1 00:00:04,313 --> 00:00:07,276 Vi skal have en pludselig prøve. 2 00:00:07,443 --> 00:00:13,285 Jeg ved det godt. Er I parate? Vend papiret og begynd. 3 00:00:19,446 --> 00:00:24,053 Der er vist sket en fejl. Vi har fået facit. 4 00:00:24,219 --> 00:00:28,017 Korrekt. Inden frøken artig sladrede- 5 00:00:28,184 --> 00:00:33,234 - gik neuronerne i jeres præfontale kortex amok- 6 00:00:33,401 --> 00:00:38,409 - og producerede adrenalin og dopamin som hos en bokser. 7 00:00:38,576 --> 00:00:45,170 Men her var kampen mellem impulser og selvkontrol. Det kaldes fristelse. 8 00:00:45,337 --> 00:00:48,217 Hun stoppede sig selv i at snyde- 9 00:00:48,384 --> 00:00:51,597 - men nogle af jer ville gøre det. 10 00:00:51,764 --> 00:00:53,684 Du ville. 11 00:00:53,850 --> 00:01:00,027 Dit impulsive limbiske system ville have en god karakter. Det er skidt. 12 00:01:00,194 --> 00:01:04,952 Når vi udviser selvkontrol, går det bedre på jobbet- 13 00:01:05,119 --> 00:01:09,710 - og vi får bedre forhold og et bedre mentalt helbred. 14 00:01:09,876 --> 00:01:13,424 Hvis det er bedre at modstå fristelsen- 15 00:01:13,590 --> 00:01:17,346 - hvorfor er det så så let at give efter? 16 00:01:18,849 --> 00:01:22,104 Jeg skal kunne passe en brudekjole. 17 00:01:22,271 --> 00:01:25,234 Du dør ikke af en enkelt donut. 18 00:01:27,905 --> 00:01:33,122 Jeg tænkte, at vi kunne holde en filmaften på lørdag. 19 00:01:33,289 --> 00:01:37,337 - Jeg har en aftale på lørdag. - Hvad mener du? 20 00:01:37,504 --> 00:01:43,889 Med min far. Blackhawks-kampen. Slutspillet, anden række. 21 00:01:45,809 --> 00:01:48,188 Moretti. 22 00:01:48,355 --> 00:01:50,984 Ja. 23 00:01:51,151 --> 00:01:55,074 Jeg har talt med vidnerne og set på beviserne. 24 00:01:55,240 --> 00:01:59,206 Hvis der var nogle gode spor, ville jeg... 25 00:01:59,373 --> 00:02:01,542 Ja. 26 00:02:01,709 --> 00:02:04,547 Problemer? 27 00:02:04,714 --> 00:02:09,305 Familien Pavel vil have opklaret mordet på deres datter. 28 00:02:09,472 --> 00:02:13,854 Vi påskønner, at du kommer, agent Moretti. 29 00:02:14,021 --> 00:02:19,488 Vi har ikke hørt noget de sidste par uger. Det har været hårdt. 30 00:02:19,655 --> 00:02:24,579 Vi undersøger mordet. Vi følger alle spor... 31 00:02:24,746 --> 00:02:29,963 - Så I har ikke noget. - Vis lidt respekt, junior. 32 00:02:30,130 --> 00:02:35,096 Beklager. Drengene er rå, men de elskede deres søster. 33 00:02:35,264 --> 00:02:39,270 - Hun var en engel. - Og blev smidt i en grøft. 34 00:02:41,732 --> 00:02:47,283 Hvad med videoen på nettet? Kan den være et spor? 35 00:02:47,450 --> 00:02:49,202 Hvilken video? 36 00:02:49,369 --> 00:02:53,543 - Vil du have popcorn? - Hvorfor dog det? 37 00:02:53,710 --> 00:02:56,589 De indeholder ingen næring... 38 00:02:56,757 --> 00:03:03,141 Du vil nok have popcorn, for jeg har forberedt en forestilling. 39 00:03:03,309 --> 00:03:07,690 Jeg har læst lidt. Taktiske positioner, indespærring. 40 00:03:07,857 --> 00:03:12,364 - Slev fianchetto. - Jeg er ikke interesseret. 41 00:03:12,531 --> 00:03:16,580 Spil nu. Han vil være din ven. Mor dig nu lidt. 42 00:03:16,747 --> 00:03:20,920 At give en amatør en lektie er ikke sjovt. 43 00:03:21,087 --> 00:03:23,591 Du er bare bange. 44 00:03:23,758 --> 00:03:30,018 Det burde du også være. Din taktik er så svag, at du bør finde en træner. 45 00:03:31,186 --> 00:03:34,525 Prøver du at provokere mig? 46 00:03:34,692 --> 00:03:37,864 Hvorfor? Kan du ikke klare det? 47 00:03:38,031 --> 00:03:43,331 Ja, Daniel. Du er måske bange for, at han vinder. 48 00:03:44,332 --> 00:03:48,131 Fint. Ét parti, men du er i problemer. 49 00:03:48,297 --> 00:03:51,469 Det bliver suverænt. 50 00:03:52,637 --> 00:03:56,310 Din uundgåelige ydmygelse må vente. 51 00:04:00,108 --> 00:04:03,572 Kan du hjælpe med en uløselig sag? 52 00:04:03,738 --> 00:04:08,747 - Absolut. - Godt, for den mistænkte er Djævlen. 53 00:04:14,088 --> 00:04:18,095 Ofret er Silvie Pavel. Hun læste på Stanford. 54 00:04:18,262 --> 00:04:21,768 Hendes far har et gulvfirma i Glenview. 55 00:04:21,934 --> 00:04:27,527 Silvie var familiens idealist. Hun arbejdede for foreningen NRP. 56 00:04:27,694 --> 00:04:31,241 - Hvad er det? - De ville bekæmpe bander. 57 00:04:31,408 --> 00:04:35,289 De hjalp tidligere fanger og gav mikrolån. 58 00:04:35,456 --> 00:04:40,422 Silvie forsvandt i Albany Park. Der er mange pushere. 59 00:04:40,590 --> 00:04:45,305 - Er det narkorelateret? - Det ved jeg ikke. 60 00:04:45,473 --> 00:04:51,524 Men en uge senere blev hendes lig fundet i Marquette Park i Indiana. 61 00:04:51,690 --> 00:04:54,570 Derfor blev FBI indblandet. 62 00:04:54,737 --> 00:04:58,702 - Dødsårsag? - Slag mod hoved, bryst og mave. 63 00:04:58,869 --> 00:05:03,836 Nul fingeraftryk, dna eller mordvåben. Vi ved ikke hvor. 64 00:05:04,002 --> 00:05:06,756 Hvor kommer djævelen så ind? 65 00:05:08,635 --> 00:05:13,560 Jeg er Ash-Shaytan. Djævlen. 66 00:05:13,726 --> 00:05:18,400 Dyret uden krop. Jeg dræbte Silvie. 67 00:05:18,568 --> 00:05:22,323 Jeg begravede hende, og hendes sjæl er min. 68 00:05:22,490 --> 00:05:27,248 Silvies chef, Elena Douglas. Hun driver NRP med sin mand. 69 00:05:27,415 --> 00:05:34,301 Vi talte med hende i begyndelsen, men de kom godt overens. 70 00:05:34,468 --> 00:05:38,475 - På nær psykosen. - Hun havde ingen problemer. 71 00:05:38,641 --> 00:05:42,731 Men kort efter Silvie døde, blev hun indlagt. 72 00:05:42,898 --> 00:05:46,278 - Hun er skizofren. - Nu er hun mistænkt? 73 00:05:46,445 --> 00:05:50,535 Hun er vores eneste spor. Tal med hende. 74 00:05:50,702 --> 00:05:55,627 - Hvilket hospital? - Hendes mand fik hende udskrevet. 75 00:05:55,793 --> 00:06:00,968 Han blev vred, da hun ikke fik det bedre. Hun er derhjemme. 76 00:06:01,135 --> 00:06:04,474 I må ikke komme ind. Elena hviler sig. 77 00:06:04,642 --> 00:06:07,145 Stop! Få det til at stoppe! 78 00:06:10,400 --> 00:06:14,281 Stop! Få det til at stoppe! 79 00:06:14,448 --> 00:06:20,166 Gå ind i den evige ild. Virtus christi cogeris! Gud befaler dig. 80 00:06:20,333 --> 00:06:23,755 - Stop det! Det brænder! - Hvad sker her? 81 00:06:23,922 --> 00:06:29,097 - Djævleuddrivelse. Gå. - Ikke før du stopper torturen. 82 00:06:29,264 --> 00:06:33,104 - Hun skal indlægges. - Vi prøvede lægemidler. 83 00:06:33,271 --> 00:06:40,115 Ingen medicin virkede. Elena ville have ønsket det her. 84 00:06:40,282 --> 00:06:45,748 Hun beder om hjælp. Hendes håndled bløder. Folk er døde af det her. 85 00:06:45,916 --> 00:06:49,797 Slip hende. Ellers anholder jeg jer. 86 00:06:50,841 --> 00:06:56,433 - Kirken bifalder det, unge dame. - FBI-agent Kate Moretti. 87 00:06:56,600 --> 00:07:00,480 Jeg er katolik og vil ikke anholde en præst- 88 00:07:00,647 --> 00:07:04,905 - men jeg gør det, hvis jeg bliver nødt til det. 89 00:07:06,824 --> 00:07:11,790 - I giver Satan det, han vil have. - Hun har psykiatriske symptomer. 90 00:07:11,957 --> 00:07:13,961 Hallucinationer. 91 00:07:14,128 --> 00:07:18,886 Det gør folk som dig utilpas, så I kalder hende besat. 92 00:07:19,053 --> 00:07:21,681 - Daniel. - Elena? 93 00:07:21,848 --> 00:07:26,064 - Elena? Dr. Pierce. Kan du høre mig? - Gå væk! 94 00:07:26,231 --> 00:07:29,069 Min sjæl tilhører Satan. 95 00:07:29,236 --> 00:07:33,200 - Få dem ud herfra. - Kom nu. 96 00:07:43,174 --> 00:07:47,431 - Jeg vil prøve at hjælpe dig. - Det kan du ikke. 97 00:07:48,725 --> 00:07:53,440 Medmindre jeg går med til at give slip på hendes sjæl. 98 00:07:54,401 --> 00:07:57,990 - Hold nu op. Du findes ikke. - Hvad? 99 00:07:58,783 --> 00:08:01,788 - Er jeg en hallucination? - Ja da! 100 00:08:01,955 --> 00:08:07,380 Du findes ikke. Du skal forklare alle verdens lidelser. 101 00:08:07,547 --> 00:08:09,633 Nå. 102 00:08:09,800 --> 00:08:15,393 Jeg har næven om hendes sjæl og kan flå den ud af hendes krop. 103 00:08:15,560 --> 00:08:19,859 Men hvis du giver mig din sjæl i bytte mod hendes, kan jeg... 104 00:08:23,740 --> 00:08:27,287 ...give dig kuren mod hendes lidelser. 105 00:08:27,454 --> 00:08:30,375 Jeg ved vist, hvad du fejler. 106 00:08:30,542 --> 00:08:36,594 - Det er nok en teratom. - Først skizofreni. Lad mig fortsætte. 107 00:08:36,761 --> 00:08:40,683 Teratomer er sjældne, men kan give hjernebetændelse- 108 00:08:40,850 --> 00:08:44,690 - som ofte forveksles med skizofreni. 109 00:08:44,857 --> 00:08:51,576 Det kan hjælpe at fjerne svulsten, men hun skal på hospitalet. 110 00:08:53,579 --> 00:08:57,126 - Okay. - Jeg ringer efter en ambulance. 111 00:09:00,382 --> 00:09:04,597 Så fik vi slået en handel af, Danny Boy. 112 00:09:04,764 --> 00:09:09,814 Jeg ridser kontrakten op. Det var en fornøjelse. 113 00:09:15,489 --> 00:09:19,997 Ordet "teratom" kommer fra "teraton" på græsk: Uhyre. 114 00:09:20,163 --> 00:09:23,836 Det her uhyre sad på venstre æggestok. 115 00:09:24,003 --> 00:09:28,677 De består af celler fra andre organer. Den har hår og tænder. 116 00:09:28,844 --> 00:09:33,310 Nogle får hænder og øjne og selv uudviklede hjerter. 117 00:09:33,476 --> 00:09:35,897 Men skurken er usynlig. 118 00:09:36,064 --> 00:09:40,112 Antistoffer angreb NMDA-receptorerne i hjernen. 119 00:09:40,279 --> 00:09:45,537 Det forårsagede opførslen og troen på, at hun dræbte Silvie. 120 00:09:45,705 --> 00:09:49,377 Det gav religiøse vrangforestillinger. 121 00:09:49,544 --> 00:09:53,300 Gud førte dig til Elena. Gudskelov. 122 00:09:53,467 --> 00:09:58,475 - Så djævlen var ikke indblandet? - Jeg er ikke filister. 123 00:09:58,642 --> 00:10:05,319 Jeg beder til, at Elena er kureret, men djævlen gav hende nok svulsten. 124 00:10:05,487 --> 00:10:10,828 Hun skal bare blive normal igen. Får jeg min hustru tilbage? 125 00:10:10,995 --> 00:10:13,792 Det kan vi se i morgen. 126 00:10:22,722 --> 00:10:26,269 Fader Pat, kom ind. 127 00:10:27,397 --> 00:10:30,986 Undskyld, at jeg kommer så sent, Katie. 128 00:10:32,530 --> 00:10:37,705 - Du har ikke bekendt længe. - Jeg har intet at bekende. 129 00:10:37,871 --> 00:10:41,878 Nå? Så du blev ikke sur på en monsignore i morges? 130 00:10:42,045 --> 00:10:46,093 I sladrer mere end Perez Hilton. 131 00:10:46,260 --> 00:10:51,435 Nej. Jeg var ikke sur. Jeg gjorde bare mit job. 132 00:10:51,602 --> 00:10:57,236 Måske, men jeg ville jo hjælpe med at annullere jeres ægteskab- 133 00:10:57,403 --> 00:11:01,577 - så I kunne gifte jer i Saint Mary's. 134 00:11:01,744 --> 00:11:06,334 - Monsignore Norris skulle hjælpe mig. - Åh nej. 135 00:11:06,501 --> 00:11:10,215 I kan ikke gifte jer i Saint Mary's mere- 136 00:11:10,382 --> 00:11:15,474 - og annulleringen tager nok meget længe. 137 00:11:16,809 --> 00:11:21,776 Det er vigtigt for Donnie. Hvordan kan jeg fikse det? 138 00:11:21,942 --> 00:11:25,114 Jeg kender dig. Du kan ikke lide det. 139 00:11:25,281 --> 00:11:31,625 Så længe han ikke vil have en formel undskyldning... 140 00:11:31,792 --> 00:11:35,255 - Det vil han. - Den forb... 141 00:11:35,422 --> 00:11:38,886 For søren da. 142 00:11:39,930 --> 00:11:44,771 Det er et mirakel. Elena er stadig svag, men... 143 00:11:45,814 --> 00:11:48,151 ...hun er sig selv igen. 144 00:11:48,318 --> 00:11:52,032 Er du lægen, som diagnosticerede mig? 145 00:11:52,199 --> 00:11:55,746 Husker du mig fra i går? 146 00:11:55,914 --> 00:11:59,211 FBI-Agent Kate Moretti. Husker du mig? 147 00:11:59,378 --> 00:12:02,717 Vi talte sammen, da Silvie forsvandt. 148 00:12:02,883 --> 00:12:08,600 Jeg ville tale med dig, for du sagde vilde ting, da du var syg. 149 00:12:08,767 --> 00:12:11,439 Richard har sagt det. 150 00:12:11,605 --> 00:12:15,738 - Derfor er min advokat her. - Brendan Voss. 151 00:12:17,030 --> 00:12:20,035 Du sagde, at du var besat af Satan- 152 00:12:20,202 --> 00:12:23,875 - og at du havde dræbt og begravet Silvie. 153 00:12:24,042 --> 00:12:26,963 Jeg var ikke besat af Satan- 154 00:12:27,130 --> 00:12:30,302 -men jeg dræbte Silvie. 155 00:12:30,469 --> 00:12:33,223 Fortæl, hvad der skete. 156 00:12:34,642 --> 00:12:37,606 Jeg hørte stemmer. 157 00:12:37,773 --> 00:12:42,947 De sagde, at Silvie var ond og stod bag alle mine lidelser. 158 00:12:44,575 --> 00:12:49,041 De bad mig sætte mig i bilen og finde hende. 159 00:12:50,502 --> 00:12:55,676 Til sidst så jeg hende uden for en klients lejlighed. 160 00:12:55,843 --> 00:12:59,849 Stemmerne sagde, at hun var et uhyre- 161 00:13:00,016 --> 00:13:05,901 - og at jeg skulle dræbe hende, så jeg kørte hende over. 162 00:13:06,068 --> 00:13:11,744 Men så bad de mig gemme liget, så jeg lagde hende i bilen- 163 00:13:11,911 --> 00:13:15,500 -og kørte til Marquette Park. 164 00:13:17,586 --> 00:13:23,430 - Jeg er virkelig ked af det. - Vi hævder sindssyge. 165 00:13:23,596 --> 00:13:28,354 Jeg går ud fra, at du vil vidne for Elena, dr. Pierce? 166 00:13:29,898 --> 00:13:31,776 Det var uventet. 167 00:13:31,943 --> 00:13:35,073 Var hun stabil første gang? 168 00:13:35,240 --> 00:13:40,665 Ja, men det var et kort møde, og hun var ikke mistænkt. 169 00:13:42,168 --> 00:13:44,755 Undskyld mig et øjeblik. 170 00:13:45,715 --> 00:13:47,593 Monsignore? 171 00:13:47,759 --> 00:13:54,353 Godt at se dig. Jeg beklager vores misforståelse i går. 172 00:13:54,520 --> 00:13:59,236 Jeg ville ikke fornærme dig. Jeg gjorde bare mit job. 173 00:13:59,403 --> 00:14:03,786 En undskyldning med en retfærdiggørelse er ikke anger. 174 00:14:03,952 --> 00:14:09,169 - Jeg gør mit bedste. - Jeg har hørt folk bekende i 25 år. 175 00:14:09,336 --> 00:14:12,090 Jeg ved, når folk spiller. 176 00:14:12,257 --> 00:14:20,103 Fint. Jeg er god til mit job, og alle agenter ville have gjort det samme. 177 00:14:20,270 --> 00:14:24,026 Du har vist, hvad du føler. 178 00:14:29,034 --> 00:14:32,331 - Hej, Danny Boy. - Hvorfor er du her? 179 00:14:32,498 --> 00:14:37,172 Jeg har kontrakten med. Mine advokater skrev det. 180 00:14:37,339 --> 00:14:41,138 Kaster man en sten, rammer man en advokat. 181 00:14:41,304 --> 00:14:44,184 Det er blevet vores store hobby. 182 00:14:44,351 --> 00:14:50,318 Du får, hvad du vil. Berømmelse, rigdom, verdensmesterskabet... 183 00:14:51,779 --> 00:14:59,125 Men læs det med småt først. Detaljerne er jo det djævelske. 184 00:15:01,670 --> 00:15:03,966 Detaljerne? 185 00:15:06,428 --> 00:15:09,516 Historien, som Elena fortalte... 186 00:15:10,768 --> 00:15:13,815 Hun løj. 187 00:15:18,530 --> 00:15:23,789 Antistofferne, som bekæmper svulsten, saboterer hukommelsen. 188 00:15:23,956 --> 00:15:27,295 Næsten alle får hukommelsestab. 189 00:15:27,462 --> 00:15:33,639 Hvis Elena var psykotisk under mordet, huskede hun ikke detaljerne. 190 00:15:33,805 --> 00:15:40,650 - Mon advokaten instruerede hende? - Hvorfor det, hvis hun var psykotisk? 191 00:15:40,816 --> 00:15:45,574 Vent lige. Siger du, at jeg ikke skal tro på tossen? 192 00:15:45,741 --> 00:15:50,791 Elena var ikke psykotisk. Svulsten er en undskyldning. 193 00:15:50,958 --> 00:15:57,218 Så hun havde det fint, og en uge senere fik hun en psykose? 194 00:15:57,385 --> 00:16:01,558 Det kan ske med en teratom. Hun kan have haft den hele livet- 195 00:16:01,725 --> 00:16:06,440 - men hun fik først psykosen ved hjernebetændelsen. 196 00:16:06,608 --> 00:16:10,823 - Planlagde hun mordet? - Eller hun kørte hende ned. 197 00:16:10,990 --> 00:16:16,749 Hun ramte hende måske, da hun var høj eller fuld, eller da hun sms'ede. 198 00:16:16,916 --> 00:16:20,797 En fremragende plan. I stopper sagen. 199 00:16:20,964 --> 00:16:26,348 Hun påberåber sig sindssyge, hvilket betyder indlæggelse. 200 00:16:26,515 --> 00:16:31,063 Men hun er jo rask, nu svulsten er væk. 201 00:16:31,230 --> 00:16:34,737 - Så går hun fri. - Vi må stoppe det. 202 00:16:37,449 --> 00:16:42,248 Okay. Du sagde, at svulsten gjorde hende gal, Daniel- 203 00:16:42,415 --> 00:16:48,800 - så jeg skal kunne bevise, at Elena ikke var syg, da Silvie blev dræbt. 204 00:16:50,511 --> 00:16:52,933 Jeg har jo fortalt alt. 205 00:16:53,099 --> 00:16:58,733 Du blev løsladt, og Elena hyrede dig. Du var chauffør og tog telefonen. 206 00:16:58,900 --> 00:17:03,616 Hvordan opførte hun sig, den aften Silvie forsvandt? 207 00:17:03,783 --> 00:17:07,957 Hun påberåber sig sindssyge. Spørger I, om hun var gal? 208 00:17:08,123 --> 00:17:10,752 Bare fortæl, hvad du husker. 209 00:17:10,920 --> 00:17:17,681 Jeg kørte hende til Hyatt. Hun ville have donationer fra forretningsfolk. 210 00:17:17,847 --> 00:17:22,354 Var hun normal? Opførte hun sig ikke underligt? 211 00:17:22,522 --> 00:17:24,900 Skete der noget? 212 00:17:25,067 --> 00:17:29,658 Vi fik et par drinks i hotellets bar efter oplægget. 213 00:17:29,825 --> 00:17:33,247 Elena lagde an på mig. 214 00:17:33,414 --> 00:17:36,002 Hvad gjorde du så? 215 00:17:36,168 --> 00:17:38,881 Jeg lejede et værelse. 216 00:17:43,346 --> 00:17:48,856 - Tag den med ro, Elena. - Nej, lad os nu få det overstået. 217 00:17:51,276 --> 00:17:54,740 - Overstået? - Beklager. 218 00:17:56,117 --> 00:18:00,290 Det her er ikke retfærdigt over for dig. 219 00:18:00,458 --> 00:18:03,922 Jeg vil have hævn over Richard. 220 00:18:04,088 --> 00:18:10,014 Han har en affære med Silvie. Jeg hørte dem skændes på hans kontor. 221 00:18:10,181 --> 00:18:13,979 - Hvad hørte du? - Silvie sagde... 222 00:18:14,146 --> 00:18:18,654 Hun ville fortælle mig det, men Richard sagde nej. 223 00:18:18,820 --> 00:18:22,952 Han sagde, at det ødelagde vores ægteskab. 224 00:18:23,787 --> 00:18:28,544 Nu giver det mening. Hun var nok ved at blive tosset. 225 00:18:28,711 --> 00:18:31,465 Derfor var hun så paranoid. 226 00:18:31,632 --> 00:18:36,556 - Tror du ikke på affæren? - Nej. Det sagde jeg til Elena. 227 00:18:36,724 --> 00:18:40,021 - Men hun gik. - Hvornår var det? 228 00:18:40,188 --> 00:18:46,573 Omkring kl. 21. Dagen efter bad hun mig holde tæt. Det gjorde jeg. 229 00:18:46,740 --> 00:18:51,832 Var hun seksuelt aggressiv og paranoid pga. Svulsten? 230 00:18:51,999 --> 00:18:57,757 Hun virkede mere vred. Hun kan jo have dræbt Silvie pga. Affæren. 231 00:18:57,924 --> 00:19:02,473 Retslægen mente, at Silvie døde mellem kl. 22 og 00. 232 00:19:02,640 --> 00:19:07,356 Forlod Elena stedet kl. 21, kan hun have dræbt hende. 233 00:19:07,523 --> 00:19:12,448 Det var måske overlagt mord. Hun planlagde det måske. 234 00:19:12,614 --> 00:19:18,708 Vi får hotellets overvågningsfilm. Jeg taler med Pavel-familien. 235 00:19:18,875 --> 00:19:23,215 Havde Silvie og Elena problemer på arbejdet? 236 00:19:26,846 --> 00:19:30,018 Silvie fortalte ikke mig den slags. 237 00:19:30,185 --> 00:19:35,735 Gid hun havde fortalt det, men jeg havde så travlt på arbejdet. 238 00:19:35,902 --> 00:19:41,870 - Hun fortalte sin mor den slags. - Hvorfor spørger I til problemer? 239 00:19:42,037 --> 00:19:45,417 Vi prøver at se, om der var et motiv. 240 00:19:45,584 --> 00:19:49,758 I sagde, at hun var gal. Var det ikke sindssyge? 241 00:19:49,925 --> 00:19:55,600 Vi tror, at Elena måske ikke talte helt sandt. 242 00:19:55,768 --> 00:19:59,482 - Lod hun, som om hun var syg? - Hun var syg. 243 00:19:59,649 --> 00:20:04,156 Men hun var måske rask, da hun dræbte jeres datter. 244 00:20:04,323 --> 00:20:07,537 Dræbte hun Silvie med koldt blod? 245 00:20:08,329 --> 00:20:14,506 Jeg ville have, at Silvie skulle arbejde for mig som sine brødre- 246 00:20:14,673 --> 00:20:17,761 -men hun ville hjælpe folk. 247 00:20:17,928 --> 00:20:20,432 Se, hvad der skete. 248 00:20:20,599 --> 00:20:25,774 Sørg for at få skabt retfærdighed for vores lille pige. 249 00:20:34,538 --> 00:20:37,043 Hej. Hvad så? 250 00:20:37,209 --> 00:20:40,965 Jeg ser på, hvor Elena var under mordet. 251 00:20:41,132 --> 00:20:47,309 Men jeg har købt kinesermad og de der chokoladeting, du kan lide. 252 00:20:47,476 --> 00:20:52,984 - Vil du bestikke mig? - Jeg prøver at købe din tilgivelse. 253 00:20:53,151 --> 00:20:56,448 Hvad har du gjort? 254 00:21:00,246 --> 00:21:04,920 Der er lidt problemer med annulleringen. 255 00:21:05,088 --> 00:21:08,385 Nå? Sagde fader Pat ikke, at det kørte. 256 00:21:08,551 --> 00:21:16,105 Jo, men så ødelagde jeg det en smule ved at gøre monsignoren vred. 257 00:21:16,271 --> 00:21:21,739 Hvis jeg ikke tilstår, at jeg tog fejl, kan vi ikke gifte os. 258 00:21:21,906 --> 00:21:27,665 - Og du mener ikke, at du tog fejl? - Nej, så skal jeg så sige det? 259 00:21:27,832 --> 00:21:32,381 Jeg forstår godt, at du vil giftes i en kirke... 260 00:21:32,548 --> 00:21:35,720 Bare rolig, Kate. 261 00:21:35,886 --> 00:21:40,436 Ofr ikke dine principper. Vi booker Four Seasons. 262 00:21:40,602 --> 00:21:43,315 - Er det i orden? - Ja. 263 00:21:44,400 --> 00:21:46,779 Jeg dækker bord. 264 00:22:01,795 --> 00:22:06,094 Hvad? Elena forlader Jakes værelse lidt fuld. 265 00:22:06,519 --> 00:22:11,944 Hun tog elevatoren og gik ud af den kl. 21.18. 266 00:22:12,738 --> 00:22:18,455 Hun gik ud på parkeringspladsen, satte sig i bilen og... 267 00:22:19,207 --> 00:22:24,215 - Der sker ikke noget. - Bilen stod der bare i seks timer. 268 00:22:24,381 --> 00:22:27,344 - Hun sov rusen ud. - Hun gik kold. 269 00:22:27,512 --> 00:22:30,975 Hun dræbte ikke Silvie. 270 00:22:31,142 --> 00:22:35,817 - Hvorfor tilstod hun så? - Hun beskytter morderen. 271 00:22:39,697 --> 00:22:45,289 Du er religiøs. Man tilstår for at komme af med hemmeligheder. 272 00:22:45,456 --> 00:22:51,508 - Vil du ikke have syndsforladelse? - Min klient har intet at tilstå. 273 00:22:51,675 --> 00:22:58,602 Hun er lettet over, at hun ikke gjorde det. Lad hende gå hjem. 274 00:22:58,769 --> 00:23:04,279 Vi anklager hende nok for at have løjet for en FBI-agent. 275 00:23:04,446 --> 00:23:10,622 - Medmindre hun fortæller sandheden. - Hun var forvirret. 276 00:23:12,125 --> 00:23:14,962 Jeres sag holder ikke. 277 00:23:16,548 --> 00:23:21,974 Voss har ret. Hun fortæller ikke, hvem hun beskytter. 278 00:23:22,141 --> 00:23:28,568 Hvis Silvie ville fortælle Elena om affæren, dræbte Richard hende måske. 279 00:23:28,735 --> 00:23:31,322 Ville Elena beskytte ham? 280 00:23:31,489 --> 00:23:37,248 Hustruer tilgiver deres mænd for overraskende meget. 281 00:23:37,415 --> 00:23:40,712 Dræbte jeg Silvie? Det er vanvittigt. 282 00:23:40,879 --> 00:23:45,053 I har hverken beviser mod mig eller min hustru. 283 00:23:45,220 --> 00:23:47,973 Jeg havde ingen affære med Silvie. 284 00:23:48,140 --> 00:23:53,106 Det troede Elena. Hun hørte jer tale om en hemmelighed. Hvilken? 285 00:23:53,274 --> 00:23:57,322 Elena var syg. Hun kan have hørt alt muligt. 286 00:23:57,489 --> 00:23:59,575 Hun var næppe syg. 287 00:23:59,742 --> 00:24:05,710 Du var alene på arbejde, da Silvie blev dræbt. Du har intet alibi. 288 00:24:09,091 --> 00:24:13,682 Jeg løj. Jeg var sammen med en. 289 00:24:14,391 --> 00:24:16,436 Hvem? 290 00:24:16,603 --> 00:24:23,656 Jeg fortæller intet om mine klienter. Herskerinder har tavshedspligt. 291 00:24:23,823 --> 00:24:28,664 Så du har ingen seksuel kontakt med dine klienter? 292 00:24:28,831 --> 00:24:30,375 Nej da. 293 00:24:30,542 --> 00:24:37,052 Så kan FBI vel godt komme forbi Submission Sanctuary- 294 00:24:37,219 --> 00:24:41,685 - og måske se jeres bogføring og din baggrund? 295 00:24:41,852 --> 00:24:45,941 Jeg kan gøre dit liv meget ubehageligt. 296 00:24:46,109 --> 00:24:49,197 Du har ikke grebet dit kald i livet. 297 00:24:50,170 --> 00:24:52,675 Hvad vil I vide? 298 00:24:54,915 --> 00:24:58,337 Nå. Ja. Han er en stamkunde. 299 00:24:59,468 --> 00:25:02,347 Var han der den 18. maj? 300 00:25:02,594 --> 00:25:06,600 Det ser sådan ud. Vil I have en bekræftelse? 301 00:25:06,767 --> 00:25:11,233 - Hvordan? - Jeg optager det hele. 302 00:25:11,399 --> 00:25:13,277 Det er sikkerhed. 303 00:25:13,444 --> 00:25:17,618 - Vil I se den? - Lad mig. 304 00:25:21,374 --> 00:25:26,465 - Herligt. - Jeg er vild med den kvinde. 305 00:25:26,632 --> 00:25:30,806 En af mine mange håndlangere. En af de bedste. 306 00:25:30,973 --> 00:25:35,981 Hun er så opfindsom, når hun skal påføre folk smerte. 307 00:25:38,359 --> 00:25:44,452 Masochister betaler tusinder af dollar for at blive tortureret. 308 00:25:44,619 --> 00:25:49,836 - Tror du stadig ikke på mig? - Tusinder af dollar? 309 00:25:50,003 --> 00:25:54,093 Hvor meget betalte Richard dig? 310 00:25:54,260 --> 00:25:58,726 Han kom to gange om ugen. Han kunne lide smæk. 311 00:25:58,893 --> 00:26:03,525 Det koster 1.500 dollar. I timen. 312 00:26:03,692 --> 00:26:08,658 Jeg greb måske ikke mit kald i livet. Hun tjener godt. 313 00:26:08,825 --> 00:26:13,708 Richard brugte 100.000 om året. Han arbejdede for velgørenhed. 314 00:26:13,875 --> 00:26:18,048 - Hvordan betalte han? - Ved underslæb? 315 00:26:18,214 --> 00:26:26,019 Så Silvie talte måske om underslæbet, ikke en affære. 316 00:26:26,186 --> 00:26:30,360 - Det giver ham motiv. - Men han har et alibi. 317 00:26:30,526 --> 00:26:37,204 Han har også råd til en lejemorder. Vi tjekker deres bogføring. 318 00:26:40,751 --> 00:26:42,671 Forfølger du mig? 319 00:26:42,837 --> 00:26:46,511 Donnie sagde, at I skal vies på Four Seasons. 320 00:26:46,678 --> 00:26:49,139 Det er okay med ham. 321 00:26:49,306 --> 00:26:52,937 Han ville jo giftes i Saint Mary's. 322 00:26:53,105 --> 00:26:58,780 Han vil sone for sine tidligere fejl. Lad ham gøre det. 323 00:26:59,699 --> 00:27:05,541 Hvordan gør jeg det? Monsignoren godtog ikke min undskyldning. 324 00:27:05,708 --> 00:27:09,506 Det her er Chicago. Du ved, hvordan det er. 325 00:27:09,673 --> 00:27:14,305 - Gør noget pænt for kirken. - Er det afpresning? 326 00:27:14,472 --> 00:27:18,854 Se det som anger. Monsignoren er glad for kirken. 327 00:27:19,021 --> 00:27:25,031 Kirkebøssen er tom. Vi har en auktion på fredag. Køb noget dyrt. 328 00:27:25,197 --> 00:27:29,246 - Det føles forkert. - Ved du, hvad jeg tror? 329 00:27:29,413 --> 00:27:34,212 Det er ikke dine principper. Det er drengepigen i dig- 330 00:27:34,379 --> 00:27:38,886 - som ikke vil stå ved alteret i en stor kjole. 331 00:27:40,180 --> 00:27:44,854 - Og hvad så? - Så må Donnie ofre sig. 332 00:27:45,021 --> 00:27:48,568 Fordi du ikke er villig til at ofre dig. 333 00:27:52,784 --> 00:27:56,373 Nu har jeg dig. 334 00:27:56,539 --> 00:27:59,962 Tårnet til A3. Jeg tager din løber. 335 00:28:04,552 --> 00:28:07,432 Hos doktor Pierce. 336 00:28:07,599 --> 00:28:10,353 Det er Kate. Det lyder vigtigt. 337 00:28:10,521 --> 00:28:14,151 - Vi så på bogføringen. - Underslæb? 338 00:28:14,318 --> 00:28:17,240 Vi fandt noget endnu bedre. 339 00:28:17,407 --> 00:28:22,832 De tjener ca. 600.000 om året. 300.000 af dem er fra firmaer. 340 00:28:22,999 --> 00:28:28,340 Resten er fra privatpersoner via checks eller kontanter. 341 00:28:28,507 --> 00:28:31,470 Det giver 10.000 om måneden- 342 00:28:31,637 --> 00:28:37,856 - indtil februar sidste år, da kontantbeløbet steg til 300.000. 343 00:28:38,899 --> 00:28:43,699 Ikke flere firmabidrag, men 3.000% mere i kontanter? 344 00:28:43,866 --> 00:28:50,835 Kontanterne gik til mikrolån, men de er nok bare et påfund. 345 00:28:51,002 --> 00:28:54,090 De hvidvasker penge. 346 00:28:54,257 --> 00:28:57,721 Er hykleriet ikke pragtfuldt? 347 00:29:04,023 --> 00:29:10,033 - Du arbejder hårdt for familien. - Lad være med at chikanere dem. 348 00:29:10,200 --> 00:29:14,916 Vi kan bevise, at mindst 25% af lånerne er opspundne. 349 00:29:15,083 --> 00:29:19,965 - Hvem hvidvasker I penge for? - Han siger intet. 350 00:29:20,132 --> 00:29:23,846 Så snakker jeg. Silvie konfronterede dig. 351 00:29:24,013 --> 00:29:28,187 Hun ville afsløre dig, så du fik hende dræbt. 352 00:29:28,354 --> 00:29:32,443 Du digter. I har ingen beviser på mord. 353 00:29:32,610 --> 00:29:37,702 Så find bedragerne, som løj om deres identitet for at få lån. 354 00:29:37,869 --> 00:29:41,040 Vi er færdige her. 355 00:29:42,376 --> 00:29:46,883 Albany Park har narkoproblemer. Måske en pusher. 356 00:29:47,050 --> 00:29:51,349 Hvad sad ham, der arbejdede for Elena, inde for? 357 00:29:51,516 --> 00:29:55,105 Jeg havde aldrig fat i den slags penge. 358 00:29:55,272 --> 00:29:57,693 Jeg kunne ikke gøre det. 359 00:29:57,860 --> 00:30:03,869 Men du virker ikke så overrasket over, at NRP hvidvaskede penge. 360 00:30:04,036 --> 00:30:09,253 - Fortæl, hvad du ved. - Jeg sladrer ikke. Sådan er det bare. 361 00:30:09,420 --> 00:30:15,679 Enten er du virkelig et nyt menneske, eller så hvidvasker du penge. 362 00:30:15,847 --> 00:30:19,936 - Vælg mellem godt og ondt. - Det findes ikke. 363 00:30:20,103 --> 00:30:24,819 Var Silvie ikke god? Fortjente hun sin skæbne? 364 00:30:30,453 --> 00:30:36,338 Hvis I tvinger mig til at vidne, benægter jeg alt det her. 365 00:30:36,505 --> 00:30:39,843 Men ja, Silvie opsøgte mig. 366 00:30:40,887 --> 00:30:46,729 Hun var klog. Hun fortalte om nogle fejl. 367 00:30:46,896 --> 00:30:50,861 Foreningen er bluff, og Richard ved det. 368 00:30:51,028 --> 00:30:55,243 Vi hjælper folk, og så får folk en bid af kagen. 369 00:30:55,411 --> 00:30:59,250 - Det kan jeg ikke leve med. - Vent, Silvie. 370 00:31:01,670 --> 00:31:05,760 Jeg bad hende tage den med ro, men hun var naiv. 371 00:31:05,927 --> 00:31:09,516 Hendes far havde doneret mange penge. 372 00:31:09,683 --> 00:31:12,938 Hun ville fortælle sin familie det. 373 00:31:13,105 --> 00:31:18,238 - Jeg sagde, at det næppe var klogt. - Hvorfor ikke? 374 00:31:18,405 --> 00:31:22,704 Hun ville finde ud af noget, hun ikke ville vide. 375 00:31:22,871 --> 00:31:27,003 Hver anden uge kom der penge til Richard om aftenen. 376 00:31:27,170 --> 00:31:30,842 Fyrene, som leverede pengene- 377 00:31:31,009 --> 00:31:34,389 -var Pavels sønner. 378 00:31:37,436 --> 00:31:39,272 I har ingen beviser. 379 00:31:39,439 --> 00:31:44,530 Vi har kvitteringer og information fra jeres kontoer- 380 00:31:44,697 --> 00:31:51,249 - som viser, at foreningen fik jeres penge og sendte dem til Caymanøerne. 381 00:31:51,417 --> 00:31:55,507 I tjente nok ikke pengene på at lave gulve. 382 00:31:55,673 --> 00:31:59,680 - Narko? Prostitution? - Hvor vover du...? 383 00:31:59,847 --> 00:32:06,107 - Bare rolig. Det her er latterligt. - Silvie ville gå til myndighederne. 384 00:32:06,274 --> 00:32:10,572 - Så du fik hende dræbt. - Min egen datter? 385 00:32:10,739 --> 00:32:15,247 Du er gal. Jeg elskede hende. Ring til min advokat. 386 00:32:15,413 --> 00:32:20,046 Ja, din advokat er fra samme firma som Brendan Voss. 387 00:32:20,213 --> 00:32:27,182 Elenas advokat, men han arbejder jo egentlig for dig. 388 00:32:27,349 --> 00:32:33,234 Hvordan fik du du tilståelsen frem? Truede du også med at dræbe hende? 389 00:32:33,401 --> 00:32:37,490 - Kom så. - Det skal nok gå, skat. 390 00:32:42,541 --> 00:32:45,295 Blev det ikke let at slå Max? 391 00:32:45,462 --> 00:32:48,925 - Jeg tænker ikke på partiet. - Hvad så? 392 00:32:49,092 --> 00:32:54,185 Vi var enige, Danny. Men du har ikke skrevet under. 393 00:32:54,351 --> 00:33:00,277 Bare skriv under her. Så fortæller jeg, hvad der generer dig. 394 00:33:01,112 --> 00:33:03,657 Daniel. 395 00:33:05,035 --> 00:33:09,918 Hverken han eller helvede findes, så hvorfor ikke? 396 00:33:10,711 --> 00:33:15,928 Tak. Det bliver dejligt at tilbringe en evighed sammen. 397 00:33:16,094 --> 00:33:22,313 Her er problemet: Lewicki vinder i fire træk. 398 00:33:22,480 --> 00:33:25,777 - Fandens! - Skal han slippe væk? 399 00:33:25,944 --> 00:33:29,366 - Max spillede jo godt. - Nej, han snød. 400 00:33:29,533 --> 00:33:35,709 Han flyttede dronningen, da du kiggede væk. Det må han have gjort. 401 00:33:35,876 --> 00:33:39,382 - Han har ret. - Max ville ikke snyde. 402 00:33:39,549 --> 00:33:45,559 Jo, han ville. Alle snyder. Det er en af mine største præstationer. 403 00:33:45,725 --> 00:33:48,814 - Flyt den tilbage. - Nej. 404 00:33:49,731 --> 00:33:53,404 Hvad laver du? 405 00:33:56,367 --> 00:34:00,708 - Snyder du? - Nej, du flyttede min dronning. 406 00:34:00,875 --> 00:34:03,713 Hvis det er sådan, du vil... 407 00:34:04,547 --> 00:34:07,594 Der fik jeg dig. 408 00:34:10,307 --> 00:34:13,227 Undskyld. Jeg blev forvirret. 409 00:34:13,395 --> 00:34:15,899 - Alt vel? - Ja. 410 00:34:16,065 --> 00:34:20,281 - Stil min dronning tilbage. - Ja, dronningen. 411 00:34:20,448 --> 00:34:24,621 Hun kan tage alle brikkerne. 412 00:34:27,667 --> 00:34:31,089 - Jeg må ringe til Kate. - Hvad er der? 413 00:34:31,256 --> 00:34:35,639 Vi tog fejl. John Pavel dræbte ikke sin datter. 414 00:34:42,107 --> 00:34:47,032 Skrid, medmindre I har endnu en ransagningskendelse. 415 00:34:47,199 --> 00:34:53,167 Du beskytter din familie. Det var vel derfor, du dræbte din datter. 416 00:34:53,334 --> 00:34:57,883 - Vrøvl. - Din mand var knust over Silvie. 417 00:34:58,050 --> 00:35:02,056 Du var rolig. Han sagde, at de ikke var tætte. 418 00:35:02,223 --> 00:35:04,936 Hun talte med dig om problemer. 419 00:35:05,103 --> 00:35:09,944 Hun talte med dig om hvidvaskningen, ikke ham. 420 00:35:10,111 --> 00:35:14,785 Da hun ville gå til myndighederne, ofrede du hende. 421 00:35:14,952 --> 00:35:18,332 - For at redde de andre. - Det er løgn. 422 00:35:18,499 --> 00:35:25,928 Vi tager din bil og ser, om den er repareret. Vi skaffer beviser. 423 00:35:26,095 --> 00:35:31,770 Fortæl, hvad der skete. Så kan jeg skaffe et forlig. 424 00:35:31,937 --> 00:35:37,989 Du og din mand ryger i fængsel, men dine sønner kan måske gå fri. 425 00:35:39,658 --> 00:35:44,249 Eller så kan jeg få dem buret inde længe. 426 00:35:44,416 --> 00:35:50,383 Du dræbte din datter for at beskytte familien, og den bliver knust. 427 00:35:55,726 --> 00:35:58,355 Silvie ringede til mig. 428 00:35:59,231 --> 00:36:03,488 Hun ville fortælle politiet, at foreningen var fup. 429 00:36:03,655 --> 00:36:07,828 NRP hvidvasker penge. 430 00:36:08,579 --> 00:36:12,503 - Jeg må gå til politiet. - Bland dig ikke. 431 00:36:12,670 --> 00:36:17,219 Hvad? Jeg kan ikke bare ignorere det. 432 00:36:17,386 --> 00:36:20,766 Det bliver du nødt til. 433 00:36:20,933 --> 00:36:23,228 Hvorfor det? 434 00:36:23,938 --> 00:36:27,443 Mor? Mor? 435 00:36:28,612 --> 00:36:34,955 Fordi... Fordi de hvidvasker vores families penge. 436 00:36:37,126 --> 00:36:41,967 - Det passer ikke. - At lægge gulv gør os ikke rige. 437 00:36:42,134 --> 00:36:45,806 Din uddannelse? Bliv nu voksen, Silvie. 438 00:36:45,973 --> 00:36:50,897 Hvor kommer pengene fra? Narko? Afpresning? Værre? 439 00:36:51,064 --> 00:36:55,739 Din far og drengene forsørger os. Vi blander os ikke. 440 00:36:55,905 --> 00:37:02,207 Fordi vi er kvinder? Fordi jeg ikke er så vigtig som dine sønner? 441 00:37:02,374 --> 00:37:06,047 Du giver mig kvalme. 442 00:37:06,213 --> 00:37:12,474 Jeg har levet hele mit liv på en løgn, og du har aldrig sagt noget. 443 00:37:12,641 --> 00:37:16,564 Jeg er ligeglad, mor. Jeg går til politiet. 444 00:37:16,731 --> 00:37:20,945 Nej, det kan du ikke! Det kan du ikke! Av! 445 00:37:21,112 --> 00:37:26,538 - Gå ad helvede til! - Du forlader ikke bilen! Silvie! 446 00:37:35,052 --> 00:37:38,849 Jeg blev nødt til at beskytte min familie. 447 00:37:39,016 --> 00:37:43,357 Jeg blev nødt til at ofre en for at redde resten. 448 00:37:57,588 --> 00:38:04,891 Da du så videoen, vidste du, at FBI ville opsøge jer. Du gik i panik. 449 00:38:05,058 --> 00:38:07,646 Jeg ringede til Voss. 450 00:38:07,813 --> 00:38:11,235 Han sagde, at han havde en plan. 451 00:38:11,402 --> 00:38:17,954 En falsk tilståelse. Elena ville beskytte sin mand og foreningen. 452 00:38:18,121 --> 00:38:20,709 Jeg ville redde min familie. 453 00:38:20,876 --> 00:38:25,382 Din familie blev knust, da du dræbte din datter. 454 00:38:25,550 --> 00:38:29,556 Victoria Pavel, du er anholdt for mord. 455 00:38:33,395 --> 00:38:38,821 Monsignore, du anklagede mig for at lade, som om jeg angrede- 456 00:38:38,988 --> 00:38:41,241 -og du havde ret. 457 00:38:41,408 --> 00:38:45,916 For at råde bod på det vil jeg gerne hjælpe kirken. 458 00:38:49,129 --> 00:38:51,758 Billetter til Blackhawks? 459 00:38:51,926 --> 00:38:55,348 I kan få en formue for dem til auktionen. 460 00:38:55,515 --> 00:38:58,520 Gud velsigne dig, agent Moretti. 461 00:39:02,359 --> 00:39:06,156 Nu må jeg gøre det godt for den anden fader. 462 00:39:09,412 --> 00:39:12,208 Hej, far. 463 00:39:13,627 --> 00:39:16,131 Angående kampen... 464 00:39:19,720 --> 00:39:23,268 Og... skakmat. 465 00:39:23,435 --> 00:39:27,899 - Det er vel løgn? - Der fik jeg dig. 466 00:39:34,535 --> 00:39:37,915 Og du sagde, at helvede ikke findes. 467 00:39:50,853 --> 00:39:55,861 Hvad mon Pat har gjort? Vi kan blive gift i Saint Mary's. 468 00:39:56,028 --> 00:39:58,949 Nå? 469 00:39:59,116 --> 00:40:02,956 Monsignoren skiftede vel mening. 470 00:40:04,542 --> 00:40:09,759 - Filmaften på lørdag? - Hvad med Blackhaws-kampen? 471 00:40:09,926 --> 00:40:13,807 Hvorfor være sammen med fulde fans- 472 00:40:13,973 --> 00:40:18,272 - når jeg kan ligge i sofaen med min elskede? 473 00:40:21,736 --> 00:40:25,409 Hvis man tror på ham med kappen og forken- 474 00:40:25,575 --> 00:40:28,288 -består verden af godt og ondt. 475 00:40:28,455 --> 00:40:34,298 Men for intelligente væsener som os er verden ikke så sort og hvid. 476 00:40:34,465 --> 00:40:36,051 Eller er den? 477 00:40:36,218 --> 00:40:41,726 MR-scanninger af psykopaters hjerner viser, at de er anderledes. 478 00:40:41,893 --> 00:40:45,149 Mindre aktivitet i den præfrontale kortex- 479 00:40:45,315 --> 00:40:49,156 - og mindre grå masse i det limbiske system. 480 00:40:49,322 --> 00:40:53,704 De er altså måske programmeret til ondskab. 481 00:40:54,747 --> 00:40:57,042 Det er skræmmende. 482 00:40:57,209 --> 00:41:02,761 Men vores evne til at udføre gode gerninger er lige så utrolig. 483 00:41:02,927 --> 00:41:09,354 Hjernens evne til at skabe empati, medfølelse og samhørighed. 484 00:41:11,483 --> 00:41:16,699 De ting kan få personer til at ofre mange ting. 485 00:41:18,870 --> 00:41:22,125 Eller binde sig til en, de elsker. 486 00:41:26,925 --> 00:41:29,762 Eller at komme tættere på en ven. 487 00:41:36,147 --> 00:41:39,277 Anders Pedersen BTI Studios