1 00:00:00,092 --> 00:00:02,046 Nelle puntate precedenti di Perception... 2 00:00:02,047 --> 00:00:04,252 Ma davvero? Non ci parliamo per 20 anni, 3 00:00:04,253 --> 00:00:06,998 e poi ti fai vivo all'improvviso per insultarmi? 4 00:00:07,452 --> 00:00:10,473 Complimenti... ci sei arrivato. 5 00:00:10,474 --> 00:00:12,061 Ho l'Alzheimer. 6 00:00:12,062 --> 00:00:14,024 - Ti stai confondendo. - Credi che mi stia confondendo? 7 00:00:14,025 --> 00:00:16,875 Telefona a tua madre, te lo dirà lei! 8 00:00:17,907 --> 00:00:20,029 La mamma è morta 25 anni fa. 9 00:00:22,187 --> 00:00:24,082 No, no, no, no. No! 10 00:00:24,415 --> 00:00:25,522 La tua ragazza? 11 00:00:25,523 --> 00:00:26,739 Ruby. 12 00:00:27,040 --> 00:00:29,443 E ho guidato fino alla mia vecchia casa di Pilsen. 13 00:00:29,444 --> 00:00:31,252 E indovini chi vive lì, adesso! 14 00:00:31,253 --> 00:00:33,127 Sonny Coonan, il gangster! 15 00:00:33,128 --> 00:00:37,075 Lo stesso Sonny Coonan che l'FBI cerca invano da ben 20 anni. 16 00:00:37,076 --> 00:00:38,553 Farai delle indagini, vero? 17 00:00:38,554 --> 00:00:39,718 C'è qualcuno? 18 00:00:51,282 --> 00:00:52,466 Daniel... 19 00:00:54,525 --> 00:00:55,925 mi senti? 20 00:01:02,091 --> 00:01:03,199 Kate? 21 00:01:03,475 --> 00:01:04,948 Ehi, straniero. 22 00:01:07,363 --> 00:01:08,796 Mi fa male la testa. 23 00:01:08,797 --> 00:01:12,189 Sei in ospedale. Sei rimasto incosciente per due giorni. 24 00:01:12,944 --> 00:01:15,656 Cos'è successo? Stavamo seguendo una pista su Sonny Coonan. 25 00:01:15,657 --> 00:01:18,127 C'è stata un'esplosione e sei uscito appena in tempo. 26 00:01:18,128 --> 00:01:19,952 Un'esplosione? Dove? 27 00:01:20,356 --> 00:01:21,963 Non ha importanza. 28 00:01:24,194 --> 00:01:25,744 La cosa importante... 29 00:01:26,687 --> 00:01:28,153 è che tu sia vivo. 30 00:01:28,154 --> 00:01:32,142 Subsfactory presenta: Perception 3x11 - Brainstorm 31 00:01:32,334 --> 00:01:35,553 Io e il neuroradiologo abbiamo esaminato risonanza e TAC. 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,068 Da quel che ci risulta, non ci sono segnali di ematoma epidurale. 33 00:01:38,069 --> 00:01:40,715 - Emorragia subaracnoidea? - No. 34 00:01:40,716 --> 00:01:43,799 Ma, come sa, non sempre le commozioni cerebrali sono visibili. 35 00:01:43,800 --> 00:01:45,781 - Vorrei trattenerla qui qualche altro... - No, no, no. 36 00:01:45,782 --> 00:01:48,273 La prego, la prego, dottoressa. Mi sento bene. 37 00:01:48,326 --> 00:01:51,898 Non c'è niente di più complicato che avere a che fare con un altro dottore. 38 00:01:52,341 --> 00:01:54,877 Senta, Daniel, ha preso una bella botta in testa. 39 00:01:54,878 --> 00:01:56,509 Dobbiamo monitorare mal di testa, 40 00:01:56,510 --> 00:01:57,877 - perdita di abilità cognitive... - Sì, sì, sì. 41 00:01:57,878 --> 00:02:00,039 Sbalzi d'umore, cambiamenti di personalità o emotivi. 42 00:02:00,040 --> 00:02:02,089 Conosco i sintomi da sindrome postcommozionale. 43 00:02:02,090 --> 00:02:03,438 Se li ho, tornerò qui. 44 00:02:03,439 --> 00:02:04,825 So che vuole andarsene da qui. 45 00:02:04,826 --> 00:02:07,553 ma per il suo bene... mi vuole assecondare? 46 00:02:08,951 --> 00:02:11,420 Grazie, ci vediamo domani. 47 00:02:14,829 --> 00:02:17,090 - Ehi. - Abbiamo scoperto cos'ha causato l'esplosione. 48 00:02:17,091 --> 00:02:19,186 Una fuga di gas. 49 00:02:19,187 --> 00:02:22,980 Quindi, mentre siamo sulle tracce di un pericoloso fuggitivo ricercato dall'FBI, 50 00:02:22,981 --> 00:02:25,406 nel momento in cui entriamo in casa sua, questa esplode? 51 00:02:25,407 --> 00:02:27,744 - Sì, che coincidenza. - No. 52 00:02:27,745 --> 00:02:30,568 Sonny Connan è ricercato da quanto? Vent'anni? 53 00:02:30,569 --> 00:02:35,090 Come ha fatto a non farsi prendere dall'FBI? Stando attentissimo, coprendo le sue tracce. 54 00:02:35,091 --> 00:02:37,340 Poi la fidanzata di mio padre lo riconosce, 55 00:02:37,341 --> 00:02:39,810 lui si innervosisce e cosa fa? 56 00:02:39,811 --> 00:02:41,156 Taglia il tubo del gas. 57 00:02:41,157 --> 00:02:43,863 Vede l'auto governativa accostare, 58 00:02:43,864 --> 00:02:46,384 e fa saltare in aria tutto per coprire la sua fuga. 59 00:02:46,385 --> 00:02:48,634 A me torna tutto, ma non abbiamo prove. 60 00:02:48,635 --> 00:02:51,877 La scientifica non ha trovato molto sul luogo dell'esplosione e... 61 00:02:51,878 --> 00:02:54,135 ti ricordi di aver visto qualcosa di sospetto? 62 00:02:55,706 --> 00:02:57,284 - Qualsiasi dettaglio? - No. 63 00:02:57,326 --> 00:02:58,744 E' tutto confuso. 64 00:02:59,245 --> 00:03:01,700 Va bene, alla fine qualcosa salterà fuori. 65 00:03:05,819 --> 00:03:07,185 - Che fai? - Me ne vado. 66 00:03:07,186 --> 00:03:11,189 - Non puoi, hai sentito la dottoressa. - Ha solo paura di una denuncia per negligenza. 67 00:03:11,190 --> 00:03:13,207 Qui non riesco a pensare. 68 00:03:13,208 --> 00:03:16,856 Il cibo pessimo, i monitor, la gente malata... 69 00:03:16,857 --> 00:03:19,709 per non parlare della continua sfilata di infermiere, che entrano ed escono, 70 00:03:19,710 --> 00:03:23,743 che tocchicciano e punzecchiano. No. Me ne vado a casa. 71 00:03:24,525 --> 00:03:26,156 Doc, cosa fa? 72 00:03:26,157 --> 00:03:28,472 Mi immergo nelle cose che riguardano Sonny Coonan. 73 00:03:28,473 --> 00:03:30,816 Provo a trovare qualcosa che ci faccia risolvere il caso. 74 00:03:30,817 --> 00:03:32,455 E' avvincente. 75 00:03:32,995 --> 00:03:35,123 Sa cos'altro è avvincente? 76 00:03:35,157 --> 00:03:38,156 Questo cruciverba che preferirei facesse. 77 00:03:38,157 --> 00:03:40,384 La dottoressa ha detto che deve stare tranquillo. 78 00:03:40,552 --> 00:03:42,634 Giusto? Seguire la sua routine, non agitarsi. 79 00:03:42,635 --> 00:03:45,590 - E quei libri la stanno agitando. - Sei tu che mi agiti. 80 00:03:45,591 --> 00:03:47,909 Credevo che tornare a casa avrebbe migliorato le cose, ma... 81 00:03:48,378 --> 00:03:50,046 sei peggio dei droni da ospedale. 82 00:03:50,047 --> 00:03:51,686 Certo, certo, certo, certo. 83 00:03:54,664 --> 00:03:56,264 Non lo voglio. 84 00:03:56,973 --> 00:03:59,244 Vuole che le tagli un melone giallo? 85 00:03:59,245 --> 00:04:01,172 Voglio dei pancake. 86 00:04:01,404 --> 00:04:05,068 Pancake? E che ne è del "senza glutine"? 87 00:04:05,069 --> 00:04:07,715 Dopo tutto quello che è successo, credo di meritarmeli. 88 00:04:07,716 --> 00:04:10,604 E in questo momento, mi ci vuole proprio... 89 00:04:10,605 --> 00:04:12,678 una bella pila di pancake burrosi e sciropposi. 90 00:04:12,679 --> 00:04:14,799 Vediamo cosa riesco a fare. 91 00:04:15,304 --> 00:04:16,459 Eh? 92 00:04:16,892 --> 00:04:19,628 Ma dai! C'è un refuso nel cruciverba. 93 00:04:20,841 --> 00:04:22,089 Ah sì? 94 00:04:23,024 --> 00:04:24,957 Qui... 38 verticale. 95 00:04:28,297 --> 00:04:32,421 In realtà, Doc, ha fatto un errore al 45 orizzontale. 96 00:04:32,422 --> 00:04:35,430 - Come? - Sì, parola di 8 lettere che inizia per P. 97 00:04:35,664 --> 00:04:38,398 La definizione è "Da non escludere". 98 00:04:38,399 --> 00:04:40,031 La risposta giusta è "Possibile". 99 00:04:40,032 --> 00:04:41,641 Lei ha scritto "Passaporto". 100 00:04:43,760 --> 00:04:45,722 - Come ho fatto a sbagliare? - Doc... 101 00:04:45,723 --> 00:04:48,545 forse è un segnale di indebolimento cognitivo. 102 00:04:48,546 --> 00:04:49,538 Cioè... 103 00:04:49,539 --> 00:04:52,604 - forse... - Devo vedere Kate. 104 00:04:52,605 --> 00:04:53,928 Passaporto. 105 00:04:53,929 --> 00:04:56,818 Ho visto un passaporto a casa di Ruby, prima dell'esplosione. 106 00:04:56,819 --> 00:04:59,354 - Dimmi cosa ti ricordi. - Beh, tu eri fuori, io stavo... 107 00:04:59,355 --> 00:05:01,472 guardando tra la posta e l'ho visto. 108 00:05:01,473 --> 00:05:04,648 - E credo di aver visto la foto... - Era lui? 109 00:05:04,649 --> 00:05:06,131 E'... 110 00:05:06,767 --> 00:05:08,323 non lo so, non lo so. 111 00:05:08,863 --> 00:05:11,906 Probabilmente si è fatto una plastica per apparire diverso. Ricordi il nome? 112 00:05:11,907 --> 00:05:13,894 Questo è quello che... che... 113 00:05:15,480 --> 00:05:18,360 - Non mi ricordo neanche questo, scusa. - Ma va bene, va benissimo. 114 00:05:18,361 --> 00:05:21,523 Coonan può pure usare nomi diversi, 115 00:05:21,524 --> 00:05:23,707 ma al giorno d'oggi è difficile ottenere un passaporto. 116 00:05:23,708 --> 00:05:25,847 Ci vogliono anni per arrivare ad avviare la pratica. 117 00:05:25,848 --> 00:05:27,259 Quindi probabilmente è in viaggio... 118 00:05:27,260 --> 00:05:30,016 - usando quel nome. - Se ha fatto saltare la casa 119 00:05:30,017 --> 00:05:32,601 perché pensava di essere stato scoperto, starà pensando di lasciare la città. 120 00:05:32,602 --> 00:05:34,273 Ma avrà bisogno di un passaporto nuovo. 121 00:05:34,274 --> 00:05:37,410 Probabilmente proverà a ottenerne uno usando lo stesso nome. 122 00:05:37,517 --> 00:05:39,832 Faccio una ricerca su ogni uomo sopra i 60 123 00:05:39,833 --> 00:05:42,693 che ha rinnovato il passaporto nell'ultima settimana. 124 00:05:42,833 --> 00:05:44,944 Le calle dovranno aspettare. 125 00:05:46,968 --> 00:05:48,085 Cosa? 126 00:05:48,546 --> 00:05:49,937 Le calle? 127 00:05:50,068 --> 00:05:52,954 Stiamo scegliendo i centritavola. 128 00:05:54,326 --> 00:05:56,166 - Per il matrimonio. - Ah, giusto. 129 00:05:58,186 --> 00:05:59,248 Fantastico. 130 00:05:59,267 --> 00:06:02,045 Questa è la frontiera definitiva. 131 00:06:02,620 --> 00:06:06,729 Stiamo entrando nel territorio più inesplorato all'uomo, 132 00:06:06,730 --> 00:06:08,884 e non abbiamo bisogno di un'astronave per arrivarci. 133 00:06:08,885 --> 00:06:11,733 Ci sono oltre 200 miliardi di stelle nella Via Lattea, 134 00:06:11,734 --> 00:06:14,420 ma ci sono oltre 200 trilioni... 135 00:06:14,421 --> 00:06:17,202 di collegamenti neurali, nel nostro cervello. 136 00:06:17,267 --> 00:06:19,676 Questo non solo ci dà grandi opportunità... 137 00:06:19,677 --> 00:06:22,472 ma ci dà l'opportunità di essere grandi. 138 00:06:22,561 --> 00:06:24,663 Perché possiamo esplorare il cervello. 139 00:06:24,723 --> 00:06:28,295 Possiamo incidere i nostri nomi negli annali della storia, accanto a gente come... 140 00:06:28,296 --> 00:06:31,075 Cortés e Neil Armstrong. 141 00:06:31,076 --> 00:06:32,631 Tu! Come ti chiami? 142 00:06:34,782 --> 00:06:37,268 Di solito mi chiamano Cheech... 143 00:06:37,627 --> 00:06:39,930 e a volte Chong. 144 00:06:40,629 --> 00:06:43,041 - Ma mi chiamo Tyler. - Tyler. 145 00:06:43,407 --> 00:06:46,207 Non sei emozionato all'idea di scoprire... 146 00:06:46,208 --> 00:06:50,288 coma la oblongata regoli le funzioni corporee involontarie? 147 00:06:50,289 --> 00:06:52,670 O come la forteccia pre-cront... 148 00:06:52,671 --> 00:06:54,003 la pre-corteccia... 149 00:06:54,373 --> 00:06:55,383 la... 150 00:06:55,384 --> 00:06:57,188 la corteccia prefrontale... 151 00:07:01,318 --> 00:07:02,415 Doc? 152 00:07:08,267 --> 00:07:11,332 Perché stiamo sprecando questa giornata stupenda chiusi qui dentro? 153 00:07:11,333 --> 00:07:13,825 Guardate, dovremmo essere là fuori! 154 00:07:13,826 --> 00:07:16,230 A esplorare, tutti fuori, forza! 155 00:07:16,231 --> 00:07:18,258 Andate, passate il resto della giornata... 156 00:07:18,259 --> 00:07:20,528 a occupare il vostro cervello. 157 00:07:20,995 --> 00:07:22,323 Andate! 158 00:07:22,384 --> 00:07:23,994 Prendete decisioni sbagliate! 159 00:07:23,995 --> 00:07:25,944 Scoprite qualcosa! 160 00:07:40,318 --> 00:07:41,817 Daniel, che stai facendo? 161 00:07:41,818 --> 00:07:43,801 Sto ascoltando una sinfonia. 162 00:07:43,958 --> 00:07:46,273 Ma non hai le cuffie. 163 00:07:46,274 --> 00:07:47,998 Non quel tipo di sinfonia. 164 00:07:48,325 --> 00:07:49,538 Gli uccelli... 165 00:07:49,539 --> 00:07:51,301 gli alberi... 166 00:07:51,436 --> 00:07:53,167 la risata di quella ragazza... 167 00:07:53,642 --> 00:07:55,449 il suono della palla che colpisce... 168 00:07:55,450 --> 00:07:57,399 il guantone in quel modo. 169 00:07:59,002 --> 00:08:00,236 Daniel, stai bene? 170 00:08:00,237 --> 00:08:01,940 Sto molto più che bene. 171 00:08:02,730 --> 00:08:04,390 Sto benissimo! 172 00:08:05,068 --> 00:08:08,177 Per questo hai detto ai tuoi studenti di uscire invece di fare lezione? 173 00:08:08,178 --> 00:08:09,692 Ascolta! 174 00:08:10,097 --> 00:08:11,861 Questa è la lezione! 175 00:08:12,590 --> 00:08:15,655 Volevo solo assicurarmi che non avesse niente a che fare col lapsus. 176 00:08:15,656 --> 00:08:19,260 - Quale lapsus? - Ho sentito che ti si è "legata" la lingua. 177 00:08:19,340 --> 00:08:22,277 Puoi dire a quel traditore del mio assistente... 178 00:08:22,278 --> 00:08:24,280 che sto bene. 179 00:08:24,281 --> 00:08:26,751 E che lui è licenziato. 180 00:08:26,752 --> 00:08:27,832 Daniel... 181 00:08:27,833 --> 00:08:31,802 so che sei una persona brillante e orgogliosa... 182 00:08:31,803 --> 00:08:33,324 ma hai subito un grave trauma cranico. 183 00:08:33,325 --> 00:08:36,230 Quell'esplosione può aver avuto delle conseguenze. 184 00:08:43,450 --> 00:08:44,927 Hai ragione, Paul. 185 00:08:46,737 --> 00:08:47,827 E' così. 186 00:08:51,391 --> 00:08:52,736 Non è stato facile. 187 00:08:52,737 --> 00:08:55,868 Sono riuscita a compilare un elenco di 200 persone della zona 188 00:08:55,869 --> 00:08:57,545 della stessa età di Sonny Coonan 189 00:08:57,546 --> 00:08:59,905 che hanno fatto richiesta di rinnovo del passaporto. 190 00:08:59,906 --> 00:09:02,646 Puoi darci un'occhiata per vedere se riconosci qualche nome. 191 00:09:02,647 --> 00:09:04,405 Sì, un attimo, senti qui. 192 00:09:04,406 --> 00:09:07,515 "I dati mostrano che i pazienti che hanno subito traumi cranici" 193 00:09:07,516 --> 00:09:10,163 "sono 1,6 volte più propensi a presentare" 194 00:09:10,164 --> 00:09:12,280 "sintomi di schizofrenia o psicosi." 195 00:09:12,281 --> 00:09:13,471 Affascinante. 196 00:09:13,472 --> 00:09:14,839 La mia domanda è... 197 00:09:14,840 --> 00:09:16,383 può essere vero anche il contrario? 198 00:09:16,384 --> 00:09:18,236 - Cioè? - La schizofrenia è un mistero. 199 00:09:18,237 --> 00:09:20,464 Giusto? Nessuno sa come si genera, perciò se... 200 00:09:20,465 --> 00:09:23,727 un trauma cranico può provocarla, è possibile... 201 00:09:23,884 --> 00:09:26,376 che una lesione possa farla sparire? 202 00:09:26,377 --> 00:09:28,499 Come mai ti viene in mente adesso? 203 00:09:28,936 --> 00:09:30,986 Non ho più avuto allucinazioni... 204 00:09:30,987 --> 00:09:33,671 né ho sentito alcuna voce dall'esplosione. 205 00:09:34,605 --> 00:09:36,460 E' fantastico, sono contenta che ti senta meglio. 206 00:09:36,461 --> 00:09:38,552 No. No, Kate, non capisci, non... 207 00:09:38,553 --> 00:09:42,300 mi sento così da quando avevo 18 o 19 anni, da quando mi è stata diagnosticata. 208 00:09:43,252 --> 00:09:44,993 Credi di essere guarito? 209 00:09:44,994 --> 00:09:46,207 No, non si può... 210 00:09:46,208 --> 00:09:49,118 guarire dalla schizofrenia ed è passata solo una settimana... 211 00:09:49,119 --> 00:09:52,319 è una cosa che devo tenere sotto controllo, ma... 212 00:09:54,700 --> 00:09:55,820 Daniel? 213 00:09:58,075 --> 00:10:00,209 Sto pensando... 214 00:10:00,458 --> 00:10:01,710 a tutte quelle cose... 215 00:10:01,711 --> 00:10:04,217 che volevo ma che credevo di non poter avere... 216 00:10:04,450 --> 00:10:06,164 a causa della mia malattia. 217 00:10:07,362 --> 00:10:08,479 Ad esempio? 218 00:10:13,185 --> 00:10:14,508 - Ad esempio... - Doc. 219 00:10:14,509 --> 00:10:17,327 Suo padre ha appena chiamato con un prefisso del Michigan. 220 00:10:18,105 --> 00:10:20,773 - Michigan? - Ha detto che deve parlarle immediatamente, 221 00:10:20,774 --> 00:10:23,045 ma quando ha messo giù sembrava agitato, 222 00:10:23,046 --> 00:10:24,986 ho cercato di richiamarlo, ma non risponde. 223 00:10:24,987 --> 00:10:26,795 Ho chiamato la casa di cura, 224 00:10:26,796 --> 00:10:29,001 dicono che è ieri è uscito... 225 00:10:29,002 --> 00:10:31,792 - con un membro della famiglia? - Da che numero ha chiamato? 226 00:10:32,090 --> 00:10:34,228 E' la nostra casa sul lago di Saugatuck. 227 00:10:34,229 --> 00:10:36,700 Non ci andiamo da quando ero piccolo, che ci fa lì? 228 00:10:36,701 --> 00:10:38,574 Non lo so, non dovremmo scoprirlo? 229 00:10:38,575 --> 00:10:42,329 Ti porto io, chiamo la polizia di Saugatuck, chiedo se possono andare alla casa. 230 00:10:52,671 --> 00:10:54,125 Lei dev'essere il signor Daniel. 231 00:10:54,126 --> 00:10:56,971 - Meno male è qui, suo padre non sta bene. - Cosa... 232 00:10:56,972 --> 00:10:58,233 Daniel. 233 00:10:58,362 --> 00:11:00,554 Ottima idea portare Kate. 234 00:11:01,340 --> 00:11:04,493 Che diavolo succede, papà? E' venuta la polizia? 235 00:11:04,494 --> 00:11:05,971 Li ho mandati via. 236 00:11:05,972 --> 00:11:07,822 Non mi servono loro, mi servi tu. 237 00:11:10,648 --> 00:11:13,491 E' successa una cosa terribile a tuo cugino Roger. 238 00:11:14,068 --> 00:11:16,890 Papà, ti sbagli, non ho un cugino di nome Roger. 239 00:11:16,891 --> 00:11:19,309 Certo che ce l'hai. 240 00:11:21,347 --> 00:11:22,588 Mamma? 241 00:11:23,818 --> 00:11:25,692 No, no, no, no, questo... 242 00:11:25,693 --> 00:11:27,368 non puoi essere qui, sei morta. 243 00:11:27,369 --> 00:11:28,944 Non sono morta. 244 00:11:29,906 --> 00:11:31,839 Ma tuo cugino Roger sì. 245 00:11:37,759 --> 00:11:38,930 Tesoro. 246 00:11:38,931 --> 00:11:40,531 Stai sanguinando. 247 00:11:43,626 --> 00:11:44,750 Daniel. 248 00:11:44,751 --> 00:11:45,875 Daniel? 249 00:11:45,876 --> 00:11:47,435 Guardami. 250 00:11:48,766 --> 00:11:49,982 Guardami, Daniel. 251 00:11:49,983 --> 00:11:51,488 Controlla i parametri. 252 00:11:51,612 --> 00:11:53,375 - Che è successo? - C'è stata un'esplosione. 253 00:11:53,376 --> 00:11:55,339 - Quando? - Meno di venti minuti fa. 254 00:11:55,340 --> 00:11:56,707 Tenetelo stabile. 255 00:12:05,191 --> 00:12:06,308 Kate! 256 00:12:07,847 --> 00:12:11,772 - Stai bene? - Sì, sto bene, mi hanno esaminato in loco. 257 00:12:11,773 --> 00:12:13,730 Daniel è grave, invece. 258 00:12:15,958 --> 00:12:18,550 - Ti hanno detto qualcosa? - Lo stanno ancora operando. 259 00:12:19,163 --> 00:12:20,331 - Che è successo? - Okay. 260 00:12:20,332 --> 00:12:22,994 La fidanzata del papà di Daniel, che ha l'Alzheimer, 261 00:12:22,995 --> 00:12:26,706 ci ha detto una cosa assurda, che Sonny Coonan era in affitto a casa sua. 262 00:12:26,707 --> 00:12:29,927 Siamo andati a controllare per farle un favore. 263 00:12:37,472 --> 00:12:38,640 Volevo entrare ma... 264 00:12:38,641 --> 00:12:41,102 c'erano fumo e fiamme... 265 00:12:42,170 --> 00:12:43,250 Daniel! 266 00:12:43,251 --> 00:12:45,858 Credevo che Daniel fosse morto. 267 00:12:48,303 --> 00:12:50,362 Era stato sbalzato fuori. 268 00:12:55,957 --> 00:12:57,847 Grazie a Dio siete entrambi vivi. 269 00:13:01,251 --> 00:13:04,181 L'abbiamo stabilizzato, ma le sue condizioni sono critiche. 270 00:13:05,509 --> 00:13:08,463 Dobbiamo parlare col suo parente più prossimo. 271 00:13:08,464 --> 00:13:11,927 L'assistente di Daniel può mettervi in contatto con suo padre, ma... 272 00:13:11,928 --> 00:13:13,581 sappiate che ha l'Alzheimer. 273 00:13:13,582 --> 00:13:15,182 Dobbiamo parlargli comunque. 274 00:13:16,692 --> 00:13:18,103 Ha un ematoma subdurale... 275 00:13:18,104 --> 00:13:20,640 causato probabilmente dall'aver sbattuto la testa per terra. 276 00:13:20,641 --> 00:13:23,276 Ora il tessuto cerebrale si sta gonfiando. 277 00:13:24,501 --> 00:13:25,603 Com'è successo? 278 00:13:25,604 --> 00:13:28,679 Gliel'ho detto, signor Pierce, c'è stata un'esplosione. 279 00:13:29,156 --> 00:13:30,699 Tu chi diavolo sei? 280 00:13:30,700 --> 00:13:33,492 Max Lewicki, lavoro per suo figlio. 281 00:13:35,261 --> 00:13:36,743 E' tanto grave? 282 00:13:36,744 --> 00:13:38,146 Può essere fatale. 283 00:13:38,376 --> 00:13:39,809 Ora è in coma farmacologico... 284 00:13:39,810 --> 00:13:43,298 speriamo di ridurre il flusso di sangue e di contenere il gonfiore, 285 00:13:43,299 --> 00:13:45,460 ma sembra che non stia funzionando. 286 00:13:46,836 --> 00:13:48,412 E cosa farete? 287 00:13:48,413 --> 00:13:50,541 Io raccomando una craniotomia decompressiva... 288 00:13:50,645 --> 00:13:52,790 Rimuoviamo temporaneamente... 289 00:13:52,791 --> 00:13:54,431 una porzione del suo cranio, 290 00:13:54,432 --> 00:13:56,984 in modo da diminuire la pressione, ma l'intervento potrebbe... 291 00:13:56,985 --> 00:13:59,534 - causare un indebolimento cognitivo. - Parli in maniera più semplice! 292 00:13:59,535 --> 00:14:02,312 Vuole dire che, dopo l'intervento, Doc potrebbe avere danni cerebrali. 293 00:14:04,145 --> 00:14:05,208 Signor Pierce... 294 00:14:06,154 --> 00:14:08,540 ha mai discusso con suo figlio il da farsi in una situazione del genere? 295 00:14:08,545 --> 00:14:11,339 Cosa fare in caso fosse rimasto ferito nell'esplosione di una casa? 296 00:14:13,928 --> 00:14:15,354 Deve decidere... 297 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 se sottoporlo alla craniectomia o no. 298 00:14:18,155 --> 00:14:21,154 E' possibile che il rigonfiamento si riduca naturalmente... 299 00:14:21,155 --> 00:14:22,725 ma lo giudico poco probabile. 300 00:14:25,065 --> 00:14:27,812 Credo che l'intervento chirurgico sia la sua migliore possibilità. 301 00:14:29,815 --> 00:14:31,164 Cosa dovrei fare? 302 00:14:33,204 --> 00:14:35,574 - Kate? - Io sono propensa all'intervento. 303 00:14:35,575 --> 00:14:37,437 Sentite, con tutto il rispetto... 304 00:14:39,562 --> 00:14:41,550 non credo che questa sia la scelta che farebbe Doc. 305 00:14:43,445 --> 00:14:46,493 Credo sceglierebbe di aspettare e migliorare da solo. 306 00:14:46,494 --> 00:14:47,524 Come fai a dirlo? 307 00:14:47,525 --> 00:14:50,217 Kate, io desidero che si rimetta tanto quanto voi. 308 00:14:50,966 --> 00:14:53,484 Ma immagina che significherebbe per Doc non poter più fare ricerca... 309 00:14:53,485 --> 00:14:54,684 insegnare... 310 00:14:54,685 --> 00:14:57,013 fare i cruciverba o lavorare con te! 311 00:14:58,515 --> 00:15:00,841 Non credo che Doc voglia vivere in questo modo. 312 00:15:03,205 --> 00:15:05,629 Scusate l'intrusione, sono venuto non appena ho saputo. 313 00:15:06,155 --> 00:15:09,126 Donnie mi ha detto che state prendendo decisioni su Daniel. 314 00:15:09,745 --> 00:15:10,745 Beh... 315 00:15:11,045 --> 00:15:12,923 l'ultima volta che è stato in ospedale.... 316 00:15:13,215 --> 00:15:15,636 ha affidato a me la responsabilità di decidere per lui. 317 00:15:22,073 --> 00:15:23,860 Allora le spetta una decisione importante. 318 00:15:27,227 --> 00:15:29,413 TERAPIA INTENSIVA 319 00:15:36,146 --> 00:15:38,023 Brutto bastardo, mi hai messo proprio... 320 00:15:38,024 --> 00:15:40,237 in un bel casino. 321 00:15:41,545 --> 00:15:45,236 Daniel, che stai facendo? Daniel. Daniel! Che stai facendo? Daniel? 322 00:15:46,751 --> 00:15:48,603 Cerco di capire perché mi trovo qui. 323 00:15:48,604 --> 00:15:50,557 Siamo qui perché ci ha chiamati tuo padre, non ricordi? 324 00:15:50,580 --> 00:15:53,800 Sì, ma non può essere tutto qui. Ci dev'essere qualcos'altro. 325 00:15:56,584 --> 00:15:57,584 Sai... 326 00:15:58,355 --> 00:16:01,766 i miei ricordi d'infanzia più belli sono legati a questo posto. 327 00:16:02,924 --> 00:16:05,796 Mia nonna mi ha insegnato a suonare proprio con questo pianoforte. 328 00:16:07,675 --> 00:16:08,675 E lì... 329 00:16:08,725 --> 00:16:10,659 è in quel lago che ho imparato a nuotare. 330 00:16:12,496 --> 00:16:13,814 Questo, invece... 331 00:16:15,420 --> 00:16:17,483 è "L'assassinio di Roger Ackroyd"... 332 00:16:17,484 --> 00:16:18,730 di Agatha Christie. 333 00:16:18,883 --> 00:16:21,666 L'ho letto talmente tante volte che ormai ne ho perso il conto. 334 00:16:22,495 --> 00:16:25,087 Tua madre è lì fuori sul patio. 335 00:16:25,781 --> 00:16:27,237 E' molto preoccupata per te. 336 00:16:29,623 --> 00:16:31,435 Riesci a vederla anche tu? 337 00:16:31,436 --> 00:16:32,715 Ma certo. 338 00:16:33,115 --> 00:16:35,048 - Non è una mia allucinazione? - No. 339 00:16:36,035 --> 00:16:37,642 E' morta, giusto? 340 00:16:38,113 --> 00:16:39,113 Sì. 341 00:16:39,428 --> 00:16:41,053 Forse vuol dire... 342 00:16:41,465 --> 00:16:42,600 che lo sei anche tu. 343 00:16:43,172 --> 00:16:45,688 Ami questo posto, forse è il tuo Paradiso. 344 00:16:46,330 --> 00:16:49,597 So che tu credi in tutte quelle sciocchezze sulla salvezza eterna e così via. 345 00:16:49,598 --> 00:16:53,056 - Ma è altamente improbabile che sia così. - Come fai a esserne così sicuro? 346 00:16:53,057 --> 00:16:56,883 Perché il fatto che stia parlando con te significa che la mia mente funziona ancora. 347 00:16:56,884 --> 00:16:59,153 Se fossi morto, non ci sarebbe nulla di tutto questo. 348 00:16:59,154 --> 00:17:01,504 - E allora perché pensi di essere qui? - Non saprei. 349 00:17:03,783 --> 00:17:05,532 Quando siamo arrivati qui... 350 00:17:05,533 --> 00:17:07,322 c'era un tipo morto... 351 00:17:07,555 --> 00:17:08,722 sul divano. 352 00:17:08,843 --> 00:17:11,544 Mio padre ha detto che era mio cugino, Roger. 353 00:17:12,262 --> 00:17:13,562 Quindi è un mistero. 354 00:17:13,563 --> 00:17:14,563 Sì. 355 00:17:16,375 --> 00:17:18,565 Forse è per questo che sono qui. 356 00:17:22,193 --> 00:17:23,765 Forse devo svelare il mistero. 357 00:17:30,208 --> 00:17:32,091 Ho detto al dottor Bowen di procedere... 358 00:17:32,552 --> 00:17:33,869 con l'intervento chirurgico. 359 00:17:43,455 --> 00:17:45,735 La craniectomia è andata bene, la pressione è diminuita. 360 00:17:45,736 --> 00:17:47,756 - Daniel è stabile. - Quindi si rimetterà? 361 00:17:47,860 --> 00:17:48,860 Lo spero. 362 00:17:49,133 --> 00:17:51,450 Potrebbe volerci un po' di tempo per saperlo con certezza. 363 00:18:02,820 --> 00:18:06,754 Dicci precisamente... cos'è successo ieri sera. 364 00:18:06,994 --> 00:18:09,747 Qualcuno ha sparato a tuo cugino Roger, uccidendolo. 365 00:18:09,787 --> 00:18:11,824 E l'assassino doveva essere per forza all'interno... 366 00:18:11,825 --> 00:18:14,567 perché era tutto chiuso bene a chiave, peggio che in un carcere. 367 00:18:14,980 --> 00:18:17,035 Per capire cos'è successo ieri sera... 368 00:18:17,036 --> 00:18:20,964 prima devi sapere cos'è successo tra tuo padre e lo zio Jack, 50 anni fa. 369 00:18:20,965 --> 00:18:22,897 Ci ha provato con tua madre... 370 00:18:22,898 --> 00:18:24,070 al nostro matrimonio! 371 00:18:24,384 --> 00:18:26,501 Erano anni che non avevano contatti. 372 00:18:26,502 --> 00:18:29,755 Poi, un paio di settimane fa, Jack ha telefonato a tuo padre... 373 00:18:29,756 --> 00:18:32,516 dicendogli di vedersi alla casa al lago per seppellire l'ascia di guerra. 374 00:18:32,517 --> 00:18:33,517 Jack. 375 00:18:33,678 --> 00:18:38,630 Jack è arrivato con suo figlio Roger e la nuova moglie di lui, Alice. 376 00:18:38,631 --> 00:18:40,477 Vado di sopra a riposare... 377 00:18:40,478 --> 00:18:41,866 ho mal di testa. 378 00:18:42,122 --> 00:18:45,510 Forse sarà colpa di tutto quello Chardonnay che ti sei scolata mentre venivamo qui! 379 00:18:45,511 --> 00:18:47,021 Sei proprio uno stronzo! 380 00:18:48,748 --> 00:18:50,883 Per quanto tempo è rimasta di sopra? 381 00:18:51,571 --> 00:18:52,608 Per tutta la cena. 382 00:18:53,976 --> 00:18:56,919 Che purtroppo è stato anche l'unico momento piacevole della serata. 383 00:18:57,760 --> 00:18:59,749 Dice di voler gestire la mia azienda... 384 00:19:00,668 --> 00:19:02,905 ma non riuscirebbe a gestire il carico di responsabilità. 385 00:19:04,615 --> 00:19:06,314 Non vedo l'ora arrivi il mese prossimo. 386 00:19:06,320 --> 00:19:07,800 Perché, cosa succederà? 387 00:19:08,139 --> 00:19:09,670 Compierà 35 anni... 388 00:19:09,776 --> 00:19:11,815 e entrerà in possesso del fondo fiduciario. 389 00:19:11,816 --> 00:19:14,162 Così non dovrò più stare a sentire le stronzate che dici. 390 00:19:17,749 --> 00:19:19,941 A chi andranno i soldi, ora che Roger è morto? 391 00:19:20,974 --> 00:19:22,169 Non saprei. 392 00:19:22,502 --> 00:19:24,137 Cos'è successo dopo la cena? 393 00:19:24,417 --> 00:19:27,104 Ci siamo spostati in salotto per bere un bicchierino di cognac. 394 00:19:28,073 --> 00:19:30,954 Quella donna spende soldi come se fossimo noi a fabbricarli. 395 00:19:30,955 --> 00:19:32,419 Ho dovuto tagliarle i fondi. 396 00:19:32,420 --> 00:19:33,957 Se non vuoi... 397 00:19:33,958 --> 00:19:37,330 occuparti di tua moglie finanziariamente, non avresti dovuto sposarti. 398 00:19:38,079 --> 00:19:40,529 Qui non si parla di fare la spesa, parlo... 399 00:19:40,530 --> 00:19:43,701 della sua fissazione per borse e scarpe. Mi sta dissanguando. 400 00:19:43,702 --> 00:19:46,274 - Magari ne fossi capace. - Continuavano senza sosta... 401 00:19:46,275 --> 00:19:48,741 io e tuo padre eravamo davvero a disagio. 402 00:19:48,742 --> 00:19:50,166 E poi Jack ha perso le staffe. 403 00:19:50,167 --> 00:19:52,314 Sei un moccioso viziato! 404 00:19:52,315 --> 00:19:53,812 Così come ti ho messo al mondo... 405 00:19:53,813 --> 00:19:55,502 posso anche rispedirti al Creatore. 406 00:19:55,761 --> 00:19:56,761 Jack. 407 00:19:57,694 --> 00:19:58,694 Jack! 408 00:19:59,055 --> 00:20:00,674 Pare proprio che entrambi... 409 00:20:00,675 --> 00:20:02,430 non sopportassero Roger. 410 00:20:02,725 --> 00:20:05,284 I soldi del fondo saranno ritornati a Jack... 411 00:20:05,285 --> 00:20:08,513 dopo la morte di Roger e Alice sarà l'unica beneficiaria... 412 00:20:08,514 --> 00:20:10,963 - dell'assicurazione sulla vita. - Entrambi avevano un movente. 413 00:20:10,964 --> 00:20:13,292 La domanda è: chi ne ha avuto l'opportunità? 414 00:20:13,864 --> 00:20:16,104 Signora Pierce, cosa può dirmi della sparatoria? 415 00:20:16,239 --> 00:20:17,465 Non molto. 416 00:20:17,817 --> 00:20:20,937 Io e James eravamo già a dormire quando abbiamo sentito gli spari. 417 00:20:20,938 --> 00:20:23,405 E poi James è corso al piano di sotto. 418 00:20:23,406 --> 00:20:26,821 E' allora che ho visto Alice, curva sul corpo di Roger. 419 00:20:28,720 --> 00:20:30,050 Ho sentito degli spari. 420 00:20:30,254 --> 00:20:32,722 Sono uscita dalla mia stanza e sono corsa di sotto. 421 00:20:34,549 --> 00:20:35,779 E ho visto Roger. 422 00:20:35,819 --> 00:20:38,536 Tutti dicono di avervi sentito litigare per tutta la sera. 423 00:20:40,334 --> 00:20:42,355 Non crederete mica che gli abbia fatto del male? 424 00:20:43,313 --> 00:20:44,745 Litigavamo, certo. 425 00:20:45,287 --> 00:20:46,899 Noi eravamo così. 426 00:20:48,402 --> 00:20:49,452 Ho studiato... 427 00:20:52,107 --> 00:20:54,028 ho studiato teatro all'università. 428 00:20:54,614 --> 00:20:58,112 - Ho sempre avuto una vena drammatica. - Qualcuno l'ha vista uscire dalla stanza? 429 00:20:58,599 --> 00:21:01,051 Nel corridoio ho incrociato Jack. 430 00:21:01,261 --> 00:21:05,343 Vedo mio nipote dopo 40 anni e, come prima cosa, mi accusa di aver ucciso mio figlio. 431 00:21:05,344 --> 00:21:09,103 Mi dispiace, zio Jack, ma devo risolvere un omicidio. E vorrei sapere... 432 00:21:09,104 --> 00:21:12,712 cosa ne sarà dei soldi sul fondo di Roger, ora che è morto. 433 00:21:12,713 --> 00:21:14,458 Ritornano a me. 434 00:21:14,459 --> 00:21:16,974 Ma non significa che l'abbia ucciso io. Sono già... 435 00:21:17,126 --> 00:21:18,659 schifosamente ricco. 436 00:21:18,668 --> 00:21:21,483 Tutti l'hanno sentita minacciare Roger, dopo cena. 437 00:21:22,296 --> 00:21:23,396 Sentite... 438 00:21:24,017 --> 00:21:28,923 di certo Roger non mi riempiva di orgoglio e felicità, ma era mio figlio. 439 00:21:29,173 --> 00:21:30,310 Non gli avrei mai fatto del male. 440 00:21:30,311 --> 00:21:33,431 Alice dice di averla vista in corridoio, quando è uscita dalla sua stanza. 441 00:21:33,432 --> 00:21:36,452 Forse stavi tornando indietro, dopo aver ucciso Roger. 442 00:21:36,659 --> 00:21:38,864 Celia, la domestica, confermerà la mia versione. 443 00:21:38,892 --> 00:21:41,345 - Ero appena uscito da camera mia. - E' la verità. 444 00:21:41,874 --> 00:21:45,083 Io e il signor Jack siamo usciti dalle nostre camere nello stesso momento. 445 00:21:45,667 --> 00:21:47,998 Poi, la signora Alice è uscita dalla sua. 446 00:21:48,481 --> 00:21:50,826 E' corsa di sotto e ho sentito le urla. 447 00:21:50,827 --> 00:21:54,407 Qualcosa non quadra. Roger è stato ucciso di sotto, nel salotto, 448 00:21:54,408 --> 00:21:57,896 ma quando hanno sparato il colpo, erano tutti su a dormire. 449 00:21:57,897 --> 00:21:59,314 Non il signor James. 450 00:22:00,344 --> 00:22:01,520 Dopo lo sparo... 451 00:22:01,521 --> 00:22:03,960 l'ho visto uscire dalla cucina con un sandwich. 452 00:22:05,079 --> 00:22:06,897 Adesso devo tornare al lavoro. 453 00:22:13,590 --> 00:22:16,725 I tuoi genitori hanno detto che stava dormendo insieme, di sopra. 454 00:22:16,729 --> 00:22:18,737 - Perché mentire? - Non lo so. 455 00:22:18,738 --> 00:22:21,970 Devi considerare la possibilità che uno di loro sia l'assassino. 456 00:22:21,971 --> 00:22:23,894 E che l'altro lo stia coprendo. 457 00:22:26,414 --> 00:22:29,120 Ma stai dimenticando una cosa importante. 458 00:22:29,343 --> 00:22:31,522 - Cosa? - Niente di tutto questo è reale. 459 00:22:32,182 --> 00:22:33,382 Lo so. 460 00:22:34,243 --> 00:22:36,203 Non riesco a venirne a capo. 461 00:22:37,095 --> 00:22:38,195 Daniel. 462 00:22:39,877 --> 00:22:40,993 Riesci a sentirmi? 463 00:22:41,884 --> 00:22:43,159 Daniel? Daniel? 464 00:22:48,427 --> 00:22:50,169 Sei al Chicago Western. 465 00:22:50,514 --> 00:22:52,047 Hai subito un'operazione. 466 00:22:52,881 --> 00:22:55,119 Sei stabile, andrà tutto bene. 467 00:22:57,352 --> 00:22:58,776 Riesci a dirmi come ti senti? 468 00:23:07,343 --> 00:23:08,704 Non preoccuparti, Daniel. 469 00:23:09,350 --> 00:23:10,606 Cerca di riposare. 470 00:23:10,607 --> 00:23:12,338 Penseremo dopo a parlare. 471 00:23:19,098 --> 00:23:22,847 Sono passati tre giorni dall'intervento. Perché ancora non parla? 472 00:23:22,923 --> 00:23:25,076 Problemi di comunicazione sono comuni 473 00:23:25,077 --> 00:23:28,226 dopo lesioni del genere, ma dobbiamo considerare un'altra possibilità. 474 00:23:29,965 --> 00:23:32,075 Non stiamo parlando di un paziente standard. 475 00:23:33,045 --> 00:23:35,396 - Daniel è schizofrenico. - Quindi? 476 00:23:35,397 --> 00:23:39,122 Forse è in una fase di fuga dissociativa psicotica acuta, oppure... 477 00:23:39,123 --> 00:23:42,388 - è in stato catatonico. Non saprei. - Quello che temevo. 478 00:23:43,845 --> 00:23:45,245 Come possiamo aiutarlo? 479 00:23:46,738 --> 00:23:47,955 Parlando con lui... 480 00:23:47,956 --> 00:23:50,003 cercando di mantenere il suo cervello in attività. 481 00:23:53,673 --> 00:23:55,286 Non voglio farle pressioni... 482 00:23:55,673 --> 00:23:57,186 se non le va di parlare. 483 00:23:57,287 --> 00:23:59,161 Ma ho pensato che forse volesse... 484 00:23:59,287 --> 00:24:01,024 fare un cruciverba. 485 00:24:01,337 --> 00:24:02,948 Che ne dice, Doc? 486 00:24:06,211 --> 00:24:08,125 Ho scaricato i suoi pezzi preferiti. 487 00:24:08,851 --> 00:24:10,997 Niente Strauss, giuro. 488 00:24:16,848 --> 00:24:19,278 Abbiamo trovato frammenti bruciati di un passaporto. 489 00:24:19,323 --> 00:24:22,808 Il contratto era a nome di Jared Smith... 490 00:24:22,809 --> 00:24:25,042 sicuramente una falsa identità di Coonan. 491 00:24:25,043 --> 00:24:27,620 Il nipote di Ruby ha detto che pagava l'affitto in contanti, 492 00:24:27,621 --> 00:24:29,338 quasi a voler tenere tutto segreto. 493 00:24:29,521 --> 00:24:33,219 Pensiamo sia pronto a fuggire, perciò gli servirà un nuovo passaporto. 494 00:24:33,220 --> 00:24:37,646 quindi stiamo vagliando tutti i Jared Smith che hanno chiesto un rinnovo. 495 00:24:38,476 --> 00:24:39,730 Per ora nessun risultato. 496 00:24:40,029 --> 00:24:41,622 A esser sinceri... 497 00:24:41,807 --> 00:24:43,658 mi sembra che sia solo una perdita di tempo. 498 00:24:44,401 --> 00:24:46,132 Vorrei poterne discutere con te. 499 00:24:46,219 --> 00:24:48,567 Andiamo... di' qualcosa! 500 00:24:49,116 --> 00:24:51,054 Qualsiasi cosa, forza, non farmi stare così. 501 00:24:51,062 --> 00:24:52,596 Due battute valide? 502 00:24:52,737 --> 00:24:56,685 I tuoi preziosi Cubs sono riusciti a fare solo due misere battute? 503 00:24:56,690 --> 00:25:02,119 I White Sox, invece, hanno schiacciato i Cubs con 7 fuoricampo su 11 battute. 504 00:25:02,134 --> 00:25:03,979 Adoro le partite dell'Interleague. 505 00:25:03,983 --> 00:25:07,447 Mi dispiace non esser stato presente quando ti sei ammalato, Daniel. 506 00:25:07,739 --> 00:25:09,364 Ma adesso sono qui. 507 00:25:12,828 --> 00:25:15,197 - Gin! - Forza, Daniel, fai un tentativo. 508 00:25:15,198 --> 00:25:17,765 - Forza, Daniel, urlami contro! - Riprenditi, figliolo. 509 00:25:18,986 --> 00:25:20,617 Forza, Doc, lo prenda. 510 00:25:21,845 --> 00:25:23,356 Faccia qualcosa! 511 00:25:24,142 --> 00:25:25,242 Per favore! 512 00:25:31,530 --> 00:25:36,515 Mi sono scervellato cercando di capire perché non vuole parlare con noi. 513 00:25:37,056 --> 00:25:39,745 E finalmente l'ho appena capito. 514 00:25:40,839 --> 00:25:43,435 Non riguarda la sua malattia... 515 00:25:43,663 --> 00:25:45,176 o l'operazione... 516 00:25:46,435 --> 00:25:49,767 si sta solo comportando da stronzo testardo, Doc. 517 00:25:54,209 --> 00:25:55,712 Forza, Daniel. 518 00:25:56,166 --> 00:25:58,385 Mi serve il tuo aiuto. 519 00:25:58,586 --> 00:26:01,441 Stiamo cercando di risolvere un omicidio, ricordi? 520 00:26:01,825 --> 00:26:04,263 Dobbiamo convincere i tuoi a dirci la verità. 521 00:26:05,720 --> 00:26:07,183 Meglio che lo faccia da solo. 522 00:26:07,184 --> 00:26:08,673 Perché hai mentito, mamma? 523 00:26:11,634 --> 00:26:13,432 Per proteggere tuo padre. 524 00:26:13,433 --> 00:26:15,815 - Ha ucciso Roger? - Non credo. 525 00:26:15,816 --> 00:26:17,488 Ma aveva un movente. 526 00:26:18,715 --> 00:26:21,039 Eravamo alla terza bottiglia di vino... 527 00:26:21,040 --> 00:26:24,314 quando Roger ha chiesto dei nostri piani per la casa sul lago. 528 00:26:24,315 --> 00:26:27,046 Potete fare quello che volete, ma penso... 529 00:26:27,047 --> 00:26:30,657 ma credo vi convenga lasciare la casa a me, Io e Alice avremo dei bambini, un giorno. 530 00:26:31,653 --> 00:26:33,659 Non volete che resti in famiglia? 531 00:26:33,660 --> 00:26:35,760 Resterà in famiglia. 532 00:26:36,534 --> 00:26:37,957 Andrà a Daniel. 533 00:26:39,231 --> 00:26:42,957 Se è questo che volete, assicuratevi che ci sia anche una stanza imbottita. 534 00:26:42,958 --> 00:26:46,459 - Ho sentito... - Roger, di' una parola su mio figlio... 535 00:26:46,645 --> 00:26:48,870 e ti ficcherò quel bicchiere in gola 536 00:26:48,871 --> 00:26:51,020 tanto da inchiodarti il culo alla sedia. 537 00:26:51,616 --> 00:26:53,722 Voleva solo proteggerti. 538 00:26:55,909 --> 00:26:58,229 Ma in quell'istante ho pensato che stesse per uccidere Roger. 539 00:26:58,234 --> 00:27:02,745 Non mi stava proteggendo, mamma. Si vergognava di me e non è un movente. 540 00:27:02,746 --> 00:27:05,810 Quando si tratta di tuo padre, non vuoi vedere come stanno le cose. 541 00:27:05,811 --> 00:27:07,493 Apprezzo il tentativo di terapia, ma... 542 00:27:07,494 --> 00:27:11,367 l'unico problema familiare di cui voglio parlare è l'omicidio di Roger Pierce. 543 00:27:11,368 --> 00:27:15,213 Forse non è stato uno della famiglia. Forse è stata Celia, la domestica. 544 00:27:15,565 --> 00:27:16,465 Perché lei? 545 00:27:16,466 --> 00:27:19,257 Stavo andando a prendere un bicchiere d'acqua... 546 00:27:19,553 --> 00:27:21,639 e l'ho vista con Roger. 547 00:27:21,640 --> 00:27:24,602 Era chiaro che l'attenzione non era gradita. 548 00:27:24,603 --> 00:27:27,885 Stavo per intervenire, ma non ce n'è stato bisogno. 549 00:27:30,262 --> 00:27:32,427 Forse, dopo che tutti sono andati a dormire... 550 00:27:32,428 --> 00:27:36,335 Roger l'ha aggredita di nuovo e Celia l'ha ucciso per legittima difesa. 551 00:27:36,621 --> 00:27:39,088 - Devo parlarle. - Non puoi. 552 00:27:39,976 --> 00:27:42,577 Volevo chiederle di preparare la cena, ma non l'ho trovata. 553 00:27:42,578 --> 00:27:45,801 Ho guardato nella sua stanza, e le sue cose sono sparite. 554 00:27:45,802 --> 00:27:47,315 Sai come contattarla? 555 00:27:47,316 --> 00:27:49,596 Lo zio Jack l'ha assunta per il weekend. 556 00:27:50,831 --> 00:27:53,251 E' stata lei! Perché andarsene, sennò? 557 00:27:53,252 --> 00:27:54,675 Daniel, cosa stai facendo? 558 00:27:54,785 --> 00:27:57,855 Cosa... cerco di risolvere un omicidio con te, come sempre. 559 00:27:57,856 --> 00:27:59,073 Ti nascondi. 560 00:27:59,426 --> 00:28:02,010 E non... capisco perché. 561 00:28:03,739 --> 00:28:05,706 Ovunque tu sia... 562 00:28:05,707 --> 00:28:08,493 ti impedisce di vedere quello che hai davanti. 563 00:28:09,237 --> 00:28:11,127 La gente che ti vuole bene... 564 00:28:13,209 --> 00:28:15,728 e lo sforzo necessario a guarire. 565 00:28:16,041 --> 00:28:20,660 Stiamo solo cercando di aiutarti... ma se tu non vuoi, è tutto inutile. 566 00:28:23,239 --> 00:28:24,646 Io... 567 00:28:24,707 --> 00:28:26,870 non ce la faccio più. 568 00:28:29,739 --> 00:28:31,678 Quando hai qualcosa da dirmi... 569 00:28:32,353 --> 00:28:33,554 fammelo sapere. 570 00:28:48,976 --> 00:28:50,577 Che succede, Daniel? 571 00:28:52,161 --> 00:28:53,730 Kate se n'è andata. 572 00:28:54,457 --> 00:28:55,582 Tieni. 573 00:28:55,583 --> 00:28:57,160 Un po' di cioccolata calda. 574 00:29:02,195 --> 00:29:03,900 Sei innamorato di lei? 575 00:29:04,929 --> 00:29:06,614 Sta per sposarsi. 576 00:29:06,615 --> 00:29:08,541 Non hai risposto alla domanda. 577 00:29:09,411 --> 00:29:11,232 Io non vado bene per Kate. 578 00:29:11,233 --> 00:29:12,869 Non vista la mia condizione. 579 00:29:12,870 --> 00:29:15,028 Sciocchezze, saresti un ottimo marito. 580 00:29:15,029 --> 00:29:19,067 Senza offesa, mamma, ma quando si tratta di stabilire cosa fa di uno un buon marito... 581 00:29:19,145 --> 00:29:21,210 la tua asticella è parecchio bassa. 582 00:29:21,259 --> 00:29:22,895 A tratti non era affatto male. 583 00:29:23,320 --> 00:29:26,452 - Ed è stato un buon padre, sei troppo duro. - No che non lo sono. 584 00:29:26,453 --> 00:29:30,761 Ti sei scordato di quando ti ha portato a vedere i Cubs in ritiro a Scottsdale? 585 00:29:30,762 --> 00:29:32,737 Ha fatto solo quello, solo una volta! 586 00:29:32,738 --> 00:29:37,023 Quando sei tornato a casa, non ti si poteva togliere il sorriso dalla faccia! 587 00:29:37,929 --> 00:29:40,810 Non ti avevo mai visto così felice. 588 00:29:41,739 --> 00:29:44,600 Sì, tuo padre ha difficoltà a mostrare le sue emozioni... 589 00:29:44,601 --> 00:29:47,359 e non è granché, nei momenti di crisi. 590 00:29:47,710 --> 00:29:49,337 Ma quando eri piccolo... 591 00:29:49,585 --> 00:29:52,082 voi due vi rendevate felicissimi a vicenda. 592 00:29:53,662 --> 00:29:57,020 Noi tutti abbiamo due facce da mostrare al mondo. 593 00:29:58,163 --> 00:30:02,242 Non dimenticare il lato di tuo padre che una volta amavi. 594 00:30:04,736 --> 00:30:06,643 Due facce? 595 00:30:08,630 --> 00:30:09,747 Mamma? 596 00:30:10,408 --> 00:30:11,900 - Sei un genio. - Perché? 597 00:30:11,901 --> 00:30:13,721 Ti spiego dopo, ma prima... 598 00:30:14,519 --> 00:30:16,178 riunisci tutti... 599 00:30:16,485 --> 00:30:18,078 in salotto. 600 00:30:19,906 --> 00:30:23,171 Dato che qui ci conosciamo tutti, non farò giri di parole. 601 00:30:23,911 --> 00:30:25,577 Roger Pierce... 602 00:30:25,814 --> 00:30:27,164 era uno stronzo. 603 00:30:27,165 --> 00:30:29,735 Chiunque, qui dentro, avrebbe voluto tirargli il collo. 604 00:30:29,736 --> 00:30:33,016 Io non lo conoscevo, ma sono sicuro che, in caso, avrei voluto lo stesso. 605 00:30:33,176 --> 00:30:35,505 La domanda è: chi si è lasciato trascinare... 606 00:30:35,666 --> 00:30:36,958 dall'impulso? 607 00:30:36,959 --> 00:30:38,100 Chi... 608 00:30:38,101 --> 00:30:39,616 è l'assassino di Roger? 609 00:30:39,743 --> 00:30:40,829 Papà! 610 00:30:42,192 --> 00:30:46,040 Hai minacciato Robert con forza, quando mi ha insultato a cena... 611 00:30:46,041 --> 00:30:49,567 dimenticando convenientemente di dirlo a me e all'agente Moretti, durante l'interrogatorio. 612 00:30:49,568 --> 00:30:50,972 Ha l'Alzheimer! 613 00:30:50,973 --> 00:30:52,828 No, non qui. 614 00:30:52,829 --> 00:30:56,607 Inoltre, ci ha mentito su dove si trovasse al momento dell'omicidio. 615 00:30:56,608 --> 00:31:00,702 Non era di sopra, a letto. Celia, la domestica, l'ha visto... 616 00:31:00,703 --> 00:31:03,482 - in cucina. - Quindi avrebbe potuto uccidere Roger. 617 00:31:03,483 --> 00:31:04,586 Sì. 618 00:31:04,904 --> 00:31:06,377 Ma non l'ha fatto. 619 00:31:06,938 --> 00:31:10,780 La mia cara mamma era pronta a mentire per proteggere mio padre... 620 00:31:11,047 --> 00:31:13,861 ma chissà dov'era lei, al momento dell'omicidio? 621 00:31:13,862 --> 00:31:15,077 Però... 622 00:31:15,078 --> 00:31:18,327 è stata sposata con James Pierce per trent'anni... 623 00:31:18,328 --> 00:31:23,156 e non ha mai cercato di farlo fuori. Non avrebbe mai ucciso Roger dopo solo qualche ora. 624 00:31:24,515 --> 00:31:26,578 Entrambi i miei genitori avrebbero avuto l'opportunità... 625 00:31:26,579 --> 00:31:29,690 di uccidere Roger, ma nessuno dei due aveva un movente abbastanza solido. 626 00:31:29,691 --> 00:31:32,486 indi per cui le azioni di Celia, la domestica... 627 00:31:32,487 --> 00:31:33,750 sono molto strambe. 628 00:31:33,751 --> 00:31:38,296 E' stata lei a indirizzare le indagini verso i miei genitori. 629 00:31:38,497 --> 00:31:40,674 Un ottimo diversivo, ma perché? 630 00:31:41,547 --> 00:31:45,484 Mia madre ha visto Roger palpeggiare Celia sulle scale sul retro... 631 00:31:45,485 --> 00:31:49,973 poche ore prima della morte. Approfittarsi di una dipendente. 632 00:31:49,974 --> 00:31:52,364 Una dipendete che è misteriosamente... 633 00:31:52,365 --> 00:31:55,259 - scomparsa. - Se Celia è l'assassina... 634 00:31:55,260 --> 00:31:57,379 perché diavolo sei qui a tenere una conferenza? 635 00:31:57,380 --> 00:31:59,076 Non dovresti essere là fuori... 636 00:31:59,077 --> 00:32:00,466 - a cercarla? - No. 637 00:32:00,667 --> 00:32:03,750 Perché so esattamente dove si trova Celia. 638 00:32:05,094 --> 00:32:08,004 Nessuno trova un po' strano che... 639 00:32:08,005 --> 00:32:09,319 Celia... 640 00:32:09,516 --> 00:32:10,970 e Alice... 641 00:32:10,971 --> 00:32:14,019 non siano mai state viste insieme nella stessa stanza? 642 00:32:15,568 --> 00:32:19,026 E qualcuno di voi non trova interessante quanto me che Celia... 643 00:32:19,027 --> 00:32:21,465 sia l'anagramma di Alice? 644 00:32:21,892 --> 00:32:23,739 Non vuol dire niente. 645 00:32:23,740 --> 00:32:25,150 No, infatti. 646 00:32:25,381 --> 00:32:27,161 Ma questo sì! 647 00:32:28,409 --> 00:32:33,616 L'ho trovata nella stanza di Alice. Chi dice che una laurea in teatro è inutile? 648 00:32:33,617 --> 00:32:36,277 Perché Alice dovrebbe voler travestirsi da domestica? 649 00:32:36,278 --> 00:32:39,381 Una... qualche storia di sesso malato? 650 00:32:39,382 --> 00:32:42,327 No, ad Alice serviva qualcuno di esterno... 651 00:32:42,328 --> 00:32:44,062 che creasse un alibi a lei... 652 00:32:44,275 --> 00:32:45,659 e al suo amante. 653 00:32:46,300 --> 00:32:50,472 Un amante scelto dopo essersi resa conto che il suo matrimonio era stato un errore. 654 00:32:50,662 --> 00:32:53,362 Un amante con cui ha organizzato l'omicidio di Roger... 655 00:32:53,363 --> 00:32:56,981 per poi sistemarsi alla grande, con l'assicurazione sulla vita. 656 00:32:56,982 --> 00:32:59,945 Quindi Alice è un'assassina e una sgualdrina? 657 00:32:59,946 --> 00:33:01,014 No. 658 00:33:01,456 --> 00:33:02,879 Solo una sgualdrina. 659 00:33:03,302 --> 00:33:05,985 Il vero assassino è l'amante di Alice... 660 00:33:05,986 --> 00:33:07,831 suo suocero Jack. 661 00:33:07,832 --> 00:33:10,954 - Che assurdità. - Assurdo, sì. 662 00:33:10,955 --> 00:33:12,389 Falso... 663 00:33:12,548 --> 00:33:13,744 no. 664 00:33:13,745 --> 00:33:16,947 E' stato Jack ad assumere Celia per il weekend. 665 00:33:16,948 --> 00:33:19,908 Quindi sapeva benissimo chi fosse. 666 00:33:19,909 --> 00:33:22,829 Quando mia madre ha visto Roger palpeggiare Celia... 667 00:33:22,830 --> 00:33:25,638 è stato Jack a cacciarlo. Perché farlo, 668 00:33:25,639 --> 00:33:28,673 se sapeva che Celia era Alice, la moglie di Roger? 669 00:33:28,674 --> 00:33:30,236 Perché Jack... 670 00:33:30,565 --> 00:33:31,957 è innamorato di Alice... 671 00:33:31,958 --> 00:33:34,132 e Alice è innamorato di lui. 672 00:33:35,519 --> 00:33:37,077 Sei veramente pazzo... 673 00:33:37,078 --> 00:33:41,144 - come dicono tutti. - Il weekend è stata una tua idea, zio Frank. 674 00:33:41,145 --> 00:33:44,321 Sapevi che se Roger fosse morto prima di compiere 35 anni, 675 00:33:44,322 --> 00:33:46,674 i soldi del suo fondo sarebbero tornati a te... 676 00:33:46,675 --> 00:33:49,270 ma soprattutto, con Roger fuori dai giochi... 677 00:33:49,551 --> 00:33:52,346 tu e Alice avreste finalmente potuto stare insieme. Sei stato tu... 678 00:33:52,347 --> 00:33:54,189 a premere il grilletto. 679 00:33:54,190 --> 00:33:56,330 Oh, mio Dio. Jack... 680 00:33:56,331 --> 00:33:58,280 ha ucciso Roger, suo figlio. 681 00:33:58,281 --> 00:33:59,455 Esatto. 682 00:33:59,456 --> 00:34:05,034 Un classico mistero da casa di campagna, come nel mio romanzo preferito di Agatha Christie. 683 00:34:05,663 --> 00:34:07,412 Daniel, quello non è un libro. 684 00:34:11,230 --> 00:34:12,664 Passaporto? 685 00:34:14,645 --> 00:34:16,396 Devo parlare con Kate. 686 00:34:16,585 --> 00:34:17,608 Daniel... 687 00:34:18,035 --> 00:34:20,225 - cosa stai cercando di dire? - Cosa stai cercando di dire? 688 00:34:23,595 --> 00:34:25,274 Kate. Kate. 689 00:34:26,119 --> 00:34:27,395 Kate. 690 00:34:30,815 --> 00:34:31,927 Agente Moretti... 691 00:34:31,928 --> 00:34:33,128 chiede di lei. 692 00:34:35,417 --> 00:34:36,941 Daniel, sono qui. 693 00:34:42,952 --> 00:34:45,060 Va tutto bene, ti ascolto. 694 00:34:45,330 --> 00:34:46,564 Prenditi il tuo tempo. 695 00:34:49,464 --> 00:34:50,703 Roger... 696 00:34:51,384 --> 00:34:52,608 Jacks... 697 00:34:52,987 --> 00:34:53,987 son. 698 00:34:56,121 --> 00:34:59,083 - Non capisco. - Roger Jackson. 699 00:34:59,185 --> 00:35:01,336 Roger Jackson? 700 00:35:02,261 --> 00:35:04,000 Scusa, non so chi sia. 701 00:35:05,707 --> 00:35:07,763 P... passaporto. 702 00:35:08,272 --> 00:35:10,271 - Roger Jackson. - Roger Jackson. 703 00:35:11,137 --> 00:35:12,337 Il passa... 704 00:35:12,515 --> 00:35:13,661 porto. 705 00:35:13,809 --> 00:35:15,229 Sa cosa significa? 706 00:35:16,252 --> 00:35:18,903 Penso mi stia dicendo come trovare Sonny Coonan. 707 00:35:26,178 --> 00:35:27,473 Okay, grazie. 708 00:35:32,118 --> 00:35:33,900 Cosa succede qui, Moretti? 709 00:35:34,823 --> 00:35:38,113 Daniel Pierce ricorda di aver visto un nome su un passaporto, 710 00:35:38,115 --> 00:35:40,564 dentro la casa dove viveva Sonny Coonan. 711 00:35:40,990 --> 00:35:43,964 Quindi, Pierce, dopo essere saltato in aria... 712 00:35:43,966 --> 00:35:45,649 aver subito un intervento al cervello... 713 00:35:45,651 --> 00:35:48,989 e dopo essere stato catatonico per due settimane... 714 00:35:48,991 --> 00:35:50,881 pensa di avere visto questo nome... 715 00:35:50,883 --> 00:35:53,628 e tu mobiliti tutto l'ufficio? 716 00:35:53,630 --> 00:35:54,630 Sì. 717 00:35:54,967 --> 00:35:57,603 Va bene. Quindi, cosa abbiamo? 718 00:35:57,605 --> 00:35:59,947 Il nome che Daniel ricorda è Roger Jackson. 719 00:35:59,949 --> 00:36:05,208 Ora, ce ne sono 6.492 che vivono negli Stati Uniti. Ma... 720 00:36:05,210 --> 00:36:06,368 solo uno... 721 00:36:06,371 --> 00:36:08,392 è bianco, ha 73 anni, 722 00:36:08,393 --> 00:36:12,011 e ha chiesto di sostituire un passaporto rubato due settimane fa... 723 00:36:12,013 --> 00:36:13,423 dopo l'esplosione. 724 00:36:13,425 --> 00:36:15,061 Abbiamo Sonny Coonan. 725 00:36:15,302 --> 00:36:17,955 - Coonan ha già ritirato il passaporto nuovo? - Sì. 726 00:36:17,957 --> 00:36:20,356 Due giorni fa, in una casella postale a Pilsen. 727 00:36:20,358 --> 00:36:24,012 Ho già allertato la Sicurezza Nazionale, hanno già avvertito gli aeroporti. 728 00:36:24,198 --> 00:36:25,989 Forse siamo ancora in tempo. 729 00:36:27,671 --> 00:36:31,473 Signore e signori abbiamo un piccolo problema di equipaggiamento. 730 00:36:31,475 --> 00:36:33,605 Decolleremo con un po' di ritardo. 731 00:36:33,607 --> 00:36:38,072 Nel frattempo, godetevi un bicchiere di champagne. 732 00:36:38,469 --> 00:36:40,457 Si goda lo champagne, Sonny. 733 00:36:41,246 --> 00:36:43,162 E' l'ultimo che berrà. 734 00:36:55,447 --> 00:36:58,812 Trentatré trentini ent... entrarono a Trento. 735 00:36:58,885 --> 00:37:01,405 Trentatré trent... trenta... 736 00:37:01,407 --> 00:37:03,578 entrarono a Trento. 737 00:37:03,665 --> 00:37:05,398 Trentatré trentini... 738 00:37:05,766 --> 00:37:09,255 - entrarono a Trento. - Devo dirlo, sono delusa dall'esibizione. 739 00:37:09,307 --> 00:37:12,079 Stupidi esercizi vocali. 740 00:37:12,171 --> 00:37:15,254 - Sono difficili. - Anche senza, ci hai detto di Sonny Coonan. 741 00:37:15,256 --> 00:37:19,342 - Ci hai messo due settimane per capirlo. - Mi spiace, ero un po' in... 742 00:37:19,856 --> 00:37:21,238 coma. 743 00:37:23,673 --> 00:37:28,752 Donnie ha incriminato Coonan per tutto: omicidio, cospirazione, malavita. 744 00:37:28,754 --> 00:37:32,701 L'hai scoperto, e grazie a te quell'uomo morirà in prigione invece che in Venezuela. 745 00:37:33,437 --> 00:37:35,897 Grazie per avermi aiutato a venirne a capo. 746 00:37:37,377 --> 00:37:39,161 Di cosa parli? Non ho fatto niente. 747 00:37:42,491 --> 00:37:44,733 - Pronto per andare a casa, Doc? - Dio, sì. 748 00:37:51,949 --> 00:37:53,999 Voglio fermarmi in un posto, andando a casa. 749 00:38:06,926 --> 00:38:07,926 Ehi. 750 00:38:10,342 --> 00:38:12,339 Stai da schifo. 751 00:38:12,819 --> 00:38:16,008 Ho avuto un incidente, papà, non ricordi? 752 00:38:18,095 --> 00:38:19,095 No. 753 00:38:24,724 --> 00:38:26,464 - Stai bene? - Sì. 754 00:38:26,830 --> 00:38:28,203 Sì, sto bene. 755 00:38:30,528 --> 00:38:31,642 Bene. 756 00:38:33,120 --> 00:38:34,275 Ottimo. 757 00:38:38,044 --> 00:38:40,460 Ti ricordi la nostra gita a Scottsdale? 758 00:38:47,249 --> 00:38:49,330 E' una cosa che non posso dimenticare. 759 00:38:51,730 --> 00:38:54,834 Ci siamo divertiti guardando i Cubs. Vero, piccolo Danny? 760 00:38:56,098 --> 00:38:57,098 Sì. 761 00:39:01,092 --> 00:39:02,731 Proprio così, papà. 762 00:39:04,940 --> 00:39:08,667 Perdonatemi se sono un po' più lento del solito, oggi. 763 00:39:10,059 --> 00:39:11,986 Sto ancora cercando di riprendermi. 764 00:39:12,707 --> 00:39:14,349 Ho appena passato... 765 00:39:14,494 --> 00:39:16,699 una spiacevole esperienza. 766 00:39:18,066 --> 00:39:19,667 Allora... 767 00:39:19,826 --> 00:39:21,162 il mio bicchiere... 768 00:39:21,164 --> 00:39:22,637 è mezzo vuoto? 769 00:39:23,386 --> 00:39:24,943 O è mezzo pieno? 770 00:39:27,436 --> 00:39:28,849 Quando guardate avanti... 771 00:39:28,851 --> 00:39:30,303 nelle vostre vite... 772 00:39:30,632 --> 00:39:33,609 vi aspettate che le cose vadano per il meglio... 773 00:39:34,699 --> 00:39:36,442 o vi preparate al peggio? 774 00:39:37,362 --> 00:39:39,237 Quando ci immaginiamo il futuro... 775 00:39:39,239 --> 00:39:40,739 la nostra cort... 776 00:39:41,235 --> 00:39:43,172 la... la nostr... 777 00:39:43,552 --> 00:39:45,052 la nostr... 778 00:39:48,641 --> 00:39:52,278 la nostra corteccia cingolata anteriore... 779 00:39:55,346 --> 00:39:56,846 determina... 780 00:39:57,237 --> 00:40:00,682 se la nostra visione sarà un bel cielo limpido... 781 00:40:01,180 --> 00:40:02,788 o nubi tempestose. 782 00:40:04,173 --> 00:40:06,838 Ma ottimismo e pessimismo... 783 00:40:07,336 --> 00:40:08,836 non sono innati. 784 00:40:09,094 --> 00:40:11,983 Usando tecniche cognitive comportamentali, 785 00:40:11,985 --> 00:40:15,742 possiamo prevalere sulla nostra tendenza naturale a vedere tutto nero. 786 00:40:16,195 --> 00:40:18,006 Quindi, cosa vogliamo fare? 787 00:40:18,008 --> 00:40:20,897 Vogliamo rimuginare sugli errori del passato... 788 00:40:21,201 --> 00:40:23,715 grattandoci le croste di ogni ferita? 789 00:40:27,357 --> 00:40:29,140 O possiamo ricominciare? 790 00:40:31,648 --> 00:40:33,607 Essere grati di quello che abbiamo... 791 00:40:36,416 --> 00:40:38,364 e apprezzare le nostre relazioni? 792 00:40:42,216 --> 00:40:45,077 Le nostre vite sono più ricche quando scegliamo l'ottimismo. 793 00:40:45,751 --> 00:40:48,365 E se lo facciamo, potremmo trovare... 794 00:40:48,682 --> 00:40:50,182 il nostro bicchiere... 795 00:40:50,450 --> 00:40:52,645 più pieno di quello che pensavamo. 796 00:40:53,094 --> 00:40:55,822 Traduzione e synch: Alle83, eri_ka.89, seanma, nico77224 797 00:40:56,141 --> 00:40:57,817 Synch check: .:luna:. 798 00:40:58,248 --> 00:41:00,051 Revisione: MiaWallace 799 00:41:00,354 --> 00:41:05,405 www.subsfactory.it