1 00:00:00,092 --> 00:00:02,124 Nelle puntate precedenti di Perception... 2 00:00:02,492 --> 00:00:03,831 Ci sono state altre donne? 3 00:00:03,854 --> 00:00:04,996 Solo una volta. 4 00:00:05,006 --> 00:00:07,515 E' ovvio che spero tu mi dia un'altra possibilità. 5 00:00:10,445 --> 00:00:11,778 Mi vuoi sposare? 6 00:00:12,324 --> 00:00:13,300 Di nuovo? 7 00:00:13,305 --> 00:00:14,374 Chiamami. 8 00:00:14,392 --> 00:00:15,804 Complimenti... 9 00:00:15,838 --> 00:00:17,312 ci sei arrivato. 10 00:00:17,378 --> 00:00:19,059 Ho l'Alzheimer. 11 00:00:19,248 --> 00:00:21,227 - Non mi hai chiamato. - Sono fidanzato. 12 00:00:21,258 --> 00:00:23,104 Non sono in cerca di un appuntamento. 13 00:00:23,168 --> 00:00:24,519 Sto cercando un consigliere. 14 00:00:24,528 --> 00:00:27,096 Non dirmi che non hai mai pensato alla carriera politica. 15 00:00:27,419 --> 00:00:29,386 Daniel, non posso più vivere così. 16 00:00:29,506 --> 00:00:32,038 Ehi, se parli di gesti estremi, te lo scordi. 17 00:00:32,048 --> 00:00:35,899 Intendevo trasferirmi in quel cavolo d'istituto di Belmont Park. 18 00:00:36,075 --> 00:00:39,029 Ma non riesco a non pensare agli scenari peggiori. E' come... 19 00:00:39,149 --> 00:00:43,057 un incessante rumore di sottofondo che mi dice che Donnie mi tradirà di nuovo. 20 00:00:43,327 --> 00:00:45,358 Perché non riesco a smettere di pensarlo? 21 00:00:48,796 --> 00:00:50,569 Lewicki, il telefono! 22 00:00:52,664 --> 00:00:53,720 Lewicki! 23 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 - Pronto? - Daniel... 24 00:01:00,606 --> 00:01:02,953 - sono tuo padre. - Cos'è successo? 25 00:01:02,969 --> 00:01:05,078 C'è una persona che vorrei farti incontrare. 26 00:01:05,108 --> 00:01:06,566 - Una donna. - Cosa? 27 00:01:06,577 --> 00:01:09,393 Penso che ti piacerebbe parlare con lei. 28 00:01:09,438 --> 00:01:10,968 - Sai, conosceva... - Papà, sono... 29 00:01:10,977 --> 00:01:14,728 le tre del mattino, l'unica cosa che mi piacerebbe fare è dormire, okay? Quindi... 30 00:01:14,848 --> 00:01:19,161 di' alle infermiere che le medicine ti causano insonnia. Ti richiamo domani mattina. 31 00:01:24,910 --> 00:01:26,888 Papà, ho detto che parliamo domani mattina. 32 00:01:26,900 --> 00:01:28,487 Daniel, sono Donnie. 33 00:01:29,267 --> 00:01:30,619 Ho bisogno del tuo aiuto. 34 00:01:31,833 --> 00:01:33,333 - Per cosa? - Non posso... 35 00:01:33,869 --> 00:01:35,411 non posso parlarne al telefono. 36 00:01:35,425 --> 00:01:38,613 - Kate è con te? - No, no, e non chiamarla! 37 00:01:38,688 --> 00:01:40,247 Cosa diavolo sta succedendo? 38 00:01:40,298 --> 00:01:42,674 Ti spiegherò tutto quando arriverai qui. Solo... 39 00:01:42,956 --> 00:01:44,990 vieni al 965... 40 00:01:44,991 --> 00:01:47,573 di Harris Avenue, appartamento 2C. 41 00:01:47,629 --> 00:01:49,976 - Donnie, io... - Daniel, per favore! 42 00:01:50,227 --> 00:01:51,327 Vieni e basta. 43 00:01:52,463 --> 00:01:53,466 Okay. 44 00:01:53,934 --> 00:01:55,689 Al 965, di Harris... 45 00:01:56,034 --> 00:01:57,151 arrivo subito. 46 00:02:08,537 --> 00:02:10,431 Subsfactory presenta: Perception 3x10 - Dirty 47 00:02:10,610 --> 00:02:12,350 Traduzione e synch: joe9.4, diconodime, elan90, asphyxia, IHaveADream, marko988 48 00:02:12,351 --> 00:02:14,025 Revisione: MiaWallace www.subsfactory.it 49 00:02:14,223 --> 00:02:15,991 Oh, cazzo, Donnie! 50 00:02:16,572 --> 00:02:17,687 E' morta. 51 00:02:18,483 --> 00:02:21,034 E' la donna che lavora alla tua campagna? 52 00:02:21,064 --> 00:02:22,280 Shelby Coulson. 53 00:02:22,288 --> 00:02:25,499 Aveva 27 anni e ancora tutta la vita davanti. 54 00:02:25,515 --> 00:02:29,574 - Devi chiamare la polizia, e Kate. - Daniel, aspetta! Aspetta. 55 00:02:29,694 --> 00:02:31,971 Mi sono svegliato mezzo nudo... 56 00:02:32,045 --> 00:02:33,389 nel suo letto... 57 00:02:33,446 --> 00:02:37,011 e probabilmente c'è il suo sangue, sulla mia camicia. Sembro colpevole. 58 00:02:37,022 --> 00:02:38,650 - Lo sei? - No! 59 00:02:38,938 --> 00:02:41,953 No, no! E' impossibile... 60 00:02:42,281 --> 00:02:45,136 - devo aver perso conoscenza. - Ti serve un avvocato, chiama Ruben! 61 00:02:45,138 --> 00:02:48,304 Prima ho bisogno del tuo aiuto, capisci? 62 00:02:48,436 --> 00:02:50,606 Non ricordo niente di tutto questo. 63 00:02:50,626 --> 00:02:52,565 - Quanto hai dovuto bere? - Un solo... 64 00:02:52,588 --> 00:02:54,161 Vodka tonic, tutto qui. 65 00:02:54,893 --> 00:02:56,519 Penso di essere stato drogato. 66 00:02:56,699 --> 00:02:59,130 Devono avermi dato qualcosa che mi ha offuscato la mente, 67 00:02:59,139 --> 00:03:03,527 poi hanno ucciso Shelby e sistemato tutto per farmi sembrare il colpevole. 68 00:03:04,593 --> 00:03:07,868 Se ti hanno drogato, devono aver usato il GHB. Non intacca le funzioni corporee, 69 00:03:07,879 --> 00:03:10,085 - ma causa perdita della memoria. - La droga da stupro. 70 00:03:10,109 --> 00:03:12,150 Si spiega perché non so come sono arrivato qui. 71 00:03:12,164 --> 00:03:14,415 Scompare dal sistema corporeo velocemente. 72 00:03:14,470 --> 00:03:17,174 Donnie, chiama la polizia. Prima lo fai, prima ti faranno un esame. 73 00:03:17,186 --> 00:03:20,522 O se ne staranno con le mani in mano per due ore, e poi sarò fottuto. 74 00:03:20,537 --> 00:03:23,442 Il tempo passa, Daniel. Puoi farmi un prelievo? 75 00:03:23,980 --> 00:03:26,600 Potrei prendere un kit in una farmacia di turno, ma... 76 00:03:26,614 --> 00:03:29,594 - non puoi lasciare la scena di un crimine! - Devo avere la prova... 77 00:03:29,596 --> 00:03:32,392 di essere stato drogato, Daniel. E' l'unico elemento a mia difesa, ora. 78 00:03:32,407 --> 00:03:35,261 Restare qui può sembrare la cosa più onesta da fare... 79 00:03:35,331 --> 00:03:37,658 ma è terribile come strategia legale. 80 00:03:39,202 --> 00:03:40,947 Fidati di me, okay? 81 00:03:48,400 --> 00:03:49,419 E' lui. 82 00:03:49,442 --> 00:03:52,879 L'ho visto entrare con Shelby, poi l'ho sentita urlare. 83 00:03:54,609 --> 00:03:57,854 Un candidato politico e uno scandalo per un omicidio a sfondo sessuale. 84 00:03:57,998 --> 00:03:59,607 Ryan, lo sa meglio di me. 85 00:03:59,668 --> 00:04:02,178 Questo processo sarà un incubo per lei e la sua famiglia. 86 00:04:02,248 --> 00:04:03,390 A meno che... 87 00:04:03,717 --> 00:04:05,195 non voglia confessare. 88 00:04:05,198 --> 00:04:08,659 Non vorrà fare nulla, prima dei risultati del tossicologico. 89 00:04:09,149 --> 00:04:10,155 Okay. 90 00:04:16,611 --> 00:04:19,742 Ruben, i bastardi mi hanno fatto il prelievo dopo un'ora e mezza. 91 00:04:19,751 --> 00:04:22,398 Se il GHB non era più in circolo, sono finito. 92 00:04:22,408 --> 00:04:23,810 Non sei finito. 93 00:04:23,930 --> 00:04:27,163 Le prove sembrano convincenti, ma sono ancora indiziarie. 94 00:04:27,608 --> 00:04:28,941 L'attesa mi sta uccidendo. 95 00:04:28,970 --> 00:04:31,607 Chiama Kate, allora. Sarà preoccupata da morire. 96 00:04:34,027 --> 00:04:36,658 Andrò da lei non appena usciremo da qui. 97 00:04:37,335 --> 00:04:39,928 Voglio spiegarle tutto questo di persona. 98 00:04:40,543 --> 00:04:41,863 Ehi, sono io, di nuovo. 99 00:04:41,875 --> 00:04:46,167 Senti, se non puoi chiamarmi, mandami un messaggio, okay? Non importa, mi basta... 100 00:04:46,552 --> 00:04:48,064 sapere che va tutto bene. 101 00:04:53,190 --> 00:04:54,670 - Donnie? - Sono Max. 102 00:04:54,706 --> 00:04:57,681 - Doc è con te? - Cosa, è sparito anche lui? 103 00:04:57,723 --> 00:05:01,775 Ho passato la notte in biblioteca. Non c'è traccia di lui, nessun biglietto. 104 00:05:01,947 --> 00:05:03,288 Stai cercando Donnie? 105 00:05:03,311 --> 00:05:08,063 Sì, è andato a una di quelle cene strategiche per la campagna elettorale, ieri sera. 106 00:05:08,420 --> 00:05:09,679 Non è tornato a casa. 107 00:05:09,703 --> 00:05:11,789 Saranno insieme? E se fosse successa una disgrazia? 108 00:05:11,819 --> 00:05:14,487 Max, niente panico o conclusioni affrettate. 109 00:05:14,517 --> 00:05:16,437 Kate, senti, io chiamo la polizia. 110 00:05:16,447 --> 00:05:17,533 No, non... 111 00:05:18,342 --> 00:05:21,993 non farlo. Li chiamo io. Faremo luce sulla questione più velocemente. 112 00:05:25,682 --> 00:05:27,300 Va bene, Pierce. 113 00:05:27,312 --> 00:05:29,671 - Perché non cominciamo dall'inizio? - Su, andiamo! 114 00:05:29,682 --> 00:05:32,343 Ho già detto agli altri detective tutto quello che so. Ora... 115 00:05:32,404 --> 00:05:35,167 - per favore, fatemi uscire da qui. - Non ancora. 116 00:05:35,287 --> 00:05:37,573 Voglio sapere la storia, direttamente dalla fonte. 117 00:05:38,044 --> 00:05:41,636 Un amico mi ha chiamato per chiedermi aiuto. Sono andato all'appartamento per parlargli. 118 00:05:41,756 --> 00:05:44,856 Tutto qui, finito. Non so cosa spera di ottenere... 119 00:05:44,887 --> 00:05:48,302 Pensi di poter scegliere di dire i dettagli che ti sembrano più adeguati? 120 00:05:48,945 --> 00:05:53,617 Non ho problemi a sbatterti dentro per intralcio alla giustizia, amico. 121 00:05:53,762 --> 00:05:55,917 Sa, forse dovrebbe parlare col mio avvocato. 122 00:05:55,945 --> 00:05:57,597 Che si fotta il tuo avvocato! 123 00:05:58,436 --> 00:05:59,963 So cosa stai pensando. 124 00:06:00,904 --> 00:06:04,906 Una persona sotto l'effetto del GHB può fare qualsiasi cosa, o no? 125 00:06:05,886 --> 00:06:07,259 Quindi ti chiedo... 126 00:06:09,556 --> 00:06:12,784 dirai a Kate come pensi sia andata in verità la faccenda? 127 00:06:13,725 --> 00:06:16,086 Le sue tempistiche sono state confermate, signor Pierce. 128 00:06:19,305 --> 00:06:20,394 E' libero di andare. 129 00:06:21,869 --> 00:06:22,923 Per il momento. 130 00:06:26,197 --> 00:06:27,336 Donald Ryan? 131 00:06:28,436 --> 00:06:30,292 Agente Moretti, FBI. 132 00:06:30,661 --> 00:06:31,805 Che ci fai qui? 133 00:06:32,212 --> 00:06:35,628 L'FBI ha qualche domanda da fare in merito ai fatti di ieri sera. Prego... 134 00:06:36,709 --> 00:06:37,731 si accomodi. 135 00:06:46,270 --> 00:06:49,034 - Chi l'ha fatta entrare? - Ha usato le maniere forti col capitano. 136 00:06:49,064 --> 00:06:52,022 A quanto pare, Ryan ha un conto in sospeso anche con i federali. 137 00:06:52,052 --> 00:06:53,413 E' appena arrivato questo. 138 00:06:54,507 --> 00:06:56,111 L'ultima cosa che ricordo... 139 00:06:56,379 --> 00:06:59,630 è che stavamo preparando il mio discorso per il Rotary Club, lo giuro. 140 00:06:59,965 --> 00:07:02,406 Poi mi sono svegliato nell'appartamento della vittima... 141 00:07:02,436 --> 00:07:04,899 e lei era coricata vicino a me, morta. 142 00:07:07,574 --> 00:07:10,545 La vittima era vestita o svestita? 143 00:07:10,722 --> 00:07:12,112 Indossava una vestaglia. 144 00:07:16,657 --> 00:07:17,657 E lei? 145 00:07:19,780 --> 00:07:21,323 Ero parzialmente vestito. 146 00:07:23,011 --> 00:07:25,322 Ha avuto rapporti sessuali con la vittima? 147 00:07:25,791 --> 00:07:27,926 No... mi hanno drogato! 148 00:07:29,046 --> 00:07:30,548 Tutta questa storia... 149 00:07:31,070 --> 00:07:32,325 è una trappola. 150 00:07:35,652 --> 00:07:37,071 Scusate l'interruzione. 151 00:07:37,640 --> 00:07:40,156 - Nessun problema, qui abbiamo finito. - Bene. 152 00:07:40,957 --> 00:07:42,922 L'esame tossicologico è negativo, Ryan. 153 00:07:45,140 --> 00:07:46,834 Non ha droghe in circolo. 154 00:07:47,254 --> 00:07:48,690 E' in arresto per omicidio. 155 00:07:57,735 --> 00:07:59,895 - Che cavolo ti è saltato in mente? - Non avevo idea 156 00:07:59,925 --> 00:08:02,261 di cosa stesse succedendo a mio marito, al mio... 157 00:08:02,670 --> 00:08:04,917 ex marito, al mio fidan... santo cielo. 158 00:08:04,947 --> 00:08:08,604 Senti, quando la notizia arriverà alla stampa, gli staranno addosso come avvoltoi. 159 00:08:08,892 --> 00:08:11,387 Ci serve solo una ricostruzione alternativa dell'omicidio. 160 00:08:11,417 --> 00:08:15,076 Fammi scavare nella vita di Shelby, vedo se qualcun altro aveva motivo di ucciderla. 161 00:08:15,106 --> 00:08:17,104 Non andrai in giro a fare la detective, 162 00:08:17,134 --> 00:08:20,332 ora concentrati sulle cose da fare. Vai alla lettura dei capi d'accusa, 163 00:08:20,362 --> 00:08:22,658 paga la cauzione e riporta a casa Donnie. 164 00:08:22,688 --> 00:08:24,972 Ci penso io a preparare la difesa, va bene? 165 00:08:27,605 --> 00:08:30,103 Cioè "Fai la brava e stanne fuori", 166 00:08:30,133 --> 00:08:33,624 - ma dobbiamo scoprire cos'è successo. - Ma tu sai già cos'è successo, vero? 167 00:08:36,083 --> 00:08:38,097 Non puoi tenerglielo nascosto per sempre. 168 00:08:43,291 --> 00:08:45,784 - Vieni o no? - E' possibile che l'abbia uccisa lui. 169 00:08:46,696 --> 00:08:47,696 Cosa? 170 00:08:47,728 --> 00:08:49,509 So che può suonare male. 171 00:08:49,880 --> 00:08:52,748 - Hai appena dato a Donnie dell'assassino. - No, sto dicendo... 172 00:08:52,778 --> 00:08:55,548 che è possibile che l'abbia uccisa lui, c'è differenza. 173 00:08:55,815 --> 00:08:59,272 Il GHB è famoso per provocare un insolito comportamento sessuale, 174 00:08:59,302 --> 00:09:02,604 ma, in rare occasioni, può anche causare raptus violenti. 175 00:09:02,953 --> 00:09:06,283 Donnie si è svegliato nel letto di Shelby. Aveva il suo sangue addosso, le prove... 176 00:09:06,313 --> 00:09:07,633 sono schiaccianti, ma... 177 00:09:07,663 --> 00:09:10,959 non può essere considerato responsabile di quello che ha fatto, se ha assunto GHB 178 00:09:10,989 --> 00:09:12,617 contro la sua volontà e sono... 179 00:09:12,647 --> 00:09:15,109 sicuro che Ruben punterà su questo, nella difesa. 180 00:09:15,139 --> 00:09:17,001 L'esame tossicologico era negativo. 181 00:09:17,031 --> 00:09:20,356 Significa solo che la droga non era più in circolo, quando gli hanno fatto il test. 182 00:09:20,386 --> 00:09:23,153 Una perdita di coscienza del genere non capita senza motivo. 183 00:09:34,579 --> 00:09:36,989 Ora mi girano in testa delle brutte immagini e non... 184 00:09:37,019 --> 00:09:38,955 so come farle andare via. 185 00:09:41,098 --> 00:09:42,098 Ascolta... 186 00:09:42,708 --> 00:09:45,105 magari Ruben ha ragione. Forse dovresti... 187 00:09:45,135 --> 00:09:47,612 concentrarti ad affrontare i prossimi giorni. 188 00:09:47,642 --> 00:09:49,987 Fammi fare qualche ricerca per vedere se riesco a... 189 00:09:50,017 --> 00:09:52,062 provare che Donnie è stato drogato. 190 00:10:01,253 --> 00:10:03,105 Grazie per avermi ricevuto, signor Gillespie. 191 00:10:03,135 --> 00:10:05,814 Ma si figuri. Donnie Ryan sarà anche il mio avversario... 192 00:10:06,675 --> 00:10:09,886 ma siamo esseri umani, prima di tutto. Tutti meritiamo di poter dire la nostra. 193 00:10:09,916 --> 00:10:12,652 - Non so come posso aiutare, ma... - Ma dev'essere più che felice, 194 00:10:12,682 --> 00:10:16,451 ora che Donnie non rappresenta più una minaccia per lei. 195 00:10:16,481 --> 00:10:17,494 Cosa intende? 196 00:10:17,524 --> 00:10:20,312 Tra un paio d'ore, lo scandalo scoppierà e lui sarà fuori dai giochi. 197 00:10:20,342 --> 00:10:24,021 E' facile essere magnanimi quando si hanno già le elezioni in tasca. 198 00:10:24,051 --> 00:10:26,391 Non mi piacciono le insinuazioni, dottor Pierce. 199 00:10:26,421 --> 00:10:29,617 - E lei è un ospite, qui nel mio ufficio. - Penso che Donnie sia stato incastrato. 200 00:10:29,647 --> 00:10:32,979 - Qualcuno cerca di screditarlo. - Ed è venuto qui per accusarmi. 201 00:10:33,009 --> 00:10:35,301 No, magari qualcuno del suo staff... 202 00:10:35,331 --> 00:10:37,490 ha visto che Donnie era avanti di 10 punti ai sondaggi 203 00:10:37,520 --> 00:10:39,275 e ha preso una decisione drastica. 204 00:10:39,305 --> 00:10:41,160 Chi lavora per me segue la mia linea politica. 205 00:10:41,190 --> 00:10:43,801 Io credo nelle vittorie sui contenuti, non grazie a sporchi trucchetti. 206 00:10:43,831 --> 00:10:46,778 Quindi la politica e gli sporchi trucchetti non sono la stessa cosa? 207 00:10:47,346 --> 00:10:50,307 Il suo cinismo non è infondato, ma la gente del mio distretto... 208 00:10:50,337 --> 00:10:53,193 è pronta per un candidato che mette la reputazione al primo posto. 209 00:10:53,223 --> 00:10:56,393 Ah, ma davvero? Perché il suo slogan lo mette al terzo. 210 00:10:57,551 --> 00:10:59,759 Le persone qui affrontano temi importanti. 211 00:10:59,789 --> 00:11:03,525 Non ultimo, il piano di riorganizzazione distrettuale, che Donnie appoggia, 212 00:11:03,555 --> 00:11:07,494 isolerà i quartieri a basso reddito e li priverà del loro potere di voto. 213 00:11:08,131 --> 00:11:10,088 Non sembra qualcosa che Donnie appoggerebbe. 214 00:11:11,052 --> 00:11:13,212 Cosa sa dei suoi finanziatori? 215 00:11:13,242 --> 00:11:15,904 Il Comitato per la Leadership del Distretto dei Grandi Laghi? 216 00:11:15,934 --> 00:11:17,729 Non è un Comitato, sono un mucchio di... 217 00:11:17,759 --> 00:11:20,660 leccapiedi che soddisfano tutte le richieste di Brian McGrath. 218 00:11:21,281 --> 00:11:25,118 Il Brian McGrath che ha autorizzato il piano di riorganizzazione, che Donnie appoggia? 219 00:11:25,582 --> 00:11:27,113 E' solo una manovra elettorale, 220 00:11:27,143 --> 00:11:29,879 assegna cariche a persone che tutelano i suoi interessi finanziari. 221 00:11:29,909 --> 00:11:33,557 Non avrebbe sostenuto Donnie, se Donnie non avesse appoggiato il piano. 222 00:11:38,593 --> 00:11:41,590 Sesso, omicidio e ora un complotto per fregare la povera gente. 223 00:11:41,620 --> 00:11:43,863 - Cos'hai da dire in merito, Pierce? - Potresti andartene? 224 00:11:43,893 --> 00:11:47,177 - Non sono in vena di altri interrogatori. - Quello che ti serve è un collega. 225 00:11:47,207 --> 00:11:49,761 Un investigatore navigato... come me. 226 00:11:50,390 --> 00:11:53,614 Sei una mia allucinazione. Non puoi essere più navigato di quanto lo sia io. 227 00:11:54,626 --> 00:11:56,870 Davvero? Io avrei torchiato per bene quel tipo. 228 00:11:56,900 --> 00:11:58,580 Dovevi farlo sudare un po'. 229 00:11:58,999 --> 00:12:02,122 Ma mi avrebbe cacciato dal suo ufficio. Non ho mica un distintivo! 230 00:12:02,152 --> 00:12:03,292 Ma io sì. 231 00:12:03,322 --> 00:12:05,634 Forza, collega. Salta su in macchina. 232 00:12:07,567 --> 00:12:08,771 Come...? 233 00:12:15,448 --> 00:12:17,893 E' metà pomeriggio, Lewicki. Sicuro che sia qui? 234 00:12:17,923 --> 00:12:20,501 La sua segretaria mi ha detto che l'avremmo trovato qui. 235 00:12:27,994 --> 00:12:29,314 Aspetta al bancone. 236 00:12:29,868 --> 00:12:30,868 Va bene. 237 00:12:32,261 --> 00:12:33,435 Posso aiutarla? 238 00:12:33,784 --> 00:12:35,602 Vorrei parlare con Brian McGrath. 239 00:12:35,632 --> 00:12:37,712 - E lei sarebbe? - E' a posto, Pete. 240 00:12:39,608 --> 00:12:41,143 Offri un drink al suo amico. 241 00:12:45,649 --> 00:12:48,345 Mi sa che il mio uomo è più grosso del suo, dottor Pierce. 242 00:12:49,819 --> 00:12:52,142 - Come sa chi sono? - Conosco tutti i colleghi di Donnie, 243 00:12:52,172 --> 00:12:55,413 - fa parte del processo di valutazione. - Ha fatto ricerche su di me? 244 00:12:55,443 --> 00:12:58,059 Niente di troppo personale. Occupazione e registri fiscali, 245 00:12:58,089 --> 00:13:01,127 - idee politiche... - Le idee politiche sono personali eccome! 246 00:13:01,157 --> 00:13:02,781 Ah, cerchiamo solo... 247 00:13:02,811 --> 00:13:04,459 lampanti segnali di pericolo. 248 00:13:04,695 --> 00:13:07,037 Purtroppo, non sempre ci riusciamo. 249 00:13:07,775 --> 00:13:10,965 Stamani mi sono svegliato e ho scoperto che la migliore del mio staff era morta. 250 00:13:11,335 --> 00:13:13,500 E non ho un candidato per l'elezione. 251 00:13:14,025 --> 00:13:15,864 Il nostro amico ha fatto proprio un bel casino. 252 00:13:15,865 --> 00:13:19,134 Solo che il responsabile non è Donnie Ryan. E' stato drogato. 253 00:13:20,235 --> 00:13:23,354 - Drogato? - Qualcuno vuole minare la sua candidatura. 254 00:13:23,355 --> 00:13:26,784 Chiunque sia, probabilmente l'ha drogato ieri sera, in questo ristorante. 255 00:13:26,785 --> 00:13:29,424 Ha notato qualcuno aggirarsi attorno al suo tavolo? 256 00:13:29,425 --> 00:13:31,920 Forse un membro del personale che potrebbe essere stato corrotto? 257 00:13:31,975 --> 00:13:34,604 Sono sicuro che la droga sia una giusta strategia di difesa, ma... 258 00:13:34,605 --> 00:13:36,604 non ho notato nessuno di sospetto. 259 00:13:36,605 --> 00:13:37,605 E poi, Donnie... 260 00:13:37,925 --> 00:13:41,145 ieri sera non si è comportato diversamente, rispetto alle ultime settimane. 261 00:13:41,345 --> 00:13:43,525 - E come si è comportato? - Era molto... 262 00:13:43,965 --> 00:13:45,712 concentrato su Shelby. 263 00:13:45,735 --> 00:13:46,814 Mettiamola così. 264 00:13:47,855 --> 00:13:50,431 Il mio istinto mi suggeriva che c'era qualcosa tra quei due. 265 00:13:50,785 --> 00:13:52,704 E quando ieri sera sono andati via insieme... 266 00:13:52,705 --> 00:13:54,126 ne ho avuto la conferma. 267 00:13:56,025 --> 00:13:57,375 Mi scusi, Doc? 268 00:13:59,065 --> 00:14:00,065 E' suo padre. 269 00:14:01,245 --> 00:14:03,168 So che sembro conciato male, ma... 270 00:14:03,555 --> 00:14:06,844 - dovresti vedere l'altro tizio. - Papà, so che stai lottando con l'Alzheimer, 271 00:14:06,845 --> 00:14:08,684 ma non puoi andare in giro a picchiare gente. 272 00:14:08,685 --> 00:14:11,424 Ehi, se un tipo si permette di chiamare la tua ragazza "baldracca"... 273 00:14:11,425 --> 00:14:13,545 - devi difendere il suo onore. - La tua ragazza? 274 00:14:14,215 --> 00:14:15,215 Ruby. 275 00:14:15,955 --> 00:14:18,714 Ho cercato di dirti di lei, quando mi hai riattaccato il telefono. 276 00:14:19,225 --> 00:14:20,974 Buon per lei, signor Pierce. 277 00:14:20,975 --> 00:14:22,401 Ma chi cavolo sei? 278 00:14:22,485 --> 00:14:23,524 Ruby, vieni qui. 279 00:14:23,525 --> 00:14:25,271 - Papà, non voglio incontrare nessuno. - No. 280 00:14:25,285 --> 00:14:27,644 - Sono nel mezzo di un caso molto complesso. - Ehi, tesoro. 281 00:14:27,645 --> 00:14:30,167 Tu devi essere quello che lavora per l'FBI. 282 00:14:30,245 --> 00:14:33,184 E tu devi essere il Will Smith della coppia. 283 00:14:33,185 --> 00:14:34,185 Vero? 284 00:14:34,745 --> 00:14:38,005 Beh, mi sarebbe piaciuto, ma Tommy Lee Jones mi ha lasciato al bar ad aspettare. 285 00:14:38,945 --> 00:14:42,234 Signor Jones, ho una storia da raccontarle. 286 00:14:42,605 --> 00:14:44,124 Quando avevo 22 anni... 287 00:14:44,125 --> 00:14:48,106 facevo la coniglietta al club originale di Playboy, in centro. 288 00:14:48,735 --> 00:14:50,038 Una coniglietta di Playboy. 289 00:14:50,355 --> 00:14:51,948 Ti immagini? 290 00:14:51,985 --> 00:14:53,104 Se proprio devo. 291 00:14:53,105 --> 00:14:55,874 E indovini chi tirava la coda del mio costume, ogni venerdì sera? 292 00:14:55,875 --> 00:14:57,154 Non ne ho idea. 293 00:14:57,155 --> 00:14:58,155 Sonny Coonan. 294 00:15:00,245 --> 00:15:02,114 Sonny Coonan, il gangster! 295 00:15:02,115 --> 00:15:06,260 Lo stesso Sonny Coonan che l'FBI cerca invano da ben 20 anni. 296 00:15:06,835 --> 00:15:09,154 Ora facciamo un salto temporale, e non non le dirò di quanti anni.... 297 00:15:09,155 --> 00:15:11,054 La settimana scorsa, ho perso mio marito. 298 00:15:11,055 --> 00:15:12,314 Mi dispiace molto. 299 00:15:12,315 --> 00:15:14,774 No, non sia sciocco, era solo che non riuscivo più a trovarlo. 300 00:15:14,775 --> 00:15:18,010 Mi sono messa in macchina e ho guidato fino alla mia vecchia casa di Pilsen. 301 00:15:18,375 --> 00:15:19,995 E indovini chi vive lì, adesso! 302 00:15:20,455 --> 00:15:22,409 - Sonny Coonan? - Esattamente! 303 00:15:22,925 --> 00:15:24,724 Sonny dev'essersi rifatto qualcosa, perché... 304 00:15:24,725 --> 00:15:27,551 adesso ha un mento vero che prima non aveva. 305 00:15:28,115 --> 00:15:30,484 Ma sa che c'è? Ho riconosciuto i suoi occhi. 306 00:15:30,485 --> 00:15:32,531 Perché quelli non si cambiano. 307 00:15:32,775 --> 00:15:35,092 Poi sono ritornata qui per raccontarlo a qualcuno... 308 00:15:35,795 --> 00:15:37,078 e cosa scopro? 309 00:15:38,985 --> 00:15:41,755 Che mio marito era sempre stato qui! 310 00:15:42,825 --> 00:15:43,825 Che... 311 00:15:44,135 --> 00:15:46,844 D'accordo. Per favore, posso parlarti per un secondo? 312 00:15:46,845 --> 00:15:47,845 Che c'è? 313 00:15:48,095 --> 00:15:49,326 Ti rendi conto? 314 00:15:49,895 --> 00:15:53,184 - Sonny Coonan! Farai delle indagini, vero? - Non farò alcuna indagine. 315 00:15:53,185 --> 00:15:56,072 E tu dirai a quella povera donna che non sei suo marito. 316 00:15:56,415 --> 00:15:58,453 Perché mai? Non faremmo più sesso. 317 00:16:00,625 --> 00:16:03,347 Il popolo contro Donald Ryan. 318 00:16:06,095 --> 00:16:07,320 Signor Ryan... 319 00:16:07,535 --> 00:16:10,194 lei è accusato di omicidio di secondo grado. 320 00:16:10,195 --> 00:16:12,154 Quello non è Donald Ryan. 321 00:16:12,155 --> 00:16:14,364 Grazie, cercavo anch'io di dirglielo. 322 00:16:14,365 --> 00:16:16,724 Qualcuno vuole dirmi cosa diavolo succede? 323 00:16:16,725 --> 00:16:18,944 Vorremo sapere la stessa cosa anche noi, Vostro Onore. 324 00:16:18,945 --> 00:16:19,997 Chi è lei? 325 00:16:20,335 --> 00:16:21,660 Ryan Dooley. 326 00:16:22,555 --> 00:16:23,724 Portatelo via. 327 00:16:23,725 --> 00:16:27,071 E cercate di capire dov'è Donald Ryan. 328 00:16:29,065 --> 00:16:30,704 Mi deve far fare una telefonata. 329 00:16:30,705 --> 00:16:32,704 Hai diritto a telefonare di domenica, tra le 4 e le 6. 330 00:16:32,705 --> 00:16:35,204 Okay, allora la prego, mi ascolti. 331 00:16:35,205 --> 00:16:37,707 Ci deve essere stato un errore gigantesco. 332 00:16:37,885 --> 00:16:40,305 - Io non devo essere qui. - Cammina, Dooley. 333 00:16:40,325 --> 00:16:42,564 Ma è questo il problema, io non sono Dooley! 334 00:16:42,565 --> 00:16:44,124 Lo giuro. Mi chiamo... 335 00:16:44,125 --> 00:16:46,964 Donald Ryan, sono un assistente procuratore. 336 00:16:46,965 --> 00:16:47,965 Ma davvero? 337 00:16:48,085 --> 00:16:51,084 - Wow. Io sono il re d'Inghilterra. - Io sarò la tua regina. 338 00:16:51,085 --> 00:16:52,930 Cella 35, aprire. 339 00:17:07,995 --> 00:17:09,233 Cella 35. 340 00:17:10,305 --> 00:17:11,305 Chiudere. 341 00:17:19,285 --> 00:17:23,594 La polizia penitenziaria dice di aver messo Dooley su un mezzo per Lakewood, 2 ore fa. 342 00:17:23,595 --> 00:17:25,294 A quanto pare no, cosa diavolo... 343 00:17:25,295 --> 00:17:29,760 Devo dedurre che, invece, Donald Ryan sia stato mandato a Lakewood? 344 00:17:29,865 --> 00:17:31,032 Credono di sì. 345 00:17:31,035 --> 00:17:32,035 Credono? 346 00:17:32,185 --> 00:17:33,684 Vostro Onore, questo è pazzesco. 347 00:17:33,685 --> 00:17:35,531 Qualcuno deve aver confuso i nomi. 348 00:17:36,095 --> 00:17:37,095 Davvero? 349 00:17:37,545 --> 00:17:40,444 Emetterò un'ordinanza per riportare qui il suo cliente. 350 00:17:40,445 --> 00:17:42,897 E la invieremo immediatamente per fax a Lakewood. 351 00:17:42,995 --> 00:17:45,094 E poi? Gli stessi geniacci che l'hanno portato lì... 352 00:17:45,095 --> 00:17:46,794 lo riporteranno qui? Non credo proprio. 353 00:17:46,795 --> 00:17:49,517 Devo andare a Lakewood per assicurarmi che davvero vada così. 354 00:17:59,435 --> 00:18:00,435 Ehi. 355 00:18:01,695 --> 00:18:02,695 Ti conosco? 356 00:18:04,075 --> 00:18:05,421 Non credo proprio. 357 00:18:05,435 --> 00:18:07,804 No, no. Il tuo viso è molto familiare. 358 00:18:07,805 --> 00:18:08,826 Come ti chiami? 359 00:18:10,015 --> 00:18:11,015 Dooley. 360 00:18:11,135 --> 00:18:12,135 Dooley? 361 00:18:13,465 --> 00:18:14,731 Va bene, Dooley. 362 00:18:16,465 --> 00:18:19,624 Il giudice Horford ha inviato un'ordinanza di scarcerazione via fax un'ora fa. 363 00:18:19,625 --> 00:18:20,879 Perché questo ritardo? 364 00:18:21,165 --> 00:18:22,424 Forse è un aggiornamento. 365 00:18:30,335 --> 00:18:32,918 Io e i miei ragazzi non crediamo che il tuo nome sia Dooley. 366 00:18:33,495 --> 00:18:35,204 - Amico, non ho problemi con te. - No, ma... 367 00:18:35,205 --> 00:18:37,384 siamo noi ad avere un problema con te. 368 00:18:37,385 --> 00:18:42,017 Sei il procuratore che ha sbattuto Vernon Gill nel carcere di massima sicurezza e adesso... 369 00:18:42,305 --> 00:18:44,052 te la facciamo pagare. 370 00:18:44,145 --> 00:18:46,587 Ci serve solo l'occasione giusta. 371 00:18:55,705 --> 00:18:57,829 Che succede, signor Ryan? 372 00:18:58,935 --> 00:19:02,300 Ci sono un po' di tafferugli nel cortile e nessuno ti può proteggere. 373 00:19:16,575 --> 00:19:18,184 Perché non cucini la pasta stasera? 374 00:19:18,185 --> 00:19:20,845 Possiamo fare l'arrosto nel weekend, non... Ehi! 375 00:19:20,865 --> 00:19:21,914 Era mia moglie! 376 00:19:21,915 --> 00:19:24,724 E io sono l'FBI. A meno che non voglia che le rovini la vita... 377 00:19:24,725 --> 00:19:28,135 scoprirà dov'è Donald Ryan e lo farà uscire subito! 378 00:19:32,236 --> 00:19:35,053 Il popolo contro Donald Ryan. 379 00:19:39,071 --> 00:19:40,225 Donnie! 380 00:19:42,238 --> 00:19:43,276 Sto bene. 381 00:19:43,600 --> 00:19:44,981 Riproviamoci. 382 00:19:45,300 --> 00:19:49,314 Signor Ryan è accusato di omicidio di secondo grado. Come si dichiara? 383 00:19:50,120 --> 00:19:51,272 Non colpevole. 384 00:19:51,274 --> 00:19:53,113 Quanto viene chiesto per la cauzione? 385 00:19:53,686 --> 00:19:55,653 500mila dollari, Vostro Onore. 386 00:19:55,654 --> 00:19:58,217 Vostro Onore, vedete il volto del mio cliente? 387 00:19:58,346 --> 00:20:00,630 E' stato incarcerato per errore e picchiato. 388 00:20:00,738 --> 00:20:03,980 Non solo dovrebbe essere rilasciato, ma richiedo indagini formali. 389 00:20:03,981 --> 00:20:07,165 Se lo risparmi, avvocato Bauer, per una volta sono d'accordo con lei. 390 00:20:07,166 --> 00:20:12,104 Voglio che i presenti in quest'edificio addetti al trasferimento dei detenuti 391 00:20:12,105 --> 00:20:14,940 vengano nel mio ufficio entro dieci minuti. 392 00:20:14,941 --> 00:20:16,567 Signor Ryan... 393 00:20:17,748 --> 00:20:19,820 le porgo le mie scuse, signore. 394 00:20:20,880 --> 00:20:23,395 E' libero sulla parola. 395 00:20:25,292 --> 00:20:27,184 Dovresti andare in ospedale. 396 00:20:28,070 --> 00:20:31,426 L'ultima cosa che voglio è uscire da questo appartamento. 397 00:20:31,737 --> 00:20:32,889 Sinceramente... 398 00:20:32,890 --> 00:20:34,189 Kate, quello che voglio... 399 00:20:34,214 --> 00:20:36,175 è stare qui con te. 400 00:20:37,754 --> 00:20:39,729 Abbiamo a malapena avuto l'occasione di parlare. 401 00:20:41,401 --> 00:20:43,276 Per quello ci sarà un sacco di tempo. 402 00:20:44,821 --> 00:20:46,758 Forza, va' a fare una doccia. 403 00:20:58,872 --> 00:21:02,426 Devo liberarmi dagli impegni. Non importa se è personale, devo indagare. 404 00:21:02,483 --> 00:21:03,796 Kate rallenta, ho... 405 00:21:03,797 --> 00:21:05,968 ho parlato con McGrath, il finanziatore di Donnie. 406 00:21:05,969 --> 00:21:06,969 E? 407 00:21:08,879 --> 00:21:12,582 Ha detto di ritenere che Donnie e Shelby avessero iniziato una relazione. 408 00:21:15,968 --> 00:21:19,525 Mi dispiace, non mi ha dato prove certe, ma non potevo non dirtelo. 409 00:21:23,368 --> 00:21:24,837 Se fosse vero... 410 00:21:24,850 --> 00:21:27,390 l'altra sera non era la prima volta che Donnie andava da lei. 411 00:21:27,391 --> 00:21:30,380 - Dobbiamo andare là. - Aspetta. A indagare sull'omicidio... 412 00:21:30,381 --> 00:21:31,468 o sulla relazione? 413 00:21:32,305 --> 00:21:33,339 Daniel... 414 00:21:33,628 --> 00:21:36,396 in questo momento non mi preoccupo del mio rapporto, 415 00:21:36,397 --> 00:21:39,483 cerco solo di fare in modo che Donnie non finisca in prigione per il resto della vita. 416 00:21:45,676 --> 00:21:46,944 Agente Moretti. 417 00:21:47,038 --> 00:21:48,067 FBI. 418 00:21:50,616 --> 00:21:52,626 Lei è uno degli arrestati di ieri sera. 419 00:21:52,906 --> 00:21:56,114 Sì, e mi hanno rilasciato perché non c'entro niente con l'omicidio. 420 00:21:56,194 --> 00:21:58,181 Vorremmo farle solo alcune domande. 421 00:22:01,140 --> 00:22:02,726 Il tizio che l'ha riportata a casa? 422 00:22:03,267 --> 00:22:04,818 No, mai visto prima. 423 00:22:04,819 --> 00:22:08,658 Si chiama Donald Ryan, l'ha mai sentita parlare di lui o con lui? 424 00:22:09,041 --> 00:22:10,192 Non che ricordi. 425 00:22:10,565 --> 00:22:12,023 Shelby riceveva molte visite? 426 00:22:12,184 --> 00:22:13,749 Non era quel tipo di ragazza. 427 00:22:13,973 --> 00:22:15,220 Non si meritava di morire. 428 00:22:15,560 --> 00:22:17,654 Crede ci fosse qualcuno che voleva farle del male? 429 00:22:19,465 --> 00:22:22,353 Aveva un ex fidanzato, i muri sono sottili, e... 430 00:22:22,354 --> 00:22:25,573 sentivo le liti, a volte lei gli diceva di essere possessivo. 431 00:22:25,574 --> 00:22:26,599 Gli chiedeva... 432 00:22:26,847 --> 00:22:29,012 di lasciarle il suo spazio e cose simili. 433 00:22:29,656 --> 00:22:33,002 - Ha sentito come si chiamava? - Mai conosciuto, ma l'ho visto. 434 00:22:33,515 --> 00:22:34,539 Era un poliziotto. 435 00:22:45,183 --> 00:22:46,184 Kate? 436 00:22:46,397 --> 00:22:47,416 Dove sei? 437 00:22:47,451 --> 00:22:50,236 A casa di Shelby. Senti, so che mi avevi detto di non indagare, 438 00:22:50,237 --> 00:22:51,523 ma abbiamo una pista. 439 00:22:51,524 --> 00:22:53,134 Sì, anch'io. 440 00:22:53,588 --> 00:22:56,211 E' venuto fuori che il giudice non diceva tanto per dire... 441 00:22:56,212 --> 00:22:59,267 ha trovato chi ha scambiato Donnie con Dooley. 442 00:22:59,268 --> 00:23:01,584 Ma non è stato uno sbaglio casuale, Kate. 443 00:23:01,585 --> 00:23:02,931 E' stato intenzionale. 444 00:23:02,932 --> 00:23:04,982 Hanno mandato Donnie in prigione apposta? 445 00:23:04,983 --> 00:23:07,995 Beh, sembra che un poliziotto gli abbia fatto pressione. 446 00:23:08,018 --> 00:23:11,745 Il bastardo è andato al centro trasferimento detenuti. 447 00:23:11,811 --> 00:23:14,762 Ha detto all'impiegato che Donnie aveva ucciso la sua ex ragazza. 448 00:23:14,983 --> 00:23:17,514 Quindi adesso il giudice sta provando a convocare il poliziotto 449 00:23:17,515 --> 00:23:19,018 alla stazione di polizia... 450 00:23:19,019 --> 00:23:20,512 ma sta tergiversando. 451 00:23:20,602 --> 00:23:22,464 Già, il muro del silenzio della polizia... 452 00:23:22,801 --> 00:23:25,285 ma non possono fare queste stronzate con l'FBI. 453 00:23:30,252 --> 00:23:32,151 Allora è così che fanno i federali? 454 00:23:32,961 --> 00:23:34,792 Sono venuto solo per pura cortesia... 455 00:23:34,875 --> 00:23:37,051 e mi lasciate qui dentro per mezz'ora. 456 00:23:37,106 --> 00:23:38,732 Scusa il ritardo, Tommy. 457 00:23:40,050 --> 00:23:41,079 Mi chiamo Timmy. 458 00:23:41,253 --> 00:23:42,488 Giusto, Timmy... 459 00:23:42,489 --> 00:23:44,081 con i nomi sbaglio sempre. 460 00:23:44,108 --> 00:23:45,396 Timmy, Tommy... 461 00:23:45,397 --> 00:23:46,423 Donnie... 462 00:23:47,382 --> 00:23:48,409 Dooley. 463 00:23:50,307 --> 00:23:51,319 Di che sta parlando? 464 00:23:51,320 --> 00:23:54,072 Pensava che l'addetto al trasferimento le avrebbe coperto le spalle, 465 00:23:54,073 --> 00:23:57,823 ma l'ha tradita appena il giudice gli ha fatto due domande. 466 00:23:58,489 --> 00:24:01,148 Non ho niente da dirle. Può chiamare il sindacato. 467 00:24:01,149 --> 00:24:04,247 Chiamerò chi le pare, ma sappiamo che ha mandato Donnie Ryan in prigione 468 00:24:04,248 --> 00:24:07,762 perché sapeva che un procuratore federale non ne sarebbe uscito vivo. 469 00:24:09,497 --> 00:24:10,554 Ryan è morto? 470 00:24:10,555 --> 00:24:11,555 No. 471 00:24:11,590 --> 00:24:12,602 E' vivo. 472 00:24:12,603 --> 00:24:16,213 E si difenderà dall'accusa di omicidio con cui l'ha incastrato. 473 00:24:17,816 --> 00:24:18,839 Un momento... 474 00:24:18,888 --> 00:24:20,946 pensate abbia ucciso io Shelby? 475 00:24:20,983 --> 00:24:22,853 E dopo ha cercato di far uccidere Donnie. 476 00:24:22,854 --> 00:24:26,814 Perché ha pensato che, se lui moriva prima del processo, il caso sarebbe morto con lui. 477 00:24:26,933 --> 00:24:30,106 E' una follia! Shelby era l'amore della mia vita! 478 00:24:30,107 --> 00:24:31,987 E non ho tentato di far uccidere nessuno. 479 00:24:31,988 --> 00:24:34,553 E cosa diavolo pensava gli sarebbe successo a Lakewood? 480 00:24:34,554 --> 00:24:36,789 Che lo spaventassero... non lo so! 481 00:24:36,975 --> 00:24:40,160 Senta, sono stato malissimo quando ho saputo di Shelby. 482 00:24:40,500 --> 00:24:43,079 Poi ho saputo che c'era un sospettato in custodia... 483 00:24:43,080 --> 00:24:45,371 ho trovato una scusa per andare al centro di trasferimento... 484 00:24:45,372 --> 00:24:47,966 volevo solo guardare chi aveva ucciso la mia ragazza. 485 00:24:47,967 --> 00:24:49,637 Guardare? 486 00:24:50,408 --> 00:24:51,408 No. 487 00:24:52,963 --> 00:24:55,880 A dire il vero, volevo stare da solo con quello stronzo per cinque minuti. 488 00:24:55,881 --> 00:24:58,574 Ma quando ho cercato Donnie Ryan nella bolla di carico... 489 00:24:58,575 --> 00:25:01,141 il primo nome che ho letto era Ryan Dooley. 490 00:25:01,267 --> 00:25:02,832 Sulla lista per Lakewood. 491 00:25:02,833 --> 00:25:04,044 E ho pensato, "Beh..." 492 00:25:04,139 --> 00:25:05,357 "è perfetto!" 493 00:25:05,620 --> 00:25:06,952 E ho detto all'impiegato... 494 00:25:07,075 --> 00:25:09,620 "non sarebbe incredibile se i due nomi venissero confusi?" 495 00:25:09,621 --> 00:25:11,772 Ha annuito e detto: "In effetti sì". 496 00:25:11,773 --> 00:25:13,283 E' tutto quello che ho fatto! 497 00:25:15,339 --> 00:25:16,894 Dov'era al momento dell'omicidio? 498 00:25:16,895 --> 00:25:18,310 Cristo santo... 499 00:25:18,408 --> 00:25:19,825 a casa, a dormire! 500 00:25:19,826 --> 00:25:21,470 - Da solo? - Certo, da solo. 501 00:25:21,471 --> 00:25:24,852 Sono solo da quando Shelby mi ha mollato per quello stronzo di Ryan. 502 00:25:25,295 --> 00:25:26,412 Quando è successo? 503 00:25:27,349 --> 00:25:28,565 Sei mesi fa. 504 00:25:44,386 --> 00:25:45,390 Kate. 505 00:25:45,483 --> 00:25:46,900 Kate, rallenta, rallenta. 506 00:25:46,901 --> 00:25:48,073 Non... 507 00:25:48,087 --> 00:25:51,301 non fare pazzie finché non sappiamo se dice la verità su Shelby e Donnie. 508 00:25:51,302 --> 00:25:55,713 Mi prendevo in giro pensando che era là per un motivo innocuo, ma non era vero. 509 00:25:55,832 --> 00:25:58,477 Stava scopando con lei, come hai detto a casa mia. 510 00:25:58,478 --> 00:26:00,466 Sì, l'ho detto, ma... 511 00:26:00,467 --> 00:26:01,847 Avrei dovuto immaginarlo. 512 00:26:06,739 --> 00:26:08,027 Tu chi diavolo sei? 513 00:26:09,017 --> 00:26:10,981 Sono quello che vede oltre le tue stronzate. 514 00:26:10,982 --> 00:26:13,528 Shelby ti ha mollato perché sei violento e aveva paura. 515 00:26:13,529 --> 00:26:15,342 La storia su Donnie Ryan è una bugia. 516 00:26:15,343 --> 00:26:17,581 E' la verità. Va bene? 517 00:26:17,582 --> 00:26:20,959 Mi ha detto di frequentare un tizio che avrebbe potuto avere un futuro in politica. 518 00:26:20,960 --> 00:26:23,070 Doveva avere la sfera di cristallo. 519 00:26:23,543 --> 00:26:27,913 Sei mesi fa, l'unico futuro del tuo amico era sbattere dentro i malviventi. 520 00:26:27,914 --> 00:26:28,939 Questo... 521 00:26:29,077 --> 00:26:30,424 oltre a Kate. 522 00:26:30,425 --> 00:26:33,666 Senti, ho detto tutto quello che so. 523 00:26:34,186 --> 00:26:37,685 Quando Shelby ti ha detto di lasciarla per uno con un futuro in politica, 524 00:26:37,686 --> 00:26:40,100 ha nominato esplicitamente Donnie Ryan? 525 00:26:41,593 --> 00:26:44,004 Non m'interessa quello che dice il poliziotto! 526 00:26:44,172 --> 00:26:48,043 Ho visto Shelby solo per un paio di minuti all'incontro della task force. 527 00:26:48,044 --> 00:26:51,528 - Non c'è mai stato niente tra noi, poi... - Ti svegli nel suo letto. 528 00:26:51,529 --> 00:26:55,502 - Dio, ma perché non capisci? - Perché ti stai spiegando uno schifo. 529 00:26:55,503 --> 00:26:57,378 Sono stato incastrato. 530 00:26:57,379 --> 00:27:00,989 Non ho chiesto, né volevo tutto questo, non è successo a causa mia! 531 00:27:00,990 --> 00:27:04,135 Mi hanno messo qualcosa nel bicchiere, privandomi... 532 00:27:04,136 --> 00:27:06,521 - delle capacità di autocontrollo. - O forse no. 533 00:27:06,806 --> 00:27:08,128 Che diavolo vuol dire? 534 00:27:08,327 --> 00:27:11,672 Mi hai mentito quand'eravamo sposati, chi mi dice tu non lo stia facendo anche ora? 535 00:27:13,090 --> 00:27:14,814 - Kate! - Forse... 536 00:27:15,144 --> 00:27:18,234 ti sei inventato di non essere del tutto cosciente, solo per pararti il culo... 537 00:27:18,235 --> 00:27:22,662 e hai chiamato l'unico che avrebbe potuto credere alla tua teoria cospirativa... 538 00:27:22,663 --> 00:27:24,188 Daniel Pierce. 539 00:27:24,835 --> 00:27:26,569 Dimmi che non la pensi così. 540 00:27:27,659 --> 00:27:28,659 Kate. 541 00:27:32,056 --> 00:27:34,729 - Daniel, è un brutto momento. - Il poliziotto geloso... 542 00:27:34,973 --> 00:27:36,700 parlava del candidato sbagliato. 543 00:27:43,755 --> 00:27:46,785 Tra me e Shelby non c'era niente di più di un rapporto professionale. 544 00:27:46,786 --> 00:27:48,770 In realtà, abbiamo fatto qualche controllo. 545 00:27:48,771 --> 00:27:51,848 L'anno scorso, Shelby è stata assistente all'ufficio del sindaco. 546 00:27:51,849 --> 00:27:54,590 E' stata assegnata alla task force sulla criminalità urbana. 547 00:27:54,591 --> 00:27:58,399 - Anche lei lavorava in quella task force. - Ma è ridicolo. 548 00:27:58,400 --> 00:28:00,935 - Sono un uomo sposato. - Per questo era prudente. 549 00:28:00,936 --> 00:28:04,729 Evitava le email, usava cellulari usa e getta, faceva finta di niente in pubblico. 550 00:28:04,730 --> 00:28:06,310 Il problema era... 551 00:28:06,311 --> 00:28:09,049 che Shelby l'aveva detto a qualcuno, pur avendole promesso... 552 00:28:09,050 --> 00:28:10,155 di non farlo. 553 00:28:10,156 --> 00:28:13,354 Ha capito di dover prendere in mano la cosa, per non vedere distrutte carriera politica... 554 00:28:13,355 --> 00:28:15,109 e matrimonio, così l'ha uccisa. 555 00:28:15,110 --> 00:28:19,319 No, no, no, no, no. Giuro su Dio di non averla uccisa, cioè... 556 00:28:19,507 --> 00:28:21,270 abbiamo avuto dei momenti... 557 00:28:21,271 --> 00:28:22,506 inappropriati. 558 00:28:22,722 --> 00:28:24,140 Cioè avete fatto sesso. 559 00:28:24,670 --> 00:28:27,909 Sembrava ammirarmi tantissimo e in quel momento ero... 560 00:28:28,173 --> 00:28:29,279 debole. 561 00:28:29,280 --> 00:28:31,306 E' stato solo un errore, amo mia moglie. 562 00:28:31,444 --> 00:28:32,872 E l'ha detto a sua moglie? 563 00:28:32,873 --> 00:28:34,657 No, perché? Per alleviare il senso di colpa? 564 00:28:34,658 --> 00:28:37,104 Sono io a doverci convivere, non volevo farlo diventare un suo problema. 565 00:28:37,105 --> 00:28:39,524 - Chi ha chiuso la storia? - Io. 566 00:28:39,684 --> 00:28:41,545 Perché temeva di essere beccato? 567 00:28:41,546 --> 00:28:43,919 Temevo di più di rimetterci la pelle. 568 00:28:46,282 --> 00:28:47,988 Shelby mi disse di avere... 569 00:28:47,989 --> 00:28:50,032 un ex molto geloso, un poliziotto. 570 00:28:50,328 --> 00:28:52,921 Diceva che non la lasciava in pace, all'inizio non ci ho dato peso, 571 00:28:52,922 --> 00:28:54,936 poi, una sera, stavo uscendo da casa sua... 572 00:28:56,011 --> 00:28:57,659 e mi ha colto alla sprovvista. 573 00:28:59,441 --> 00:29:02,297 Mi ha stretto la gola talmente forte, da farmi quasi cadere a terra. 574 00:29:02,298 --> 00:29:06,137 Poi mi ha sussurrato "Sta' alla larga da Shelby o ti spezzo il collo". 575 00:29:07,022 --> 00:29:08,860 Dopo l'episodio, ho rotto con Shelby... 576 00:29:08,861 --> 00:29:11,084 e un attimo dopo, lei si è messa a lavorare per l'altro partito. 577 00:29:11,085 --> 00:29:12,312 Per Brian Mcgrath. 578 00:29:12,495 --> 00:29:16,058 Non ci avevo pensato, all'inizio, ma non le sarà mai fregato niente di me. 579 00:29:16,059 --> 00:29:17,337 Le piaceva il potere. 580 00:29:17,338 --> 00:29:20,368 Da un certo punto di vista, il suo ex psicopatico mi ha fatto un favore. 581 00:29:20,369 --> 00:29:24,315 Ma non l'ha mai denunciato, né l'ha avvisata che era diventato violento? 582 00:29:26,042 --> 00:29:29,159 - No, era impegnato a insabbiare la relazione. - Si alzi. 583 00:29:29,160 --> 00:29:30,367 Come? Perché? 584 00:29:30,721 --> 00:29:31,932 Lo faccia. 585 00:29:33,657 --> 00:29:35,075 Cosa pensi, Daniel? 586 00:29:36,675 --> 00:29:40,689 Tim Russo è troppo basso per prendere per il collo una persona di quest'altezza. 587 00:29:43,808 --> 00:29:45,645 Ma so chi potrebbe riuscirci. 588 00:29:46,170 --> 00:29:47,904 Cosa vi riporta da queste parti? 589 00:29:48,706 --> 00:29:49,779 Questo. 590 00:29:49,780 --> 00:29:51,712 Il medico legale ha recuperato un capello... 591 00:29:51,713 --> 00:29:54,776 sulla scena del crimine, può essere di Shelby, ma... 592 00:29:55,008 --> 00:29:56,949 secondo me è più probabile che sia suo. 593 00:29:57,189 --> 00:30:00,010 Avremo la certezza, dopo che il laboratorio l'avrà analizzato. 594 00:30:01,822 --> 00:30:03,337 Vegliava su di lei. 595 00:30:03,565 --> 00:30:06,177 La scorsa volta che siamo venuti, ha difeso la sua reputazione. 596 00:30:07,313 --> 00:30:09,419 Era innamorato di Shelby, non è così? 597 00:30:19,598 --> 00:30:21,545 Shelby era una persona fantastica. 598 00:30:22,555 --> 00:30:24,275 Intelligente, bellissima... 599 00:30:24,651 --> 00:30:26,351 ma non si rendeva conto... 600 00:30:27,459 --> 00:30:30,187 di quanto fosse speciale, e non sempre... 601 00:30:30,618 --> 00:30:31,854 teneva alta la guardia. 602 00:30:31,855 --> 00:30:35,418 Quindi si è preoccupato, vedendola tornare a casa con uno sconosciuto? 603 00:30:40,210 --> 00:30:42,151 Sì, non sembrava una brava persona. 604 00:30:48,902 --> 00:30:50,322 Non alla sua altezza. 605 00:30:51,975 --> 00:30:54,517 Non è facile avere pazienza, sapete? Perché... 606 00:30:54,846 --> 00:30:57,829 era evidente che io e Shelby fossimo... 607 00:30:57,830 --> 00:31:00,464 fatti l'uno per l'altra, ma lei non... 608 00:31:01,653 --> 00:31:02,872 l'aveva ancora capito. 609 00:31:03,858 --> 00:31:06,589 E' frustrante non pensarla allo stesso modo. 610 00:31:08,462 --> 00:31:09,577 E così... 611 00:31:09,976 --> 00:31:12,718 quando ho sentito che quel tizio se n'era andato, ho pensato... 612 00:31:12,719 --> 00:31:13,979 di andarla a trovare. 613 00:31:15,940 --> 00:31:17,302 Sembrava preoccupata. 614 00:31:18,168 --> 00:31:20,645 Le ho chiesto se andasse tutto bene e ha detto di sì. 615 00:31:21,015 --> 00:31:22,115 Così, le... 616 00:31:22,239 --> 00:31:23,849 le ho confessato i miei sentimenti. 617 00:31:24,478 --> 00:31:27,183 E le ho detto che meritava di essere felice. 618 00:31:27,709 --> 00:31:30,010 Ha risposto che la stavo mettendo a disagio. 619 00:31:30,011 --> 00:31:34,155 E le ho detto che non era mia intenzione, volevo tutt'altro... 620 00:31:34,156 --> 00:31:36,460 che spaventarla, volevo... 621 00:31:36,461 --> 00:31:38,285 farla sentire amata, sapevo... 622 00:31:38,525 --> 00:31:39,900 che sarebbe successo... 623 00:31:40,791 --> 00:31:42,570 se fossimo riusciti a stare insieme. 624 00:31:43,819 --> 00:31:47,532 La situazione è un po' sfuggita di mano e... 625 00:31:50,651 --> 00:31:51,710 poi era... 626 00:31:52,971 --> 00:31:54,911 stesa lì, sanguinante. 627 00:31:58,178 --> 00:32:00,118 Sapevo che non me l'avrebbe mai perdonato. 628 00:32:11,192 --> 00:32:14,116 Poi ho sentito un gemito, dall'altra stanza. 629 00:32:15,376 --> 00:32:16,877 Pensavo fosse andato via... 630 00:32:17,724 --> 00:32:19,169 ma a quanto pare no. 631 00:32:20,278 --> 00:32:22,918 A quel punto ha capito di avere una via d'uscita. 632 00:32:32,958 --> 00:32:34,671 Non volevo farle del male. 633 00:32:37,507 --> 00:32:38,883 L'amavo davvero. 634 00:32:46,032 --> 00:32:47,257 Grazie dell'aiuto. 635 00:32:47,675 --> 00:32:48,824 Quando volete. 636 00:32:53,002 --> 00:32:54,378 Aspetta, aspetta, aspetta. 637 00:32:54,570 --> 00:32:56,535 Devo dare un altro sguardo alla scena del crimine. 638 00:32:56,536 --> 00:32:57,536 Perché? 639 00:32:57,674 --> 00:33:00,186 Credo di sapere perché Donnie si trovasse a casa di Shelby. 640 00:33:03,289 --> 00:33:04,545 Avevo ragione. 641 00:33:04,546 --> 00:33:06,498 - C'era anche qualcun altro. - Come lo sai? 642 00:33:06,499 --> 00:33:09,368 Shelton ha detto di aver sentito Donnie andar via, quando era ancora qui. 643 00:33:09,369 --> 00:33:11,940 Quindi Shelton deve aver sentito una terza persona, sul pianerottolo. 644 00:33:11,941 --> 00:33:13,698 Quindi, quando Donnie e Shelbie sono arrivati... 645 00:33:13,699 --> 00:33:17,901 - c'era una persona nascosta nell'armadio. - Per questo i vestiti sono tutti su un lato. 646 00:33:18,167 --> 00:33:19,722 E guarda la moquette. 647 00:33:26,722 --> 00:33:29,716 Il letto prima era qui, ma è stato spostato da quest'altro lato... 648 00:33:29,717 --> 00:33:31,418 per renderlo visibile... 649 00:33:31,419 --> 00:33:33,132 dall'interno dell'armadio. 650 00:33:33,555 --> 00:33:35,356 Basta lasciare leggermente aperta la porta... 651 00:33:35,424 --> 00:33:37,884 ed è il posto perfetto per scattare delle foto incriminanti. 652 00:33:37,885 --> 00:33:40,665 Ma se la stanza fosse stata disposta diversamente, Shelby l'avrebbe notato. 653 00:33:40,684 --> 00:33:43,120 Il che vuol dire che era coinvolta. Ma... 654 00:33:43,238 --> 00:33:44,590 perché ricattare il proprio candidato? 655 00:33:44,618 --> 00:33:47,855 Forse McGrath aveva capito che Donnie non avrebbe sottoscritto tutte le sue idee, 656 00:33:47,862 --> 00:33:51,101 come la riorganizzazione distrettuale. Ma con qualche scatto scandaloso... 657 00:33:51,136 --> 00:33:52,591 avrebbe avuto Donnie in pugno. 658 00:33:52,607 --> 00:33:54,999 Mi piace la tua teoria, davvero. Ma come la dimostriamo? Shelby è... 659 00:33:55,037 --> 00:33:58,392 morta e Donnie era svenuto, e non sappiamo chi sia la terza persona. 660 00:33:59,013 --> 00:34:00,377 Forse io sì. 661 00:34:03,965 --> 00:34:05,677 Grazie di essere venuto, Pete. 662 00:34:06,226 --> 00:34:07,745 Come ho detto al telefono... 663 00:34:07,816 --> 00:34:09,797 abbiamo preso il tizio che ha ucciso Shelby. 664 00:34:09,884 --> 00:34:11,614 Già, una buona notizia. Come posso aiutare? 665 00:34:11,650 --> 00:34:14,612 Beh, pensavamo che potesse aiutarci a identificarlo... 666 00:34:14,699 --> 00:34:17,514 visto che era nel suo appartamento, la notte in cui è stata uccisa. 667 00:34:18,103 --> 00:34:19,544 No, non è vero. 668 00:34:20,040 --> 00:34:22,595 Abbiamo trovato un'impronta latente nell'armadio. 669 00:34:22,919 --> 00:34:26,144 Si era nascosto lì, mentre Shelby seduceva Donald Ryan. 670 00:34:26,874 --> 00:34:31,041 Lei e Shelby avete drogato e ricattato il vostro stesso candidato. 671 00:34:31,044 --> 00:34:33,940 Se non fosse stato per il vostro piccolo complotto, Shelby sarebbe ancora viva. 672 00:34:33,960 --> 00:34:37,279 Anche se non l'ha strangolata, può essere sempre accusato di omicidio indiretto. 673 00:34:37,813 --> 00:34:39,596 Non è stata una mia idea! 674 00:34:39,701 --> 00:34:41,673 Ho solo eseguito degli ordini. 675 00:34:42,384 --> 00:34:43,976 Di Brian Mcgrath? 676 00:34:45,846 --> 00:34:46,846 Sì. 677 00:34:47,732 --> 00:34:49,474 E' stata tutta una sua idea. 678 00:34:49,492 --> 00:34:53,785 Beh, sfortunatamente, questa è quella che chiamiamo una "differenza apparente". 679 00:34:54,072 --> 00:34:55,637 Finirà comunque dietro le sbarre. 680 00:34:56,202 --> 00:34:59,502 A meno che, ovviamente, non voglia collaborare... 681 00:34:59,885 --> 00:35:02,085 e aiutarci a incriminarlo. 682 00:35:03,964 --> 00:35:06,962 Ascolti, non doveva andare com'è andata. 683 00:35:07,049 --> 00:35:09,047 Dovevo solo scattare qualche foto. 684 00:35:09,134 --> 00:35:12,223 Shelby ha flirtato con Donnie per settimane. 685 00:35:12,915 --> 00:35:14,475 Non abboccava. 686 00:35:17,055 --> 00:35:18,812 Perciò è ricorsa a un aiutino. 687 00:35:20,468 --> 00:35:21,975 Vuoi dire che l'ha drogato? 688 00:35:22,247 --> 00:35:23,247 Sì. 689 00:35:30,902 --> 00:35:32,222 Poi cos'è successo? 690 00:35:33,173 --> 00:35:36,263 Sapevo che l'avrebbe portato nell'appartamento, perciò li ho preceduti e mi sono nascosto. 691 00:35:36,275 --> 00:35:37,583 Ora, tu... 692 00:35:37,966 --> 00:35:39,616 mettiti bello comodo. 693 00:35:40,970 --> 00:35:43,227 E ti farò assistere a un bello spettacolo. 694 00:35:47,457 --> 00:35:48,497 Ops. 695 00:36:01,305 --> 00:36:03,494 Stava per fare il miglior sesso della sua vita... 696 00:36:03,547 --> 00:36:05,189 ma si è addormentato. 697 00:36:11,044 --> 00:36:12,144 E poi? 698 00:36:14,261 --> 00:36:15,691 Beh, poi... 699 00:36:17,226 --> 00:36:19,573 Cosa diavolo dovrei fare, ora? 700 00:36:19,712 --> 00:36:22,211 Le ho detto di continuare. Di far finta che fosse tutto vero. 701 00:36:23,012 --> 00:36:24,977 Perciò, dopo un paio di minuti... 702 00:36:25,874 --> 00:36:27,498 avevo quello che mi serviva. 703 00:36:29,981 --> 00:36:31,299 E me la sono svignata. 704 00:36:31,892 --> 00:36:33,961 Ascolti, le ho detto quello che voleva sapere. 705 00:36:34,130 --> 00:36:35,783 Abbiamo un accordo, ora? 706 00:36:42,641 --> 00:36:44,136 Grazie, Daniel. 707 00:36:46,030 --> 00:36:47,196 Per tutto. 708 00:36:49,889 --> 00:36:52,212 Sorridi e annuisci, collega. 709 00:36:52,333 --> 00:36:56,532 Non saprà mai che per poco non gli hai messo il cappio al collo. 710 00:37:07,184 --> 00:37:08,184 Donnie. 711 00:37:08,831 --> 00:37:11,027 Ehi, non preoccuparti se ti vedono con me. 712 00:37:11,721 --> 00:37:13,620 Mi hanno scagionato da tutte le accuse. 713 00:37:13,908 --> 00:37:15,021 Ho saputo. 714 00:37:15,087 --> 00:37:16,575 E sono contento per te. 715 00:37:17,768 --> 00:37:20,122 Vorrei che fosse un nuovo punto di partenza per la campagna, 716 00:37:20,145 --> 00:37:22,924 ma credo che lo scandalo lascerà qualche macchia. 717 00:37:23,415 --> 00:37:25,546 Ma porta quel completo in lavanderia, 718 00:37:25,579 --> 00:37:27,113 appendilo nell'armadio. 719 00:37:27,133 --> 00:37:30,545 Tra un paio di anni, rimettilo e ci riproveremo. 720 00:37:30,649 --> 00:37:34,562 Non mi interessa far risorgere la mia carriera politica, McGrath. 721 00:37:35,874 --> 00:37:38,734 Preferirei distruggere la tua. 722 00:37:43,365 --> 00:37:45,967 Brian McGrath, la dichiaro in arresto per assassinio indiretto, 723 00:37:45,987 --> 00:37:48,349 aggressione aggravata e intimidazione. 724 00:37:48,806 --> 00:37:50,515 Prova pure a colpirmi. 725 00:37:51,405 --> 00:37:53,029 Non riuscirai a farmi fuori. 726 00:37:53,612 --> 00:37:55,081 Non è un crimine. 727 00:37:55,101 --> 00:37:58,449 Sono solo delle piccole coccole notturne tra adulti consenzienti. 728 00:37:58,468 --> 00:38:01,362 - Papà, Ruby ha l'Alzheimer. - Come me. 729 00:38:01,380 --> 00:38:06,534 Non puoi approfittarti della sua malattia, per portartela a letto. 730 00:38:06,577 --> 00:38:10,233 Che differenza fa se mi confonde con qualcun altro? 731 00:38:10,438 --> 00:38:12,040 Ci rendiamo felici a vicenda. 732 00:38:12,074 --> 00:38:14,291 A questo punto della partita... 733 00:38:14,507 --> 00:38:15,557 che importa? 734 00:38:15,586 --> 00:38:18,500 Perciò va bene, purché nessuno ricordi, per poter poi soffrire? 735 00:38:18,550 --> 00:38:20,839 Sei tu ad aver ferito i sentimenti di Ruby. 736 00:38:20,909 --> 00:38:23,668 Le ho detto che mio figlio era l'unica persona al mondo 737 00:38:23,722 --> 00:38:27,085 che non l'avrebbe mai giudicata come pazza, una volta sentita la sua storia, 738 00:38:27,116 --> 00:38:29,218 ed è proprio quello che hai fatto. 739 00:38:31,339 --> 00:38:34,832 - Okay, d'accordo. Le chiederò scusa. - No. Vuoi davvero farti perdonare? 740 00:38:34,875 --> 00:38:39,545 Porta la tua bella agente FBI a casa di Ruby e cercate Sonny Coonan. 741 00:38:48,836 --> 00:38:50,608 Mi dispiace per la campagna. 742 00:38:51,727 --> 00:38:53,439 So che per te era molto importante. 743 00:38:53,560 --> 00:38:55,760 Gillespie l'ha desiderato per anni. 744 00:38:55,847 --> 00:38:58,597 - Sarà un ottimo consigliere - Ha tradito la moglie. 745 00:38:58,720 --> 00:39:00,977 La gente sbaglia, Kate. 746 00:39:02,503 --> 00:39:06,266 Mi piace pensare che possano essere lo stesso considerate brave persone. 747 00:39:10,686 --> 00:39:12,461 Mi dispiace tanto, Don. 748 00:39:13,003 --> 00:39:15,001 Avevi bisogno di me e... 749 00:39:15,199 --> 00:39:16,732 non ti ho creduto. 750 00:39:17,367 --> 00:39:20,810 So che non deve essere stato facile e so che la situazione era messa male. 751 00:39:22,792 --> 00:39:25,061 Ma tranne un solo errore... 752 00:39:26,104 --> 00:39:27,545 la verità è che... 753 00:39:28,191 --> 00:39:29,835 ti ho sempre sostenuta. 754 00:39:32,298 --> 00:39:34,636 E mi ha davvero ferito che tu non abbia fatto lo stesso. 755 00:39:36,886 --> 00:39:38,305 Andrà tutto bene tra noi due? 756 00:39:41,896 --> 00:39:45,301 Vi ricordate quando avevamo delle seconde possibilità? 757 00:39:46,082 --> 00:39:48,383 Non era magico quando eravamo bambini? 758 00:39:48,421 --> 00:39:50,116 Quando non ci piaceva come andava... 759 00:39:50,153 --> 00:39:54,378 sul campo di baseball e chiedevamo di ripetere l'azione, come se nulla fosse successo. 760 00:39:54,926 --> 00:39:58,261 Sfortunatamente, la vita non è così clemente. 761 00:39:58,717 --> 00:39:59,864 Ogni momento... 762 00:39:59,892 --> 00:40:03,457 che viviamo lascia un'impronta permanente nel nostro cervello... 763 00:40:03,530 --> 00:40:07,290 modellando il modo in cui percepiamo le cose e le persone, nel futuro. 764 00:40:07,345 --> 00:40:09,370 Si chiama memoria implicita... 765 00:40:10,249 --> 00:40:12,808 e ci ricorda costantemente... 766 00:40:13,256 --> 00:40:14,673 di stare attenti. 767 00:40:16,627 --> 00:40:18,096 Di chi possiamo fidarci? 768 00:40:18,918 --> 00:40:20,473 Quando siamo al sicuro? 769 00:40:23,483 --> 00:40:26,106 E di cosa siamo capaci? 770 00:40:29,911 --> 00:40:33,676 Certo, ci sono dei benefici nell'approccio cauto alla vita. 771 00:40:34,688 --> 00:40:36,170 - C'è qualcuno? - C'è qualcuno? 772 00:40:36,299 --> 00:40:37,664 C'è qualcuno? 773 00:40:38,317 --> 00:40:41,353 Ci aiuta a evitare le cose che ci rendono infelici... 774 00:40:43,199 --> 00:40:44,524 o malati... 775 00:40:49,198 --> 00:40:50,846 o che ci mettono in pericolo. 776 00:40:52,895 --> 00:40:54,675 Ma c'è un pericolo... 777 00:40:55,207 --> 00:40:57,658 col quale la nostra memoria implicita non può aiutarci. 778 00:40:59,119 --> 00:41:01,352 E il pericolo è che le nostre precauzioni... 779 00:41:03,066 --> 00:41:05,427 possano impedirci di vedere le cose... 780 00:41:06,094 --> 00:41:07,613 per come sono in realtà. 781 00:41:21,740 --> 00:41:22,740 Daniel! 782 00:41:23,615 --> 00:41:25,778 CONTINUA... 783 00:41:26,111 --> 00:41:28,510 www.subsfactory.it