1 00:00:02,359 --> 00:00:05,238 Hvor mange af jer er elitære? 2 00:00:08,356 --> 00:00:10,986 Ingen af jer? 3 00:00:11,153 --> 00:00:14,367 Er de designerbukser 200 dollar værd? 4 00:00:14,534 --> 00:00:19,543 Kan du dunke som LeBron James med de basketballstøvler? 5 00:00:19,710 --> 00:00:23,383 Marketing siger, at vi får, hvad vi betaler for. 6 00:00:23,550 --> 00:00:28,016 Forskere på Stanford brugte en MR-hjernescanner- 7 00:00:28,182 --> 00:00:31,021 - mens forsøgspersonerne drak rødvin. 8 00:00:31,187 --> 00:00:34,986 Når man troede, at man drak vin til 5 dollar- 9 00:00:35,153 --> 00:00:41,372 - var mediale orbitofrontale kortex, som styrer nydelse, ikke så aktiv. 10 00:00:41,539 --> 00:00:45,921 Men da de fik at vide, at vinen kostede 100 dollar- 11 00:00:46,088 --> 00:00:49,845 - lyste nydelsescentret op som Las Vegas. 12 00:00:50,012 --> 00:00:54,269 Det viser, at selvom vi måske ikke er snobber- 13 00:00:54,437 --> 00:00:58,944 - er vores mediale orbitofrontale kortex det. 14 00:01:00,697 --> 00:01:03,452 Du har en aftale med Roosevelt. 15 00:01:03,619 --> 00:01:07,000 - Den kan du aflyse. - Men jeg vil ikke. 16 00:01:07,167 --> 00:01:11,049 - Du bad mig være hård. - Nej, jeg gjorde ej. 17 00:01:11,216 --> 00:01:16,517 Ingen udsættelser, aflysninger eller undskyldninger. 18 00:01:16,684 --> 00:01:21,526 NSA kan slet ikke måle sig med mig. 19 00:01:22,610 --> 00:01:25,281 Spild af tid. Jeg har det fint. 20 00:01:25,449 --> 00:01:29,581 Du går i forsvar. Du gør ikke fremskridt. 21 00:01:29,748 --> 00:01:33,755 Jo. Jeg styrer min kost og holder min rutine. 22 00:01:33,922 --> 00:01:36,510 Daniel? 23 00:01:36,677 --> 00:01:40,266 For at være sikker: Du gider ikke terapi- 24 00:01:40,434 --> 00:01:43,230 -men din hallucination er uenig. 25 00:01:43,397 --> 00:01:46,402 Du forenkler det. 26 00:01:47,654 --> 00:01:50,909 Du er kommet her af og til i fem år. 27 00:01:51,076 --> 00:01:56,670 - Du taler stadig hellere med Natalie. - Du bad mig gøre det. 28 00:01:56,837 --> 00:02:01,971 Ja. Det kunne hjælpe på dine symptomer, men du stagnerer. 29 00:02:02,138 --> 00:02:04,516 Tal med ægte mennesker. 30 00:02:04,684 --> 00:02:08,273 Det gør jeg hver dag: Paul, Lewicki og Kate. 31 00:02:08,440 --> 00:02:12,655 Det er arbejde. Du skal møde nogle mennesker. 32 00:02:12,823 --> 00:02:17,539 - Det siger jeg jo også. - Rotter I jer sammen mod mig? 33 00:02:17,706 --> 00:02:20,962 Timeout. Det er ikke parterapi- 34 00:02:21,129 --> 00:02:24,301 -men individuel terapi. 35 00:02:24,468 --> 00:02:27,390 - Tal ikke med Natalie. - Bare tal. 36 00:02:27,557 --> 00:02:30,354 Du er ikke med. 37 00:02:30,521 --> 00:02:33,734 Det er ikke kun her. 38 00:02:33,901 --> 00:02:38,158 Du skal helt stoppe med at snakke med hende. 39 00:02:39,244 --> 00:02:42,625 - Jeg har brug for hende. - Tværtimod. 40 00:02:42,792 --> 00:02:47,884 Dit forhold til Natalie forhindrer dig i et til en person. 41 00:02:48,051 --> 00:02:54,145 Det... Hvad med Miranda? Natalie stoppede mig ikke at tage til Paris. 42 00:02:54,311 --> 00:02:58,110 Og bagefter gik du tilbage til noget velkendt. 43 00:02:58,277 --> 00:03:00,865 - Sludder! - Virkelig? 44 00:03:01,031 --> 00:03:06,959 - Hvad lavede du lørdag aften? - Så sport sammen med mig. To gange. 45 00:03:09,797 --> 00:03:12,886 Gå nu ud i den virkelige verden. 46 00:03:13,052 --> 00:03:16,601 Mor dig lidt. 47 00:03:27,703 --> 00:03:32,294 - Du skal omgås andre. - Nej. Det betyder bakterier. 48 00:03:32,462 --> 00:03:35,634 Kan vi ikke godt skride? 49 00:03:35,801 --> 00:03:38,388 Hold da op! 50 00:03:43,021 --> 00:03:46,986 Hun er virkelig lamslående. 51 00:03:47,153 --> 00:03:50,284 Jeg vil have hende. 52 00:03:50,451 --> 00:03:53,957 - Solgt. Nøjs med Hunde spiller poker. - Hun er flot. 53 00:03:54,125 --> 00:03:58,132 - Maleriet er flot. Hun er narcissist. - Nå? 54 00:03:58,298 --> 00:04:01,220 Se ansigtet. Forelsket i sig selv. 55 00:04:01,387 --> 00:04:06,396 Nej, De Luca så hende som symbolet på ungdommelig uskyld. 56 00:04:06,563 --> 00:04:11,738 Virkelig? Hvorfor beundrer hun så sine egne bryster? 57 00:04:11,905 --> 00:04:18,709 Hun er overrasket over sin voksende seksualitet ligesom jomfru Maria. 58 00:04:18,876 --> 00:04:25,220 Så De Luca brugte den ultramarinblå farve fra Rafaels "Madonna". 59 00:04:25,387 --> 00:04:28,559 Du ved tydeligvis meget om kunst. 60 00:04:28,726 --> 00:04:32,774 Og du ved tydeligvis ikke meget om kvinder. 61 00:04:43,460 --> 00:04:46,925 Nick? 62 00:04:48,177 --> 00:04:50,430 Sluk videoen! 63 00:04:50,597 --> 00:04:53,686 Ring til en ambulance! 64 00:04:55,898 --> 00:05:01,115 - Kom. Jeg kører dig hjem. - Kør du bare. Jeg tager en taxi. 65 00:05:01,282 --> 00:05:05,289 - Mener du det? - Ja. 66 00:05:06,834 --> 00:05:10,298 Jeg beklager dit tab. 67 00:05:11,759 --> 00:05:16,225 Vi ventede så længe for at kunne blive gift. 68 00:05:16,393 --> 00:05:20,441 - Havde han mon smerter? - Han døde af slaget. 69 00:05:20,608 --> 00:05:24,949 - Vidste du, at Nick havde epilepsi? - Ja. 70 00:05:25,116 --> 00:05:27,912 Hvorfor så vise sådan en video? 71 00:05:28,079 --> 00:05:32,588 Den har kørt i dagevis. Der var ingen blinken. 72 00:05:35,718 --> 00:05:39,223 - Alt vel? - Jeg var vidne til et mord. 73 00:05:43,105 --> 00:05:46,945 Videoen var hacket. Det er cyberkriminalitet. 74 00:05:47,112 --> 00:05:53,540 - Så mordvåbnet var en dokumentarfilm? - Ja, det var en underlig metode. 75 00:05:53,707 --> 00:05:57,631 - Eller en spøg? - Men Nick Perry er død. 76 00:05:57,797 --> 00:06:02,306 Måske uagtsomt manddrab, men det er ikke FBI's sag. 77 00:06:02,473 --> 00:06:08,274 Fortæller jeg politiet min teori, griner de mig ud af stationen. 78 00:06:09,735 --> 00:06:13,742 Tak for, at vi måtte komme. Det må være svært. 79 00:06:13,909 --> 00:06:21,171 - Hvem kendte til epilepsien? - Mange. Vi holdt epilepsivelgørenhed. 80 00:06:21,339 --> 00:06:28,977 - Havde Nick nogen fjender? - Man kan kalde ham polariserende. 81 00:06:29,143 --> 00:06:32,984 Han forsvarede altid sine synspunkter. 82 00:06:33,150 --> 00:06:37,492 - Hvad troede han på? - Selvfølgelig homo-bryllupper. 83 00:06:37,659 --> 00:06:42,250 Men han udtrykte sig nok mest om ytringsfrihed. 84 00:06:42,417 --> 00:06:44,963 Er I blevet afbrudt før? 85 00:06:45,130 --> 00:06:49,345 Bortell-ferniseringen for et par måneder siden. 86 00:06:49,512 --> 00:06:54,313 Gruppen "Chicago-beboere for anstændighed." 87 00:06:54,479 --> 00:07:01,199 Politiet kom, men en demonstrant ville brænde galleriet ned om natten. 88 00:07:01,366 --> 00:07:05,206 Derefter fik jeg installeret kameraer. 89 00:07:05,373 --> 00:07:09,339 Må vi se filmen fra i aftes? 90 00:07:24,866 --> 00:07:31,001 Det trækker herinde. Hvis du var ægte, ville jeg bede dig tage tøj på. 91 00:07:31,168 --> 00:07:36,010 - Ser jeg tyk ud? - Du er virkelig selvoptaget. 92 00:07:36,177 --> 00:07:40,685 Min krop er fin. Den i midten er helt gal. 93 00:07:40,851 --> 00:07:45,318 Det højre ben er alt for tykt. Det er ulækkert. 94 00:07:46,696 --> 00:07:48,615 Kate? 95 00:07:48,782 --> 00:07:52,122 - Kate! - Ja? 96 00:07:53,958 --> 00:07:59,885 - Billedet i midten er falskt. - Umuligt. Vi fik dem verificerede. 97 00:08:00,052 --> 00:08:03,892 - Selvfølgelig. En distraktion. - Hvad? 98 00:08:04,059 --> 00:08:09,151 Det var ikke kun et mord, men også et kunsttyveri. 99 00:08:14,618 --> 00:08:16,873 De ser alle ægte ud. 100 00:08:17,040 --> 00:08:20,921 Hjernen viser, hvad man forventer. 101 00:08:21,088 --> 00:08:25,805 Men på hovedet, genkender man ikke billedet- 102 00:08:25,972 --> 00:08:30,104 - så man kan se de forkerte proportioner. 103 00:08:30,271 --> 00:08:34,070 - Se der. - Hold da op! 104 00:08:37,033 --> 00:08:39,954 - Låret er større. - Du har ret. 105 00:08:40,121 --> 00:08:46,675 Så tyven lavede et falsum, hackede videoen og skiftede billederne ud. 106 00:08:46,841 --> 00:08:50,098 Så tog han maleriet uden at blive set. 107 00:08:50,264 --> 00:08:54,605 Klogt, medmindre han sælger det, nu det "ægte" er her. 108 00:08:54,772 --> 00:08:59,906 Overraskende mange vil sælge og købe på det sorte marked. 109 00:09:00,073 --> 00:09:03,120 Og dræbe min mand for det. 110 00:09:05,332 --> 00:09:08,922 Der er tyven. Vi ser, om vi kan se ham. 111 00:09:09,089 --> 00:09:11,719 Må vi se den ændrede video? 112 00:09:15,684 --> 00:09:19,023 - Den er væk. - Teknikerne ser på det. 113 00:09:19,189 --> 00:09:24,073 Computerne var Nicks område, ligesom regnskabet- 114 00:09:24,240 --> 00:09:28,748 - og handlerne med... køberne. Åh nej. 115 00:09:28,915 --> 00:09:32,004 - Hvad nu? - Galleriet var i krise. 116 00:09:32,171 --> 00:09:36,720 At få De Luca var et kup. Salget ville sluge gælden. 117 00:09:36,887 --> 00:09:41,896 Nu må jeg fortælle, at et maleri er stjålet. Intet salg. 118 00:09:42,063 --> 00:09:47,489 - Min investering er røget. - Kun ét maleri blev stjålet. 119 00:09:47,655 --> 00:09:53,040 Det er et triptykon. Mangler ét, falder værdien på de andre. 120 00:09:53,207 --> 00:09:57,047 - Jeg burde have taget dem med straks. - Men? 121 00:09:57,214 --> 00:10:02,264 - Galleriet sagde, at kunst skal ses. - Skal det ikke det? 122 00:10:02,431 --> 00:10:06,105 - Jeg vil beskytte dem. - Så nyder man dem. 123 00:10:06,271 --> 00:10:09,486 Jeg betalte 800.000 dollar for dem. 124 00:10:09,653 --> 00:10:16,080 Min konsulent vurderede dem til 2 millioner om ti år, så drop det der. 125 00:10:16,248 --> 00:10:20,129 - Vi har... - Vent. Jeg ved, hvem det var. 126 00:10:20,296 --> 00:10:23,635 - Hvem? - Josephine Carswell. 127 00:10:23,802 --> 00:10:28,436 Den forskruede sæk tror, at malerierne er hendes. 128 00:10:33,026 --> 00:10:37,617 - Nå? Min yndlingsanmelder. - Kender I hinanden? 129 00:10:37,784 --> 00:10:41,708 - Ja. - Nej. Nærmest. Vi mødtes i aftes. 130 00:10:41,876 --> 00:10:45,298 - Længe nok til at fornærme mig. - Nej. 131 00:10:45,465 --> 00:10:48,553 Jo, du gjorde. 132 00:10:50,849 --> 00:10:54,814 - Du er den liggende muse. - I levende live. 133 00:10:54,981 --> 00:10:59,490 "Mia amoruccia..." Det betyder "min lille skat". 134 00:10:59,656 --> 00:11:02,536 "Solsikker inspirerede Van Gogh." 135 00:11:02,703 --> 00:11:06,835 "Åkander betog Monet, men du er min muse." 136 00:11:07,002 --> 00:11:10,258 "Du vækkede min kunst og mit hjerte." 137 00:11:10,425 --> 00:11:16,185 "Tag imod 'Den liggende muse' som et symbol på vores kærlighed." 138 00:11:16,352 --> 00:11:21,486 "Per sempre tuo, Vincenzo." Se selv. Malerierne er mine. 139 00:11:21,653 --> 00:11:25,033 Hvordan endte de i galleriet? 140 00:11:25,201 --> 00:11:28,957 Vi havde 15 dejlige år sammen i Umbrien- 141 00:11:29,125 --> 00:11:33,966 - men han blev paranoid. Han troede, at jeg havde en anden. 142 00:11:34,133 --> 00:11:38,014 Han forlod mig og tog malerierne med. 143 00:11:38,181 --> 00:11:40,853 Så læste du om udstillingen. 144 00:11:41,019 --> 00:11:44,067 Jeg ringede straks til galleriet. 145 00:11:44,234 --> 00:11:47,948 Nick Perry havde solgt dem for niecen- 146 00:11:48,116 --> 00:11:50,745 -som fik dem i testamentet. 147 00:11:50,912 --> 00:11:54,878 Så jeg tog det første fly og fandt en advokat. 148 00:11:55,044 --> 00:12:00,345 - Har du en god sag? - "Per sempre" betyder "for evigt". 149 00:12:00,512 --> 00:12:04,519 Så du tog sagen i egne hænder. 150 00:12:05,855 --> 00:12:10,946 - Undskyld? - Der var uro, da Nick fik anfaldet. 151 00:12:11,114 --> 00:12:15,038 - En stjal et af muserne. - Blev det stjålet? 152 00:12:15,205 --> 00:12:17,918 Ja, desværre. 153 00:12:21,381 --> 00:12:27,935 - Tror I, at det var mig? - Nej, nej. Vi ser bare på vores spor. 154 00:12:28,101 --> 00:12:30,564 Min advokat kunne vinde. 155 00:12:30,731 --> 00:12:36,157 Jeg ville få alle tre malerier. Hvorfor stjæle ét? 156 00:12:37,618 --> 00:12:40,289 Du forsvarede hende hurtigt. 157 00:12:40,456 --> 00:12:43,712 - Hun er næppe tyven. - Hvorfor ikke? 158 00:12:43,879 --> 00:12:47,845 - En fornemmelse. - I maven eller et andet sted? 159 00:12:48,011 --> 00:12:52,937 Hun er ikke min type. Det ville heller ikke påvirke mig. 160 00:12:53,104 --> 00:12:57,152 Men hvorfor nævnte Graham Perry ikke sagen? 161 00:12:57,319 --> 00:12:59,866 Jeg kendte ikke til den. 162 00:13:00,032 --> 00:13:03,706 Som sagt stod Nick for forretningerne. 163 00:13:03,873 --> 00:13:08,881 Du sagde, at sælgere på sortbørsen ville have maleriet. 164 00:13:09,048 --> 00:13:11,970 Hvem kunne det være? 165 00:13:12,137 --> 00:13:17,354 Det var rent teoretisk. Jeg omgås ikke kriminelle. 166 00:13:17,521 --> 00:13:23,323 Men rent teoretisk: Man kunne få en ret god pris for det billede. 167 00:13:23,489 --> 00:13:28,957 Skulle jeg have fået et billede stjålet fra mit eget galleri- 168 00:13:29,124 --> 00:13:31,462 -og fået min mand dræbt? 169 00:13:31,629 --> 00:13:36,346 Han skulle næppe dø. Du ville måske redde galleriet- 170 00:13:36,512 --> 00:13:42,231 - da du indså, at retssagen forhindrede salget af malerierne. 171 00:13:43,691 --> 00:13:47,448 I har ret. 172 00:13:47,615 --> 00:13:50,245 Nu hvor Nick er død- 173 00:13:50,411 --> 00:13:53,709 -er mine pengeproblemer forbi. 174 00:13:53,876 --> 00:13:58,842 Men ikke fordi jeg solgte et marked på det sorte marked. 175 00:13:59,009 --> 00:14:02,057 Jeg får Nicks livsforsikring- 176 00:14:02,224 --> 00:14:05,229 -så hurra! Galleriet er reddet. 177 00:14:05,396 --> 00:14:11,574 Men jeg ville give hver en klink for at få Nick igen. 178 00:14:15,289 --> 00:14:17,709 Moretti. 179 00:14:17,875 --> 00:14:23,928 Vi kommer straks. Teknikerne fandt videoen bag anfaldet. 180 00:14:29,062 --> 00:14:32,944 Nu ved jeg, hvorfor jeg hader diskoteker. 181 00:14:33,111 --> 00:14:37,702 Vent. Gå tilbage. Ét billede ad gangen. Lige der. 182 00:14:37,869 --> 00:14:40,665 - Har det betydning? - Ja: Kaos. 183 00:14:40,832 --> 00:14:42,419 En signatur? 184 00:14:42,586 --> 00:14:47,427 Eller en protestgruppes visitkort. Det er sket før. 185 00:14:47,594 --> 00:14:53,229 Prøv at søge på "kaossymbol" + "protest" + "kunst". 186 00:14:53,396 --> 00:14:57,153 Der. Chicagos kunstverden. Klik på det. 187 00:14:57,320 --> 00:15:01,869 Chaos har skabt røre med sin videoinstallation- 188 00:15:02,036 --> 00:15:06,001 - som fordømmer den kommercielle kunstverdenen. 189 00:15:06,168 --> 00:15:10,885 Jeg måtte møde Chaos, hvis jeg holdt ham hemmelig. 190 00:15:11,052 --> 00:15:15,059 Artiklen er skrevet af Teddy Brennan. 191 00:15:15,226 --> 00:15:19,233 Min redaktør fortalte om Nick. Tragisk. 192 00:15:19,400 --> 00:15:23,240 Mr Perrys anfald skjulte et kunsttyveri. 193 00:15:23,407 --> 00:15:27,163 Vi tror, at Chaos var indblandet. 194 00:15:28,207 --> 00:15:34,175 - Hvad har det med mig at gøre? - Du skrev om ham. Hvad er hans navn? 195 00:15:34,342 --> 00:15:38,057 Det tog mig månedsvis at få interviewet. 196 00:15:38,224 --> 00:15:41,563 Skal jeg forråde ham? 197 00:15:41,731 --> 00:15:48,826 - Chaos er mordmistænkt. - Du er ikke Woodward eller Bernstein. 198 00:15:48,993 --> 00:15:53,835 Men det er mit levebrød. Afslører jeg ham, stoler ingen på mig. 199 00:15:54,002 --> 00:15:56,505 Det bliver værre bag tremmer. 200 00:15:56,673 --> 00:16:02,308 Vi får en kendelse. Fortæl dommeren det, eller rusk tremmer. 201 00:16:05,855 --> 00:16:09,779 Okay. Okay. 202 00:16:09,945 --> 00:16:14,204 Men I har ikke hørt det af mig. 203 00:16:14,371 --> 00:16:18,252 Han hedder Jared Tennenbaum. 204 00:16:20,089 --> 00:16:25,223 - Vi leder efter Jared Tennenbaum. - Naboerne hørte skud. 205 00:16:25,390 --> 00:16:29,522 Kæresten er lige kommet hjem. Den stakkel. 206 00:16:36,617 --> 00:16:41,668 Det her var vist ikke et uheld. 207 00:16:46,342 --> 00:16:48,972 Jared døde nok pga. Tyveriet- 208 00:16:49,139 --> 00:16:54,440 - så alt, du ved, kan føre os på sporet af morderen. 209 00:16:54,607 --> 00:16:58,113 - Havde han fjender? - Alle holdt af ham. 210 00:16:58,280 --> 00:17:01,578 Intet postyr, og han arbejdede altid. 211 00:17:01,745 --> 00:17:04,875 Viceværten sagde, at I skyldte leje. 212 00:17:05,042 --> 00:17:08,005 - Og hvad så? - I skulle bruge penge. 213 00:17:08,173 --> 00:17:10,844 Han hackede videoen for at få maleriet. 214 00:17:11,011 --> 00:17:13,807 Nej, fordi en idiot bad om det. 215 00:17:13,974 --> 00:17:17,564 - Havde han et navn? - Han sagde det ikke. 216 00:17:17,731 --> 00:17:21,028 Bad han ham også forfalske maleriet? 217 00:17:21,195 --> 00:17:27,247 Forfalske et maleri? Jared malede ingen, slet ikke portrætter. 218 00:17:27,414 --> 00:17:31,671 Det skulle bare udødeliggøre rige mennesker. 219 00:17:31,838 --> 00:17:35,303 En sidste ting: Hvor var Jared i aftes? 220 00:17:35,470 --> 00:17:38,141 Han spillede Xbox med mig. 221 00:17:38,308 --> 00:17:43,191 Jeg kan vise jer, hvornår vi gemte hans resultater. 222 00:17:43,359 --> 00:17:47,240 Havde jeg vidst det her, havde jeg ladet ham vinde. 223 00:17:47,408 --> 00:17:52,667 Var Chaos derhjemme, var han ikke tyven. Så tyven hyrede ham. 224 00:17:52,834 --> 00:17:56,423 - Og forfalskede maleriet. - Og dræbte Chaos. 225 00:17:56,589 --> 00:18:00,889 Vi må finde falskneren, men hvordan? 226 00:18:01,056 --> 00:18:04,311 Daniel? 227 00:18:06,106 --> 00:18:09,904 Daniel? Er du okay? 228 00:18:13,286 --> 00:18:17,001 Daniel? 229 00:18:17,168 --> 00:18:21,091 - Ultramarinblå. - Hvad? 230 00:18:21,258 --> 00:18:26,016 De Luca brugte en sjælden blå maling ligesom Rafael. 231 00:18:26,183 --> 00:18:30,440 Falskneren brugte det også. Kan man spore det? 232 00:18:30,608 --> 00:18:34,113 Jeg ringer rundt. 233 00:18:43,296 --> 00:18:46,218 - Du spiller godt. - Tak. 234 00:18:46,384 --> 00:18:49,557 Se selv. Jeg er ikke så narcissistisk. 235 00:18:49,724 --> 00:18:54,858 - Jeg påskønner andres talent. - Jeg fejlbedømte dig vel. 236 00:18:56,569 --> 00:18:59,407 - Hvad laver du? - Spiller. 237 00:18:59,574 --> 00:19:02,871 For en halvnøgen hallucination? 238 00:19:03,039 --> 00:19:06,795 - Hun er jaloux. - Rosenthal ville gå amok. 239 00:19:06,963 --> 00:19:11,053 Glem ham. Jeg morer mig. 240 00:19:11,220 --> 00:19:16,228 - Ligesom med mig på college? - Hvad snakker du om? 241 00:19:16,396 --> 00:19:19,901 Du var bange for at tale med Caroline- 242 00:19:20,068 --> 00:19:24,367 - Så du kom hjem og mødte mig. - Det gik godt. 243 00:19:24,535 --> 00:19:29,042 - Begå ikke samme fejl. - Josephine kan ikke lide mig. 244 00:19:29,209 --> 00:19:31,881 I gik skævt ad hinanden. Undskyld. 245 00:19:32,047 --> 00:19:37,599 - Selvom jeg ville, er hun mistænkt. - Du mistænker hende ikke. 246 00:19:37,765 --> 00:19:41,189 - Vær ikke et dydsmønster. - Nemlig. 247 00:19:41,355 --> 00:19:46,071 Jeg vil gerne se dig. I levende live. 248 00:19:46,239 --> 00:19:49,036 Lewicki? 249 00:19:51,372 --> 00:19:53,585 Ned til Grand Regent. 250 00:19:55,379 --> 00:20:00,931 - Dig igen? - Hej. Jeg ved, at det er sent. Jeg... 251 00:20:01,098 --> 00:20:06,399 Da vi mødtes på galleriet, vidste jeg ikke, at du var dig. 252 00:20:06,566 --> 00:20:13,035 Jeg sagde måske noget, der lød dømmende og ondskabsfuldt. 253 00:20:13,203 --> 00:20:16,458 - Og meget skarpsindigt. - Hvad? 254 00:20:16,625 --> 00:20:19,505 Du så lige igennem mig. 255 00:20:19,672 --> 00:20:23,804 - Jeg var selvoptaget som 19-årig. - Altså... 256 00:20:23,972 --> 00:20:28,813 - Din tolkning var ret imponerende. - Var den? 257 00:20:32,820 --> 00:20:37,579 Vil du indenfor? Vi kan tage en drink. 258 00:20:37,745 --> 00:20:40,876 Altså, jeg sk... Gerne. 259 00:20:43,922 --> 00:20:47,804 Neurovidenskab var godt at falde tilbage på- 260 00:20:47,971 --> 00:20:52,228 - men jeg ville spille center field for Cubs. 261 00:20:52,396 --> 00:20:58,573 Jeg ville være balletdanser. Jeg læste på konservatoriet. 262 00:20:58,740 --> 00:21:03,415 - Hvad skete der? - Vincenzo De Luca skete. 263 00:21:03,582 --> 00:21:08,591 Han overtalte dig til at udskifte trikoten med et lagen. 264 00:21:08,758 --> 00:21:13,766 Ja, han var overbevisende. Og pæn og lidenskabelig. 265 00:21:13,934 --> 00:21:16,103 Italiensk accent. 266 00:21:16,270 --> 00:21:20,069 Jeg var sammen med en anden studerende. 267 00:21:20,236 --> 00:21:25,662 Han foreslog, at jeg kunne tjene ekstra som model for malere. 268 00:21:25,828 --> 00:21:28,166 Stor fejl for ham- 269 00:21:28,333 --> 00:21:33,926 - for en dag kom Vincenzo ind og sagde, at jeg var hans muse. 270 00:21:34,093 --> 00:21:37,975 Så flygtede vi til Italien sammen. 271 00:21:40,563 --> 00:21:45,238 Har du nogensinde gjort noget så vildt? 272 00:21:45,405 --> 00:21:48,785 Hver eneste dag gennem hele livet. 273 00:22:03,561 --> 00:22:07,818 Daniel Pierce... har du et blink i øjet? 274 00:22:07,986 --> 00:22:11,158 - Jeg blinker ikke. - Løj Max så? 275 00:22:11,325 --> 00:22:15,498 - Hvad sagde Max? - At jeg kørte dig på hotellet. 276 00:22:15,665 --> 00:22:20,090 Du sagde, at du kom straks, men klokken blev 6. 277 00:22:20,257 --> 00:22:23,846 - Detaljer! - Sladr ikke om mig. 278 00:22:24,013 --> 00:22:28,438 - Og du er fyret. - Hvis du siger det. 279 00:22:28,605 --> 00:22:33,529 Så hold det for dig selv. Det er godt, at du er aktiv igen. 280 00:22:33,697 --> 00:22:38,497 - Miranda slog dig ud. - Jeg ville genoplive fortiden. 281 00:22:38,664 --> 00:22:41,753 - Det her er nyt. - Hvem er hun? 282 00:22:41,920 --> 00:22:45,342 - Hende fra galleriet. - Hvem? 283 00:22:45,509 --> 00:22:48,765 Jeg fortalte Paul, at hun- 284 00:22:48,932 --> 00:22:52,062 -var modellen på maleriet. 285 00:22:52,229 --> 00:22:55,277 Du havde ret mht. Den blå maling. 286 00:22:55,443 --> 00:22:59,659 Kun ét sted sælger det, og én købte det hele. 287 00:23:01,704 --> 00:23:06,379 - Jeg leder efter Martin Grant. - Han bor her ikke mere. 288 00:23:06,546 --> 00:23:10,845 - Hvor er han? - Hjørnet af Halsted og 19th. 289 00:23:11,012 --> 00:23:14,184 - Lyset var perfekt. - Er han maler? 290 00:23:14,351 --> 00:23:20,111 Alt var fint i 20 år, og så sagde han jobbet op for at male. 291 00:23:20,278 --> 00:23:23,993 Han ignorerede mig og børnene og forsvandt. 292 00:23:24,160 --> 00:23:27,708 Masser af regninger, så vi blev sat ud. 293 00:23:27,875 --> 00:23:32,466 - Ved han det? - Jeg har lagt mange beskeder. 294 00:23:32,633 --> 00:23:38,810 Fortæl ham, at han bør forsørge os i stedet for at lege maler. 295 00:23:42,358 --> 00:23:45,739 Kate Moretti fra FBI. Martin Grant? 296 00:23:50,288 --> 00:23:54,504 Er du Martin Grant? 297 00:24:02,643 --> 00:24:07,902 Vi tjekkede alle dine malerier, men så ikke originalen. 298 00:24:08,069 --> 00:24:11,242 - Hvor er "Den liggende muse"? - Må jeg gå? 299 00:24:11,409 --> 00:24:16,876 Du forfalskede et maleri, og det førte til to mord. 300 00:24:19,798 --> 00:24:24,348 Ja, det er mit. Okay. 301 00:24:24,515 --> 00:24:28,731 Fra begyndelsen: Hvorfor forfalskede du maleriet? 302 00:24:28,897 --> 00:24:31,944 - Manden ville have det. - Hvem? 303 00:24:32,111 --> 00:24:36,786 - Manden. - Giv mig et navn. 304 00:24:36,953 --> 00:24:40,333 Hør! 305 00:24:48,891 --> 00:24:55,359 Han har nok frontotemporal demens. Det kan forklare hans mangler på pli. 306 00:24:55,527 --> 00:25:02,121 - Fordi han vil rage? - Det gør nogle folk kreative. 307 00:25:02,289 --> 00:25:05,503 Det forklarer trangen til at male. 308 00:25:05,669 --> 00:25:08,758 Har jeg ret, er han ikke tyv eller morder. 309 00:25:08,926 --> 00:25:12,348 Han ville ikke formå den slags. 310 00:25:12,515 --> 00:25:19,193 God teori. Eller så er han en krigerisk pervers stodder. 311 00:25:23,785 --> 00:25:30,212 - Atrofi af pandelappen bekræfter FTD. - Så han er ikke hjernen bag? 312 00:25:30,379 --> 00:25:35,888 Nej. Hjernen går i ring nu. Han vil kun male "Den liggende muse". 313 00:25:36,056 --> 00:25:40,313 - Husker han ikke, hvem der bad ham? - Eller så har han afasi. 314 00:25:40,480 --> 00:25:44,988 Enten det eller semantisk demens. Nok demens. 315 00:25:45,155 --> 00:25:48,034 - På engelsk. - Ord giver mindre mening. 316 00:25:48,202 --> 00:25:53,545 Så han taler i grove træk. "Dyr" om "kat" eller "frugt" om "pære". 317 00:25:53,712 --> 00:25:57,635 - Eller "mand" om en bestemt person. - Ja. 318 00:25:57,802 --> 00:26:02,059 Jeg kan måske få ham til at være mere specifik. 319 00:26:02,226 --> 00:26:07,235 Kan den spille musik? Det kan nok få ham til at fokusere. 320 00:26:08,613 --> 00:26:12,369 Din hukommelse svigter, men du må hjælpe. 321 00:26:12,536 --> 00:26:18,755 Kan du fortælle, hvem der bad dig forfalske "Den liggende muse"? 322 00:26:21,384 --> 00:26:24,098 Kan du lide musikken? 323 00:26:24,264 --> 00:26:29,942 Det er "Bolero" af Ravel. Han havde også FTD. 324 00:26:31,528 --> 00:26:37,579 - Døde han? - Ja, men han skrev det her som syg. 325 00:26:37,746 --> 00:26:41,962 Der var han meget kreativ og produktiv. 326 00:26:42,130 --> 00:26:46,762 Det kan du også blive. 327 00:26:46,929 --> 00:26:52,564 Kan du huske noget om ham, der bad dig forfalske maleriet? 328 00:26:52,730 --> 00:26:58,491 Noget som helst? Kan du huske hans navn eller hans udseende? 329 00:26:58,658 --> 00:27:04,751 Hvilken som helst detalje. Var han tyk eller tynd eller...? 330 00:27:16,147 --> 00:27:19,652 - Martin Grant? - Aldrig hørt om ham. 331 00:27:19,819 --> 00:27:26,080 Han kender ellers dig ned til mindste detalje i dit ansigt. 332 00:27:26,247 --> 00:27:29,127 Du bad ham forfalske maleriet. 333 00:27:29,294 --> 00:27:33,427 - Du stod bag tyveriet. - Sludder. 334 00:27:33,594 --> 00:27:37,559 Du kendte til epilepsien og bad Chaos lave videoen. 335 00:27:37,726 --> 00:27:42,609 Da alle var distraheret, ombyttede du de to malerier. 336 00:27:42,776 --> 00:27:49,579 Så dræbte du Chaos. Det er to mord. Livstid uden prøveløsladelse. 337 00:27:49,747 --> 00:27:54,505 Medmindre selvfølgelig Nick ikke skulle dø. 338 00:27:54,672 --> 00:28:00,724 Så kan du måske komme ud, mens du stadig har et par år tilbage. 339 00:28:02,477 --> 00:28:06,067 Nicks død var et uheld. Jeg sværger. 340 00:28:08,487 --> 00:28:12,452 Tag det fra begyndelsen. 341 00:28:12,620 --> 00:28:15,292 Jeg mødte Martin på et museum. 342 00:28:15,458 --> 00:28:22,053 - Han kopierede en Rembrandt. Perfekt. - Så han kunne forfalske et De Luca. 343 00:28:22,220 --> 00:28:27,353 Jeg viste ham "Den liggende muse". Han fikserede straks. 344 00:28:27,521 --> 00:28:30,401 Hvordan fik du Chaos med til det? 345 00:28:30,568 --> 00:28:35,702 Han var flad. Han hackede videoen for et par hundrede dollar. 346 00:28:46,429 --> 00:28:49,976 - Ingen så mig tage maleriet. - En ambulance! 347 00:28:50,143 --> 00:28:55,694 Planen så perfekt ud. Jeg troede ikke, at Nick ville dø. 348 00:28:55,862 --> 00:28:58,867 Så skød du Chaos. Også et uheld? 349 00:28:59,034 --> 00:29:04,502 Chaos hørte om Nicks død på Twitter, så han gik i panik. 350 00:29:04,669 --> 00:29:08,884 - Så han slettede videoen. - Ja, men det hjalp ikke. 351 00:29:09,051 --> 00:29:11,556 Han ville melde sig selv. 352 00:29:11,722 --> 00:29:14,561 Han ville ikke lytte til mig. 353 00:29:14,728 --> 00:29:18,317 Han ville fortælle politiet om os. 354 00:29:18,484 --> 00:29:21,322 Det kunne jeg ikke lade ham gøre. 355 00:29:21,490 --> 00:29:25,831 Det var frygteligt, men jeg havde intet valg. 356 00:29:25,998 --> 00:29:30,088 Så du dræbte to personer for hvad? 357 00:29:30,255 --> 00:29:32,676 Et par hundrede tusinder? 358 00:29:32,843 --> 00:29:36,766 - Du forstår det ikke. - Så forklar det. 359 00:29:39,688 --> 00:29:44,362 Det var min drøm at blive maler. 360 00:29:44,530 --> 00:29:49,915 - Jeg ville få en stor karriere. - Men du blev anmelder. Av. 361 00:29:50,081 --> 00:29:56,425 Jeg knoklede på kunstskolen, men en dag kom De Luca ind- 362 00:29:56,593 --> 00:29:59,765 - og smed noget maling på et lærred. 363 00:29:59,932 --> 00:30:03,020 Der så jeg, hvad ægte talent var- 364 00:30:03,187 --> 00:30:05,691 -og det havde jeg ikke. 365 00:30:06,777 --> 00:30:11,577 Stakkels Teddy. Derfor fik han ikke pigen. 366 00:30:11,744 --> 00:30:16,335 - Hvilken pige? - Hvilken anden pige er der? 367 00:30:18,798 --> 00:30:24,224 Én ting generer mig. Du fortalte ikke, at du kendte De Luca. 368 00:30:24,391 --> 00:30:29,441 Han kendte ham. De Luca stjal Josephine fra dig. 369 00:30:29,608 --> 00:30:33,407 - Hvad for noget? - Lad ham fortælle det. 370 00:30:33,573 --> 00:30:40,294 Hun knuste dit hjerte. Det må have været hårdt og uretfærdigt. 371 00:30:40,460 --> 00:30:46,137 Hun var flad og skulle betale for sin balletuddannelse. 372 00:30:46,304 --> 00:30:51,229 Jeg lod hende flytte ind og skaffede hende et modeljob. 373 00:30:51,396 --> 00:30:54,484 Så kom jeg hjem en dag- 374 00:30:54,652 --> 00:30:57,281 -og der stod de. 375 00:31:09,928 --> 00:31:13,977 Så du stjal maleriet som hævn? 376 00:31:14,144 --> 00:31:18,193 Nej. Han stjal det pga. Kærlighed. Ikke? 377 00:31:18,360 --> 00:31:20,864 Du stjal det for hende. 378 00:31:22,408 --> 00:31:28,210 Jeg hørte om retssagen, og at hun var i byen, så jeg tog derover. 379 00:31:29,922 --> 00:31:33,260 - Kan jeg hjælpe dig? - Det er mig. 380 00:31:33,427 --> 00:31:37,894 Hun huskede mig ikke engang. Teddy Brennan. 381 00:31:39,355 --> 00:31:43,194 Teddy? Hvad laver du her? 382 00:31:43,362 --> 00:31:50,416 Jeg sagde, at jeg var ked af Vincenzos død, og så lukkede jeg op. 383 00:31:50,582 --> 00:31:54,673 Jeg har tænkt på dig hver dag siden den sommer. 384 00:31:54,840 --> 00:32:00,474 Der er måske et lyspunkt i det her. Vi to kan endelig være sammen. 385 00:32:00,641 --> 00:32:03,856 Teddy... Det tror jeg altså ikke. 386 00:32:04,023 --> 00:32:08,071 Lad os ses lidt. Så husker du de gode stunder. 387 00:32:08,238 --> 00:32:10,784 Stop nu. Det er vanvittigt. 388 00:32:10,951 --> 00:32:16,669 Jeg kom ikke tilbage pga. Dig, men pga. Malerierne. 389 00:32:18,172 --> 00:32:21,970 Jeg fortalte, at det aldrig ville ske. 390 00:32:22,137 --> 00:32:25,727 Ravi Singh er berygtet på kunstscenen. 391 00:32:25,894 --> 00:32:28,982 Han ville ikke give maleriet væk. 392 00:32:29,149 --> 00:32:33,783 Han ville hyre advokater og trække det ud i årevis. 393 00:32:33,949 --> 00:32:39,376 Så hvis du stjal en muse til hende, ville hun tage dig tilbage. 394 00:32:39,542 --> 00:32:43,716 - Så du gav hende maleriet. - Men det hjalp ikke. 395 00:32:43,883 --> 00:32:48,683 Hun kaldte mig vanvittig. Hun bad mig ikke komme igen. 396 00:32:48,850 --> 00:32:52,232 Hvor er det så nu? 397 00:32:52,399 --> 00:32:54,945 Jeg brændte det. 398 00:33:05,045 --> 00:33:09,261 - Daniel? Hej. - Luk døren. 399 00:33:09,428 --> 00:33:13,017 - Du nævnte ikke Teddy Brennan. - Hvad? 400 00:33:13,184 --> 00:33:17,985 Han er anholdt. Han sagde, at han kom her med maleriet. 401 00:33:18,152 --> 00:33:23,034 Jeg ville ikke tro ham. Han er tosset. 402 00:33:23,202 --> 00:33:27,626 Ja, det ved jeg godt. Han brændte skidtet. 403 00:33:27,793 --> 00:33:32,176 - Brændte han det? - Musen er nu en askebunke. 404 00:33:32,342 --> 00:33:34,513 Åh nej. 405 00:33:34,680 --> 00:33:38,729 - Det giver ikke mening. - Hvad mener du? 406 00:33:38,896 --> 00:33:44,530 - Han elskede dig. Hvorfor brænde dig? - Det var måske symbolsk. 407 00:33:44,697 --> 00:33:49,831 - Afvisningen gjorde ham vred. - Det er muligt, men næppe. 408 00:33:49,998 --> 00:33:52,962 Han løj måske. 409 00:33:53,129 --> 00:33:57,845 - Har han det stadig? - Han var vred over afvisningen. 410 00:33:58,012 --> 00:34:02,019 Talte du om for 20 år siden eller i aftes? 411 00:34:03,271 --> 00:34:07,487 - Det ved jeg ik... Hv...? - Åh nej. 412 00:34:07,654 --> 00:34:10,576 - Han beskytter dig. - Mod hvad? 413 00:34:10,743 --> 00:34:13,957 Moretti er klog. Hun ser også det her. 414 00:34:14,124 --> 00:34:17,547 Teddy får nok en løgnedetektortest nu. 415 00:34:17,713 --> 00:34:22,429 Hvis det viser, at han løj om at have brændt maleriet- 416 00:34:22,596 --> 00:34:26,645 - kommer hun med en ransagningskendelse. 417 00:34:26,813 --> 00:34:30,987 Jeg kan kun hjælpe dig, hvis du er ærlig. 418 00:34:33,908 --> 00:34:39,084 Teddy kom og ville give mig maleriet, men jeg tog det ikke. 419 00:34:39,251 --> 00:34:42,381 Og du fortalte os det ikke. Hvorfor? 420 00:34:42,548 --> 00:34:46,597 Fordi jeg... kunne ikke knuse Teddy igen. 421 00:34:46,763 --> 00:34:50,729 Staklen var forelsket i et spøgelse. Han... 422 00:34:50,896 --> 00:34:57,616 Kan du forestille dig at spilde livet på et forhold, som ikke er ægte? 423 00:34:59,286 --> 00:35:05,379 Man kan vel være så forelsket i dig, at man vil gøre alt for dig. 424 00:35:07,634 --> 00:35:12,266 Men at vinde dig tilbage med et maleri, som minder dig om en anden? 425 00:35:12,433 --> 00:35:17,025 Du er tydeligvis mere jordbunden end Teddy. 426 00:35:17,192 --> 00:35:21,908 Gid det var sandt. 427 00:35:22,076 --> 00:35:25,957 Du bad ham stjæle musen, ikke? 428 00:35:26,124 --> 00:35:27,417 Nej. 429 00:35:27,585 --> 00:35:31,424 Jeg sætter alt på spil ved at være her. 430 00:35:31,592 --> 00:35:37,227 Fortæl sandheden, hvis jeg skal hjælpe dig. Det hele. 431 00:35:42,528 --> 00:35:45,783 Jeg sagde, at det kun var malerierne. 432 00:35:45,950 --> 00:35:48,454 Men jeg lukkede ham ind. 433 00:35:48,621 --> 00:35:53,755 Ravi Singh har millioner af dollar og en hær af advokater. 434 00:35:53,922 --> 00:35:58,096 Han ruinerer dig, før du får malerierne. 435 00:35:58,263 --> 00:36:04,149 Det var en brat opvågen. Han havde ret, men jeg kunne ikke slippe det. 436 00:36:04,316 --> 00:36:07,905 Teddy? Du kender alle, som du sagde. 437 00:36:08,072 --> 00:36:12,538 Du må kunne hjælpe med at få malerierne tilbage. 438 00:36:14,458 --> 00:36:18,966 Jeg kan måske få fat i et af dem. 439 00:36:21,053 --> 00:36:24,434 Vil du gøre det for mig? 440 00:36:24,601 --> 00:36:30,444 Vil du i så fald give os en chance. 441 00:36:30,611 --> 00:36:32,698 Ja. 442 00:36:32,865 --> 00:36:37,373 Så da han kom med maleriet, før jeg kom, var I to... 443 00:36:37,539 --> 00:36:44,844 - Nej. Jeg er ikke interesseret i ham. - Så du udnyttede ham? 444 00:36:46,806 --> 00:36:50,187 Det var forkert. Jeg ville have malerierne. 445 00:36:50,354 --> 00:36:53,568 Og du gik i seng med mig, så jeg troede dig. 446 00:36:53,734 --> 00:36:57,825 Nej, det passer ikke. Daniel? 447 00:36:57,993 --> 00:37:00,747 Mine følelser for dig er ægte. 448 00:37:00,914 --> 00:37:05,171 Hvorfor løj du så? Troede du, at jeg ville melde dig? 449 00:37:05,338 --> 00:37:08,051 Ville du ikke det? 450 00:37:10,389 --> 00:37:16,024 Jeg er ved at blive forelsket i dig. Hvorfor skulle jeg det? 451 00:37:18,403 --> 00:37:22,952 Hvad kan vi så gøre? 452 00:37:23,119 --> 00:37:26,041 Vi kan rejse væk sammen. 453 00:37:26,207 --> 00:37:29,213 Jeg vil ikke trække dig ind i det. 454 00:37:30,549 --> 00:37:34,138 Jeg er allerede trukket ind i det. 455 00:37:45,825 --> 00:37:48,997 Vi må af sted nu. 456 00:37:50,834 --> 00:37:53,756 Fint nok. 457 00:38:05,401 --> 00:38:08,573 Smukt. 458 00:38:09,951 --> 00:38:16,504 Du vil elske Umbrien. Solnedgangen er et nyt maleri dagligt. 459 00:38:17,923 --> 00:38:22,431 - Agent Moretti? - Maleriet er i kufferten. 460 00:38:24,351 --> 00:38:27,022 Josephine Carswell- 461 00:38:27,189 --> 00:38:29,819 -du er anholdt. 462 00:38:29,986 --> 00:38:33,283 Dit lede svin. 463 00:38:35,036 --> 00:38:39,544 - Jeg er stolt af dig. - For at være god til at lyve? 464 00:38:39,711 --> 00:38:43,216 - Nej, for at gøre noget ved sagen. - Ja. 465 00:38:43,384 --> 00:38:46,139 Det ville du og Rosenthal have. 466 00:38:46,306 --> 00:38:52,901 Jeg fik en manipulator, som får mænd til at stjæle og dræbe for hende. 467 00:38:53,068 --> 00:38:58,243 - Jeg ser det som positivt. - Det var da tankevækkende. 468 00:38:58,410 --> 00:39:02,376 Og ikke kun med hensyn til Josephine. 469 00:39:04,128 --> 00:39:07,677 Hvad mener du? 470 00:39:07,843 --> 00:39:12,851 Josephine var helt væk i sig selv. 471 00:39:13,019 --> 00:39:17,402 Og jeg er helt væk i dig, Nathalie. 472 00:39:17,568 --> 00:39:22,536 Jeg bliver nødt til at finde en mellemvej- 473 00:39:22,703 --> 00:39:25,708 -og... 474 00:39:25,874 --> 00:39:28,838 Det tror jeg ikke, at jeg kan- 475 00:39:29,004 --> 00:39:31,927 -når du er i mit liv. 476 00:39:32,094 --> 00:39:36,143 Hvad prøver du at sige? 477 00:39:36,309 --> 00:39:38,731 Jeg... 478 00:39:40,191 --> 00:39:44,282 Jeg bliver nødt til at bede dig om at gå. 479 00:39:46,786 --> 00:39:51,544 Jeg har ventet meget længe på, at du ville sige det. 480 00:39:52,713 --> 00:39:55,259 Har du? 481 00:39:55,426 --> 00:39:57,805 Ja, det har jeg. 482 00:39:57,972 --> 00:40:00,310 Vent lige. 483 00:40:00,477 --> 00:40:05,234 - Det er måske en dum ide. - Nej, du gør det rette. 484 00:40:13,415 --> 00:40:17,506 Hvorfor er brud så ulidelige? 485 00:40:17,672 --> 00:40:23,934 Er det, fordi alt minder en om ens elsker og dermed ens tab? 486 00:40:24,101 --> 00:40:29,986 Yndlingssangen med The Smiths i radioen eller hotdogs på en bænk- 487 00:40:30,153 --> 00:40:33,784 - hvor man først erklærede sin kærlighed. 488 00:40:33,951 --> 00:40:38,459 Ikke underligt, at man bryder ud i gråd dagligt. 489 00:40:38,626 --> 00:40:41,256 Når folk ser billeder af kæresten- 490 00:40:41,423 --> 00:40:44,846 -fyldes halekernen med dopamin. 491 00:40:45,012 --> 00:40:49,395 Nikotin og andre stoffer øger dopaminniveauet. 492 00:40:49,562 --> 00:40:56,532 Så når man vil stoppe med rygning eller sukker, vil hjernen have det- 493 00:40:56,699 --> 00:41:01,082 - ligesom man vil have den, der knuste ens hjerte. 494 00:41:01,249 --> 00:41:04,796 Man gør idiotiske ting for at få sit fix. 495 00:41:04,963 --> 00:41:10,014 Når man er forelsket, er det ikke ligesom at være afhængig. 496 00:41:10,181 --> 00:41:12,602 Man er afhængig. 497 00:41:12,769 --> 00:41:15,440 Bogstavelig talt. 498 00:41:22,995 --> 00:41:26,417 Og som vi alle ved: 499 00:41:26,584 --> 00:41:30,926 Det er hårdt at tage en kold tyrker. 500 00:41:33,680 --> 00:41:36,811 Anders Pedersen BTI Studios