbiamo presa abbastanza sul serio.
768
00:39:18,681 --> 00:39:20,585
E forse questa sensazione, in parte...
769
00:39:20,586 --> 00:39:23,307
si è insinuata nel nostro matrimonio.
770
00:39:23,969 --> 00:39:25,025
Non lo so.
771
00:39:25,026 --> 00:39:26,865
So solo che...
772
00:39:27,838 --> 00:39:29,711
voglio sposarti in chiesa...
773
00:39:30,640 --> 00:39:31,855
con un sacerdote...
774
00:39:32,704 --> 00:39:35,530
e davanti a tutti i nostri amici e parenti.
775
00:39:37,121 --> 00:39:38,994
Poi voglio una grande festa...
776
00:39:38,995 --> 00:39:42,338
con un DJ di merda
e voglio fare il ballo del qua qua.
777
00:39:42,339 --> 00:39:43,872
E voglio un bel...
778
00:39:44,063 --> 00:39:45,573
fidanzamento lungo.
779
00:39:45,574 --> 00:39:47,852
Poi voglio una lista nozze, perché...
780
00:39:47,853 --> 00:39:49,657
voglio un frullatore nuovo...
781
00:39:49,658 --> 00:39:50,825
il nostro fa schifo!
782
00:39:50,826 --> 00:39:51,826
Okay.
783
00:39:52,271 --> 00:39:53,271
Okay.
784
00:39:53,714 --> 00:39:55,413
Mettiamo un frullatore in lista nozze!
785
00:39:55,414 --> 00:39:58,408
"Bastoni e pietre potranno
anche uccidermi, ma le parole..."
786
00:39:58,409 --> 00:39:59,934
"non mi feriranno..."
787
00:40:00,258 --> 00:40:01,258
"mai."
788
00:40:02,952 --> 00:40:04,097
O forse sì?
789
00:40:05,110 --> 00:40:09,203
Si attivano le stesse aree
del cervello quando...
790
00:40:09,204 --> 00:40:11,312
veniamo rifiutati dalla società, quando...
791
00:40:11,313 --> 00:40:12,818
qualcuno che amiamo ci tradisce...
792
00:40:12,819 --> 00:40:15,552
ma anche quando ci versiamo
del caffè bollente sul braccio.
793
00:40:15,798 --> 00:40:18,647
In altre parole,
il dolore emotivo è uguale...
794
00:40:18,823 --> 00:40:20,256
al dolore fisico.
795
00:40:21,008 --> 00:40:23,706
Gli scienziati hanno sviluppato
farmaci in grado di alleviare, o...
796
00:40:23,707 --> 00:40:26,178
anche far passare del tutto il dolore fisico.
797
00:40:26,179 --> 00:40:28,188
Alcuni di questi stessi farmaci...
798
00:40:28,348 --> 00:40:31,586
si stanno dimostrando efficaci
anche contro il dolore emotivo.
799
00:40:32,221 --> 00:40:35,219
Così, la ricetta per un cuore spezzato
potrebbe essere...
800
00:40:35,220 --> 00:40:37,877
"Prenda due compresse di paracetamolo
e mi faccia sapere domattina".
801
00:40:39,404 --> 00:40:41,451
Ma siamo proprio sicuri
che lenire il dolore...
802
00:40:41,452 --> 00:40:42,995
sia sempre una cosa buona?
803
00:40:44,802 --> 00:40:46,456
Più conosciamo il dolore...
804
00:40:46,654 --> 00:40:49,487
in tutte le sue diverse sfaccettature...
805
00:40:50,038 --> 00:40:54,039
più saremo in grado di apprezzare
le sensazioni che ci fanno stare bene.
806
00:40:54,040 --> 00:40:56,065
E' la natura del contrasto.
807
00:40:56,198 --> 00:40:58,224
Se non proviamo mai amarezza...
808
00:40:58,225 --> 00:40:59,346
o rabbia...
809
00:40:59,855 --> 00:41:03,421
non saremo mai in grado
di apprezzare appieno la felicità.
810
00:41:03,723 --> 00:41:05,409
E senza conoscere la paura...
811
00:41:05,534 --> 00:41:07,500
non riusciremmo ad apprezzare il coraggio.
812
00:41:08,088 --> 00:41:10,504
Quindi, forse per godere fino in fondo...
813
00:41:10,505 --> 00:41:14,849
della bellezza nelle nostre vite,
dobbiamo prima accettare e accogliere...
814
00:41:15,295 --> 00:41:16,395
il dolore.
815
00:41:18,940 --> 00:41:22,689
Traduzione: elan90, seanma, asphyxia,
diconodime, eri_ka.89, marko988
816
00:41:22,690 --> 00:41:25,117
Synch: MS, MikeTheRock
817
00:41:25,118 --> 00:41:27,631
Revisione: MiaWallace
818
00:41:27,832 --> 00:41:31,717
www.subsfactory.it