1 00:00:06,609 --> 00:00:10,948 - Hvad fanden er det her? - En croissant. Det er jo fransk. 2 00:00:11,115 --> 00:00:16,332 Har du fået hukommelsestab? Jeg spiser jo ikke hvedemel. 3 00:00:17,375 --> 00:00:22,383 - Hvor var det dumt af mig. - Så længe du selv ved det. 4 00:00:22,550 --> 00:00:25,929 Du vil sikkert ikke blive mindet om Paris. 5 00:00:26,097 --> 00:00:30,479 Dit hjerte blev knust. Det må være hårdt. 6 00:00:31,522 --> 00:00:37,949 - Undskyld. Hvis du vil tale... - Bare hent min grape. 7 00:00:38,115 --> 00:00:43,123 - Hvorfor smiler du? - Jeg er glad for, at du er tilbage. 8 00:00:46,671 --> 00:00:52,554 - Hvorfor gør du det? - Fordi du bliver sur uden morgenmad. 9 00:00:52,721 --> 00:00:55,058 - Spis. - Skal du ikke i retten? 10 00:00:55,225 --> 00:00:59,399 Jo, men Linda starter. 11 00:00:59,565 --> 00:01:02,111 - Hvordan har hun det? - Jeg lærer hende alt, hvad jeg ved. 12 00:01:02,277 --> 00:01:04,991 Så går det jo hurtigt. 13 00:01:08,871 --> 00:01:12,419 Der er altid en overraskelse i pakken. 14 00:01:12,585 --> 00:01:16,049 Hvor er det sødt. 15 00:01:16,216 --> 00:01:20,180 Se der. Den er så fin. 16 00:01:21,808 --> 00:01:27,317 - Den er smagfuld. - Hvornår vil du giftes? 17 00:01:27,483 --> 00:01:32,032 - Forår? Sommer? - Hvad med kl. 12.30? 18 00:01:34,745 --> 00:01:38,167 Hvad? Kl. 12.30 i dag? 19 00:01:38,334 --> 00:01:41,379 Dommer Scanlon kan vie os i frokosten. 20 00:01:41,547 --> 00:01:45,762 - Vil du ikke have et bryllup? - Så vi kan få en blender... 21 00:01:45,928 --> 00:01:50,518 ...og sende miljøskadelige invitationer? Vi har jo en blender. 22 00:01:50,686 --> 00:01:54,984 Vi har allerede været gift, så lad os bare gøre det. 23 00:01:55,151 --> 00:01:58,365 - Kl. 12.30 så. - 12.30. 24 00:02:02,788 --> 00:02:06,710 Ryan. Det er løgn. 25 00:02:09,131 --> 00:02:11,259 - Mand... - Hvad er der? 26 00:02:11,426 --> 00:02:16,810 Eksperten, som skulle vidne i dag, har blindtarmsbetændelse. 27 00:02:16,976 --> 00:02:22,443 Dommeren vil ikke udsætte. Vi må finde en ny ekspert. 28 00:02:22,610 --> 00:02:29,286 Du har taget på. Du ser træt ud. Hvad har du lavet med håret? 29 00:02:29,454 --> 00:02:35,046 En enkelt kommentar kan ødelægge hele ens dag, ikke? 30 00:02:35,213 --> 00:02:40,303 Hjernen husker hellere de negative end de positive reaktioner. 31 00:02:40,471 --> 00:02:42,391 Men ny forskning viser- 32 00:02:42,558 --> 00:02:47,858 - at visse dele af hjernen kan modificere andre deles funktion. 33 00:02:48,025 --> 00:02:51,362 Vi kan bruge vores opmærksomhed- 34 00:02:51,530 --> 00:02:55,327 - til at omvende hjernens negative fokus. 35 00:02:55,494 --> 00:03:00,753 Så vi kan kontrollere, hvor negativt oplevelser påvirker os. 36 00:03:00,919 --> 00:03:06,136 Med mindre man er deprimeret, er man måske ulykkelig- 37 00:03:06,303 --> 00:03:08,264 -fordi man vil være det. 38 00:03:08,431 --> 00:03:13,146 - Hvordan går det? Du ser træt ud. - Jeg har det fint. 39 00:03:13,313 --> 00:03:18,738 "Din kind er bleg, dit kys er koldt Det må være tegn på sorg." 40 00:03:18,905 --> 00:03:22,452 - Har du det godt? - Miranda knuste dit hjerte. 41 00:03:22,619 --> 00:03:28,754 Ens første forelskelse er speciel. Det må være hårdt. 42 00:03:28,921 --> 00:03:32,885 - Det er hårdt at høre lord Byron. - Jeg kan hjælpe dig. 43 00:03:33,052 --> 00:03:37,183 Den her samtale må være en hallucination. 44 00:03:37,350 --> 00:03:42,525 Minigolf. Du, jeg og 18 flotte huller med vandfald og vindmøller. 45 00:03:42,691 --> 00:03:47,908 Hvorfor skulle jeg spille en miniversion af en meningsløs sport? 46 00:03:48,075 --> 00:03:51,205 Det er hele pointen. For at tænke på noget andet. 47 00:03:51,372 --> 00:03:53,500 Hvad siger du, Danny Boy? 48 00:03:53,667 --> 00:04:00,136 Kald mig ikke for Danny Boy, og jeg har allerede planer. 49 00:04:02,806 --> 00:04:06,645 Det her er Cyrus Dunham. Han er en skidt karl. 50 00:04:06,812 --> 00:04:12,070 Han fandt unge, naive piger på nettet, gav dem stoffer- 51 00:04:12,237 --> 00:04:15,826 - mishandlede dem og tvang dem til prostitution. 52 00:04:15,993 --> 00:04:19,916 - Han lyder rar. - Han tiltales for menneskehandel. 53 00:04:20,083 --> 00:04:24,047 Der er kun en pige, der tør vidne mod ham. 54 00:04:24,214 --> 00:04:26,468 - Tilbød I ikke beskyttelse? - Jo. 55 00:04:26,634 --> 00:04:32,811 Men de siger, de er forelsket i ham, og at han ikke har gjort noget galt. 56 00:04:32,978 --> 00:04:37,234 De forsvarer ham. Det lyder som Stockholmssyndromet. 57 00:04:37,401 --> 00:04:42,785 Det ville vores ekspert også sige, men han fik blindtarmsbetændelse. 58 00:04:42,951 --> 00:04:48,502 - Jeg har jo ikke talt med ofrene. - Forklar Stockholmssyndromet. 59 00:04:48,668 --> 00:04:51,965 Du behøver ikke tale om sagen. 60 00:04:52,132 --> 00:04:56,222 Sidst jeg vidnede, sagde du, jeg var skizofren. 61 00:04:56,388 --> 00:05:01,063 Det er min kollegas sag. Jeg forhører dig ikke. 62 00:05:01,230 --> 00:05:08,157 Gidsler identificerer sig ofte med gidseltageren for at overleve. 63 00:05:08,324 --> 00:05:13,791 Kan det være derfor, at ofrene ikke vil vidne mod ham? 64 00:05:13,958 --> 00:05:16,921 Selv efter at... 65 00:05:17,964 --> 00:05:20,509 ...gidseltagningen stoppede? 66 00:05:20,677 --> 00:05:25,851 Ja. Stockholmssyndromet stopper normalt ikke efter traumet. 67 00:05:26,017 --> 00:05:30,233 Effekten kan vare i flere måneder eller år. 68 00:05:31,276 --> 00:05:34,030 Så det er muligt, at... 69 00:05:42,460 --> 00:05:45,131 Ring efter en ambulance. 70 00:05:50,389 --> 00:05:53,226 Hun er blevet skudt. 71 00:05:53,250 --> 00:05:57,150 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 72 00:05:59,612 --> 00:06:03,784 Hej. Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. Det er jeg ked af. 73 00:06:03,951 --> 00:06:08,082 Kate Moretti. Betjent Gerald Rix. Han skulle vidne. 74 00:06:08,249 --> 00:06:12,131 Mullane var så rar. Jeg vil hjælpe, hvor jeg kan. 75 00:06:12,298 --> 00:06:16,387 Hvordan kan hun blive skudt uden at nogen så noget? 76 00:06:16,554 --> 00:06:20,018 Hun blev skudt, inden hun kom ind. 77 00:06:21,061 --> 00:06:24,316 Ignorerede hun det og fortsatte med sagen? 78 00:06:24,483 --> 00:06:30,701 Hun mærkede det nok ikke. Laura havde nok analgesi- 79 00:06:30,868 --> 00:06:33,705 - der gør, at man ikke føler smerte. 80 00:06:33,872 --> 00:06:40,091 Der er varmt her, men hun svedte ikke. Det er et symptom. 81 00:06:40,258 --> 00:06:45,599 - Og hun havde flere ar. - Måske var hun bare klodset. 82 00:06:45,766 --> 00:06:52,902 Nej. Folk med den her lidelse, kommer ofte til skade. 83 00:06:53,069 --> 00:06:57,617 Okay, så hun mærkede det ikke. Men hørte eller så hun det ikke? 84 00:06:57,784 --> 00:07:03,376 Hun blev skudt i ryggen. Det var en .22 eller .380. 85 00:07:03,543 --> 00:07:08,467 - De giver små sår. - Hun opførte sig normalt. 86 00:07:08,634 --> 00:07:13,267 - Forgiftning sker indenfor få timer. - Så hun blev skudt omkring kl. 19. 87 00:07:13,434 --> 00:07:18,149 Men der er kameraer her, og vagterne er bevæbnede. 88 00:07:18,316 --> 00:07:20,445 Det må være sket udenfor. 89 00:07:22,239 --> 00:07:26,287 Her er kuglens retning. 90 00:07:26,454 --> 00:07:30,793 - Det ligner en .380. - Sædet kan have dæmpet lyden. 91 00:07:30,960 --> 00:07:34,925 Se efter fingeraftryk, dna, det hele. 92 00:07:35,092 --> 00:07:37,387 Jeg tjekker overvågningsvideoen. 93 00:07:37,554 --> 00:07:44,941 Men det kan være sket når som helst, efter at hun tog hjemmefra i morges. 94 00:07:46,652 --> 00:07:51,535 - Vi må aftale en ny tid. - Ja. Vi gør det i morgen. 95 00:07:56,708 --> 00:08:00,714 Jeg var så bange for, at det her ville ske. 96 00:08:00,882 --> 00:08:05,847 At hun ville komme til skade uden at vide det. 97 00:08:06,891 --> 00:08:10,230 Hvorfor fortalte hun ikke om sin lidelse? 98 00:08:13,609 --> 00:08:17,282 Hun ville ikke have særbehandling. 99 00:08:17,449 --> 00:08:21,330 Hun hadede alt den ekstra polstring. 100 00:08:21,497 --> 00:08:24,209 Men det var for hendes eget bedste. 101 00:08:24,376 --> 00:08:26,505 Morfar døde, da han var 38. 102 00:08:26,672 --> 00:08:30,428 Havde han også analgesi? 103 00:08:30,595 --> 00:08:34,517 Verden var så farlig for Linda. 104 00:08:37,146 --> 00:08:42,446 Da vi var små, brækkede hun benet da hun stod på rulleskøjter. 105 00:08:43,489 --> 00:08:46,953 Alle pegede fingre, fordi knoglen stak ud. 106 00:08:47,120 --> 00:08:51,585 - Men hun kunne ikke mærke det. - Hun fortsatte bare. 107 00:08:51,752 --> 00:08:55,549 Kender du nogen, som ville gøre Linda fortræd? 108 00:08:55,716 --> 00:09:01,517 - Bare jeg kunne hjælpe jer. - Er der sket noget udsædvanligt? 109 00:09:03,687 --> 00:09:07,610 Hun havde en vigtig sag, som hun ikke ville tale om. 110 00:09:07,777 --> 00:09:10,656 Hun tog dokumenterne med hjem. 111 00:09:11,783 --> 00:09:14,286 - Det er mærkeligt. - Hvad? 112 00:09:14,454 --> 00:09:19,753 Det er mest mordsager. De er lukkede sager. 113 00:09:19,921 --> 00:09:21,381 Du har ret. 114 00:09:21,547 --> 00:09:26,180 Hvorfor ville en anklager se på en masse lukkede mordsager? 115 00:09:26,347 --> 00:09:30,061 Skål for Linda Mullane. Hun var en af de gode. 116 00:09:34,192 --> 00:09:37,197 - Hej, Kate. - Hej. Forstyrrer jeg? 117 00:09:37,364 --> 00:09:40,160 Nej. Jeg smutter nu. Tak. 118 00:09:40,327 --> 00:09:43,248 Jeg giver lyd angående vidneudsagnet. 119 00:09:43,415 --> 00:09:48,381 - Sig til, hvis jeg kan hjælpe. - Det skal jeg nok. 120 00:09:49,967 --> 00:09:53,723 - Hvad ville han? - Forberede retssagen. 121 00:09:53,889 --> 00:09:58,104 - Hvad med efterforskningen? - Jeg ved måske, hvem morderen er. 122 00:09:58,271 --> 00:10:02,361 - Hvem? - Ham, der lige drak din whisky. 123 00:10:06,868 --> 00:10:12,918 Mord. Røver. Mord. Skyderi. Mord. 124 00:10:13,085 --> 00:10:17,718 - Hvad er fællesnævneren? - Gerald Rix. Det er hans sag... 125 00:10:17,885 --> 00:10:22,391 - ...og han har lukket 97% af dem. - 97%? Hvordan det? 126 00:10:22,559 --> 00:10:27,858 Tartullo. Nicholas M. Tartullo, eller et lignende navn- 127 00:10:28,026 --> 00:10:30,488 -er vidne i samtlige sager. 128 00:10:30,655 --> 00:10:35,244 Her er det Nick Tullo. Der er det M. Tartullo. Og Nicky Tull. 129 00:10:35,412 --> 00:10:40,836 - Han kan ikke have set det hele. - Han er et falsk vidne. 130 00:10:41,004 --> 00:10:45,886 - Rix laver fusk. - Og han ændre knap nok navnet. 131 00:10:46,053 --> 00:10:48,432 Og der er ingen, der lægger mærke til det. 132 00:10:48,599 --> 00:10:51,895 Jo. Linda. Hun ville lægge sag an mod ham. 133 00:10:52,063 --> 00:10:57,278 Rix dræbe hende nok. Nu prøver han at finde ud af, hvad vi ved. 134 00:10:57,445 --> 00:11:01,536 Man må omvurdere alle Rix' sager. 135 00:11:01,703 --> 00:11:05,500 Han kan ikke vidne mod Cyrus Dunham. 136 00:11:05,667 --> 00:11:08,045 Det ville ødelægge sagen. 137 00:11:08,212 --> 00:11:14,806 Rix skulle give vidnesbyrd om en af pigernes mishandling. 138 00:11:14,973 --> 00:11:21,190 Vi kan klare os uden. Hovedvidnet er en af pigerne. 139 00:11:21,357 --> 00:11:26,992 - Så jeg kan gå efter Rix? - Find Tartu-fyren først. 140 00:11:30,496 --> 00:11:32,959 Nicky Tartullo? 141 00:11:35,713 --> 00:11:38,343 - Hvem er I? - FBI. Vi har nogle spørgsmål. 142 00:11:38,509 --> 00:11:41,681 Om Gerald Rix. 143 00:11:41,848 --> 00:11:44,060 Gør det ikke, Nicky. 144 00:11:44,226 --> 00:11:45,854 Gaffel... 145 00:11:46,021 --> 00:11:48,775 ...truck. 146 00:11:51,613 --> 00:11:55,202 - Nå... Angående Rix. - Jeg kan ikke huske noget. 147 00:11:55,369 --> 00:11:58,540 - Virkelig? - Ja. 148 00:11:58,707 --> 00:12:02,963 - Jeg har hukommelsestab. - Jeg kender en læge. 149 00:12:03,130 --> 00:12:09,432 Ingen tegn på hjernerystelse eller hukummelsestab. Du mumler ikke. 150 00:12:09,599 --> 00:12:12,478 - Min diagnose: Hæmatom. - Hvad er det? 151 00:12:12,645 --> 00:12:16,526 Det er en bule. Hold op med dine lege. 152 00:12:16,694 --> 00:12:22,661 Fortæl om Rix, ellers kan du få 20 år for falsk vidnesbyrd. 153 00:12:23,995 --> 00:12:26,500 - Jeg vil have samme aftale igen. - Hvad? 154 00:12:26,667 --> 00:12:30,172 Aftalen med advokaten, som døde. Fuld immunitet. 155 00:12:30,339 --> 00:12:34,512 Det vil jeg se på. Fortæl, hvordan du mødte Rix. 156 00:12:34,679 --> 00:12:40,479 Han tog mig i butiksrøveri, og der var et mord. Der var intet bevis. 157 00:12:40,647 --> 00:12:45,863 Så Rix ville glemme røveriet, hvis du udpegede den mistænkte? 158 00:12:46,030 --> 00:12:49,452 Han sagde, hvad jeg skulle sige. Sådan begyndte det. 159 00:12:49,618 --> 00:12:55,712 Når jeg blev taget for noget sagde Rix, at jeg var kontraspionage. 160 00:12:55,879 --> 00:12:59,092 Men så fandt Mullane dig. 161 00:12:59,259 --> 00:13:05,643 Hun gav mig et tilbud. Jeg skulle vidne for hende i stedet. 162 00:13:05,810 --> 00:13:09,024 Nu skal du vidne for mig. 163 00:13:09,191 --> 00:13:11,527 Hej. Nicky indrømmer vist. 164 00:13:11,694 --> 00:13:14,699 - Undskyld. Doktor Daniel Pierce? - Ja? 165 00:13:14,866 --> 00:13:20,750 Undskyld. Doktor Napoleon Messier. Jeg er stor fan. 166 00:13:20,917 --> 00:13:25,132 Din bog om strukturel konnektivitet ved audiovisuel synæstesi var god. 167 00:13:26,217 --> 00:13:30,474 Jeg så bare nogle sammenhænge. 168 00:13:30,641 --> 00:13:33,144 Jeg ved, at du samarbejder med FBI. 169 00:13:33,311 --> 00:13:37,777 Der går rygter om, at anklageren som blev dræbt, havde analgesi. 170 00:13:37,944 --> 00:13:43,494 - Jeg kan ikke tale om det. - Jeg ved det, men det er så sjældent. 171 00:13:43,661 --> 00:13:49,461 Der er kun få hundrede i verden. Jeg kunne bruge en vævsprøve. 172 00:13:49,628 --> 00:13:52,883 Det kunne være et gennembrud. 173 00:13:53,050 --> 00:13:56,597 Jeg gør mit bedste. Jeg vender tilbage. 174 00:13:58,559 --> 00:14:01,814 Donnie siger, vi kan afsløre Rix- 175 00:14:01,981 --> 00:14:06,612 - men du skal afslutte dit vidnesbyrd mod Dunham. Jeg kører dig. 176 00:14:06,779 --> 00:14:10,702 - Hvor skal du hen? - Jeg skal hente en betjent. 177 00:14:10,870 --> 00:14:14,792 - Vil du ikke have en advokat? - Jeg har ikke gjort noget. 178 00:14:14,959 --> 00:14:20,384 Så kan du være rolig, når justitsministeriet læser sagerne. 179 00:14:24,640 --> 00:14:29,940 - Du får mange år. - Jeg hjælper jo borgerne. 180 00:14:30,107 --> 00:14:34,447 Går det dig ikke på, at du har sat uskyldige i fængsel? 181 00:14:34,614 --> 00:14:37,368 Lad os sige, at du har ret. 182 00:14:37,535 --> 00:14:42,960 De var måske ikke skyldige i forbrydelsen men i noget andet. 183 00:14:43,127 --> 00:14:45,464 Jeg kan tage svære beslutninger. 184 00:14:45,631 --> 00:14:50,555 - Som at dræbe Linda Mullane? - Det er latterligt. 185 00:14:50,722 --> 00:14:55,522 Hun fandt ud af det, så du skød hende i bilen. 186 00:14:55,688 --> 00:14:59,736 - Der er et par problemer med det. - Hvad er det? 187 00:14:59,903 --> 00:15:04,536 For det første ville jeg ikke bruge en sølle .380. 188 00:15:05,578 --> 00:15:08,917 - Og for det andet? - Jeg har et alibi. 189 00:15:11,504 --> 00:15:14,717 Rix var til forældremøde med sin ekskone. 190 00:15:14,884 --> 00:15:18,765 Han ankom til retssalen samtidigt med Linda. 191 00:15:18,932 --> 00:15:24,357 Han udnyttede Tartullo. Han fik måske en til at dræbe Linda. 192 00:15:24,525 --> 00:15:27,988 Jeg må finde ud af, om han havde en medsammensvoren. 193 00:15:28,156 --> 00:15:32,662 Men vi kan tiltale ham for korruption og bevisforfalskning. 194 00:15:32,829 --> 00:15:35,750 - Hvordan gik vidnesmålet? - Han var god. 195 00:15:35,917 --> 00:15:40,507 Vores stjernvidne Kayla Madden fortæller, hvad Cyrus gjorde. 196 00:15:40,674 --> 00:15:43,554 Jeg fokuserer på Rix bagefter. 197 00:15:43,721 --> 00:15:48,060 - Hvordan mødte du den tiltalte? - På nettet. 198 00:15:48,227 --> 00:15:51,983 Cyrus så nogle billeder af mig og kontaktede mig. 199 00:15:52,151 --> 00:15:58,452 Han ville hjælpe mig at få et modeljob i Chicago. 200 00:15:58,619 --> 00:16:04,336 Han betalte min busbillet og mødte mig på busstationen. 201 00:16:04,503 --> 00:16:09,010 Hvornår begyndte han at mishandle dig? 202 00:16:11,180 --> 00:16:13,600 Det gjorde han ikke. 203 00:16:19,142 --> 00:16:24,234 Skal jeg minde dig om din tidligere vidneforklaring- 204 00:16:24,268 --> 00:16:29,776 - hvor du sagde, at han mishandlede dig og tvang dig til prostitution? 205 00:16:31,719 --> 00:16:34,307 Jeg løj. 206 00:16:36,335 --> 00:16:39,381 Du er under ed, miss Madden. 207 00:16:39,807 --> 00:16:44,565 Lænkede han dig til en radiator, som du sagde- 208 00:16:44,731 --> 00:16:47,945 - og brændte dig med cigaretter, når du ville hjem? 209 00:16:48,112 --> 00:16:51,367 Hvorfor skulle jeg forlade ham? Jeg elsker ham. 210 00:16:51,534 --> 00:16:54,371 Sagde du ikke under ed- 211 00:16:54,538 --> 00:17:00,172 - at den tiltalte slog, torturerede og voldtog dig? 212 00:17:00,339 --> 00:17:05,722 Jeg var sur, fordi jeg troede, at han han havde været utro. 213 00:17:05,890 --> 00:17:09,019 Jeg løj. Det er jeg virkelig ked af. 214 00:17:09,186 --> 00:17:11,899 Jeg er så ked af det. Jeg elsker dig. 215 00:17:14,903 --> 00:17:20,496 Har den tiltalte truet dig til at ændre din forklaring? 216 00:17:20,662 --> 00:17:24,585 Nej. Nej, det har han ikke. 217 00:17:24,752 --> 00:17:27,130 Jeg er virkelig ked af det. 218 00:17:27,297 --> 00:17:33,599 Jeg anmoder om, at sagen frafaldes. Der er ingen beviser i sagen. 219 00:17:33,766 --> 00:17:37,020 - Jeg er desværre enig. - Det kan du ikke gøre. 220 00:17:37,188 --> 00:17:39,483 Han torturerede sine ofre. 221 00:17:39,650 --> 00:17:42,655 Jeg har intet valg. Der er ingen beviser. 222 00:17:42,821 --> 00:17:47,745 Sagen frafaldes. Den tiltalte erklæres uskyldig. 223 00:17:55,131 --> 00:17:57,176 - Vent. - Tal til os. 224 00:17:57,344 --> 00:18:00,014 - Lad mig være. - Vi kan hjælpe dig. 225 00:18:00,181 --> 00:18:03,395 Jeg vil ikke have jeres hjælp. 226 00:18:03,562 --> 00:18:07,818 - Stockholmssyndromet? - Nej, man får det ikke pludseligt. 227 00:18:07,985 --> 00:18:11,031 Jeg ved, hvad der skete. 228 00:18:14,328 --> 00:18:16,707 Cyrus truede hende. 229 00:18:16,874 --> 00:18:20,880 Jeg kan tiltale ham for at true et vidne. 230 00:18:21,046 --> 00:18:26,138 Hvordan? Kayla løj. Hun vil nok ikke sige, at hun er blevet truet. 231 00:18:26,305 --> 00:18:30,311 Vi må selv bevise det. Jeg tjekker Cyrus' telefonsamtaler. 232 00:18:30,478 --> 00:18:34,192 - Vi finder ud af, hvad han gjorde. - Pis. 233 00:18:34,359 --> 00:18:36,946 Vi kommer for sent til det der med Scanlon. 234 00:18:37,113 --> 00:18:41,954 Efter at han slap for fængsel, er jeg ikke rigtig i stemning. 235 00:18:42,121 --> 00:18:45,668 Jeg laver en ny tid igen. 236 00:18:50,425 --> 00:18:54,306 Hvad er det, I taler om hele tiden? 237 00:18:54,474 --> 00:18:57,853 Donnie og jeg skal giftes. Igen. 238 00:18:58,020 --> 00:19:01,359 Fedt. Hvorfor er I så hemmelighedsfulde? 239 00:19:03,028 --> 00:19:08,453 Efter det der skete med Miranda i Paris ville jeg ikke gøre det værre. 240 00:19:08,620 --> 00:19:11,875 Kate, jeg har det fint. 241 00:19:12,042 --> 00:19:15,547 Okay? Jeg er glad på jeres vegne. 242 00:19:20,222 --> 00:19:22,100 Doktor Pierce. 243 00:19:22,267 --> 00:19:25,772 - Hvad laver du her? - Mr Lewicki lukkede mig ind. 244 00:19:25,939 --> 00:19:29,945 - Jeg ville vende tilbage. - Det er ikke om det. 245 00:19:30,112 --> 00:19:32,824 Hvorfor er du her så? 246 00:19:34,702 --> 00:19:38,457 Jeg vil fjerne din smerte. 247 00:19:38,625 --> 00:19:42,256 Du er tydeligvis en hallucination. 248 00:19:42,423 --> 00:19:45,010 Og jeg har ikke ondt. 249 00:19:45,176 --> 00:19:50,101 - Er der noget galt? - Jeg er træt af de spørgsmål. 250 00:19:50,268 --> 00:19:52,855 - Jeg har det fint. - Okay. 251 00:19:53,022 --> 00:19:55,901 Jeg er her, hvis du mangler noget. 252 00:19:56,944 --> 00:20:00,241 Det lyder, som om du har det fint. 253 00:20:01,285 --> 00:20:03,455 Hvorfor tror alle, at jeg har det dårligt? 254 00:20:03,622 --> 00:20:08,630 Du og Miranda gjorde det forbi, og Donnie og Kate skal giftes... 255 00:20:08,796 --> 00:20:13,763 Det er hårdt at se ens venner have noget, man måske aldrig kan få. 256 00:20:13,930 --> 00:20:19,104 Okay. Jeg er måske lidt skuffet over det, der skete med Miranda. 257 00:20:20,147 --> 00:20:25,280 Men Kate behøver ikke behandle mig, som om jeg var lavet af glas. 258 00:20:25,447 --> 00:20:29,703 Hun er bare hensynsfuld, Daniel. 259 00:20:29,870 --> 00:20:33,167 Og jeg er træt af Lewickis croissanter- 260 00:20:33,334 --> 00:20:37,925 - og Haleys minigolf. Voksne spiller ikke minigolf. 261 00:20:38,092 --> 00:20:42,807 - De holder af dig. - Jeg ville ønske, at de forsvandt. 262 00:20:42,974 --> 00:20:46,104 - Forsvandt tættere på, måske? - Hvad? 263 00:20:46,271 --> 00:20:49,818 Forsvind tæt på. Det er en typisk double bind. 264 00:20:49,985 --> 00:20:52,906 Det er Gregory Batesons teori... 265 00:20:53,073 --> 00:20:58,456 ...om to modsigende budskaber, hvilket gør at alle svar er forkerte. 266 00:20:58,623 --> 00:21:03,046 Det er grundlæggende psykologi. Hvorfor nævner du det? 267 00:21:03,213 --> 00:21:08,973 Jeg er ikke modsætningsfyldt. Jeg vil have, at mine venner går- 268 00:21:09,140 --> 00:21:11,768 -og lader mig sørge i fred. 269 00:21:11,935 --> 00:21:15,691 Hvad vil Kayla Madden så? 270 00:21:16,901 --> 00:21:21,325 Hun er ung og er blevet mishandlet og truet. 271 00:21:21,491 --> 00:21:24,330 Hun har brug for trøst og støtte. 272 00:21:24,496 --> 00:21:28,336 Da hun sagde til Kate og Donnie, at de skulle lade hende være- 273 00:21:28,502 --> 00:21:32,008 -lod vi hende være. 274 00:21:37,433 --> 00:21:40,062 Kayla. Det er dr Pierce. 275 00:21:40,229 --> 00:21:44,361 Jeg arbejder med agent Moretti. Jeg så dig vidne i dag. 276 00:21:44,527 --> 00:21:49,661 - I skal lade mig være. - Jeg ved, men... 277 00:21:49,827 --> 00:21:53,792 Det kan jeg ikke. Jeg har læst sagen. 278 00:21:53,958 --> 00:21:58,340 Det var meget modigt af dig at fortælle, hvad Cyrus gjorde. 279 00:21:58,508 --> 00:22:03,515 Han gjorde ikke noget. Vil du ikke nok gå? 280 00:22:08,189 --> 00:22:12,654 Kayla, tro det eller ej, men jeg ved, hvordan du har det. 281 00:22:12,821 --> 00:22:20,124 Jeg er skizofren, så jeg har været bange størstedelen af mit liv. 282 00:22:20,290 --> 00:22:24,171 Jeg troede, der lurede farer alle vegne. 283 00:22:25,674 --> 00:22:30,265 Jeg har også nogle gange lyst til at lukke verdenen ude- 284 00:22:30,432 --> 00:22:34,688 - men så bliver det frygteligt ensomt. 285 00:22:35,732 --> 00:22:39,362 Jeg ved, at nogle gange- 286 00:22:39,529 --> 00:22:46,415 - når jeg lukker folk ude, vil jeg i virkeligheden gerne have hjælp. 287 00:22:57,139 --> 00:23:00,811 Jeg kan passe på mig selv. Det er jeg vant til. 288 00:23:00,978 --> 00:23:03,274 Ja, men det behøver du ikke. 289 00:23:03,441 --> 00:23:09,700 Men jeg løj for dem. For dommeren. Og nu er Cyrus fri. 290 00:23:09,867 --> 00:23:14,249 De kan fængsle ham, hvis du siger sandheden. 291 00:23:16,461 --> 00:23:19,758 Jeg fik et opkald fra et blokeret nummer. 292 00:23:19,925 --> 00:23:22,136 Det var Cyrus. 293 00:23:22,303 --> 00:23:28,229 Han svinede mig til og sagde, at jeg ikke måtte sige noget i retten. 294 00:23:28,396 --> 00:23:32,360 Jeg ville lægge på og ringe til dig, men så sagde han: 295 00:23:32,528 --> 00:23:38,453 "Dine nye venner kan ikke beskytte dig. Hvem tror du dræbte advokaten?" 296 00:23:38,620 --> 00:23:43,712 "Hvis jeg kan dræbe en anklager, kan jeg også dræbe dig." 297 00:23:45,213 --> 00:23:47,259 Tak, Kayla. 298 00:23:54,436 --> 00:23:58,776 Tror du, at han dræbte Linda? Eller ville han bare skræmme Kayla? 299 00:23:58,943 --> 00:24:03,533 Jeg har nok til at få ham dømt uanset hvad. Find ham. 300 00:24:12,797 --> 00:24:16,511 - Ryan. - Jeg kan ikke komme med Cyrus. 301 00:24:16,679 --> 00:24:20,602 - Hvorfor ikke? - Han er død. 302 00:24:36,751 --> 00:24:42,259 Han blev skudt på nært hold. Ingen vidner. Hylstre fra en .9 mm. 303 00:24:42,427 --> 00:24:48,436 Der er mange bander her. Måske dræbte de ham. 304 00:24:48,603 --> 00:24:51,566 Det kan ikke være et tilfælde. 305 00:24:53,151 --> 00:24:55,029 Victor Ochoa. Han var pusher. 306 00:24:55,196 --> 00:25:00,121 Linda fik ham tiltalt sidste måned. Han gik fri. 307 00:25:00,287 --> 00:25:05,087 Han døde efter hans løsladelse. Ligesom vores menneskesmugler. 308 00:25:05,254 --> 00:25:09,135 To forbrydere bliver myrdet efter deres frifindelse. 309 00:25:09,301 --> 00:25:13,182 Linda Mullane var anklager i begge sager, og hun er død. 310 00:25:13,349 --> 00:25:20,235 Vi undersøger, om Ochoa og Cyrus havde noget med hinanden at gøre. 311 00:25:37,303 --> 00:25:41,058 Har I flere billeder af Cyrus lig? 312 00:25:48,028 --> 00:25:51,033 Her. Hvad er det? "SL." 313 00:25:51,200 --> 00:25:56,750 - Det er bare graffiti. - Det er også på Victors krop. 314 00:25:58,753 --> 00:26:00,422 Et bandesymbol? 315 00:26:01,841 --> 00:26:06,348 Jeg beklager, men jeg kan ikke lide det nye design. 316 00:26:06,515 --> 00:26:10,312 Street Lords tager deres tags alvorligt- 317 00:26:10,479 --> 00:26:13,734 - men et barn kunne tegne det her. 318 00:26:13,901 --> 00:26:18,992 - Det er ikke vores. - Alle har dårlige dage. 319 00:26:19,159 --> 00:26:25,210 Det her er en autentisk Street Lords-tag. Vi har ikke malet det der. 320 00:26:25,377 --> 00:26:31,512 - Hvem var det så? - Nogle af dem i tights. 321 00:26:34,224 --> 00:26:37,771 Pas på, forbrydere. Vi kæmper for retfærdighed. 322 00:26:37,938 --> 00:26:42,529 Vi hjælper folk i nød. Vi er Shadow League. 323 00:26:42,696 --> 00:26:45,241 De har virkelig tights på. 324 00:26:45,408 --> 00:26:52,419 Kan en gruppe wannabe-superhelte have dræbt Cyrus og Ochoa? 325 00:26:52,586 --> 00:26:56,843 Se, en superhelteskole. Får man en grad? 326 00:26:57,010 --> 00:26:58,469 Lad os tage ud på campus. 327 00:26:58,637 --> 00:27:04,771 Shadow League vil forhindre kriminalitet, ikke begå det. 328 00:27:04,938 --> 00:27:09,361 Alle jeres medlemmer er vist ikke helt enige. 329 00:27:09,528 --> 00:27:13,660 Så hvis jeg ikke skal have fat i dine spilopmagere- 330 00:27:13,827 --> 00:27:16,998 -må du hellere hjælpe os. 331 00:27:17,166 --> 00:27:22,758 En vis fyr opfordrede til at bruge mere aggressive metoder. 332 00:27:22,925 --> 00:27:26,847 Vi mødte desværre smide ham ud. Han stod for Facebook-siden. 333 00:27:27,014 --> 00:27:31,437 - Hvilke aggressive metoder? - Han ville bruge vold mod vold. 334 00:27:31,604 --> 00:27:33,942 En dag kom han med en pistol. 335 00:27:34,108 --> 00:27:36,028 - Hvad hedder han? - The Ghost. 336 00:27:36,195 --> 00:27:42,663 - Hvad hedder han rigtigt? - Vi afslører aldrig vores identitet. 337 00:27:48,046 --> 00:27:53,054 Han sagde, at vi kunne vælge en, når der ikke var så travlt. 338 00:27:53,221 --> 00:27:55,641 Er det ikke utroligt? 339 00:27:55,809 --> 00:27:57,728 Jeg sagde, at det var fint. 340 00:27:57,895 --> 00:28:04,906 Jeg ville ikke have en enorm diamant, men heller ikke en lille bolsjering. 341 00:28:05,073 --> 00:28:08,202 Jeg ved, jeg var... Hvad laver du? 342 00:28:08,369 --> 00:28:11,374 Hjælp. Hjælp mig. 343 00:28:11,541 --> 00:28:13,919 Hjælp mig. 344 00:28:15,505 --> 00:28:18,343 - Slip hende. Hvem fanden er du? 345 00:28:18,510 --> 00:28:22,308 Jeg er The Ghost. 346 00:28:22,474 --> 00:28:24,644 Godt. 347 00:28:24,811 --> 00:28:27,691 Agent Dalton, FBI. Hyggeligt at møde dig. 348 00:28:27,858 --> 00:28:32,156 Ser man det. En .380 med lyddæmper. 349 00:28:32,323 --> 00:28:35,745 Jeg hjemsøger dig i al evighed. 350 00:28:35,912 --> 00:28:39,125 Hvor bliver jeg bange, Casper. 351 00:28:42,631 --> 00:28:48,640 Du har søgt ind tre gange på politiskolen og en gang hos FBI. 352 00:28:48,806 --> 00:28:51,937 Du klarede ikke psykologitesten. 353 00:28:52,103 --> 00:28:56,694 Ja, du hopper rundt i sorte tights og leder efter skurke. 354 00:28:56,861 --> 00:29:01,451 Men tak, fordi du skrev, hvor du var på Facebook. 355 00:29:01,618 --> 00:29:05,457 Der er jo så mange skurke i verden. 356 00:29:05,624 --> 00:29:09,631 Hvordan vælger du, hvem du vil skå ihjel? 357 00:29:09,798 --> 00:29:12,718 Vi har din pistol, George. 358 00:29:12,885 --> 00:29:18,394 Vi ved, at du dræbte Linda Mullane og Victor Ochoa. Du er færdig. 359 00:29:18,562 --> 00:29:21,983 Jeg kæmpede for retfærdighed, da I ikke kunne. 360 00:29:24,237 --> 00:29:29,160 Okay, vi tager det fra starten. Hvorfor dræbte du Victor? 361 00:29:29,327 --> 00:29:35,170 Jeg var træt af, at se alle de skurke gå frit rundt. 362 00:29:35,337 --> 00:29:39,051 - Så du gik med i Shadow League. - Jeg stod for Facebook-siden... 363 00:29:39,218 --> 00:29:43,349 ...og blev venner med en, der kaldte sig Painless. 364 00:29:43,516 --> 00:29:51,111 Hun sagde, at det var hendes superkraft. Hun følte ingen smerte. 365 00:29:52,238 --> 00:29:58,998 Vi chattede i flere timer om, at verden har brug for folk som os. 366 00:29:59,166 --> 00:30:02,462 Folk vil kæmpe for retfærdighed. 367 00:30:02,629 --> 00:30:06,677 En dag skrev hun til mig, at der var var sket noget uretfærdigt. 368 00:30:06,844 --> 00:30:10,767 En pusher ved navn Victor Ochoa blev taget- 369 00:30:10,934 --> 00:30:16,984 - men en idiot lavede en fejl med en ransagning, og tiltalen blev droppet. 370 00:30:17,151 --> 00:30:20,031 Så du blev dommer, jury og bøddel. 371 00:30:20,198 --> 00:30:23,328 Shadow League sagde, at jeg ikke var klar. 372 00:30:23,495 --> 00:30:27,626 Så du ville vise, at du var klar ved at gøre noget ved ham. 373 00:30:27,793 --> 00:30:30,965 Painless gav mig hans adresse. 374 00:30:31,131 --> 00:30:34,470 Jeg ville bare se ham. 375 00:30:35,513 --> 00:30:40,854 Jeg ville bare tage billeder af ham, så han vidste, at vi var efter ham. 376 00:30:41,021 --> 00:30:43,526 Hvorfor følger du efter mig? 377 00:30:45,904 --> 00:30:49,660 Jeg tog pistolen med for at forsvare mig. 378 00:30:54,293 --> 00:30:59,258 Det var en ulykke, men jeg gjorde det rigtige. 379 00:31:05,852 --> 00:31:08,647 Retfærdigheden var sket fyldest. 380 00:31:08,814 --> 00:31:14,657 - Vidste du, hvem Painless var? - Nej, ikke i begyndelsen. 381 00:31:14,824 --> 00:31:18,580 Men efter Ochoa fik jeg lyst til mere. 382 00:31:18,747 --> 00:31:22,628 Jeg indså, at vi må bruge vold mod vold. 383 00:31:22,794 --> 00:31:27,761 - Men Shadow League er ikke enig. - Men du behøvede heller ikke dem. 384 00:31:27,927 --> 00:31:30,056 De er bare wannabees. 385 00:31:30,222 --> 00:31:36,148 Jeg skrev til Painless og bad om endnu et job. 386 00:31:36,315 --> 00:31:43,826 Jeg fik ikke noget svar, så jeg sporede hendes IP-adresse. 387 00:31:43,994 --> 00:31:47,040 Jeg blev chockeret, da jeg så, hvem det var. 388 00:31:47,207 --> 00:31:50,128 Linda Mullane. Anklager. 389 00:31:50,295 --> 00:31:57,014 Victor Ochoa var hendes sag. Hun bad mig yde retfærdighed for hende. 390 00:31:57,181 --> 00:31:59,518 Vi kunne jo samarbejde. 391 00:31:59,685 --> 00:32:02,105 Som Batman og betjent Gordon? 392 00:32:02,271 --> 00:32:07,071 Præcis. Så jeg mødtes med hende. 393 00:32:09,058 --> 00:32:14,275 Skrig ikke, Painless. Det er mig. The Ghost. 394 00:32:15,240 --> 00:32:20,791 - Jeg er klar til mit næste job. - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 395 00:32:21,238 --> 00:32:25,745 Ja, vi må beholde vores hemmelige identiteter. 396 00:32:25,975 --> 00:32:31,525 Men tag det roligt, Painless. Jeg holder på din hemmelighed. 397 00:32:31,692 --> 00:32:35,072 Jeg dræbte pusheren for din skyld. 398 00:32:35,239 --> 00:32:39,955 - Victor Ochoa? - Ja, som du skrev i mailen. 399 00:32:40,122 --> 00:32:43,753 - Hvem er mit næste mål? - Ud af bilen. 400 00:32:43,919 --> 00:32:48,510 Hvad er der, Painless? Er du ikke glad for at møde mig? 401 00:32:48,677 --> 00:32:52,892 Er du gal? Jeg er anklager. Jeg får dig anholdt. 402 00:32:53,059 --> 00:32:57,148 - Men vi er på samme side. - Nej, du har jo dræbt nogen. 403 00:32:57,315 --> 00:33:00,695 Jeg tiltaler dig for mord. 404 00:33:08,165 --> 00:33:12,672 Jeg dræbte for Painless, og hun ville melde mig. 405 00:33:12,839 --> 00:33:15,176 Hun svigtede mig. Jeg havde intet valg. 406 00:33:15,343 --> 00:33:22,062 Og så købte du en større pistol og dræbte en menneskesmugler. 407 00:33:22,229 --> 00:33:25,233 - Hvad taler du om? - Hold nu op. 408 00:33:25,401 --> 00:33:30,784 Du har allerede indrømmet to mord. Der er ingen grund til at lyve nu. 409 00:33:30,951 --> 00:33:34,707 Så indrøm dog, at du også dræbte Cyrus Dunham. 410 00:33:36,208 --> 00:33:38,379 Jeg ved ikke, hvem det er. 411 00:33:38,546 --> 00:33:42,176 Han lider nok også. 412 00:33:42,343 --> 00:33:45,682 - Hvad fanden laver du her? - Jeg skal hjælpe dig. 413 00:33:45,849 --> 00:33:49,646 For sidste gang: Jeg behøver ikke bedøvelse. 414 00:33:50,689 --> 00:33:54,236 Der er nok flere, der ikke behøver dr. Napoleon Messier. 415 00:33:54,403 --> 00:33:57,199 - Det var et spøjst navn. - Det ved jeg. 416 00:33:57,366 --> 00:34:03,751 Hvorfor hedder en af dine hallucinationer noget så latterligt? 417 00:34:05,503 --> 00:34:07,048 Det er et anagram. 418 00:34:33,213 --> 00:34:36,259 "En til... 419 00:34:37,512 --> 00:34:39,807 ...Painless." 420 00:34:47,568 --> 00:34:51,324 Hvad er... Vi har jo talt om det her. 421 00:34:51,491 --> 00:34:55,873 Han taler sandt. Der er en anden morder. 422 00:35:00,213 --> 00:35:02,968 - Hvem er George Menckens? - Han dræbte din søster. 423 00:35:03,135 --> 00:35:06,765 - Var det ikke menneskesmugleren? - Hvorfor tror du det? 424 00:35:06,932 --> 00:35:12,858 Jeg så i nyhederne, at Cyrus truede pigen, som skulle vidne. 425 00:35:13,024 --> 00:35:16,613 Så må han jo have dræbt Linda. 426 00:35:16,780 --> 00:35:20,202 Jeg har aldrig hørt om den anden fyr. 427 00:35:20,369 --> 00:35:25,043 - Du kender ham som The Ghost. - Ghost? 428 00:35:25,210 --> 00:35:28,006 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 429 00:35:28,173 --> 00:35:33,097 Og han kender dig som Painless. Eller hvad? 430 00:35:33,264 --> 00:35:37,897 Du kan ikke heller føle smerte. Det er arveligt. 431 00:35:38,063 --> 00:35:42,111 Du og din søster fik det af din morfar. 432 00:35:43,237 --> 00:35:48,245 Du kaldte dig Painless, når du skrev med George. 433 00:35:51,250 --> 00:35:54,631 Min søster blev så ked af det, da pusheren blev frifundet. 434 00:35:54,798 --> 00:36:01,140 Jeg havde læst om Shadow League. De kæmper for retfærdighed. 435 00:36:01,307 --> 00:36:04,854 Så du skrev til dem i håb om, at de ville gøre noget. 436 00:36:05,021 --> 00:36:08,485 Og det gjorde de. Han døde. 437 00:36:08,652 --> 00:36:14,536 Så skrev The Ghost, at han havde ordnet det. Jeg blev glad. 438 00:36:14,703 --> 00:36:17,749 Men The Ghost ville have flere sager. 439 00:36:17,916 --> 00:36:24,677 Jeg var bange for at blive forbundet med mordet, så jeg svarede ikke. 440 00:36:24,844 --> 00:36:30,686 Men han fandt dig. Først troede han, din søster var Painless. 441 00:36:30,853 --> 00:36:36,403 Vi forstod ikke, hvorfor Linda ikke ringede til politiet. 442 00:36:36,570 --> 00:36:42,830 Hun vidste nok, at du var involveret eftrsom George kaldte hende Painless. 443 00:36:42,997 --> 00:36:47,503 - Hun ville beskytte dig. - Du godeste. 444 00:36:50,467 --> 00:36:54,097 Det er min fejl. Jeg har dræbt min søster. 445 00:36:54,264 --> 00:36:58,687 - Nej. Men du dræbte Cyrus. - Du troede, at han dræbte hende. 446 00:36:58,855 --> 00:37:03,320 - Han havde gjort forfærdelige ting. - Verden er bedre uden ham. 447 00:37:03,487 --> 00:37:06,992 Ja. Han skulle få som fortjent. 448 00:37:07,159 --> 00:37:11,958 Men han blev frifundet, så nogen skulle jo straffe ham. 449 00:37:12,125 --> 00:37:15,631 Jeg fandt Cyrus adresse i min søsters dokumenter. 450 00:37:15,797 --> 00:37:18,051 Jeg gik derhen. 451 00:37:19,094 --> 00:37:22,182 Jeg havde aldrig gjort sådan noget før. 452 00:37:22,349 --> 00:37:26,396 Jeg var for bange. Ikke ligesom Linda. 453 00:37:26,564 --> 00:37:31,655 Og for en gangs skyld gjorde jeg noget. 454 00:37:36,412 --> 00:37:39,417 Og ved I hvad? 455 00:37:39,584 --> 00:37:43,090 Jeg er ikke ked af, at han er død. 456 00:37:50,350 --> 00:37:54,816 Hej. Hvis vi skynder os, kan vi stadig nå det. 457 00:37:55,859 --> 00:37:57,946 Vi gør det. 458 00:37:59,197 --> 00:38:02,870 Kan du tage en taxa? Kate og jeg har et møde. 459 00:38:03,036 --> 00:38:06,959 Selvfølgelig. Tillykke, forresten. 460 00:38:07,127 --> 00:38:11,300 - Har hun fortalt det? - Jeg er glad på jeres vegne. 461 00:38:11,466 --> 00:38:13,761 Tak. 462 00:38:23,401 --> 00:38:27,533 - Jeg kan give dig noget imod det. - Nej, det kan du ikke. 463 00:38:28,868 --> 00:38:31,331 Men jeg ved, hvem der kan. 464 00:38:34,084 --> 00:38:35,921 Så er det nu. 465 00:38:37,256 --> 00:38:39,801 - Jeg kan ikke. - Bakker du ud? 466 00:38:39,968 --> 00:38:44,226 Nej. Nej, slet ikke. Men jeg kan ikke gøre det her- 467 00:38:44,392 --> 00:38:50,485 - hos dommeren på en torsdag og så bestille takeaway. 468 00:38:50,652 --> 00:38:55,117 - Jeg ville bare gøre det smertefrit. - Det ved jeg. 469 00:38:55,284 --> 00:38:59,666 Det ved jeg, og jeg blev glad, da du ville gøre det med det samme. 470 00:38:59,832 --> 00:39:05,091 Men måske er det et tegn, at det hele tiden blev udskudt. 471 00:39:05,258 --> 00:39:08,221 Et tegn på, at vi ikke skal gøre det sådan. 472 00:39:09,598 --> 00:39:14,063 Da vi giftede os første gang, stak vi af- 473 00:39:14,230 --> 00:39:18,486 - fordi din far hadede mig. Det var ikke noget særligt. 474 00:39:18,653 --> 00:39:23,744 Vi har vi ikke taget det så alvoligt. 475 00:39:23,911 --> 00:39:28,085 Det har måske påvirket vores ægteskab. 476 00:39:29,128 --> 00:39:35,555 Jeg ved det ikke. Jeg ved bare, at jeg vil giftes med dig i en kirke. 477 00:39:35,722 --> 00:39:42,064 Med en præst. Foran vores venner og familie. 478 00:39:42,231 --> 00:39:47,239 Jeg vil have en fest med en dårlig DJ. Og danse "Funky Chicken". 479 00:39:47,406 --> 00:39:55,460 Og jeg vil være gift længe. Og jeg vil have en ny blender. 480 00:39:55,628 --> 00:40:00,343 Okay. Okay. Vi beder om en ny blender. 481 00:40:00,509 --> 00:40:06,937 "Kald mig, hvad du vil, for ord kan ikke skade mig." 482 00:40:08,063 --> 00:40:10,107 Eller kan de det? 483 00:40:10,274 --> 00:40:17,787 Samme dele af hjernen reagerer, når vi bliver afvist eller svigtet- 484 00:40:17,954 --> 00:40:20,749 - som når vi spilder varm kaffe på os. 485 00:40:20,916 --> 00:40:25,131 Følelsesmæssig smerte gør lige så ondt som fysisk smerte. 486 00:40:26,174 --> 00:40:31,140 Man har udviklet medicin, som kan lindre fysiske smerter. 487 00:40:31,307 --> 00:40:37,233 Og nogle af de samme lægemidler kan man bruge ved følelsesmæssig smerte. 488 00:40:37,400 --> 00:40:43,242 Så et knust hjerte kan måske kureres med piller. 489 00:40:44,577 --> 00:40:48,542 Men er det altid godt at bedøve smerten? 490 00:40:49,961 --> 00:40:55,011 Jo mere smerte, vi føler i alle dets varianter- 491 00:40:55,177 --> 00:41:00,644 - desto mere kan vi sætte pris på de følelser, vi kan lide. 492 00:41:00,811 --> 00:41:04,483 Hvis vi aldrig var bitre eller sure- 493 00:41:04,650 --> 00:41:08,740 - kan vi ikke heller rigtigt værdsætte lykke. 494 00:41:08,906 --> 00:41:12,787 Hvis vi ikke kendte til frygt, kunne vi ikke beundre mod. 495 00:41:12,963 --> 00:41:16,677 For at vi fuldt ud kan nyde det smukke i livet- 496 00:41:16,836 --> 00:41:21,551 -må vi først acceptere smerten. 497 00:41:36,407 --> 00:41:39,537 Lajka Birkedal Hollesen BTI Studios