1 00:00:00,586 --> 00:00:02,671 Tidligere på Perception... 2 00:00:02,838 --> 00:00:07,425 Vi har ikke kontakt på 20 år, men så kommer du og fornærmer meg? 3 00:00:07,592 --> 00:00:12,178 Gratulerer. Du har forstått det. Jeg har Alzheimer. 4 00:00:12,345 --> 00:00:17,516 Er jeg forvirret? Ring moren din og spør da. 5 00:00:17,683 --> 00:00:20,810 Mamma døde for 25 år siden. 6 00:00:20,977 --> 00:00:25,272 Nei, nei. Nei. Nei! 7 00:00:25,439 --> 00:00:27,482 - Jenta di? - Ruby. 8 00:00:27,648 --> 00:00:33,445 Gjett hvem som bor i huset mitt i Pilsen. Sonny Coonan, mafiamannen! 9 00:00:33,612 --> 00:00:38,949 Den Sunny Coonan FBI har lett etter i 20 år. Dere sjekker det vel? 10 00:00:39,116 --> 00:00:41,201 Hallo? 11 00:00:51,877 --> 00:00:56,756 Daniel, kan du høre meg? 12 00:01:02,635 --> 00:01:05,095 - Kate... - Hei, fremmede. 13 00:01:07,931 --> 00:01:12,267 Du er på sykehuset. Du har vært bevisstløs i to dager. 14 00:01:13,602 --> 00:01:16,021 - Hva skjedde? - Vi lette etter Sonny Coonan. 15 00:01:16,188 --> 00:01:18,648 Det var en eksplosjon. 16 00:01:18,814 --> 00:01:22,067 - Eksplosjon? Hvor? - Det er ikke viktig. 17 00:01:25,028 --> 00:01:29,531 Det viktige er at du er i live. 18 00:01:32,951 --> 00:01:35,912 Radiologen og jeg har sett på MR-og CT-bilder. 19 00:01:36,079 --> 00:01:38,538 Vi ser ingen epidural hematom. 20 00:01:38,705 --> 00:01:41,165 - Hva med subarachnoidblødning? - Ingen. 21 00:01:41,332 --> 00:01:44,293 Men som du vet, vises ikke alt på bilder. 22 00:01:44,460 --> 00:01:48,755 - Jeg vil at du blir her et par dager. - Nei, nei. Jeg føler meg fin. 23 00:01:48,922 --> 00:01:52,800 Det er lettere å lage tau av sand enn å behandle en annen lege. 24 00:01:52,967 --> 00:01:55,344 Du har fått et hardt slag mot hodet, Daniel. 25 00:01:55,511 --> 00:01:58,346 Vi må se etter hodepine, kognitive endringer... 26 00:01:58,513 --> 00:02:03,934 Jeg kjenner symptomene på skader. Og får jeg dem, kommer jeg tilbake. 27 00:02:04,101 --> 00:02:09,438 Jeg vet at du vil ut. Men for din egen skyld, hør på meg. 28 00:02:09,605 --> 00:02:12,482 Takk. Vi ses i morgen. 29 00:02:15,526 --> 00:02:19,196 Vi fant årsaken til eksplosjonen. Gassledningen tok fyr. 30 00:02:19,363 --> 00:02:25,784 Vi leter etter en farlig fyr. Huset hans eksploderer når vi kommer dit. 31 00:02:25,951 --> 00:02:28,245 Ja, litt av en tilfeldighet. 32 00:02:28,412 --> 00:02:31,080 Sonny Coonan har vært på flukt i 20 år. 33 00:02:31,247 --> 00:02:36,001 Han har gått klar av FBI ved å være veldig forsiktig. 34 00:02:36,167 --> 00:02:41,213 Min fars kjæreste gjenkjenner ham, han blir nervøs og rigger gassen. 35 00:02:41,380 --> 00:02:46,885 Han ser oss komme og blåser opp stedet for å skjule sine spor. 36 00:02:47,051 --> 00:02:51,555 Ja, trolig. Men vi har ingen bevis. Det var ikke mye teknikerne fant. 37 00:02:51,722 --> 00:02:56,100 Husker du om du så noe mistenkelig? 38 00:02:56,267 --> 00:02:59,353 - Noen detaljer? - Nei, det er bare uklart. 39 00:02:59,519 --> 00:03:02,689 Det er greit. Noe dukker nok opp. 40 00:03:06,567 --> 00:03:09,153 Hva gjør du? Legen sier du ikke kan dra. 41 00:03:09,319 --> 00:03:11,613 Fordi hun er redd for å bli saksøkt. 42 00:03:11,779 --> 00:03:17,284 Jeg kan ikke tenke her, med dårlig mat, skjermer og syke mennesker. 43 00:03:17,451 --> 00:03:21,704 For ikke å snakke om den stadige kavalkaden av sykepleiere. 44 00:03:21,871 --> 00:03:24,080 Jeg drar hjem. 45 00:03:25,165 --> 00:03:29,001 - Doc, hva gjør du? - Gjør meg kjent med Sonny Coonan. 46 00:03:29,168 --> 00:03:33,464 Jeg håper å finne noe som kan løse denne saken. Han er fascinerende. 47 00:03:33,631 --> 00:03:39,259 Kryssordet her også. Du burde heller se på det. 48 00:03:39,426 --> 00:03:43,055 Legene sa at du ikke burde hisse deg opp, men ta det med ro. 49 00:03:43,222 --> 00:03:46,015 - Bøkene hisser deg opp. - Du hisser meg opp. 50 00:03:46,182 --> 00:03:50,227 Du er jo verre enn de var på sykehuset. 51 00:03:50,393 --> 00:03:52,479 Ja, ja, ja. 52 00:03:55,272 --> 00:03:57,358 Jeg vil ikke ha dette. 53 00:03:57,524 --> 00:04:01,694 - Vil du ha melon isteden? - Jeg vil ha pannekaker. 54 00:04:01,861 --> 00:04:05,489 Pannekaker? Hva med det glutenfrie opplegget? 55 00:04:05,656 --> 00:04:09,617 Etter alt som har skjedd, må jeg få leve litt. 56 00:04:09,784 --> 00:04:12,787 Og nå betyr det en stabel med pannekaker. 57 00:04:12,954 --> 00:04:15,705 Jeg skal se hva jeg kan klare. 58 00:04:15,872 --> 00:04:19,833 Hva? Kom igjen. Det er en trykkfeil i puslespillet. 59 00:04:21,210 --> 00:04:25,672 - Er det det? - Ja, der, 38 loddrett. 60 00:04:28,966 --> 00:04:33,302 Nei, du har faktisk gjort en feil på 45 vannrett. 61 00:04:33,469 --> 00:04:35,846 Ord på 8 bokstaver som begynner på "P". 62 00:04:36,013 --> 00:04:38,807 Det står "ikke utelukket". 63 00:04:38,974 --> 00:04:43,352 Riktig svar er "possible". Du skrev "passport". 64 00:04:43,519 --> 00:04:48,940 - Hvordan kunne jeg overse det? - Kanskje det er et skadesymptom. 65 00:04:49,107 --> 00:04:52,901 - Du må bare... - Jeg må se Kate! 66 00:04:53,068 --> 00:04:57,030 Pass. Jeg så et pass i Rubys hus før det eksploderte. 67 00:04:57,196 --> 00:05:01,826 - Fortell alt du husker. - Du var ute, jeg så igjennom posten. 68 00:05:01,993 --> 00:05:05,453 - Og jeg så bildet... - Var det ham? 69 00:05:05,620 --> 00:05:09,248 Det... Jeg vet ikke. 70 00:05:09,415 --> 00:05:12,166 Han er trolig operert. Hva med navn? 71 00:05:12,333 --> 00:05:15,670 Det er det jeg har... 72 00:05:15,837 --> 00:05:18,672 - Jeg husker ikke det heller. - Men dette er bra. 73 00:05:18,839 --> 00:05:21,799 Vi antar at Coonan har minst et par aliaser. 74 00:05:21,966 --> 00:05:26,304 Men det er vanskelig å få pass nå for tiden. Det kan ta år. 75 00:05:26,470 --> 00:05:29,723 Så når han reiser, bruker han nok ett alias. 76 00:05:29,890 --> 00:05:34,560 Han vil trolig stikke av, men da trenger han et nytt pass. 77 00:05:34,727 --> 00:05:37,353 Han vil trolig prøve å få et i samme navn. 78 00:05:37,520 --> 00:05:42,399 Jeg sjekker alle menn over 60 som har fornyet pass den siste uka. 79 00:05:42,566 --> 00:05:46,694 - Calla-liljene får vente. - Ja. 80 00:05:46,861 --> 00:05:49,947 Hva? Calla-liljer? 81 00:05:50,114 --> 00:05:53,450 Vi velger bare borddekorasjoner. 82 00:05:54,659 --> 00:05:59,830 - Til bryllupet. - Ja visst. Flott. 83 00:05:59,997 --> 00:06:02,916 Dette er den siste skansen. 84 00:06:03,082 --> 00:06:09,004 Vi går inn i ukjent territorium og trenger ikke romskip for å komme dit. 85 00:06:09,171 --> 00:06:12,048 Det er over 200 milliarder stjerner i Melkeveien - 86 00:06:12,215 --> 00:06:17,719 - men over 200 trillioner nerveforbindelser i hjernen vår. 87 00:06:17,886 --> 00:06:22,431 Vi får ikke bare en stor mulighet, men også mulighet til å være store. 88 00:06:22,598 --> 00:06:25,226 For vi kan undersøke hjernen! 89 00:06:25,391 --> 00:06:31,813 Skrive vårt navn inn i historien ved siden av Cortès og Neil Armstrong. 90 00:06:31,980 --> 00:06:34,066 Du. Hva heter du? 91 00:06:35,358 --> 00:06:40,987 Du pleier å kalle meg "Cheech" og noen ganger "Chong". 92 00:06:41,154 --> 00:06:43,823 - Men jeg heter Tyler. - Tyler. 93 00:06:43,990 --> 00:06:50,745 Er du ikke glad for at du kan oppdage hvordan kroppsfunksjoner reguleres? 94 00:06:50,912 --> 00:06:54,332 Eller hvordan det mediale fee... Det mediale... 95 00:06:54,499 --> 00:06:57,209 Det prefontale... 96 00:07:01,838 --> 00:07:03,923 Doc? 97 00:07:08,760 --> 00:07:11,720 Hvorfor er vi inne på en så nydelig dag? 98 00:07:11,887 --> 00:07:16,307 Vi burde være der ute og oppleve det. Gå ut, alle sammen. 99 00:07:16,474 --> 00:07:21,436 Gå ut og bruk resten av dagen på å stimulere hjernen. 100 00:07:21,603 --> 00:07:26,816 Gå! Gjør noe dumt! Oppdag noe! 101 00:07:40,910 --> 00:07:44,496 - Daniel, hva er det du gjør? - Hører på en symfoni. 102 00:07:44,663 --> 00:07:48,708 - Du har ikke øretelefoner på. - Ikke den symfonien. 103 00:07:48,875 --> 00:07:53,254 Fuglene, trærne... Den jenta som ler. 104 00:07:53,421 --> 00:07:59,508 Lyden ballen lager når den treffer læret. Det er herlig. 105 00:07:59,675 --> 00:08:05,638 - Daniel, er alt i orden? - Mer enn i orden. Kjempeflott. 106 00:08:05,805 --> 00:08:12,477 - Og derfor sendte du studentene ut? - Lytt, Paul. Det er her de lærer. 107 00:08:12,644 --> 00:08:15,897 Så det hadde ikke noe med forglemmelsen å gjøre? 108 00:08:16,063 --> 00:08:19,024 - Hvilken forglemmelse? - Den i timen. 109 00:08:19,191 --> 00:08:24,528 Fortell min lærerassistent Benedict Arnold at jeg har det bra. 110 00:08:24,695 --> 00:08:26,780 Og han er sparket. 111 00:08:26,947 --> 00:08:32,160 Daniel, jeg vet at du er veldig dyktig, og stolt. 112 00:08:32,327 --> 00:08:37,372 Men du fikk en hodeskade. Kanskje eksplosjonen påvirket deg. 113 00:08:43,919 --> 00:08:48,506 Du har rett, Paul. Den gjorde det. 114 00:08:51,342 --> 00:08:54,636 Jeg har fått satt opp en liste- 115 00:08:54,802 --> 00:08:59,848 - over 200 menn i området i den alderen som har søkt om nytt pass. 116 00:09:00,015 --> 00:09:02,892 Se på den, så kanskje et navn sier deg noe. 117 00:09:03,059 --> 00:09:05,144 Ja, bare et øyeblikk. Hør på dette. 118 00:09:05,311 --> 00:09:08,021 Data viser at pasienter med alvorlig hjerneskade- 119 00:09:08,188 --> 00:09:12,566 - er langt mer utsatt for å få schizofreni eller psykose. 120 00:09:12,733 --> 00:09:16,695 - Det er fascinerende, Daniel. - Men kan det motsatte skje? 121 00:09:16,862 --> 00:09:19,906 - Hva mener du? - Schizofreni er et mysterium. 122 00:09:20,073 --> 00:09:26,662 Hvis hjerneskade kan forårsake det, kan en skade også fjerne det? 123 00:09:26,828 --> 00:09:29,247 Hvor har du dette fra? 124 00:09:29,413 --> 00:09:34,835 Jeg har ikke hatt hallusinasjoner eller hørt stemmer siden eksplosjonen. 125 00:09:35,001 --> 00:09:38,379 - Jeg er glad du føler deg bedre. - Du forstår ikke. 126 00:09:38,546 --> 00:09:42,966 Jeg har ikke følt meg sånn siden jeg var 18-19, siden før diagnosen. 127 00:09:43,133 --> 00:09:45,176 Du tror at du er blitt kurert? 128 00:09:45,343 --> 00:09:49,429 Nei, det er ingen "kur" for schizofreni. Og det er bare en uke. 129 00:09:49,596 --> 00:09:53,307 Det er noe jeg må følge med på over tid, men... 130 00:09:54,892 --> 00:09:57,018 Daniel? 131 00:09:58,520 --> 00:10:02,606 Jeg tenker på alle tingene jeg har ønsket meg - 132 00:10:02,773 --> 00:10:07,569 - men trodde jeg ikke kunne få på grunn av min tilstand. 133 00:10:07,735 --> 00:10:10,029 Som hva da? 134 00:10:13,157 --> 00:10:18,286 Doc, faren din ringte akkurat fra et sted i Michigan. 135 00:10:18,452 --> 00:10:21,037 Han sa han måtte snakke med deg straks. 136 00:10:21,204 --> 00:10:25,125 Vi ble avbrutt. Jeg prøvde å ringe tilbake, ingen svar. 137 00:10:25,292 --> 00:10:30,212 Jeg ringte hjemmet. De sa at han dro i går med et familiemedlem. 138 00:10:30,379 --> 00:10:32,464 La meg få se nummeret. 139 00:10:32,630 --> 00:10:35,799 Det er huset i Saugatuck. Jeg var barn sist vi var der. 140 00:10:35,966 --> 00:10:38,969 - Hva gjør han der? - Vi får vel undersøke? 141 00:10:39,136 --> 00:10:42,638 Jeg kjører deg, og jeg skal varsle politiet i Saugatuck. 142 00:10:52,646 --> 00:10:57,484 Du må være Mr. Daniel. Jeg er glad du er her. Din far er ikke bra. 143 00:10:57,650 --> 00:11:00,444 Daniel! Så smart at du tok med Kate. 144 00:11:01,904 --> 00:11:04,822 Hva foregår, pappa? Kom politiet? 145 00:11:04,989 --> 00:11:07,950 Jeg sendte dem vekk. Det er deg jeg trenger. 146 00:11:11,077 --> 00:11:14,247 Noe grusomt har skjedd med din fetter Roger. 147 00:11:14,414 --> 00:11:16,957 Pappa, du roter. Jeg har ingen fetter Roger. 148 00:11:17,124 --> 00:11:19,751 Å, jo, da. 149 00:11:21,920 --> 00:11:24,463 Mamma? 150 00:11:24,630 --> 00:11:27,716 Nei, nei. Du kan ikke være her. Du er død. 151 00:11:27,883 --> 00:11:31,719 Nei, jeg er ikke det. Men din fetter Roger er død. 152 00:11:37,849 --> 00:11:40,309 Vennen min, du blør. 153 00:11:43,771 --> 00:11:48,066 Daniel, Daniel, bli hos meg. 154 00:11:49,316 --> 00:11:51,944 - Bli hos meg, Daniel. - Sjekk alle mål. 155 00:11:52,111 --> 00:11:57,698 Han ble skadet i en eksplosjon for ca. 20 minutter siden. 156 00:12:05,871 --> 00:12:08,748 - Kate. - Hei. 157 00:12:08,915 --> 00:12:14,461 Jeg har det bra og ble srevet ut. Men Daniel er hardt skadet. 158 00:12:16,755 --> 00:12:19,215 - Har de sagt noe? - De jobber med ham. 159 00:12:19,382 --> 00:12:23,802 - Hva skjedde? - Kjæresten til Daniels far... 160 00:12:23,969 --> 00:12:26,930 ...fortalte at Sonny Coonan leide huset hennes. 161 00:12:27,097 --> 00:12:31,642 Vi dro dit og sjekket for å være hyggelige. 162 00:12:38,397 --> 00:12:42,900 Jeg ville gå inn, men det var røyk og flammer og... 163 00:12:43,067 --> 00:12:45,945 Jeg var sikker på at Daniel var død... 164 00:12:49,072 --> 00:12:51,741 Men han var ikke det. 165 00:12:56,620 --> 00:12:59,414 Gudskjelov at dere begge er i live. 166 00:13:01,875 --> 00:13:06,128 Vi har stabilisert ham, men tilstanden er alvorlig. 167 00:13:06,295 --> 00:13:09,088 Vi må informere nærmeste familie. 168 00:13:09,255 --> 00:13:14,009 Daniels assistent kan få tak i faren, men han har Alzheimer. 169 00:13:14,176 --> 00:13:16,928 Jeg må snakke med ham likevel. 170 00:13:17,094 --> 00:13:21,348 Han har subduralt hematom, trolig fra da han slo hodet i bakken - 171 00:13:21,515 --> 00:13:24,225 -og nå hovner hjernevevet opp. 172 00:13:25,435 --> 00:13:29,229 - Hvordan skjedde dette? - Jeg sa det var en eksplosjon. 173 00:13:29,396 --> 00:13:33,775 - Hvem i helvete er du? - Max Lewicki, jeg jobber for din sønn. 174 00:13:36,235 --> 00:13:38,612 - Hvor alvorlig er det? - Kan være dødelig. 175 00:13:38,779 --> 00:13:45,743 Vi har lagt ham i koma for å hindre hevelsene, men det fungerer dårlig. 176 00:13:47,744 --> 00:13:51,122 - Så hva gjør dere? - Jeg anbefaler kraniektomi. 177 00:13:51,289 --> 00:13:56,417 Vi fjerner en del av skallen midlertidig for å lette på trykket - 178 00:13:56,584 --> 00:13:58,669 - men det er fare for kognitive... 179 00:13:58,836 --> 00:14:04,132 - Engelsk, takk! - Han kan få varige hjerneskader. 180 00:14:04,299 --> 00:14:09,220 Mr. Pierce. Har du diskutert en slik situasjon med din sønn? 181 00:14:09,386 --> 00:14:12,514 Hva man gjør hvis han er i et hus som eksploderer? 182 00:14:14,808 --> 00:14:17,559 Du må avgjøre om vi skal foreta kraniektomi. 183 00:14:19,019 --> 00:14:25,608 Det er mulig at hevelsen vil gå ned av seg selv, men lite trolig. 184 00:14:25,774 --> 00:14:28,276 Jeg tror operasjon gir ham best sjanse. 185 00:14:30,736 --> 00:14:34,532 Hva skal jeg gjøre? Kate? 186 00:14:34,698 --> 00:14:39,119 - Jeg synes han bør opereres. - Med all mulig respekt... 187 00:14:40,452 --> 00:14:43,372 Jeg tror ikke Doc hadde ønsket det. 188 00:14:44,623 --> 00:14:47,166 Han ville tatt sjansen på at han ble bedre. 189 00:14:47,333 --> 00:14:51,711 - Hvordan kan du si det? - Kate, jeg vil han skal klare seg. 190 00:14:51,878 --> 00:14:57,174 Men tenk om Doc ikke kunne forske, undervise, jobbe med deg... 191 00:14:59,218 --> 00:15:02,512 Jeg tror ikke at Doc ville leve slik. 192 00:15:04,097 --> 00:15:06,890 Jeg kom så fort jeg kunne. 193 00:15:07,057 --> 00:15:10,643 Donnie sier at dere er her for å ta avgjørelser om Daniel. 194 00:15:10,810 --> 00:15:17,649 Sist han lå på sykehus, ga han meg medisinsk fullmakt. 195 00:15:22,820 --> 00:15:24,946 Da har du en stor avgjørelse å ta. 196 00:15:37,123 --> 00:15:41,585 Du har virkelig gjort det vanskelig for meg, din tullebukk. 197 00:15:41,752 --> 00:15:44,712 Daniel, hva gjør du? Daniel? Daniel? 198 00:15:44,879 --> 00:15:47,506 Hva gjør du, Daniel? 199 00:15:47,673 --> 00:15:51,259 - Prøver finne ut hvorfor jeg er her. - Fordi faren din ringte. 200 00:15:51,426 --> 00:15:56,055 Men det kan ikke stemme. Det er noe annet som foregår. 201 00:15:57,306 --> 00:16:03,644 De beste minnene fra barndommen min er fra dette stedet. 202 00:16:03,810 --> 00:16:06,813 Bestemoren min lærte meg å spille her. 203 00:16:08,523 --> 00:16:12,359 Og der ute lærte jeg å svømme. 204 00:16:13,402 --> 00:16:19,281 Se på dette, Mordet på Roger Ackroyd, Agatha Christie. 205 00:16:19,448 --> 00:16:23,243 Jeg vet ikke hvor mange ganger jeg har lest den. 206 00:16:23,409 --> 00:16:28,872 Moren din står der ute. Hun er veldig bekymret for deg. 207 00:16:30,415 --> 00:16:33,501 - Kan du også se moren min? - Ja, selvfølgelig. 208 00:16:33,667 --> 00:16:36,587 - Er hun ikke en hallusinasjon? - Nei. 209 00:16:36,754 --> 00:16:40,548 - Hun er død, ikke sant? - Ja. 210 00:16:40,715 --> 00:16:43,842 Kanskje det betyr at du også er det? 211 00:16:44,009 --> 00:16:47,638 Dette er et sted du elsker. Kanskje det er himmelen. 212 00:16:47,804 --> 00:16:52,808 Jeg vet du tror på evig frelse, men dette er ikke himmelen. 213 00:16:52,974 --> 00:16:57,562 - Hvordan kan du vite det? - Fordi vi har denne samtalen. 214 00:16:57,728 --> 00:17:00,064 Hvis jeg var død, hadde alt vært over. 215 00:17:00,231 --> 00:17:02,899 - Så hvorfor er du her? - Jeg vet ikke. 216 00:17:04,401 --> 00:17:09,530 Da vi kom hit, satt det en fyr som var skutt og drept i sofaen. 217 00:17:09,696 --> 00:17:12,448 Min far sa at det var min fetter Roger. 218 00:17:12,615 --> 00:17:15,910 - Så det er et mysterium. - Ja. 219 00:17:17,577 --> 00:17:20,580 Kanskje det er derfor jeg er her. 220 00:17:22,331 --> 00:17:25,334 Kanskje jeg må løse det. 221 00:17:31,172 --> 00:17:34,633 Jeg har bedt doktor Bowen sette i gang og operere. 222 00:17:44,516 --> 00:17:46,976 Operasjonen gikk bra. 223 00:17:47,143 --> 00:17:49,729 - Daniel er stabil. - Blir han bra? 224 00:17:49,895 --> 00:17:52,188 Det kan ta en stund før vi vet sikkert. 225 00:18:04,073 --> 00:18:08,118 Fortell oss nøyaktig hva som skjedde i går kveld. 226 00:18:08,285 --> 00:18:10,287 Din fetter Roger ble skutt og drept. 227 00:18:10,454 --> 00:18:16,041 Morderen måtte komme fra huset, for hele stedet var lukket. 228 00:18:16,207 --> 00:18:22,463 Du må vite hva som skjedde mellom din far og onkel for 50 år siden. 229 00:18:22,629 --> 00:18:27,592 - Han la an på din mor, i bryllupet. - De var uvenner i årevis. 230 00:18:27,759 --> 00:18:33,805 For noen uker siden ringer onkel Jack din far og ville møte ham her. 231 00:18:33,972 --> 00:18:39,727 Jack kommer med sin sønn Roger, og Rogers nye kone Alice. 232 00:18:39,894 --> 00:18:43,396 Jeg går opp og legger meg. Jeg har hodepine. 233 00:18:43,563 --> 00:18:46,565 Det skyldes kanskje all Chardonnayen du drakk på veien. 234 00:18:46,732 --> 00:18:48,942 Du er en drittsekk! 235 00:18:50,110 --> 00:18:53,654 - Hvor lenge var Alice ovenpå? - Gjennom hele middagen. 236 00:18:55,447 --> 00:18:58,116 Den eneste delen av middagen vi likte. 237 00:18:58,283 --> 00:19:01,744 Han sier at han vil lede firmaet mitt... 238 00:19:01,911 --> 00:19:04,747 Men han klarer ikke å ha ansvar. 239 00:19:05,914 --> 00:19:08,875 - Jeg kan ikke vente til neste måned. - Hva skjer da? 240 00:19:09,042 --> 00:19:12,961 Han blir 35, og midler blir frigitt. 241 00:19:13,128 --> 00:19:16,005 Og jeg må ikke høre på din dritt lenger. 242 00:19:19,175 --> 00:19:23,095 - Hvem får pengene nå? - Jeg vet ikke. 243 00:19:23,261 --> 00:19:28,599 - Hva skjedde etter middagen? - Vi drakk konjakk i stuen. 244 00:19:28,766 --> 00:19:33,728 Hun der oppe svir av penger som gress. Jeg måtte si stopp. 245 00:19:33,895 --> 00:19:39,149 Hvis du ikke vil sørge for din kone, skulle du ikke ha giftet deg. 246 00:19:39,316 --> 00:19:45,070 Hun er avhengig av vesker og sko. Hun tar livet av meg. 247 00:19:45,237 --> 00:19:50,032 - Jeg skulle ønske jeg våget. - Det fortsatte i samme sporet. 248 00:19:50,199 --> 00:19:53,077 - Så eksploderte Jack. - Din bortskjemte unge! 249 00:19:53,244 --> 00:19:59,581 Jeg brakte deg inn i verden, og jeg kan få deg ut igjen! 250 00:19:59,748 --> 00:20:04,377 Verken Jack eller Alice likte visst Roger noe særlig. 251 00:20:04,544 --> 00:20:10,924 Fondspengene vil gå tilbake til Jack, og Alice får fra livsforsikringen. 252 00:20:11,091 --> 00:20:14,552 - Så begge hadde motiv. - Men hvem hadde mulighet? 253 00:20:14,719 --> 00:20:18,930 Mrs. Pierce, hva kan du fortelle om skuddløsningen? 254 00:20:19,097 --> 00:20:24,351 Vi lå og sov da vi hørte det, og Jack løp ned. 255 00:20:24,518 --> 00:20:28,313 Det var da jeg så Alice stå bøyd over Roger. 256 00:20:29,439 --> 00:20:34,693 Jeg hørte skudd. Jeg gikk ut av rommet mitt og løp ned. 257 00:20:35,736 --> 00:20:41,365 - Det var da jeg så ham. - Dere skal ha kranglet hele kvelden. 258 00:20:41,532 --> 00:20:44,743 Du tror vel ikke at jeg gjorde ham noe? 259 00:20:44,909 --> 00:20:48,662 Selvfølgelig kranglet vi. Det var sånn vi var. 260 00:20:50,039 --> 00:20:52,124 Jeg studerte... 261 00:20:53,374 --> 00:20:57,086 Jeg studerte teatervitenskap. Jeg har alltid vært dramatisk. 262 00:20:57,253 --> 00:20:59,629 Så noen andre deg komme ut av rommet? 263 00:20:59,796 --> 00:21:01,923 Jeg løp forbi Jack i gangen. 264 00:21:02,090 --> 00:21:06,302 Jeg har ikke sett min nevø på 40 år, og han mener jeg har drept min sønn. 265 00:21:06,469 --> 00:21:08,970 Beklager, onkel Jack, men jeg må løse et mord. 266 00:21:09,137 --> 00:21:13,766 Hva skjer med Rogers fondspenger nå som han er død? 267 00:21:13,932 --> 00:21:19,979 De går tilbake til meg, men det betyr ikke at jeg drepte ham. Jeg er rik. 268 00:21:20,146 --> 00:21:23,357 Alle hørte at du truet Roger etter middagen. 269 00:21:23,523 --> 00:21:28,319 Hør her. Jeg var ikke akkurat stolt av Roger. 270 00:21:28,486 --> 00:21:31,072 Men han var min sønn. Jeg ville aldri skade ham. 271 00:21:31,238 --> 00:21:34,574 Alice sa at hun så deg i gangen da hun kom ut av rommet. 272 00:21:34,741 --> 00:21:37,534 Var du på vei tilbake etter å ha skutt Roger? 273 00:21:37,701 --> 00:21:41,871 Celia, hushjelpen, kan bekrefte at jeg også kom rett fra rommet mitt. 274 00:21:42,038 --> 00:21:46,584 Det er sant. Mr. Jack og jeg kom samtidig ut fra våre rom. 275 00:21:46,751 --> 00:21:48,835 Så kom Mrs. Alice ut fra sitt. 276 00:21:49,002 --> 00:21:51,962 Hun løp ned, og jeg hørte henne skrike. 277 00:21:52,129 --> 00:21:55,466 Noe stemmer ikke. Roger ble drept nede i stuen. 278 00:21:55,633 --> 00:21:58,760 Men alle lå oppe og sov da våpenet gikk av. 279 00:21:58,927 --> 00:22:01,512 Ikke Mr. James. 280 00:22:01,679 --> 00:22:05,307 Jeg så ham komme ut fra kjøkkenet med en sandwich etter skytingen. 281 00:22:05,474 --> 00:22:07,684 Jeg må jobbe videre nå. 282 00:22:14,898 --> 00:22:19,819 Dine foreldre sa at de sov sammen ovenpå. Hvorfor skulle de lyve? 283 00:22:19,986 --> 00:22:23,154 Vi må innse at en av dem kan være morderen. 284 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Og den andre dekker det til. 285 00:22:27,616 --> 00:22:29,994 Du glemmer en veldig viktig ting. 286 00:22:30,160 --> 00:22:32,620 - Hva er det? - Ingenting av dette er virkelig. 287 00:22:32,787 --> 00:22:38,125 Jeg vet det, men jeg får likevel vondt i hodet av det. 288 00:22:38,291 --> 00:22:42,420 Daniel, kan du høre meg? 289 00:22:42,586 --> 00:22:44,672 Daniel. 290 00:22:49,592 --> 00:22:53,679 Du ligger på sykehus. Du er blitt operert. 291 00:22:53,846 --> 00:22:56,014 Du er stabil og kommer til å bli bra. 292 00:22:58,558 --> 00:23:00,726 Kan du si hvordan du føler deg? 293 00:23:08,482 --> 00:23:13,945 Det er i orden, Daniel. Bare hvil. Vi kan snakke sammen senere. 294 00:23:20,783 --> 00:23:24,245 Det har gått tre dager. Hvorfor snakker han ikke ennå? 295 00:23:24,412 --> 00:23:27,789 Talevansker er ikke uvanlig etter slike skader. 296 00:23:27,956 --> 00:23:31,500 Men vi må også vurdere en annen mulighet. 297 00:23:31,667 --> 00:23:34,420 Han er ikke en vanlig pasient. 298 00:23:34,587 --> 00:23:36,921 - Daniel er schizofren. - Hva er det du sier? 299 00:23:37,088 --> 00:23:39,715 Kanskje han er i en psykotisk tilstand? 300 00:23:39,882 --> 00:23:44,178 - Eller tilstanden er kataton. - Dette var jeg redd for. 301 00:23:45,345 --> 00:23:47,430 Hvordan kan vi hjelpe ham? 302 00:23:48,473 --> 00:23:52,225 Snakk til ham. Prøv å aktivisere hjernen hans. 303 00:23:55,269 --> 00:23:57,938 Det er greit hvis du ikke vil snakke - 304 00:23:58,105 --> 00:24:02,942 - men jeg tenkte at du kanskje ville løse kryssord. 305 00:24:03,109 --> 00:24:05,527 Hva sier du, Doc? 306 00:24:07,655 --> 00:24:10,031 Jeg har lastet ned favorittene dine. 307 00:24:10,198 --> 00:24:13,825 Ingen Strauss. Jeg lover. 308 00:24:18,288 --> 00:24:20,998 Vi fant rester av et brent pass. 309 00:24:21,165 --> 00:24:26,002 Huset ble leid av "Jared Smith", tydeligvis et av Coonans aliaser. 310 00:24:26,169 --> 00:24:31,048 Rubys nevø sier at han betaler leie kontant og holder seg for seg selv. 311 00:24:31,215 --> 00:24:34,717 Vi tror han ville forlate landet og trengte et nytt pass. 312 00:24:34,884 --> 00:24:41,014 Vi sjekker alle Jared Smith som vil fornye passet. Ingen funn hittil. 313 00:24:41,181 --> 00:24:47,728 Vi synes ikke at vi kommer noen vei. Skulle gjerne hørt din mening. 314 00:24:47,895 --> 00:24:51,147 Kom igjen, si noe. Hva som helst. 315 00:24:51,314 --> 00:24:54,274 - Kom igjen. Ikke skuff meg nå. - To treff! 316 00:24:54,441 --> 00:24:58,236 To treff er alt dine kjære Cubbies kunne klare. 317 00:24:58,403 --> 00:25:03,365 Mens White Sox sto for sju runder og elleve treff. 318 00:25:03,532 --> 00:25:05,617 Jeg elsker disse mellomspillene. 319 00:25:05,784 --> 00:25:09,370 Jeg beklager at jeg ikke var der for deg første gang du ble syk. 320 00:25:09,537 --> 00:25:11,706 Men jeg er her nå. 321 00:25:14,374 --> 00:25:16,918 - Gin. - Kom igjen, Daniel. Bare prøv! 322 00:25:17,085 --> 00:25:20,004 - Kom igjen, Daniel, skrik til meg! - Våkn opp, gutt! 323 00:25:20,170 --> 00:25:22,131 Kom igjen, Doc, ta den opp. 324 00:25:23,506 --> 00:25:26,259 Gjør noe! Vær så snill. 325 00:25:32,763 --> 00:25:37,851 Jeg har prøvd å finne ut hvorfor du ikke vil snakke med oss. 326 00:25:38,018 --> 00:25:42,396 Og nå har jeg endelig forstått det. 327 00:25:42,563 --> 00:25:47,900 Det har ingenting med sykdommen din eller operasjonen å gjøre. 328 00:25:48,067 --> 00:25:51,029 Det er fordi du er en sta drittsekk, Doc. 329 00:25:55,824 --> 00:25:59,619 Kom igjen, Daniel. Jeg trenger din hjelp med dette. 330 00:25:59,785 --> 00:26:03,330 Husker du ikke at vi prøver å løse et mord? 331 00:26:03,496 --> 00:26:08,917 - Vi må få dine foreldre til å snakke. - Det er bedre at jeg gjør det alene. 332 00:26:09,084 --> 00:26:11,170 Hvorfor løy du, mamma? 333 00:26:13,296 --> 00:26:16,340 - For å beskytte din far. - Drepte han Roger? 334 00:26:16,506 --> 00:26:19,843 Jeg tror ikke det, men han hadde motiv. 335 00:26:20,010 --> 00:26:25,806 Vi var på den tredje vinflasken da Roger spurte om planene for huset. 336 00:26:25,973 --> 00:26:30,143 Dere gjør hva dere vil, men jeg synes jeg skal få overta huset. 337 00:26:30,310 --> 00:26:32,519 Alice og jeg vil få barn en dag. 338 00:26:32,686 --> 00:26:35,147 Vil dere ikke at stedet blir i familien? 339 00:26:35,314 --> 00:26:39,525 Det blir i familien. Daniel skal overta det. 340 00:26:40,859 --> 00:26:45,322 Da bør dere innrede et polstret rom, for etter hva jeg har hørt... 341 00:26:45,489 --> 00:26:48,240 Roger, hvis du sier ett ord til om min sønn - 342 00:26:48,407 --> 00:26:52,911 - tar jeg det glasset og presser det ned i halsen på deg. 343 00:26:53,078 --> 00:26:56,038 Han prøvde bare å beskytte deg. 344 00:26:57,081 --> 00:27:00,125 Men jeg trodde han skulle drepe Roger der og da. 345 00:27:00,292 --> 00:27:03,753 Han skammet seg over meg, mamma, og det er ikke et drapsmotiv. 346 00:27:03,920 --> 00:27:06,880 Du er blind når det gjelder din far. 347 00:27:07,047 --> 00:27:13,010 Det eneste jeg vil snakke om nå, er hvem som drepte Roger Pierce. 348 00:27:13,177 --> 00:27:18,056 Kanskje det ikke var familien. Kanskje det var Celia, hushjelpen. 349 00:27:18,223 --> 00:27:22,518 Jeg skulle hente et glass vann da jeg så henne og Roger. 350 00:27:22,685 --> 00:27:26,062 Det var tydelig at hun ikke likte det. 351 00:27:26,229 --> 00:27:31,066 - Jeg ville hjelpe, men trengte ikke. - Kom deg ut! 352 00:27:31,233 --> 00:27:37,530 Kanskje Roger prøvde seg igjen, og Celia drepte ham i selvforsvar. 353 00:27:37,697 --> 00:27:41,032 - Jeg må snakke med henne. - Det kan du ikke. 354 00:27:41,199 --> 00:27:44,077 Jeg så etter henne, men fant henne ikke. 355 00:27:44,244 --> 00:27:47,329 Alle sakene hennes er også borte.. 356 00:27:47,496 --> 00:27:52,333 - Hvordan kontakter jeg henne? - Jack engasjerte henne for helgen. 357 00:27:52,500 --> 00:27:56,336 - Hun må være morderen. - Hva er det du gjør, Daniel? 358 00:27:56,503 --> 00:27:59,297 Jeg prøver å løse et mord sammen med deg. 359 00:27:59,463 --> 00:28:03,259 Du gjemmer deg. Og jeg vet ikke hvorfor. 360 00:28:05,594 --> 00:28:10,681 Men uansett hvor du er, hindrer det deg i å se det du har foran deg. 361 00:28:10,848 --> 00:28:13,100 Folk som er glad i deg. 362 00:28:14,642 --> 00:28:17,478 Du må jobbe hardt for å bli bedre. 363 00:28:17,645 --> 00:28:22,774 Vi prøver alle å hjelpe, men hvis du ikke vil prøve, er det meningsløst. 364 00:28:24,817 --> 00:28:28,446 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke gjøre dette lenger. 365 00:28:31,364 --> 00:28:35,451 Når du har noe å si, får du gi meg beskjed. 366 00:28:51,047 --> 00:28:53,465 Hva er i veien, Daniel? 367 00:28:53,632 --> 00:28:56,468 Kate gikk. 368 00:28:56,635 --> 00:29:00,387 Her, det er kakao. 369 00:29:04,182 --> 00:29:08,560 - Var du forelsket i henne? - Hun skal gifte seg. 370 00:29:08,727 --> 00:29:11,396 Du svarte ikke på spørsmålet. 371 00:29:11,563 --> 00:29:14,899 Jeg kunne aldri bli noe for Kate. Ikke med min tilstand. 372 00:29:15,066 --> 00:29:17,151 Tøys. Du ville bli en bra ektemann. 373 00:29:17,318 --> 00:29:23,447 Når du betegner noen som "bra ektemann", legger du lista lavt. 374 00:29:23,614 --> 00:29:28,826 Og han var en god far. Du er for hard mot ham. 375 00:29:28,993 --> 00:29:34,665 - Husker du da dere var i Scottsdale? - Det var én ting, én gang. 376 00:29:34,831 --> 00:29:39,919 Da dere kom hjem, kunne du ikke slutte å smile. 377 00:29:40,086 --> 00:29:42,462 Jeg har aldri sett deg så glad. 378 00:29:44,005 --> 00:29:49,176 Ja, din far har vondt for å vise følelser og takler ikke kriser bra. 379 00:29:49,343 --> 00:29:54,305 Men da du var liten, gjorde dere hverandre så glade. 380 00:29:55,807 --> 00:29:58,350 Vi har alle to ansikter vi viser verden. 381 00:30:00,352 --> 00:30:03,980 Ikke glem den siden ved din far du engang elsket. 382 00:30:06,898 --> 00:30:08,984 To ansikter... 383 00:30:10,569 --> 00:30:13,529 - Mamma, du er et geni. - Hvorfor? 384 00:30:13,696 --> 00:30:19,576 Jeg forklarer senere, men nå samler du alle i stuen! 385 00:30:21,369 --> 00:30:25,831 Siden vi bare er familie her, skal jeg si det rett ut. 386 00:30:25,998 --> 00:30:28,791 Roger Pierce var en drittsekk. 387 00:30:28,958 --> 00:30:34,713 Alle her ville en gang ta livet av ham. Selv møtte jeg ham aldri. 388 00:30:34,880 --> 00:30:38,924 Spørsmålet er hvem som handlet på den impulsen? 389 00:30:39,091 --> 00:30:41,718 Hvem var Rogers morder? 390 00:30:41,885 --> 00:30:44,220 Pappa! 391 00:30:44,387 --> 00:30:47,890 Du truet Roger da han fornærmet meg under middagen. 392 00:30:48,056 --> 00:30:51,434 En detalj du utelot da agent Moretti og jeg snakket med deg. 393 00:30:51,601 --> 00:30:54,562 - Han har Alzheimer! - Nei, ikke her. 394 00:30:54,729 --> 00:30:58,565 Pappa løy også om hvor han var da skuddene falt. 395 00:30:58,732 --> 00:31:03,319 Han lå ikke i sin seng, for Celia så ham på kjøkkenet. 396 00:31:03,485 --> 00:31:08,615 - Så han kunne ha drept Roger. - Ja! Men det gjorde han ikke. 397 00:31:08,781 --> 00:31:12,993 Min kjære mor løy for å beskytte min far. 398 00:31:13,160 --> 00:31:15,162 Hvor var hun på drapstidspunktet? 399 00:31:15,328 --> 00:31:19,957 Men kvinnen var gift med James Pierce i 30 år. 400 00:31:20,124 --> 00:31:25,377 Når hun ikke tok livet av ham, drepte hun ikke Roger etter to timer. 401 00:31:26,712 --> 00:31:31,591 Mine foreldre hadde mulighet til å drepe Roger, men for dårlig motiv. 402 00:31:31,758 --> 00:31:35,969 Det gjør hushjelpen Celias handlinger veldig underlige. 403 00:31:36,136 --> 00:31:43,100 Hun ville lede etterforskningen mot mine foreldre, men hvorfor? 404 00:31:43,267 --> 00:31:48,647 Min mor så Roger prøve seg på Celia i trappen noen timer før han døde. 405 00:31:48,813 --> 00:31:55,151 Han tvang seg på en ansatt, en ansatt som mystisk nok er forsvunnet. 406 00:31:55,318 --> 00:31:59,030 Hvis Celia drepte ham, hva står du da her for? 407 00:31:59,197 --> 00:32:02,157 - Burde du ikke prøve å finne henne? - Nei! 408 00:32:02,324 --> 00:32:07,119 For jeg vet nøyaktig hvor Celia er. 409 00:32:07,286 --> 00:32:12,958 Synes ingen det er rart at Celia og Alice- 410 00:32:13,124 --> 00:32:15,834 - aldri var i det samme rommet samtidig? 411 00:32:18,003 --> 00:32:23,841 Og er det ikke interessant at Celia er et anagram av Alice? 412 00:32:24,007 --> 00:32:27,386 - Det beviser ingenting. - Det er sant. 413 00:32:27,553 --> 00:32:29,804 Men det gjør denne! 414 00:32:29,971 --> 00:32:32,848 Jeg fant dette på Alices rom. 415 00:32:33,015 --> 00:32:35,725 Hvem sier at det er dumt å studere teater? 416 00:32:35,892 --> 00:32:38,353 Hvorfor skulle Alice gi seg ut for hushjelp? 417 00:32:38,520 --> 00:32:41,564 Er det en merkelig sex-greie? 418 00:32:41,730 --> 00:32:47,360 Nei. Alice trengte noen til å være alibi for henne og hennes elsker. 419 00:32:48,527 --> 00:32:52,656 En elsker hun tok da hun forsto at ekteskapet med Roger var en feil. 420 00:32:52,823 --> 00:32:59,202 Med elskeren planla hun å drepe Roger og få forsikringspengene. 421 00:32:59,369 --> 00:33:01,955 Så Alice er både morder og en flokse? 422 00:33:02,122 --> 00:33:05,124 Nei! Hun er bare en flokse. 423 00:33:05,291 --> 00:33:10,253 Morderen er Alices elsker, hennes svigerfar Jack. 424 00:33:10,420 --> 00:33:15,215 - Det er vanvittig! - Vanvittig, ja. Usant? Nei. 425 00:33:15,382 --> 00:33:22,305 Jack var den som engasjerte Celia, så han visste hvem hun virkelig var. 426 00:33:22,471 --> 00:33:26,433 Da min mor så Roger antaste Celia, var det Jack som dro ham vekk. 427 00:33:26,600 --> 00:33:30,978 Hvorfor skulle han det hvis han visste at Celia var Rogers kone? 428 00:33:31,145 --> 00:33:35,899 Fordi Jack er forelsket i Alice, og hun er forelsket i ham. 429 00:33:36,065 --> 00:33:40,068 Du er virkelig så gal som alle sier. 430 00:33:40,235 --> 00:33:43,112 Hele denne helgen var din idé, onkel Jack. 431 00:33:43,279 --> 00:33:48,283 Du visste at hvis Roger døde før han fylte 45, ville pengene gå til deg. 432 00:33:48,450 --> 00:33:53,454 Og med Roger ute av veien, kunne du og Alice endelig være sammen. 433 00:33:53,621 --> 00:33:56,123 Det var du som skjøt ham. 434 00:33:56,290 --> 00:34:00,168 Herregud! Jack drepte sin egen sønn Roger. 435 00:34:00,335 --> 00:34:07,632 Et klassisk mord på landet, akkurat som i Agatha Christies bok. 436 00:34:07,798 --> 00:34:10,051 Daniel, det er ikke en bok. 437 00:34:13,261 --> 00:34:18,015 Et pass. Jeg må snakke med Kate. 438 00:34:18,182 --> 00:34:22,644 - Daniel, hva prøver du å si? - Hva prøver du å si? 439 00:34:25,480 --> 00:34:29,233 Kate, Kate, Kate. 440 00:34:32,818 --> 00:34:35,905 Agent Moretti, han spør etter deg. 441 00:34:37,155 --> 00:34:40,200 Daniel, jeg er her. 442 00:34:45,412 --> 00:34:49,082 Det er greit. Jeg lytter. Bare bruk tid. 443 00:34:51,542 --> 00:34:56,087 Roger, Jacks sønn. 444 00:34:58,130 --> 00:35:00,758 - Jeg forstår ikke. - Roger Jackson. 445 00:35:00,924 --> 00:35:04,135 Roger Jackson? 446 00:35:04,302 --> 00:35:06,929 Jeg beklager. Jeg vet ikke hvem det er. 447 00:35:07,972 --> 00:35:12,350 - Pass. Roger Jackson. - Roger Jackson. 448 00:35:12,517 --> 00:35:18,188 - Pass... - Vet du hva det betyr? 449 00:35:18,355 --> 00:35:21,899 Jeg tror han sier hvordan jeg skal finne Sonny Coonan. 450 00:35:28,738 --> 00:35:30,823 Ok, takk. 451 00:35:34,785 --> 00:35:37,245 Hva foregår her, Moretti? 452 00:35:37,412 --> 00:35:43,333 Daniel Pierce husket et navn i passet i huset der Sonny Coonan bodde. 453 00:35:43,500 --> 00:35:48,004 Så Pierce som ble alvorlig skadet, operert i hjernen- 454 00:35:48,171 --> 00:35:53,258 - og var katatonisk i to uker, mener han så dette navnet. 455 00:35:53,425 --> 00:35:56,677 Og på bakgrunn av det mobiliserer du hele kontoret. 456 00:35:56,844 --> 00:36:00,180 Ok, og hva har du så langt? 457 00:36:00,346 --> 00:36:06,643 Navnet han husket, var Roger Jackson. Det er 6492 av dem. 458 00:36:06,810 --> 00:36:10,813 Men bare én er hvit, 73 år gammel- 459 00:36:10,980 --> 00:36:14,399 - og har søkt om nytt pass etter et tyveri for to uker siden. 460 00:36:14,566 --> 00:36:16,985 Etter eksplosjonen. Det må være Sonny Coonan. 461 00:36:17,152 --> 00:36:19,695 Har Coonan hentet det nye passet ennå? 462 00:36:19,862 --> 00:36:22,823 Ja, for to dager siden i en postboks i Pilsen. 463 00:36:22,990 --> 00:36:26,534 Jeg har varslet myndighetene på flyplassene. 464 00:36:26,701 --> 00:36:28,786 Jeg håper vi ikke er for sent ute. 465 00:36:30,287 --> 00:36:33,874 Mine damer og herrer, vi må sjekke noe. 466 00:36:34,040 --> 00:36:36,375 Det blir en kort forsinkelse. 467 00:36:36,542 --> 00:36:41,087 Men i mellomtiden serverer vi et glass champagne. 468 00:36:41,254 --> 00:36:45,132 Nyt champagnen, Sonny. Det er den siste du får. 469 00:36:57,935 --> 00:37:01,270 "Rubber baby bug... Buggy bumpers." 470 00:37:01,437 --> 00:37:05,982 "Rugger bab... Rubber baby buggy bumpers." 471 00:37:06,149 --> 00:37:08,901 "Baby buggy bumpers." 472 00:37:09,068 --> 00:37:11,487 Jeg er litt skuffet over deg. 473 00:37:11,654 --> 00:37:15,490 Disse dumme øvelsene er vanskelige. 474 00:37:15,657 --> 00:37:18,867 Jeg snakker om Sonny Coonan. Du brukte to uker på det. 475 00:37:19,034 --> 00:37:23,287 Jeg beklager det. Jeg lå i koma. 476 00:37:25,748 --> 00:37:31,670 Donnie tar ut siktelse mot Coonan for en rekke ting, inkludert drap. 477 00:37:31,837 --> 00:37:35,798 Takket være deg dør han i fengsel, ikke i Venezuela. 478 00:37:35,965 --> 00:37:38,967 Takk for at du hjalp meg å forstå det. 479 00:37:40,009 --> 00:37:42,719 Hva snakker du om? Jeg gjorde ikke noe. 480 00:37:45,013 --> 00:37:47,932 - Klar til å dra hjem, Doc? - Å, ja. 481 00:37:54,354 --> 00:37:57,023 Jeg vil stoppe et sted på veien. 482 00:38:09,533 --> 00:38:12,618 Hei. 483 00:38:12,785 --> 00:38:19,040 - Du ser fæl ut. - Jeg var i en ulykke. Husker du ikke? 484 00:38:20,625 --> 00:38:23,544 Nei. 485 00:38:26,213 --> 00:38:30,592 - Går det bra? - Ja. Ja, det går bra. 486 00:38:32,509 --> 00:38:36,804 Fint. Fint. 487 00:38:40,516 --> 00:38:43,518 Husker du turen vår til Scottsdale? 488 00:38:49,774 --> 00:38:51,858 Det er noe jeg aldri glemmer. 489 00:38:54,235 --> 00:38:58,572 Det var morsomt å se på Cubbies, ikke sant, Danny boy? 490 00:38:58,739 --> 00:39:00,824 Jo. 491 00:39:02,784 --> 00:39:05,661 Ja, pappa, det skal være sikkert. 492 00:39:07,162 --> 00:39:12,458 Beklager hvis jeg er litt tregere enn vanlig i dag. 493 00:39:12,625 --> 00:39:15,252 Jeg prøver fortsatt å sette sjøbein. 494 00:39:15,419 --> 00:39:18,838 Jeg har akkurat vært igjennom noe som ikke var så gøy. 495 00:39:20,589 --> 00:39:25,802 Så er glasset mitt halvtomt? 496 00:39:25,968 --> 00:39:28,095 Eller er det halvfullt? 497 00:39:29,972 --> 00:39:32,891 Når du tenker framover i ditt liv - 498 00:39:33,058 --> 00:39:36,268 - er du typen som tror at ting vil ordne seg? 499 00:39:37,311 --> 00:39:39,897 Eller forventer du det verste? 500 00:39:40,064 --> 00:39:43,691 Når vi ser for oss framtiden, vil vår rostal... 501 00:39:43,858 --> 00:39:48,737 Vår, vår ros... Vår rost... 502 00:39:51,155 --> 00:39:54,908 Vår rostral anterior cingulate cortex... 503 00:39:57,953 --> 00:40:03,499 ...avgjøre om vi da vil se en klar, blå himmel - 504 00:40:03,666 --> 00:40:06,543 -eller mørke skyer. 505 00:40:06,709 --> 00:40:11,380 Men optimisme og pessimisme er ikke noe statisk. 506 00:40:11,547 --> 00:40:17,802 Ved hjelp av kognitive teknikker kan vi påvirke naturlige tendenser. 507 00:40:18,845 --> 00:40:23,640 Så hva vil vi gjøre? Dvele ved fortidens feil? 508 00:40:23,807 --> 00:40:26,725 Plukke på skorpene på hvert sår? 509 00:40:29,853 --> 00:40:32,772 Eller kan vi starte på nytt? 510 00:40:34,273 --> 00:40:36,608 Være takknemlige for det vi har... 511 00:40:38,944 --> 00:40:41,237 ...sette pris på forhold. 512 00:40:44,656 --> 00:40:47,993 Vårt liv er bedre hvis vi velger optimisme. 513 00:40:48,160 --> 00:40:51,036 Og gjør vi det, vil vi kanskje oppdage- 514 00:40:51,203 --> 00:40:55,707 - at glasset er litt fullere enn vi trodde. 515 00:41:03,463 --> 00:41:07,633 Tekst: Marion Larsen www.sdimedia.com