1
00:00:00,910 --> 00:00:03,648
Subsfactory presenta:
Perception 3x04 - Possession
2
00:00:04,226 --> 00:00:05,731
Non cambiate stazione!
3
00:00:05,732 --> 00:00:09,683
Verifica a sorpresa!
Lo so, lo so... okay, siete pronti?
4
00:00:09,684 --> 00:00:11,568
Girate il foglio e cominciate...
5
00:00:11,569 --> 00:00:12,742
adesso!
6
00:00:17,300 --> 00:00:18,730
RISPOSTE CORRETTE
7
00:00:19,446 --> 00:00:20,568
Io...
8
00:00:20,569 --> 00:00:22,367
credo ci sia un errore.
9
00:00:22,655 --> 00:00:24,312
Le risposte sono spillate al test.
10
00:00:24,313 --> 00:00:25,513
Esatto!
11
00:00:25,729 --> 00:00:28,105
Prima che Miss Santarellina,
qui, facesse la spia,
12
00:00:28,106 --> 00:00:31,874
i neuroni delle vostre cortecce
prefrontali ventromediali e dorsolaterali
13
00:00:31,875 --> 00:00:35,694
stavano lavorando a pieno regime,
creando un flusso d'adrenalina e dopamina...
14
00:00:35,695 --> 00:00:38,035
come quello di un pugile
che sta per salire sul ring.
15
00:00:38,036 --> 00:00:39,474
Ma il combattimento, qui...
16
00:00:39,475 --> 00:00:41,204
è tra l'impulsività...
17
00:00:41,369 --> 00:00:42,755
e l'autodisciplina.
18
00:00:42,756 --> 00:00:44,257
E' chiamata "tentazione".
19
00:00:45,006 --> 00:00:46,943
I meccanismi di controllo cognitivo...
20
00:00:47,044 --> 00:00:50,633
le hanno impedito di barare,
ma alcuni di voi avrebbero tirato dritto.
21
00:00:51,632 --> 00:00:52,958
Lei, di sicuro.
22
00:00:52,959 --> 00:00:55,028
Vero, eh? La suo autodisciplina
è stata ingannata
23
00:00:55,029 --> 00:00:57,236
dal più emotivo e impulsivo sistema limbico,
24
00:00:57,237 --> 00:00:58,919
che voleva un'"A" facile.
25
00:00:59,097 --> 00:01:03,393
Non si fa. Non si fa, perché quando
usiamo la nostra autodisciplina,
26
00:01:03,394 --> 00:01:05,255
abbiamo più successo sul lavoro...
27
00:01:05,356 --> 00:01:07,112
rapporti personali più saldi...
28
00:01:07,213 --> 00:01:08,924
e una salute mentale migliore.
29
00:01:09,693 --> 00:01:11,207
Ma allora, se è meglio...
30
00:01:11,208 --> 00:01:13,011
resistere alle tentazioni...
31
00:01:13,300 --> 00:01:15,376
perché è sempre così
maledettamente facile...
32
00:01:15,543 --> 00:01:16,730
cedervi?
33
00:01:18,649 --> 00:01:22,251
Sai che dovrò entrare in un vestito da sposa,
tra qualche mese, sì?
34
00:01:22,252 --> 00:01:24,341
Cosa vuoi che ti faccia
un'untissima ciambella.
35
00:01:27,760 --> 00:01:32,189
Ehi, pensavo che, per cambiare un po',
sabato potremmo stare a casa,
36
00:01:32,190 --> 00:01:34,832
- una serata-film.
- Sabato sono già impegnata.
37
00:01:34,998 --> 00:01:36,974
In che senso sabato sei impegnata?
38
00:01:37,335 --> 00:01:39,959
Con mio papà! La partita dei Blackhawks!
39
00:01:39,960 --> 00:01:43,118
- Play-off, seconda fila, centrali.
- L'avevo dimenticato.
40
00:01:45,573 --> 00:01:46,693
Moretti.
41
00:01:48,117 --> 00:01:49,324
Sì, signore.
42
00:01:51,259 --> 00:01:54,922
Ho interrogato tutti i testimoni,
messo al setaccio ogni singola traccia.
43
00:01:54,923 --> 00:01:57,640
Le garantisco
che, se ci fossero piste concrete...
44
00:01:59,168 --> 00:02:00,319
Sì, signore.
45
00:02:01,619 --> 00:02:02,763
Problemi?
46
00:02:04,945 --> 00:02:09,182
Devo andare a dire alla famiglia Pavel come
mai l'omicidio della figlia è ancora insoluto.
47
00:02:09,634 --> 00:02:13,352
Le siamo molto grati per essere passata,
agente Moretti, sì.
48
00:02:13,898 --> 00:02:17,148
Queste ultime due settimane,
senza più notizie, sono...
49
00:02:17,930 --> 00:02:19,513
sono... state un inferno.
50
00:02:19,514 --> 00:02:22,898
Mi lasci dire che l'indagine
è tutt'ora attiva,
51
00:02:22,899 --> 00:02:26,429
- stiamo seguendo tutte le piste...
- In pratica, non avete niente.
52
00:02:26,835 --> 00:02:29,386
Junior. Porta rispetto.
53
00:02:29,903 --> 00:02:32,491
Mi scusi, i ragazzi sono un po' aggressivi.
54
00:02:32,492 --> 00:02:34,242
Ma adoravano la sorellina.
55
00:02:34,953 --> 00:02:36,055
Era un angelo.
56
00:02:36,056 --> 00:02:37,990
Certo, ed è finita ammazzata
e gettata in una fossa.
57
00:02:37,991 --> 00:02:39,116
Junior.
58
00:02:41,492 --> 00:02:43,600
Ma quel video online?
59
00:02:43,601 --> 00:02:46,243
Non lo considerate
una possibile fonte di indizi?
60
00:02:47,262 --> 00:02:49,242
Non sono a conoscenza di alcun video.
61
00:02:49,243 --> 00:02:51,100
Vuole dei popcorn, Doc?
62
00:02:51,680 --> 00:02:53,609
Perché mai dovrei volere dei popcorn?
63
00:02:53,610 --> 00:02:56,930
Hanno un valore nutrizionale nullo,
livelli di sodio esorbitanti...
64
00:02:56,931 --> 00:02:58,995
Dovrebbe prenderne un po'...
65
00:02:58,996 --> 00:03:02,140
perché sta per cominciare uno spettacolo.
66
00:03:03,090 --> 00:03:04,318
Ho studiato...
67
00:03:04,320 --> 00:03:07,826
schieramenti tattici,
difesa della prima traversa, reti di matto.
68
00:03:07,827 --> 00:03:10,865
Ho persino aggiunto il fianchetto
al mio repertorio.
69
00:03:11,123 --> 00:03:14,038
- Non mi interessa.
- Perché non giochi, dai...
70
00:03:14,039 --> 00:03:16,469
Max vuole solo legare,
divertirsi un po' con te.
71
00:03:16,470 --> 00:03:20,439
Insegnare le basi degli scacchi a un totale
dilettante, non è esattamente divertente.
72
00:03:20,934 --> 00:03:23,219
Ha solo paura.
73
00:03:23,388 --> 00:03:24,778
E fa bene, ad averne.
74
00:03:24,779 --> 00:03:29,289
Il suo gioco di posizione è così debole
che avrebbe bisogno di un personal trainer.
75
00:03:30,966 --> 00:03:33,756
Questa è la tua versione
scacchistica di un'intimidazione?
76
00:03:34,466 --> 00:03:35,792
Perché?
77
00:03:36,167 --> 00:03:37,744
Cos'è, non regge la pressione?
78
00:03:37,745 --> 00:03:41,686
Già, Daniel. Forse temi
che lui possa batterti davvero.
79
00:03:44,445 --> 00:03:45,898
E va bene, una partita.
80
00:03:45,899 --> 00:03:50,398
- Ma ti sei messo in un bel casino, Lewicki.
- Sì, in un casino di vittorie, Doc.
81
00:03:52,410 --> 00:03:55,020
La tua inevitabile umiliazione
dovrà attendere.
82
00:03:59,913 --> 00:04:03,294
Per caso, ti interessa risolvere
il caso che è impossibile risolvere?
83
00:04:03,355 --> 00:04:04,830
- Assolutamente.
- Ottimo.
84
00:04:04,831 --> 00:04:07,615
Perché, per adesso,
ho come unico indiziato il diavolo.
85
00:04:09,684 --> 00:04:12,391
Traduzione e synch: seanma, asphyxia,
joe9.4, elan90, marko988, eri_ka.89
86
00:04:12,392 --> 00:04:14,080
Revisione: MiaWallace
www.subsfactory.it
87
00:04:14,558 --> 00:04:18,024
La vittima si chiama Silvie Pavel,
laureata a Stanford.
88
00:04:18,025 --> 00:04:21,491
Il padre possiede una florida
impresa di pavimentazioni a Glenview.
89
00:04:21,658 --> 00:04:24,623
Silvie era l'idealista della famiglia.
90
00:04:24,624 --> 00:04:27,569
Lavorava per un'associazione
di beneficenza del centro, la PSP.
91
00:04:27,761 --> 00:04:29,671
- Sarebbe?
- "Progetto Soccorso Periferie".
92
00:04:29,772 --> 00:04:33,131
Contrastano le gang criminali,
formazione professionale per pregiudicati.
93
00:04:33,132 --> 00:04:34,900
Garantiscono piccoli prestiti.
94
00:04:35,001 --> 00:04:36,847
Silvie stava coprendo per loro
la zona di Albany Park,
95
00:04:36,848 --> 00:04:39,096
- quando è scomparsa, il mese scorso.
- Brutta zona.
96
00:04:39,097 --> 00:04:41,971
- Sì, lì comandano gli spacciatori.
- Pensi sia una storia di droga?
97
00:04:42,351 --> 00:04:43,796
Non lo so.
98
00:04:45,071 --> 00:04:47,065
Ma una settimana dopo la scomparsa...
99
00:04:47,066 --> 00:04:51,287
è stata ritrovata cadavere al confine, sotto
un ponte, al Marquette Park, in Indiana.
100
00:04:51,288 --> 00:04:54,194
- Ecco perché è stata chiamata l'FBI.
- Terribile.
101
00:04:54,286 --> 00:04:58,151
- Causa della morte?
- Gravi traumi a testa, petto, e addome.
102
00:04:59,020 --> 00:05:02,246
Niente impronte, DNA, o arma del delitto.
103
00:05:02,247 --> 00:05:06,185
- Non sappiamo neanche dov'è morta.
- Okay, ma cosa c'entra il diavolo?
104
00:05:08,286 --> 00:05:10,472
Sono Ash-shaytan!
105
00:05:11,227 --> 00:05:13,349
Sono l'Arcidiavolo!
106
00:05:13,350 --> 00:05:15,245
La Bestia senza corpo!
107
00:05:15,346 --> 00:05:17,183
Ho ucciso io Silvie!
108
00:05:18,490 --> 00:05:22,350
Ho seppellito il suo corpo,
e ora la sua anima è mia.
109
00:05:22,351 --> 00:05:24,287
Il capo di Silvie, Elena Douglas.
110
00:05:24,288 --> 00:05:26,758
L'associazione è in mano
a lei e a suo marito.
111
00:05:26,759 --> 00:05:28,900
Abbiamo indagato su di lei come prima cosa,
112
00:05:28,901 --> 00:05:33,194
ma con Silvie aveva un ottimo rapporto.
Non avevamo ragioni per sospettare di lei.
113
00:05:34,093 --> 00:05:36,058
Se escludiamo la psicosi acuta.
114
00:05:36,283 --> 00:05:40,338
Elena non ha disturbi mentali pregressi,
ma a pochi giorni dalla morte di Silvie,
115
00:05:40,339 --> 00:05:42,774
è stata ricoverata
per la presenza di sintomi psicotici.
116
00:05:42,775 --> 00:05:46,072
- E le è stata diagnosticata la schizofrenia.
- E ora è una sospettata, certo!
117
00:05:46,073 --> 00:05:50,464
Questa è l'unica pista che abbiamo.
Puoi parlarle, e dirmi che ne pensi?
118
00:05:50,465 --> 00:05:51,536
Okay.
119
00:05:51,537 --> 00:05:54,048
- Okay, in che ospedale si trova?
- Veramente...
120
00:05:54,194 --> 00:05:58,387
suo marito l'ha fatta dimettere.
Era arrabbiato perché non stava migliorando.
121
00:05:58,696 --> 00:05:59,993
E' a casa.
122
00:06:01,090 --> 00:06:04,183
Non potete entrare, mi dispiace.
Elena sta riposando.
123
00:06:04,340 --> 00:06:06,560
Basta! Fatela finita, vi prego!
124
00:06:09,912 --> 00:06:11,998
No, basta! Vi prego, basta!
125
00:06:12,133 --> 00:06:14,161
Basta! Fatela finita, vi prego!
126
00:06:14,162 --> 00:06:16,145
Ritorna nel fuoco sempiterno.
127
00:06:16,146 --> 00:06:19,351
Virtus Christi cogeris.
E' Dio in persona, che te lo ordina!
128
00:06:20,037 --> 00:06:21,538
Smettetela! Brucia!
129
00:06:21,539 --> 00:06:23,211
Che diavolo sta facendo?
130
00:06:23,497 --> 00:06:25,573
Un rito d'esorcismo.
Siete pregati di andarvene.
131
00:06:25,574 --> 00:06:28,877
Non andiamo da nessuna parte, finché lei
non ferma quest'arcaico rituale di tortura!
132
00:06:28,878 --> 00:06:33,284
- Questa donna dovrebbe stare in ospedale!
- Abbiamo dato una possibilità alla medicina.
133
00:06:33,285 --> 00:06:36,070
I dottori le hanno dato
milioni di antipsicotici,
134
00:06:36,071 --> 00:06:39,749
senza risultato. Questo è il suo destino,
è quello che desidererebbe.
135
00:06:39,750 --> 00:06:42,328
- Sta urlando e chiedendo aiuto!
- Chiede la liberazione.
136
00:06:42,329 --> 00:06:45,209
Le sanguinano i polsi!
C'è gente che è morta, durante un esorcismo!
137
00:06:45,210 --> 00:06:47,358
Sentite, o le togliete subito la contenzione,
138
00:06:47,359 --> 00:06:49,806
o vi faccio arrestare per violenza privata.
139
00:06:50,329 --> 00:06:53,168
L'esorcismo è sancito
dalla Chiesa, signorina.
140
00:06:53,169 --> 00:06:54,411
Veramente...
141
00:06:54,412 --> 00:06:56,256
sono l'agente speciale Kate Moretti,
142
00:06:56,257 --> 00:06:57,785
e sono una buona cattolica,
143
00:06:57,786 --> 00:07:00,258
e l'ultima cosa che voglio,
è arrestare un prete,
144
00:07:00,259 --> 00:07:01,920
ma se devo farlo, lo farò!
145
00:07:06,082 --> 00:07:08,144
Sta dando a Satana proprio quello che vuole.
146
00:07:08,145 --> 00:07:11,618
Non c'è nessun Satana. Questa donna mostra
sintomi di malattia psichiatrica.
147
00:07:11,619 --> 00:07:13,481
Allucinazioni, delirio...
148
00:07:13,482 --> 00:07:16,604
vi sentite a disagio davanti a questo,
quindi la definite posseduta,
149
00:07:16,605 --> 00:07:18,525
e la perseguitate, va avanti da millenni.
150
00:07:18,526 --> 00:07:19,693
Daniel...
151
00:07:20,469 --> 00:07:21,571
Elena.
152
00:07:21,696 --> 00:07:24,127
Elena, sono il dottor Pierce, mi sente?
153
00:07:24,128 --> 00:07:26,911
Se ne vada, si allontani da me,
la mia anima appartiene...
154
00:07:26,912 --> 00:07:28,828
- a Satana.
- Ho tentato di dirglielo.
155
00:07:28,829 --> 00:07:30,623
- Puoi farli uscire?
- Padre...
156
00:07:30,624 --> 00:07:31,832
la prego...
157
00:07:42,816 --> 00:07:44,972
Senta, cercherò di aiutarla, se riesco.
158
00:07:45,577 --> 00:07:46,811
Ma non puoi.
159
00:07:48,298 --> 00:07:50,607
A meno che, ovviamente,
io non sia d'accordo...
160
00:07:50,608 --> 00:07:52,947
ad abbandonare la sua anima.
161
00:07:54,141 --> 00:07:56,564
- Ma per favore! Tu non esisti!
- Cosa?
162
00:07:58,297 --> 00:07:59,961
Pensi che io sia un'allucinazione!
163
00:07:59,962 --> 00:08:01,301
Certamente!
164
00:08:01,707 --> 00:08:03,506
Voglio dire, tu non esisti affatto, sei...
165
00:08:03,507 --> 00:08:07,003
una personificazione mitica del male,
per giustificare le sofferenze del mondo.
166
00:08:07,004 --> 00:08:09,122
- Capisco.
- Fallo smettere!
167
00:08:09,123 --> 00:08:11,799
Le mie mani avvolgono l'anima
di questa donna,
168
00:08:11,800 --> 00:08:13,585
gliela posso strappare dal corpo!
169
00:08:15,570 --> 00:08:19,648
Ma se mi prometti
la tua anima in cambio, potrei...
170
00:08:23,372 --> 00:08:25,497
darti la cura per quello che l'affligge.
171
00:08:27,099 --> 00:08:29,125
Credo di sapere quello che hai.
172
00:08:30,173 --> 00:08:32,594
Potrebbe essere un teratoma,
è un genere di tumore.
173
00:08:32,608 --> 00:08:35,098
Prima dicono schizofrenia, ora tumore.
174
00:08:35,141 --> 00:08:36,441
Richard, fammi finire.
175
00:08:36,442 --> 00:08:40,374
Il teratoma è molto raro, ma se è ovarico,
può causare un'encefalite,
176
00:08:40,375 --> 00:08:44,661
che spesso viene scambiata per schizofrenia,
ecco perché gli antipsicotici non funzionano.
177
00:08:44,662 --> 00:08:48,386
Bisogna rimuovere il tumore dall'ovaio,
e il cervello, forse, tornerà alla normalità.
178
00:08:48,387 --> 00:08:51,098
Ma deve permettermi
di riportarla in ospedale.
179
00:08:53,109 --> 00:08:54,433
Bene, va bene!
180
00:08:54,637 --> 00:08:56,112
Chiamo l'ambulanza.
181
00:08:59,974 --> 00:09:01,758
A quanto pare abbiamo un accordo!
182
00:09:01,759 --> 00:09:03,102
No, piccolo Danny?
183
00:09:04,345 --> 00:09:06,227
Preparerò il contratto.
184
00:09:06,811 --> 00:09:08,778
E' stato un piacere fare affari con te.
185
00:09:14,668 --> 00:09:16,987
Teratoma deriva dal greco "tèras"...
186
00:09:16,988 --> 00:09:18,440
che significa "mostro".
187
00:09:18,465 --> 00:09:22,053
In questo caso, il mostro avvolgeva
l'ovaio sinistro di Elena.
188
00:09:22,054 --> 00:09:23,452
- Mio Dio!
- Già.
189
00:09:23,453 --> 00:09:26,889
Il teratoma è composto da cellule
di altri organi, ci puoi trovare capelli...
190
00:09:27,094 --> 00:09:29,624
denti, monconi di mano, occhi...
191
00:09:29,625 --> 00:09:31,674
persino abbozzi di cuore pulsante.
192
00:09:32,248 --> 00:09:33,771
Ma il vero colpevole...
193
00:09:33,904 --> 00:09:36,665
è invisibile. Il teratoma ha causato
la proliferazione di anticorpi
194
00:09:36,666 --> 00:09:39,265
contro i recettori NMDA del cervello,
195
00:09:39,266 --> 00:09:40,989
che ha portato il comportamento psicotico,
196
00:09:40,990 --> 00:09:43,060
disturbi della memoria, e la convinzione...
197
00:09:43,061 --> 00:09:44,489
di aver ucciso Silvie.
198
00:09:44,490 --> 00:09:48,035
Nel suo caso, i sintomi si sono manifestati
come allucinazioni religiose.
199
00:09:48,306 --> 00:09:50,687
La Divina Provvidenza l'ha portata a Elena.
200
00:09:50,882 --> 00:09:52,275
Grazie a Dio c'era lei.
201
00:09:52,315 --> 00:09:54,694
Allora ammette
che non aveva niente a che fare con Diavolo.
202
00:09:54,695 --> 00:09:56,810
Non sono un filisteo, dottor Pierce.
203
00:09:57,267 --> 00:10:00,099
Confido che la chirurgia
abbia curato la malattia di Elena,
204
00:10:00,100 --> 00:10:01,750
ma solo perché ha trovato il tumore,
205
00:10:01,751 --> 00:10:04,096
non significa che non sia stato
il Diavolo a mettercelo.
206
00:10:04,733 --> 00:10:07,448
Mi importa solo che mia moglie torni normale.
207
00:10:07,449 --> 00:10:09,431
Tornerà com'era?
208
00:10:09,552 --> 00:10:11,075
Lo sapremo entro mattina.
209
00:10:21,477 --> 00:10:22,754
Padre Pat!
210
00:10:22,798 --> 00:10:24,065
Entra pure!
211
00:10:26,071 --> 00:10:28,768
Scusa se ti disturbo a quest'ora, Katie.
212
00:10:31,967 --> 00:10:34,125
E' da un po' che non ti confessi.
213
00:10:34,126 --> 00:10:36,663
Forse perché non ho niente
per cui debba confessarmi.
214
00:10:36,773 --> 00:10:40,911
Davvero? Eppure stamattina
hai minacciato un certo monsignore.
215
00:10:40,912 --> 00:10:45,135
Cielo! Voialtri spettegolate
più di Perez Hilton!
216
00:10:45,136 --> 00:10:50,149
E, per la cronaca, non ho minacciato nessuno.
Stavo solo facendo il mio lavoro.
217
00:10:50,150 --> 00:10:53,248
Beh, forse, ma ricordi
cos'ho detto a Donnie? Che avrei...
218
00:10:53,353 --> 00:10:55,623
fatto pressione
per far annullare il matrimonio.
219
00:10:55,624 --> 00:10:58,866
Così che il divorzio non avrebbe avuto peso,
e avreste potuto sposarvi alla St. Mary, no?
220
00:10:58,919 --> 00:10:59,921
Sì.
221
00:11:00,418 --> 00:11:04,227
Ma piove sul bagnato, perché Monsignor Norris
è colui su cui ho fatto pressione.
222
00:11:04,481 --> 00:11:07,226
- Ahi!
- Già, quindi...
223
00:11:07,227 --> 00:11:11,016
tu e Donnie non siete in calendario
e l'annullamento è...
224
00:11:11,017 --> 00:11:12,929
"su un lentissimo treno verso la Siberia".
225
00:11:15,498 --> 00:11:18,478
Senti, Donnie ci tiene davvero molto.
226
00:11:19,293 --> 00:11:20,641
Come posso rimediare?
227
00:11:20,642 --> 00:11:22,407
Kate, ti conosco dall'asilo...
228
00:11:22,743 --> 00:11:26,130
- credo proprio che non ti piacerà.
- A meno che non ti aspetti che...
229
00:11:26,142 --> 00:11:28,550
strisci da lui con la coda tra le gambe...
230
00:11:28,551 --> 00:11:30,191
per porgere scuse pompose...
231
00:11:30,192 --> 00:11:31,760
- formali...
- Vuole scuse formali.
232
00:11:31,761 --> 00:11:32,820
Ma che figlio di...
233
00:11:34,677 --> 00:11:36,449
signorina, signorina.
234
00:11:38,590 --> 00:11:39,869
E' stato un miracolo!
235
00:11:40,224 --> 00:11:43,275
Elena si è svegliata ed è lucida.
E' ancora debole, ma...
236
00:11:44,415 --> 00:11:47,277
è tornata com'era prima della malattia.
237
00:11:47,278 --> 00:11:49,557
E' lei il dottore
che mi ha diagnosticato il tumore?
238
00:11:49,558 --> 00:11:50,562
Sì.
239
00:11:50,860 --> 00:11:52,964
Si ricorda che ci siamo incontrati, ieri?
240
00:11:54,677 --> 00:11:57,139
Sono l'agente Moretti, si ricorda di me?
241
00:11:58,030 --> 00:12:00,039
Abbiamo parlato dopo la scomparsa di Silvie.
242
00:12:01,701 --> 00:12:04,185
Vorrei parlare ancora con lei, perché...
243
00:12:04,186 --> 00:12:06,543
durante la malattia ha detto cose bizzarre.
244
00:12:07,449 --> 00:12:08,718
Richard me l'ha detto.
245
00:12:10,408 --> 00:12:11,912
Ecco perché il mio avvocato è qui.
246
00:12:12,129 --> 00:12:13,607
Brendan Voss.
247
00:12:16,117 --> 00:12:17,791
Ha detto di...
248
00:12:17,792 --> 00:12:19,416
essere posseduta da Satana.
249
00:12:19,417 --> 00:12:22,723
Di aver ucciso Silvie
e di aver seppellito il corpo.
250
00:12:22,724 --> 00:12:24,585
Non sono stata posseduta da Satana.
251
00:12:24,586 --> 00:12:25,694
Ovviamente.
252
00:12:25,738 --> 00:12:27,179
Ma ho ucciso Silvie.
253
00:12:29,572 --> 00:12:31,053
Mi dica cos'è successo.
254
00:12:33,304 --> 00:12:35,692
Sentivo delle voci.
255
00:12:36,531 --> 00:12:38,383
Mi dicevano che Silvie era...
256
00:12:39,079 --> 00:12:41,318
il male, la causa delle mie sofferenze.
257
00:12:43,188 --> 00:12:44,929
Quella sera, mi hanno detto...
258
00:12:45,965 --> 00:12:47,952
di prendere la macchina e andare a cercarla.
259
00:12:49,799 --> 00:12:52,314
L'ho trovata davanti all'appartamento
di un cliente.
260
00:12:54,500 --> 00:12:56,788
Le voci mi dicevano che era un mostro e...
261
00:12:58,681 --> 00:13:02,245
che dovevo annientarla. Quindi
ho premuto sull'acceleratore e l'ho investita.
262
00:13:04,890 --> 00:13:06,676
Ma le voci continuavano, mi dicevano...
263
00:13:06,781 --> 00:13:09,216
di nascondere il corpo,
allora l'ho messo in macchina e...
264
00:13:10,599 --> 00:13:12,956
ho guidato fino al Marquette Park
e l'ho lasciata lì.
265
00:13:16,296 --> 00:13:18,393
- Mi dispiace tanto.
- Noi...
266
00:13:18,545 --> 00:13:20,627
ovviamente invocheremo la non colpevolezza...
267
00:13:20,628 --> 00:13:22,142
per infermità mentale.
268
00:13:22,143 --> 00:13:25,996
E presumo che il dottor Pierce
testimonierà a favore di Elena.
269
00:13:28,511 --> 00:13:30,585
Questa non me l'aspettavo, e tu?
270
00:13:30,586 --> 00:13:33,851
La prima volta che l'hai interrogata
ti sembrava equilibrata?
271
00:13:33,852 --> 00:13:36,163
Sì, ma come ho detto,
è stato un incontro breve.
272
00:13:36,164 --> 00:13:38,812
Non si pensava fosse una sospettata.
273
00:13:39,327 --> 00:13:40,515
A presto.
274
00:13:40,874 --> 00:13:42,165
Scusami un attimo.
275
00:13:44,321 --> 00:13:45,527
Monsignore.
276
00:13:46,351 --> 00:13:50,577
Sono davvero contenta di vederla qui,
volevo dirle quanto mi dispiace...
277
00:13:50,578 --> 00:13:53,236
se ieri c'è stato qualche fraintendimento.
278
00:13:53,242 --> 00:13:55,131
Non volevo offenderla. Stavo solo...
279
00:13:55,249 --> 00:13:56,537
facendo il mio lavoro.
280
00:13:58,508 --> 00:14:02,101
Non si è davvero pentiti,
se ci si scusa con una giustificazione.
281
00:14:02,454 --> 00:14:03,622
Monsignore, io...
282
00:14:03,782 --> 00:14:07,822
- sto provando a...
- Figlia mia, ascolto confessioni da 25 anni.
283
00:14:07,968 --> 00:14:10,765
So riconoscere un falso pentimento,
quando lo sento.
284
00:14:10,885 --> 00:14:12,140
Okay, sa una cosa?
285
00:14:12,416 --> 00:14:13,424
Va bene.
286
00:14:13,518 --> 00:14:18,565
Sono un bravo agente e, onestamente, ho fatto
quello che ogni bravo agente avrebbe fatto.
287
00:14:18,812 --> 00:14:21,741
Bene, di sicuro ha espresso
chiaramente i suoi sentimenti.
288
00:14:27,970 --> 00:14:29,090
Ehi, piccolo Danny.
289
00:14:29,838 --> 00:14:32,925
- Perché sei ancora qui?
- Voglio concludere il nostro accordo.
290
00:14:33,029 --> 00:14:35,741
L'ha scritto la mia squadra di avvocati.
291
00:14:35,769 --> 00:14:37,609
Ce ne sono molti, laggiù...
292
00:14:37,678 --> 00:14:39,678
lanci un sasso, becchi un avvocato.
293
00:14:39,741 --> 00:14:42,958
E' un passatempo in voga da noi,
a dire il vero. Allora...
294
00:14:43,019 --> 00:14:45,204
puoi avere tutto quello che vuoi, la fama...
295
00:14:45,218 --> 00:14:48,166
il denaro, la vittoria dei Cubs ai mondiali.
296
00:14:50,318 --> 00:14:53,540
Ma assicurati di aver letto le clausole
in piccolo, prima di firmare.
297
00:14:53,786 --> 00:14:55,194
Sai quel che si dice...
298
00:14:55,250 --> 00:14:57,538
il diavolo si nasconde nei dettagli.
299
00:15:00,255 --> 00:15:01,374
I dettagli...
300
00:15:04,943 --> 00:15:07,245
Hai presente quello
che ci ha raccontato Elena?
301
00:15:09,341 --> 00:15:10,808
E' tutta una menzogna.
302
00:15:16,302 --> 00:15:19,440
Gli anticorpi che combattono
questo tipo di tumore causano problemi...
303
00:15:19,479 --> 00:15:22,064
a molte funzioni celebrali,
soprattutto alla memoria.
304
00:15:22,149 --> 00:15:25,332
I pazienti con teratoma soffrono
sempre di qualche tipo di amnesia.
305
00:15:25,488 --> 00:15:27,373
Quindi, se Elena era vittima di psicosi,
306
00:15:27,377 --> 00:15:31,287
al momento dell'omicidio, ora non sarebbe
capace di ricordare tutti quei dettagli.
307
00:15:31,319 --> 00:15:35,596
- Forse l'avvocato le ha detto così.
- Perché dirle di andare nei particolari,
308
00:15:35,611 --> 00:15:38,416
quando presumibilmente era vittima
di psicosi, in quel momento? Non ha senso.
309
00:15:38,417 --> 00:15:39,431
Un momento.
310
00:15:39,432 --> 00:15:43,347
Daniel Pierce è qui a dirmi che non devo
credere a una persona fuori di testa?
311
00:15:43,353 --> 00:15:45,940
Non credo che Elena delirasse,
quando ha ucciso Silvie.
312
00:15:45,946 --> 00:15:48,830
Penso che stia usando come copertura
il tumore che ha avuto dopo.
313
00:15:48,909 --> 00:15:51,081
Quindi mi stai dicendo che stava bene...
314
00:15:51,144 --> 00:15:54,984
un giorno, ed è stata ricoverata
in piena psicosi una settimana dopo.
315
00:15:54,999 --> 00:15:57,097
Del tutto plausibile con un teratoma.
316
00:15:57,190 --> 00:16:00,945
Può averlo avuto tutta la vita ed essere
stata bene, ma subito dopo le encefaliti,
317
00:16:00,968 --> 00:16:02,897
sono cominciate le crisi psicotiche.
318
00:16:04,245 --> 00:16:06,761
Pensi che Elena abbia ucciso
Silvie a sangue freddo?
319
00:16:06,798 --> 00:16:10,718
Potrebbe essere stato un omicidio colposo.
Può aver investito Silvie mentre...
320
00:16:10,758 --> 00:16:14,332
usava il telefono o beveva, forse era ubriaca,
è andata nel panico e ha nascosto il corpo.
321
00:16:14,362 --> 00:16:16,761
In un modo o nell'altro,
è un piano geniale. La sua...
322
00:16:16,775 --> 00:16:18,819
confessione ha fermato l'indagine.
323
00:16:18,991 --> 00:16:23,416
Invoca l'infermità mentale, di norma finirebbe
per anni in una clinica psichiatrica.
324
00:16:23,433 --> 00:16:27,015
Elena è stata esaminata, è del tutto sana,
ora che le è stato asportato il tumore.
325
00:16:28,881 --> 00:16:31,396
- La passerà liscia.
- Dobbiamo fermare quella richiesta.
326
00:16:35,269 --> 00:16:37,905
Okay. Daniel, visto che le hai
diagnosticato il tumore,
327
00:16:37,911 --> 00:16:41,611
e hai detto che era la causa della sua
follia, se la metto sotto processo...
328
00:16:41,701 --> 00:16:46,034
devo avere le prove che Elena
non era malata, quando Silvie è stata uccisa.
329
00:16:48,043 --> 00:16:50,627
- Le ho detto quello che sapevo un mese fa.
- Giusto.
330
00:16:50,679 --> 00:16:54,828
Ci ha detto che, quando è uscito
di prigione, Elena l'ha assunta come autista
331
00:16:54,843 --> 00:16:56,388
e per rispondere al telefono.
332
00:16:56,433 --> 00:17:00,028
Cosa può dirci sul suo comportamento,
la notte in cui Silvie è scomparsa?
333
00:17:00,042 --> 00:17:03,853
- Quali erano le sue condizioni mentali?
- So che vuole chiedere l'infermità mentale.
334
00:17:04,398 --> 00:17:07,863
- Vuole sapere se era fuori di testa?
- Ci dica solo quello che ricorda.
335
00:17:08,508 --> 00:17:10,487
Ho portato Elena allo Hyatt.
336
00:17:10,539 --> 00:17:13,612
Ha fatto una presentazione
per alcuni pezzi grossi dell'industria,
337
00:17:13,653 --> 00:17:18,151
- per convincerli a fare donazioni alla PSP.
- Stava bene? Nessun comportamento anormale?
338
00:17:19,793 --> 00:17:21,108
E' successo qualcosa?
339
00:17:22,827 --> 00:17:26,593
Dopo la presentazione, ci siamo fermati
a bere qualcosa al bar dell'hotel.
340
00:17:27,139 --> 00:17:28,892
Elena ha cominciato a provarci con me.
341
00:17:30,992 --> 00:17:32,380
E lei che cos'ha fatto?
342
00:17:33,670 --> 00:17:35,190
Ho preso una stanza.
343
00:17:41,133 --> 00:17:44,452
- Elena, rallenta.
- No, voglio farla finita alla svelta.
344
00:17:48,900 --> 00:17:50,236
Farla finita?
345
00:17:50,272 --> 00:17:51,711
Mi dispiace tanto.
346
00:17:53,717 --> 00:17:55,670
Non è giusto nei tuoi confronti. Sto...
347
00:17:58,024 --> 00:18:00,054
sto cercando di vendicarmi di Richard.
348
00:18:00,485 --> 00:18:01,516
Per cosa?
349
00:18:01,761 --> 00:18:03,400
Ha una storia con Silvie.
350
00:18:03,520 --> 00:18:06,674
- Cosa te lo fa pensare?
- Li ho sentiti litigare nel suo ufficio.
351
00:18:07,740 --> 00:18:10,978
- Cos'hai sentito di preciso?
- Silvie ha detto che...
352
00:18:11,721 --> 00:18:15,323
non poteva mantenere il segreto, che doveva
dirmelo e Richard le ha risposto di no...
353
00:18:16,344 --> 00:18:19,070
che se l'avessi scoperto,
avrebbe distrutto il nostro matrimonio.
354
00:18:21,381 --> 00:18:23,034
Adesso tutto ha più senso.
355
00:18:23,675 --> 00:18:25,438
Stava cominciando a dare di matto, no?
356
00:18:26,158 --> 00:18:29,198
Per questo era così paranoica
su Richard e Silvie.
357
00:18:29,318 --> 00:18:31,161
Non crede avessero una relazione?
358
00:18:31,179 --> 00:18:34,155
Diavolo, no. L'ho detto a Elena,
ma non mi credeva.
359
00:18:34,275 --> 00:18:35,735
Se n'è andata, arrabbiata.
360
00:18:35,778 --> 00:18:37,259
A che ora, circa?
361
00:18:37,583 --> 00:18:38,798
Verso le 9.
362
00:18:39,450 --> 00:18:41,792
Il giorno dopo, mi ha pregato
di non dire nulla...
363
00:18:42,961 --> 00:18:44,321
e così ho fatto.
364
00:18:44,701 --> 00:18:49,238
Quindi, Elena era paranoica e sessualmente
aggressiva. Il tumore può esserne la causa?
365
00:18:49,247 --> 00:18:54,186
Sembra che fosse più arrabbiata che delirante.
Se credeva che i due avessero una relazione,
366
00:18:54,187 --> 00:18:56,953
- potrebbe essere un movente per ucciderla.
- Vero, e ne aveva l'opportunità.
367
00:18:56,972 --> 00:19:00,029
La scientifica ritiene che il decesso
sia avvenuto fra le 10 e mezzanotte.
368
00:19:00,064 --> 00:19:04,542
Se ha lasciato l'hotel alle 9, ha avuto il
tempo per andare ad Albany Park e investirla.
369
00:19:04,549 --> 00:19:06,406
Forse non è stato un omicidio colposo,
370
00:19:06,414 --> 00:19:09,914
ma un omicidio premeditato da qualcuno
che sapeva esattamente cosa stava facendo.
371
00:19:09,950 --> 00:19:12,770
Richiederò i video di sorveglianza
dell'hotel di quella notte.
372
00:19:12,785 --> 00:19:15,662
Nel frattempo, devo parlare
di nuovo con i Pavel.
373
00:19:15,890 --> 00:19:20,304
Posso chiederle se Silvie e Elena
avessero dei problemi al lavoro?
374
00:19:24,568 --> 00:19:27,491
Silvie non parlava mai di queste cose con me.
375
00:19:27,664 --> 00:19:29,706
Avrei voluto avere
un rapporto del genere con lei,
376
00:19:29,707 --> 00:19:32,544
ma ero sempre troppo occupato
a portare il pane a casa.
377
00:19:33,349 --> 00:19:35,905
Quando aveva un problema,
parlava con sua madre.
378
00:19:36,566 --> 00:19:38,622
Perché parla di problemi?
379
00:19:39,212 --> 00:19:41,168
Stiamo cercando di capire se...
380
00:19:41,169 --> 00:19:42,772
c'era un movente.
381
00:19:42,892 --> 00:19:45,262
Ha appena detto che
quella donna era impazzita.
382
00:19:45,447 --> 00:19:50,342
- Pensavo si parlasse di infermità mentale.
- C'è la possibilità che Elena...
383
00:19:50,516 --> 00:19:55,245
- non sia stata del tutto sincera.
- Credete abbia finto di essere malata?
384
00:19:55,254 --> 00:19:57,265
No, è stata malata per davvero,
385
00:19:57,266 --> 00:20:00,511
ma è possibile che fosse sana,
quando ha ucciso vostra figlia.
386
00:20:01,462 --> 00:20:03,639
Ha ucciso Silvie a sangue freddo?
387
00:20:05,731 --> 00:20:07,803
Sa, quando Silvie si è laureata a Stanford,
388
00:20:07,806 --> 00:20:10,858
volevo che lavorasse con me,
come i suoi fratelli, ma...
389
00:20:12,143 --> 00:20:13,798
lei voleva aiutare gli altri.
390
00:20:15,311 --> 00:20:16,927
E guardate cos'ha avuto in cambio.
391
00:20:18,049 --> 00:20:21,213
Per favore, fate giustizia
per la nostra bambina.
392
00:20:32,008 --> 00:20:33,520
- Ehi.
- Ehi.
393
00:20:33,521 --> 00:20:34,552
Come va?
394
00:20:34,588 --> 00:20:38,262
Sto cercando di stabilire
dove si trovasse Elena, all'ora del delitto.
395
00:20:38,621 --> 00:20:41,499
Ma ho preso un po' di cibo da "Hop Li"
e quelle piccole...
396
00:20:41,619 --> 00:20:44,460
cose al cioccolato che ti piacciono,
da "Let Them Eat Cupcakes".
397
00:20:44,881 --> 00:20:46,241
Cerchi di corrompermi?
398
00:20:46,387 --> 00:20:49,232
Sto cercando di comprare il tuo perdono.
399
00:20:50,659 --> 00:20:51,890
Cos'hai fatto?
400
00:20:57,676 --> 00:21:01,988
C'è stato un piccolo intoppo
con l'annullamento.
401
00:21:02,486 --> 00:21:03,558
- Davvero?
- Sì.
402
00:21:03,816 --> 00:21:05,745
Ma padre Pat diceva che tutto andava
a gonfie vele.
403
00:21:05,746 --> 00:21:07,415
E' vero, infatti era così.
404
00:21:07,416 --> 00:21:09,644
Però poi ho reso le cose un po'...
405
00:21:10,066 --> 00:21:12,205
più complicate...
406
00:21:12,206 --> 00:21:16,248
facendo incavolare il monsignore,
e ora, se non ammetto di aver sbagliato...
407
00:21:16,846 --> 00:21:18,342
il matrimonio non ci sarà.
408
00:21:19,350 --> 00:21:22,165
- E tu non credi di aver sbagliato.
- Certo che non ho sbagliato!
409
00:21:22,166 --> 00:21:25,203
E come faccio a guardarlo negli occhi
e chiedergli scusa?
410
00:21:25,746 --> 00:21:27,034
Don, lo sai...
411
00:21:27,036 --> 00:21:29,095
che capisco quanto per te sia importante...
412
00:21:29,096 --> 00:21:30,664
- un matrimonio religioso.
- Kate.
413
00:21:31,136 --> 00:21:32,136
Va bene così.
414
00:21:33,226 --> 00:21:36,027
Non ti chiederei mai di sacrificare
i tuoi principi.
415
00:21:36,496 --> 00:21:37,935
Prenoteremo il Four Seasons.
416
00:21:38,026 --> 00:21:40,079
- E nessun rancore?
- Nessun rancore.
417
00:21:41,746 --> 00:21:43,221
Vado ad apparecchiare.
418
00:21:59,496 --> 00:22:00,745
E' uno scherzo?
419
00:22:00,746 --> 00:22:03,955
Questa è Elena mentre lascia la camera
d'albergo di Jake, un po' brilla.
420
00:22:03,956 --> 00:22:05,975
Prende l'ascensore per scendere.
421
00:22:05,976 --> 00:22:08,285
Esce dall'ascensore alle 9:18.
422
00:22:10,226 --> 00:22:12,118
Poi si dirige al parcheggio.
423
00:22:12,256 --> 00:22:14,520
Sale in macchina, e poi...
424
00:22:16,626 --> 00:22:18,395
- Cosa? Non succede nulla.
- Esattamente.
425
00:22:18,396 --> 00:22:20,513
La macchina non si muove da lì per 6 ore.
426
00:22:21,786 --> 00:22:23,105
Stava smaltendo la sbronza.
427
00:22:23,106 --> 00:22:27,405
Era lì, durante l'omicidio, ecco perché
la scientifica non ha trovato nulla sull'auto.
428
00:22:27,406 --> 00:22:30,035
- E' impossibile che abbia ucciso Silvie.
- Perché confessare, allora?
429
00:22:30,036 --> 00:22:32,770
Perché sta mentendo per coprire
il vero assassino.
430
00:22:36,406 --> 00:22:38,830
Senta, Elena, lei è una credente.
431
00:22:38,831 --> 00:22:42,245
Sa che la confessione libera
dal peso dei propri segreti.
432
00:22:42,246 --> 00:22:45,295
Si tratta di trovare l'assoluzione,
non lo desidera per lei?
433
00:22:45,296 --> 00:22:47,625
La mia cliente non ha nulla da confessare.
434
00:22:47,926 --> 00:22:51,005
E' sollevata, in realtà, adesso sa
che non è responsabile del terribile atto.
435
00:22:51,006 --> 00:22:53,235
Anzi, visto che ci sono elementi
a sua discolpa...
436
00:22:53,236 --> 00:22:55,315
ritirate le accuse a suo carico
e lasciatela andare a casa.
437
00:22:55,316 --> 00:22:56,316
Invece...
438
00:22:56,676 --> 00:23:01,187
credo che la accuserò per aver mentito
a un agente federale, e per ostruzionismo.
439
00:23:01,476 --> 00:23:03,645
A meno che non cominci a dire la verità.
440
00:23:03,646 --> 00:23:06,382
Non stava mentendo, era solo confusa.
441
00:23:08,646 --> 00:23:10,996
Le accuse non reggeranno.
442
00:23:12,786 --> 00:23:14,203
Voss ha ragione.
443
00:23:15,016 --> 00:23:16,793
Sarebbe difficile portarla in tribunale.
444
00:23:17,116 --> 00:23:18,665
Non ci dirà chi sta coprendo.
445
00:23:18,666 --> 00:23:23,053
Se Richard e Silvie avevano una relazione,
e Silvie voleva rivelarlo a Elena...
446
00:23:23,106 --> 00:23:25,175
Richard avrebbe potuto ucciderla
per mettere tutto a tacere.
447
00:23:25,176 --> 00:23:28,095
Elena sarebbe stata disposta a prendersi
la colpa per un marito che la tradiva?
448
00:23:28,236 --> 00:23:31,748
Saresti sorpreso se sapessi quanto le mogli
siano disposte a perdonare ai propri mariti.
449
00:23:33,886 --> 00:23:37,144
Credete che io abbia ucciso Silvie?
Ma è da matti!
450
00:23:37,186 --> 00:23:41,524
Non avete uno straccio di prova
su di me o mia moglie.
451
00:23:41,746 --> 00:23:44,465
E io non avevo una relazione
con quella ragazza, assolutamente no!
452
00:23:44,466 --> 00:23:48,399
Elena pensava il contrario.
Aveva sentito voi due parlare di un segreto.
453
00:23:48,526 --> 00:23:49,526
Quale?
454
00:23:49,806 --> 00:23:51,147
Elena era malata.
455
00:23:51,796 --> 00:23:53,795
Chissà cosa avrà creduto di sentire.
456
00:23:53,796 --> 00:23:55,885
Crediamo non fosse per nulla malata,
in quel momento.
457
00:23:55,886 --> 00:23:59,355
Quando l'ho interrogata, il mese scorso,
ha detto che si trovava al lavoro, da solo,
458
00:23:59,356 --> 00:24:00,952
quando Silvie è stata uccisa.
459
00:24:01,096 --> 00:24:02,685
Non ha un alibi.
460
00:24:05,576 --> 00:24:06,587
Ho mentito.
461
00:24:08,096 --> 00:24:09,577
Ero in compagnia di una persona.
462
00:24:10,886 --> 00:24:11,886
Chi?
463
00:24:13,156 --> 00:24:15,945
Davvero, non posso rivelare nulla
sui miei clienti.
464
00:24:16,116 --> 00:24:18,125
Segreto tra dominatrice e schiavo.
465
00:24:20,266 --> 00:24:25,395
Allora, deduco che lei non ha mai alcun tipo
di contatto sessuale con i suoi clienti.
466
00:24:25,396 --> 00:24:26,479
Certo che no.
467
00:24:26,986 --> 00:24:31,443
Quindi non avrebbe problemi, se l'FBI
cominciasse regolarmente a farle visita,
468
00:24:31,444 --> 00:24:33,715
al suo "Santuario di sottomissione",
469
00:24:33,716 --> 00:24:37,424
dando un'occhiata ai libri contabili
e raccogliendo informazioni su di lei?
470
00:24:38,386 --> 00:24:41,411
Le posso rendere la vita
estremamente sgradevole.
471
00:24:42,636 --> 00:24:44,798
Cara, forse ha sbagliato mestiere.
472
00:24:46,706 --> 00:24:47,783
Cosa volete sapere?
473
00:24:51,966 --> 00:24:52,966
Sì.
474
00:24:53,196 --> 00:24:55,045
Sì, è un cliente abituale.
475
00:24:56,016 --> 00:24:57,958
Era da lei la notte del 18 maggio?
476
00:24:59,716 --> 00:25:00,838
Pare di sì.
477
00:25:00,839 --> 00:25:02,284
Volete saperlo con certezza?
478
00:25:03,636 --> 00:25:07,265
- E come?
- Ho video con le date di tutte le mie sedute.
479
00:25:07,266 --> 00:25:09,167
Sapete, per proteggermi.
480
00:25:10,136 --> 00:25:11,165
Vuole vedere?
481
00:25:11,166 --> 00:25:13,198
- No, grazie
- Mi sacrifico io.
482
00:25:17,846 --> 00:25:19,053
Squisito.
483
00:25:19,346 --> 00:25:22,272
Dio, adoro questa donna.
484
00:25:23,496 --> 00:25:25,335
Una dei miei tanti lacchè.
485
00:25:25,336 --> 00:25:26,703
Una delle migliori.
486
00:25:27,506 --> 00:25:30,728
Ha molta immaginazione,
quando si tratta di infliggere dolore.
487
00:25:31,966 --> 00:25:32,966
In ginocchio.
488
00:25:34,866 --> 00:25:38,919
Quei masochisti la pagano
migliaia di dollari per farsi torturare.
489
00:25:41,096 --> 00:25:43,175
Hai bisogno di altre prove
per convincerti che esisto?
490
00:25:43,176 --> 00:25:44,577
Migliaia di dollari.
491
00:25:46,256 --> 00:25:47,583
Lei ha detto...
492
00:25:47,706 --> 00:25:50,595
che Richard era un habitué, quanto spendeva?
493
00:25:50,596 --> 00:25:52,543
Beh, veniva due volte a settimana.
494
00:25:52,746 --> 00:25:55,321
E di solito preferiva il pacchetto
"Torture, sculacciate e adorazione".
495
00:25:55,386 --> 00:25:57,192
Quindi circa 1.500 dollari.
496
00:25:57,256 --> 00:25:59,291
- A settimana?
- No, all'ora.
497
00:26:00,566 --> 00:26:05,215
Forse davvero ho sbagliato mestiere,
altro che busta paga dell'FBI.
498
00:26:05,216 --> 00:26:08,195
Se ci andava due volte a settimana,
all'anno spendeva più di 100mila dollari...
499
00:26:08,196 --> 00:26:10,315
ma lavorano per una no-profit!
500
00:26:10,316 --> 00:26:11,625
Come pagava, allora?
501
00:26:11,626 --> 00:26:14,705
Se la no-profit fattura così tanto,
forse sottrae i soldi dalle entrate.
502
00:26:14,706 --> 00:26:17,275
Quindi forse nella conversazione
ascoltata da Elena...
503
00:26:17,276 --> 00:26:20,125
Silvie stava dicendo a Richard
che lo avrebbe denunciato...
504
00:26:20,126 --> 00:26:22,605
per appropriazione indebita,
altro che relazione clandestina.
505
00:26:22,606 --> 00:26:24,055
Questo sarebbe un movente per l'omicidio.
506
00:26:24,056 --> 00:26:26,827
Anche se, come abbiamo appena visto,
ha un alibi.
507
00:26:26,956 --> 00:26:30,265
Abbiamo anche visto che si può permettere
di assumere un sicario.
508
00:26:30,266 --> 00:26:33,187
Chiedo a Donnie un mandato per perquisire
i libri contabili della PSP.
509
00:26:37,696 --> 00:26:40,525
- Mi stai seguendo, padre Pat?
- Ho appena parlato con Donnie.
510
00:26:40,526 --> 00:26:43,134
- Ha detto che vi sposerete al Four Seasons.
- Sì.
511
00:26:43,446 --> 00:26:45,062
E ha detto che gli va bene.
512
00:26:45,726 --> 00:26:48,651
Lo sappiamo entrambi
che voleva sposarsi alla St. Mary.
513
00:26:49,516 --> 00:26:53,257
E' il suo modo per espiare gli errori
che ha commesso nel vostro primo matrimonio.
514
00:26:53,866 --> 00:26:55,698
Dagli la possibilità di farlo.
515
00:26:56,116 --> 00:26:57,875
Ascolta, anche se volessi...
516
00:26:57,876 --> 00:27:01,865
come faccio? Ho fatto le mie scuse
al monsignore, ma non le ha accettate.
517
00:27:01,866 --> 00:27:03,875
Dai, Kate, siamo a Chicago.
518
00:27:03,876 --> 00:27:06,185
Il monsignore è una persona vecchio stampo,
sai come funziona.
519
00:27:06,186 --> 00:27:08,325
Tu fai qualcosa per la sua chiesa,
e lui fa qualcosa per te.
520
00:27:08,326 --> 00:27:12,195
- E' un ricatto? A me sembra di sì.
- E' un atto di sincero pentimento.
521
00:27:12,196 --> 00:27:15,165
Al monsignore importa della chiesa, va bene?
522
00:27:15,166 --> 00:27:17,190
Ultimamente le offerte sono un po' scarse.
523
00:27:17,191 --> 00:27:19,028
Venerdì sera ci sarà un'asta.
524
00:27:19,029 --> 00:27:21,268
Vieni e compra qualcosa di costoso.
525
00:27:22,042 --> 00:27:24,124
Non lo so, a me non sembra giusto.
526
00:27:24,125 --> 00:27:25,379
Sai cosa penso?
527
00:27:25,732 --> 00:27:28,007
Non si tratta di Norris o dei suoi principi.
528
00:27:28,008 --> 00:27:30,905
Si tratta del maschiaccio
di quando eravamo piccoli...
529
00:27:30,906 --> 00:27:33,978
che detesta l'idea di stare in piedi,
davanti all'altare della St. Mary...
530
00:27:33,979 --> 00:27:35,687
con un lungo abito bianco.
531
00:27:36,587 --> 00:27:38,118
Okay, e se fosse così?
532
00:27:38,529 --> 00:27:42,041
Donnie dovrebbe sacrificare
una cosa che gli sta a cuore, perché...
533
00:27:42,042 --> 00:27:44,723
non sei disposta a sacrificare
quello che sta a cuore a te.
534
00:27:49,586 --> 00:27:51,904
Sì, è fatta, Doc!
535
00:27:52,901 --> 00:27:54,812
Torre su A3, mangio il suo alfiere.
536
00:28:00,903 --> 00:28:02,485
Casa del dottor Pierce?
537
00:28:04,063 --> 00:28:05,232
Doc, è Kate.
538
00:28:05,567 --> 00:28:06,898
Sembra importante.
539
00:28:07,247 --> 00:28:09,574
Senti questa,
abbiamo controllato i registri della PSP...
540
00:28:09,575 --> 00:28:13,207
- Richard rubava?
- Abbiamo trovato qualcosa di meglio.
541
00:28:13,730 --> 00:28:16,967
L'associazione raccoglie
circa 600mila dollari all'anno...
542
00:28:16,968 --> 00:28:21,046
di cui 300mila donati dalle aziende,
il resto viene da privati...
543
00:28:21,047 --> 00:28:23,173
che donano tramite Paypal, assegno, o...
544
00:28:23,174 --> 00:28:24,856
col buon vecchio contante...
545
00:28:24,857 --> 00:28:26,338
che porta circa...
546
00:28:26,501 --> 00:28:28,490
10.000 dollari al mese.
547
00:28:28,491 --> 00:28:30,596
Almeno, fino a febbraio scorso...
548
00:28:30,597 --> 00:28:34,430
quando le donazioni in contanti
sono schizzate a 300mila dollari.
549
00:28:35,461 --> 00:28:39,397
Le donazioni delle aziende restano
invariate e il contante sale del 3.000%?
550
00:28:39,863 --> 00:28:42,541
Poi, i soldi in eccesso tornano indietro...
551
00:28:42,542 --> 00:28:44,897
verso centinaia di beneficiari
di microprestiti.
552
00:28:44,898 --> 00:28:46,814
Scommetto che neanche esistono.
553
00:28:47,358 --> 00:28:50,645
L'associazione è una copertura per enormi
operazioni di riciclaggio di denaro.
554
00:28:50,646 --> 00:28:53,286
Non adori quest'ipocrisia?
555
00:28:59,392 --> 00:29:02,306
Di certo la famiglia Douglas
le dà molto lavoro.
556
00:29:02,596 --> 00:29:05,689
Deve smetterla di imputare
false accuse ai miei clienti.
557
00:29:05,690 --> 00:29:07,067
Abbiamo prove concrete
558
00:29:07,068 --> 00:29:10,986
che almeno un quarto dei beneficiari
dei microprestiti siano fittizi.
559
00:29:11,121 --> 00:29:12,649
Per chi ricicla soldi?
560
00:29:12,650 --> 00:29:14,957
Ripeto che il mio cliente
non ha nulla da dichiarare.
561
00:29:14,958 --> 00:29:16,721
D'accordo, parlerò io.
562
00:29:16,722 --> 00:29:19,450
Silvie ha scoperto del riciclaggio di denaro
e l'ha affrontata...
563
00:29:19,451 --> 00:29:23,727
minacciando di divulgare i suoi traffici,
e lei l'ha messa a tacere, uccidendola.
564
00:29:23,728 --> 00:29:25,544
Bella storiella.
565
00:29:25,871 --> 00:29:27,880
Non avete prove di omicidi.
566
00:29:27,881 --> 00:29:29,390
Se invece parlate di frode...
567
00:29:29,391 --> 00:29:31,520
trovate i truffatori
che hanno creato false identità
568
00:29:31,521 --> 00:29:33,331
per ottenere prestiti dai miei clienti.
569
00:29:33,598 --> 00:29:34,998
Non c'è altro da dire.
570
00:29:37,769 --> 00:29:40,378
La droga è il problema maggiore
di Albany Park.
571
00:29:40,379 --> 00:29:42,504
Forse Richard ricicla soldi
per uno spacciatore.
572
00:29:42,505 --> 00:29:45,871
Quel tizio con cui abbiamo parlato, che ha
preso la stanza con Elena, era un pregiudicato.
573
00:29:45,872 --> 00:29:46,921
Di cosa era accusato?
574
00:29:46,922 --> 00:29:49,953
Cavolo, neanche quando spacciavo
ho visto così tanti soldi!
575
00:29:50,652 --> 00:29:53,256
Non ho la minima idea
di come gestire un traffico del genere.
576
00:29:53,257 --> 00:29:57,857
Ma non sembra sorpreso che la PSP
fosse una lavanderia di denaro sporco.
577
00:29:59,452 --> 00:30:02,604
- Forza, Jake, ci dica quello che sa.
- Non pugnalo alle spalle la gente.
578
00:30:03,128 --> 00:30:06,752
- E' così che ho vissuto per tutta la vita.
- Non può avere botte piena e moglie ubriaca,
579
00:30:06,753 --> 00:30:08,946
O è cambiato davvero...
580
00:30:08,947 --> 00:30:11,160
o ricicla proventi di spaccio di droga
per un criminale.
581
00:30:11,161 --> 00:30:12,982
Ora deve scegliere tra il bene e il male.
582
00:30:12,983 --> 00:30:15,396
Non mi parli di bene e male!
Non esiste niente del genere.
583
00:30:15,397 --> 00:30:19,249
E allora non pensa che Silvie fosse buona?
Crede abbia meritato quello che le è successo?
584
00:30:25,875 --> 00:30:26,875
Senta...
585
00:30:27,935 --> 00:30:29,609
se mi trascinate in tribunale...
586
00:30:29,871 --> 00:30:31,406
negherò tutto...
587
00:30:31,894 --> 00:30:33,009
ma sì...
588
00:30:33,136 --> 00:30:34,662
Silvie è venuta da me.
589
00:30:36,283 --> 00:30:38,184
Era molto sveglia.
590
00:30:40,158 --> 00:30:42,314
Ha trovato un'incongruenza
nei libri contabili.
591
00:30:42,625 --> 00:30:44,991
L'associazione è una truffa,
Richard è un truffatore...
592
00:30:44,992 --> 00:30:47,944
- mi ha implorato di non dirlo a Elena.
- Qui facciamo tante cose belle, Silvie.
593
00:30:47,945 --> 00:30:50,768
Chi se ne frega se qualcuno
si intasca soldi? Il mondo va così!
594
00:30:50,769 --> 00:30:52,398
Non posso accettarlo!
595
00:30:52,805 --> 00:30:54,084
Silvie, aspetta.
596
00:30:57,221 --> 00:30:58,755
Le ho detto di calmarsi...
597
00:30:59,538 --> 00:31:01,193
ma era troppo ingenua.
598
00:31:01,450 --> 00:31:03,202
Mi ha detto che il padre aveva donato...
599
00:31:03,203 --> 00:31:04,662
migliaia di dollari...
600
00:31:05,057 --> 00:31:07,616
e doveva dire la verità sulla PSP ai suoi.
601
00:31:08,805 --> 00:31:12,040
- Le ho detto che non era una buon'idea.
- E perché no?
602
00:31:14,052 --> 00:31:16,702
Perché avrebbe scoperto una cosa
che era meglio che non sapesse.
603
00:31:18,475 --> 00:31:22,143
Senta, ogni paio di settimane, vedevo Richard
ricevere dei soldi in contanti, di notte.
604
00:31:22,466 --> 00:31:24,403
E quelli che portavano i soldi...
605
00:31:26,650 --> 00:31:28,296
erano i figli di Pavel.
606
00:31:32,647 --> 00:31:34,858
Non avete prove!
607
00:31:35,108 --> 00:31:38,290
Abbiamo distinte di versamento,
ricevute di bonifici...
608
00:31:38,291 --> 00:31:40,309
e un mucchio di dati del conto corrente.
609
00:31:40,310 --> 00:31:43,542
Tutto dimostra che ha usato l'associazione
per riciclare del denaro sporco...
610
00:31:43,543 --> 00:31:46,190
che poi veniva depositato
in un conto corrente alle Cayman.
611
00:31:46,191 --> 00:31:48,120
Ora, suppongo...
612
00:31:48,121 --> 00:31:50,971
che installare parquet
non le porti così tanti soldi.
613
00:31:50,972 --> 00:31:52,608
Da dove provengono, quindi?
614
00:31:52,609 --> 00:31:53,881
Droga, prostituzione?
615
00:31:53,882 --> 00:31:57,640
- Come osa parlare così a mio marito?
- Tranquilla, tesoro. Sono accuse assurde.
616
00:31:57,641 --> 00:31:59,135
Silvie la pensava diversamente.
617
00:31:59,136 --> 00:32:01,608
Ha minacciato di denunciarvi alle autorità...
618
00:32:01,609 --> 00:32:04,491
cosa che avrebbe distrutto la famiglia,
così l'ha fatta uccidere.
619
00:32:04,492 --> 00:32:05,898
Uccidere mia figlia?
620
00:32:06,061 --> 00:32:09,154
Siete fuori di testa, volevo bene a Silvie,
non avrei mai fatto del male a mia figlia!
621
00:32:09,155 --> 00:32:11,594
- Non dirò altro, voglio il mio avvocato.
- Giusto...
622
00:32:11,595 --> 00:32:15,451
è rappresentato dallo stesso studio legale
in cui lavora Brendan Voss.
623
00:32:15,452 --> 00:32:18,602
L'avvocato che ha proposto
l'infermità mentale di Elena. Peccato che...
624
00:32:18,603 --> 00:32:22,622
non l'abbia fatto per proteggere
gli interessi di Elena, ma i suoi.
625
00:32:22,976 --> 00:32:26,745
Com'è riuscito a farla confessare, allora?
Ha minacciato di uccidere anche lei?
626
00:32:28,938 --> 00:32:30,247
Andiamo, forza.
627
00:32:30,248 --> 00:32:32,881
Si risolverà tutto, tesoro.
Non preoccuparti, andrà tutto bene.
628
00:32:37,807 --> 00:32:40,333
Pensavo che Max fosse una preda facile.
629
00:32:40,844 --> 00:32:42,922
Non sono preoccupato della partita.
630
00:32:43,170 --> 00:32:44,229
E per cosa?
631
00:32:44,355 --> 00:32:46,530
Abbiamo fatto un patto, Danny.
632
00:32:47,317 --> 00:32:49,139
Ma non hai ancora firmato il contratto.
633
00:32:49,140 --> 00:32:52,154
Ho bisogno della tua firmettina qui.
634
00:32:52,394 --> 00:32:54,997
Poi ti spiegherò
cosa esattamente ti preoccupa.
635
00:32:56,396 --> 00:32:57,396
Daniel...
636
00:33:00,318 --> 00:33:02,787
Non esiste davvero, e neanche l'inferno...
637
00:33:03,437 --> 00:33:04,942
perché diavolo non farlo?
638
00:33:05,981 --> 00:33:07,210
Grazie.
639
00:33:07,211 --> 00:33:11,170
Mi divertirò un mondo
a trascorrere l'eternità con te.
640
00:33:11,352 --> 00:33:12,960
Okay, ecco che problema hai.
641
00:33:13,126 --> 00:33:16,366
Tra quattro mosse, Lewicki farò scacco matto.
642
00:33:18,048 --> 00:33:19,383
Brutto bastardo!
643
00:33:19,384 --> 00:33:21,252
Non gliela lasci fare franca, vero?
644
00:33:21,253 --> 00:33:24,786
- Farla franca di che? Max ha giocato pulito!
- Non è vero, ha barato.
645
00:33:25,293 --> 00:33:27,582
Ha mosso la regina, quando non guardavi.
646
00:33:27,583 --> 00:33:30,309
Solo così avrebbe potuto
mettere a segno questa mossa.
647
00:33:31,141 --> 00:33:33,591
- Ha ragione.
- Non fare il paranoico, Daniel.
648
00:33:33,592 --> 00:33:36,472
- Max non barerebbe mai.
- Ma certo che lo farebbe!
649
00:33:36,473 --> 00:33:37,910
Tutti barano.
650
00:33:38,057 --> 00:33:40,358
E' una delle mie migliori imprese.
651
00:33:41,157 --> 00:33:43,110
- Spostala indietro.
- Non farlo!
652
00:33:45,364 --> 00:33:48,000
Doc, ma... che sta facendo?
653
00:33:51,608 --> 00:33:53,684
- Ha barato?
- No, tu l'hai fatto!
654
00:33:53,685 --> 00:33:57,442
Hai chiaramente spostato la mia regina,
mentre non guardavo. Se vuoi gioca...
655
00:34:00,120 --> 00:34:01,377
Esatto.
656
00:34:05,481 --> 00:34:07,793
Scusa. Sono andato in confusione.
657
00:34:09,041 --> 00:34:11,225
- Si sente bene?
- Sì, sto bene.
658
00:34:11,226 --> 00:34:13,790
Allora rimetta la mia regina a posto,
così posso mangiarle il cavallo.
659
00:34:13,791 --> 00:34:15,804
Già, la regina.
660
00:34:15,805 --> 00:34:18,918
Può far fuori qualsiasi pezzo
sulla scacchiera.
661
00:34:22,076 --> 00:34:23,076
Io...
662
00:34:23,223 --> 00:34:24,606
devo chiamare Kate.
663
00:34:24,876 --> 00:34:26,232
Perché? Che succede?
664
00:34:26,806 --> 00:34:28,092
Ci siamo sbagliati.
665
00:34:28,423 --> 00:34:30,271
John Pavel non ha ucciso sua figlia.
666
00:34:36,492 --> 00:34:38,966
Se non avete un altro mandato...
667
00:34:39,200 --> 00:34:41,303
andatevene dalla mia proprietà.
668
00:34:42,040 --> 00:34:44,689
E' molto protettiva nei confronti
della sua famiglia, vero, signora Pavel?
669
00:34:44,690 --> 00:34:47,216
Ironicamente, è per questo
che ha ucciso sua figlia.
670
00:34:47,694 --> 00:34:49,722
- Assurdo.
- L'ultima volta,
671
00:34:49,723 --> 00:34:52,467
suo marito era distrutto per Silvie, ma...
672
00:34:52,468 --> 00:34:53,749
lei era calma.
673
00:34:53,750 --> 00:34:56,894
Era particolarmente addolorato
perché non erano molto legati.
674
00:34:56,895 --> 00:34:59,280
Veniva sempre da lei,
quando aveva un problema.
675
00:34:59,281 --> 00:35:03,860
Per questo, scoperto del riciclaggio
di denaro, non è andata da lui.
676
00:35:03,861 --> 00:35:04,918
E' venuta da lei.
677
00:35:04,919 --> 00:35:07,538
E quando le ha detto
che voleva rivolgersi alle autorità...
678
00:35:07,850 --> 00:35:09,489
ha sacrificato lei...
679
00:35:09,581 --> 00:35:11,915
la sua unica figlia,
per salvare il resto della famiglia.
680
00:35:11,916 --> 00:35:14,262
- E' una menzogna.
- Signora Pavel...
681
00:35:14,540 --> 00:35:16,577
stiamo sequestrando la sua auto.
682
00:35:16,578 --> 00:35:19,080
Stiamo anche controllando le riparazioni
nelle officine di tutto lo Stato.
683
00:35:19,081 --> 00:35:20,794
Proveremo che è stata lei.
684
00:35:20,795 --> 00:35:22,510
Ci dica cos'è successo...
685
00:35:22,511 --> 00:35:25,510
e magari posso intercedere
con il procuratore per un accordo.
686
00:35:26,364 --> 00:35:28,289
Lei e suo marito andrete in prigione...
687
00:35:28,290 --> 00:35:30,827
ma i suoi figli potrebbero ottenere
la libertà vigilata.
688
00:35:30,828 --> 00:35:32,779
Potrebbero ancora farsi una vita.
689
00:35:34,052 --> 00:35:35,799
O potrei passare la mia vita...
690
00:35:35,800 --> 00:35:38,801
ad assicurarmi che passino
più tempo possibile in prigione.
691
00:35:38,802 --> 00:35:41,120
La famiglia per cui ha ucciso sua figlia...
692
00:35:41,121 --> 00:35:43,352
a costo di proteggerla, sarebbe rovinata.
693
00:35:50,141 --> 00:35:51,648
Silvie mi aveva chiamata.
694
00:35:53,620 --> 00:35:55,865
Straparlava sul fatto
che l'associazione era una truffa...
695
00:35:55,866 --> 00:35:57,829
e diceva di voler andare dalla polizia.
696
00:35:58,474 --> 00:36:01,922
La PSP è una società di facciata
per riciclaggio di denaro.
697
00:36:02,931 --> 00:36:04,621
Devo dirlo alla polizia.
698
00:36:04,622 --> 00:36:06,730
Non immischiarti, Silvie.
699
00:36:07,022 --> 00:36:08,022
Cosa?
700
00:36:08,532 --> 00:36:09,965
No, non...
701
00:36:10,352 --> 00:36:13,313
- non posso starmene lì senza fare niente.
- Dovrai.
702
00:36:15,298 --> 00:36:16,451
Perché?
703
00:36:18,345 --> 00:36:19,789
Mamma?
704
00:36:19,790 --> 00:36:21,167
Mamma?
705
00:36:22,975 --> 00:36:24,241
Perché...
706
00:36:25,449 --> 00:36:28,416
perché stanno riciclando
i soldi della nostra famiglia.
707
00:36:31,758 --> 00:36:33,610
- Impossibile.
- Pensavi davvero
708
00:36:33,611 --> 00:36:36,321
che un'impresa di pavimentazioni
potesse sostenere il nostro stile di vita?
709
00:36:36,468 --> 00:36:39,714
O i tuoi studi? Svegliati, Silvie!
710
00:36:40,446 --> 00:36:42,356
Da dove vengono i soldi, allora?
711
00:36:42,872 --> 00:36:43,999
Droghe...
712
00:36:44,000 --> 00:36:47,104
- estorsioni, o peggio?
- Sono affari di tuo padre.
713
00:36:47,105 --> 00:36:49,972
Ci pensano lui e i ragazzi,
non sta a noi fare domande.
714
00:36:49,973 --> 00:36:52,429
Perché? Perché siamo donne?
715
00:36:52,430 --> 00:36:56,266
Perché non sono così importante
come i tuoi preziosi figli?
716
00:36:56,762 --> 00:36:59,217
Mi disgusti!
717
00:37:00,621 --> 00:37:05,608
Tutta la mia vita è stata un bugia,
e non hai mai detto una singola parola!
718
00:37:06,968 --> 00:37:09,644
Non m'importa cosa succederà, mamma!
719
00:37:09,645 --> 00:37:12,399
- Vado alla polizia!
- No, non puoi!
720
00:37:12,400 --> 00:37:14,049
Silvie, non puoi!
721
00:37:15,538 --> 00:37:18,308
- Va' al diavolo!
- Non uscire dalla macchina!
722
00:37:18,309 --> 00:37:20,204
No! Silvie!
723
00:37:29,472 --> 00:37:31,979
Dovevo proteggere la mia famiglia.
724
00:37:33,342 --> 00:37:36,497
Dovevo sacrificare una persona
per salvare gli altri.
725
00:37:51,695 --> 00:37:55,299
Quando ha visto il video,
ha capito che era solo questione di tempo...
726
00:37:55,300 --> 00:37:59,326
prima che l'FBI venisse a chiedere
dell'associazione. E' andata nel panico.
727
00:37:59,327 --> 00:38:01,261
Sì, ho chiamato Voss.
728
00:38:01,987 --> 00:38:05,110
Ha detto che aveva un piano,
di non preoccuparmi.
729
00:38:05,652 --> 00:38:07,118
Una falsa confessione.
730
00:38:07,821 --> 00:38:11,134
Elena ha capito che era l'unico modo
per proteggere il marito e l'associazione...
731
00:38:11,135 --> 00:38:12,690
perciò è stata al gioco.
732
00:38:12,773 --> 00:38:15,040
Pensavo che la mia famiglia
si sarebbe salvata.
733
00:38:15,041 --> 00:38:18,664
La sua famiglia si è distrutta
nel momento in cui ha ucciso sua figlia.
734
00:38:19,761 --> 00:38:22,597
Victoria Pavel, è in arresto per omicidio.
735
00:38:27,970 --> 00:38:29,412
Monsignore...
736
00:38:29,729 --> 00:38:33,140
prima mi ha accusata di falso pentimento...
737
00:38:33,141 --> 00:38:34,680
ecco...
738
00:38:35,013 --> 00:38:36,864
aveva ragione. Per farmi perdonare...
739
00:38:36,865 --> 00:38:39,842
vorrei fare qualcosa per la chiesa.
740
00:38:43,378 --> 00:38:45,489
I biglietti del play-off dei Blackhawks?
741
00:38:46,536 --> 00:38:49,742
Dovrebbe ricavarci una fortuna
all'asta della chiesa di domani.
742
00:38:49,852 --> 00:38:51,621
Che Dio la benedica, agente Moretti.
743
00:38:56,611 --> 00:38:59,802
E ora devo fare ammenda con l'altro padre.
744
00:39:03,587 --> 00:39:04,835
Ehi, papà.
745
00:39:07,828 --> 00:39:09,594
Riguardo la partita...
746
00:39:13,920 --> 00:39:15,252
E questo...
747
00:39:15,597 --> 00:39:17,754
è scacco matto!
748
00:39:17,755 --> 00:39:19,317
Mi prendi in giro.
749
00:39:20,022 --> 00:39:21,171
Fregato!
750
00:39:28,813 --> 00:39:30,987
Chi dice che l'inferno non esiste?
751
00:39:45,455 --> 00:39:47,335
Non so cos'ha fatto Pad...
752
00:39:48,060 --> 00:39:50,110
ma il matrimonio
sarà di nuovo alla St. Mary.
753
00:39:50,483 --> 00:39:52,134
- Davvero?
- Sì.
754
00:39:53,056 --> 00:39:55,760
Immagino che il monsignore
abbia cambiato idea.
755
00:39:58,961 --> 00:40:01,271
E' sempre valida la serata-film di sabato?
756
00:40:02,109 --> 00:40:03,616
E la partita dei Blackhawks?
757
00:40:03,617 --> 00:40:06,127
Perché dovrei passare la serata
con un mucchio di tifosi...
758
00:40:06,128 --> 00:40:09,076
ubriachi, odiosi e urlanti, quando posso...
759
00:40:09,077 --> 00:40:11,001
raggomitolarmi sul divano...
760
00:40:11,157 --> 00:40:12,822
con l'uomo che amo?
761
00:40:15,885 --> 00:40:19,577
Se credete al tizio col mantello rosso
e il forcone...
762
00:40:19,615 --> 00:40:22,148
allora il mondo è diviso in bene e male.
763
00:40:22,579 --> 00:40:25,514
Ovviamente, i pensatori evoluti
come noi sanno che...
764
00:40:25,793 --> 00:40:27,907
la vita non è così assoluta.
765
00:40:28,741 --> 00:40:29,897
O forse sì?
766
00:40:30,403 --> 00:40:32,741
La risonanza magnetica funzionale
di psicopatici...
767
00:40:32,742 --> 00:40:35,653
ha rivelato che il loro cervello
ha piccole differenze.
768
00:40:36,087 --> 00:40:39,241
C'è meno attività
nella corteccia prefrontale...
769
00:40:39,349 --> 00:40:41,618
e meno materia grigia...
770
00:40:41,707 --> 00:40:43,495
nelle aree paralimbiche.
771
00:40:43,535 --> 00:40:45,897
In altre parole, è possibile
che siano spinti...
772
00:40:45,898 --> 00:40:47,292
a compiere azioni malvagie.
773
00:40:48,962 --> 00:40:50,352
E' un pensiero spaventoso.
774
00:40:51,296 --> 00:40:52,897
Ma è altrettanto impressionante...
775
00:40:53,544 --> 00:40:55,538
la nostra capacità di fare del bene...
776
00:40:56,504 --> 00:40:59,730
l'abilità del cervello di creare empatia...
777
00:41:00,408 --> 00:41:01,690
compassione...
778
00:41:01,957 --> 00:41:03,211
e legami.
779
00:41:05,667 --> 00:41:10,088
Queste cose possono dare l'impulso
per vivere una vita di sacrifici...
780
00:41:12,858 --> 00:41:15,148
impegnarsi con la persona amata...
781
00:41:20,981 --> 00:41:23,229
o semplicemente creare dei legami.
782
00:41:25,744 --> 00:41:29,903
www.subsfactory.it