1 00:00:00,518 --> 00:00:02,394 Tidligere: 2 00:00:02,561 --> 00:00:07,148 Vi har ikke talt sammen i 20 år, og nu kommer du og fornærmer mig. 3 00:00:07,835 --> 00:00:12,315 Tillykke. Du har regnet det ud. Jeg har Alzheimers. 4 00:00:12,537 --> 00:00:16,832 - Du er forvirret. - Er jeg? Så ring til din mor! 5 00:00:18,282 --> 00:00:22,492 Mor døde for 25 år siden. 6 00:00:22,659 --> 00:00:24,995 Nej. Nej! 7 00:00:25,162 --> 00:00:27,246 Min pige, Ruby. 8 00:00:27,413 --> 00:00:31,540 Gæt, hvem der bor i mit gamle hus i Pilsen. 9 00:00:31,708 --> 00:00:37,337 - Sonny Coonan. Gangsteren. - FBI har ledt efter ham i 25 år. 10 00:00:37,503 --> 00:00:41,548 - I undersøger det, ikke? - Hallo? 11 00:00:51,555 --> 00:00:56,476 Daniel? Kan du høre mig? 12 00:01:02,314 --> 00:01:06,525 - Kate. - Hej med dig. 13 00:01:07,817 --> 00:01:13,030 - Jeg har ondt i hovedet. - Du var bevidstløs i to dage. 14 00:01:13,197 --> 00:01:18,367 - Hvad skete der? - Vi jagtede Coonan. Det eksploderede. 15 00:01:18,533 --> 00:01:22,996 - En eksplosion? Hvor? - Det er ikke vigtigt. 16 00:01:24,747 --> 00:01:29,084 Det vigtigste er, at du er i live. 17 00:01:32,586 --> 00:01:35,673 Neuroradiologen og jeg så på scanningerne. 18 00:01:35,839 --> 00:01:40,133 - Intet epiduralt hæmatom. - Subarachnoidalblødning? 19 00:01:40,300 --> 00:01:44,220 Nej. Men scanninger viser det jo ikke altid. 20 00:01:44,387 --> 00:01:48,556 - Bliv her et par dage... - Nej. Jeg har det fint. 21 00:01:48,723 --> 00:01:52,601 Hellere lave reb af sand end behandle en læge. 22 00:01:52,768 --> 00:01:57,438 Du fik et slag i hovedet, Daniel. Vi ser efter hovedpine... 23 00:01:57,605 --> 00:02:03,526 Ja, ja. Humørsvingninger. Jeg kender symptomerne. Ser jeg dem, kommer jeg. 24 00:02:03,693 --> 00:02:09,239 Jeg ved, at du vil væk, men bliv nu for din egen skyld. 25 00:02:09,406 --> 00:02:13,242 Tak. Vi ses i morgen. 26 00:02:15,159 --> 00:02:18,912 - Hej. - Gassen i huset skabte eksplosionen. 27 00:02:19,079 --> 00:02:23,165 Vi leder efter en farlig flygtning. 28 00:02:23,332 --> 00:02:27,002 - Kommer vi, eksploderer huset. - Ja, tilfældigt. 29 00:02:27,168 --> 00:02:30,796 Sonny Coonan har været på flugt i 20 år. 30 00:02:30,964 --> 00:02:35,717 Han holdt sig skjult ved nøje at skjule sine spor. 31 00:02:35,882 --> 00:02:40,928 Min fars kæreste genkendte ham, så han pillede ved gassen. 32 00:02:41,096 --> 00:02:46,433 Han så os komme i din bil og sprængte stedet i luften. 33 00:02:46,600 --> 00:02:52,104 Ja, men vi kan ikke bevise det. Teknikerne fandt ikke meget der. 34 00:02:52,270 --> 00:02:55,814 Kan du huske noget mistænkeligt? 35 00:02:55,981 --> 00:02:59,067 - Noget? - Nej. Det er helt sløret. 36 00:02:59,234 --> 00:03:03,571 Fint nok. Der skal nok komme noget engang. 37 00:03:06,282 --> 00:03:11,410 - Hvad laver du? Lægen sagde... - Fordi hun ikke vil sagsøges. 38 00:03:11,577 --> 00:03:17,039 Jeg kan ikke tænke her. Dårlig mad, skærme og syge mennesker- 39 00:03:17,205 --> 00:03:23,794 - og sygeplejersker, der konstant stikker til mig. Jeg tager hjem. 40 00:03:24,879 --> 00:03:28,714 - Hvad laver du? - Tjekker op på Sonny Coonan. 41 00:03:28,881 --> 00:03:33,260 Noget må hjælpe mig med at løse sagen. Fascinerende. 42 00:03:33,426 --> 00:03:38,972 Den her krydsord er også fascinerende. Lav den i stedet. 43 00:03:39,139 --> 00:03:44,225 Lægen bad dig tage den med ro. De bøger hidser dig op. 44 00:03:44,392 --> 00:03:50,022 Du hidser mig op. Det her er værre end hospitalet. 45 00:03:50,189 --> 00:03:52,982 Ja, ja. 46 00:03:54,984 --> 00:03:59,403 - Jeg vil ikke have det her. - Noget melon så? 47 00:03:59,570 --> 00:04:02,448 - Jeg vil have pandekager. - Nå? 48 00:04:02,615 --> 00:04:05,200 Du ville jo ikke have gluten. 49 00:04:05,367 --> 00:04:12,497 Jeg fortjener at leve lidt. Lige nu betyder det en stak pandekager. 50 00:04:12,664 --> 00:04:15,416 Jeg finder på noget. 51 00:04:15,583 --> 00:04:20,753 Hvad? Hold nu op! Der er en trykfejl i krydsordet. 52 00:04:20,920 --> 00:04:23,714 Er der? 53 00:04:23,880 --> 00:04:28,509 Lige der: 38 lodret. 54 00:04:28,676 --> 00:04:33,054 Faktisk lavede du en fejl ved 45 vandret. 55 00:04:33,221 --> 00:04:35,556 Ordet starter med P. 56 00:04:35,722 --> 00:04:38,599 Ledetråden er "ikke udelukket". 57 00:04:38,767 --> 00:04:43,061 Svaret er plausibelt. Du skrev "pas". 58 00:04:43,228 --> 00:04:49,483 - Hvordan overså jeg det? - Du har måske nedsatte funktioner. 59 00:04:49,650 --> 00:04:52,610 - Du skal bare... - Tale med Kate. 60 00:04:52,777 --> 00:04:56,737 Pas. Jeg så et pas, før Rubys hus eksploderede. 61 00:04:56,904 --> 00:05:00,908 - Hvad husker du? - Jeg kiggede i brevene. 62 00:05:01,075 --> 00:05:05,160 - Jeg så det. Jeg så vist billedet. - Ham her? 63 00:05:05,327 --> 00:05:09,248 Det... Jeg ved det ikke. 64 00:05:09,415 --> 00:05:15,460 - Han fik nok plastikkirurgi. Navnet? - Det er jeg... 65 00:05:15,627 --> 00:05:18,337 Det kan jeg heller ikke huske. 66 00:05:18,504 --> 00:05:21,506 Coonan har nok flere aliasser- 67 00:05:21,673 --> 00:05:26,093 - men det tager årevis at få dokumentation til et pas. 68 00:05:26,260 --> 00:05:29,430 Så han rejser nok med ét alias. 69 00:05:29,597 --> 00:05:34,267 Han sprængte huset, men han skal have et nyt pas for at flygte. 70 00:05:34,433 --> 00:05:37,059 Han søger nok om et med det navn. 71 00:05:37,226 --> 00:05:42,939 Jeg tjekker alle mænd over 60, som har søgt om et pas i den sidste uge. 72 00:05:43,106 --> 00:05:47,317 De hvide kallaer må vente. 73 00:05:47,483 --> 00:05:49,652 Hvad? Hvide kallaer? 74 00:05:49,819 --> 00:05:54,197 Vi valgte dekorationer. 75 00:05:54,364 --> 00:05:59,493 - Til brylluppet. - Nå, ja. Pragtfuldt. 76 00:05:59,660 --> 00:06:02,621 Det her er den sidste udfordring. 77 00:06:02,787 --> 00:06:08,708 Vi går ind i det mest ukendte område og har ikke brug for et rumskib. 78 00:06:08,875 --> 00:06:11,753 Mælkevejen har 200 mia. Stjerner- 79 00:06:11,919 --> 00:06:17,465 - men der er over 200 billioner nerveveje i hjernen. 80 00:06:17,632 --> 00:06:22,135 Ikke kun en stor chance, men også chancen for at lave noget stort. 81 00:06:22,302 --> 00:06:24,929 Vi kan udforske hjernen- 82 00:06:25,095 --> 00:06:31,517 - og få vores navne i historiebøgerne med Cortes og Neil Armstrong. 83 00:06:31,684 --> 00:06:34,811 Dig der! Hvad hedder du? 84 00:06:34,978 --> 00:06:42,025 Du plejer at kalde mig Cheech og nogle gange Chong. 85 00:06:42,275 --> 00:06:50,406 Glæder du ikke til at se, hvordan den forlængede rygmarv styrer funktioner? 86 00:06:50,656 --> 00:06:58,788 Eller hvordan medial fee pont... Medial fee pont... Præfrontal... 87 00:07:01,413 --> 00:07:05,543 Dr.? 88 00:07:08,461 --> 00:07:13,757 Hvorfor sidder vi indenfor sådan en dag? Vi burde være derude- 89 00:07:13,924 --> 00:07:17,176 - og gå på opdagelse. Ud, alle sammen. 90 00:07:17,343 --> 00:07:21,178 Brug resten af dagen på at bruge hjernen. 91 00:07:21,345 --> 00:07:24,181 Fremad! Træf dårlige valg. 92 00:07:24,348 --> 00:07:27,517 Opdag noget! 93 00:07:40,569 --> 00:07:44,196 - Hvad laver du? - Lytter til en symfoni. 94 00:07:44,363 --> 00:07:48,491 - Du har ikke høretelefonerne på. - Ikke den symfoni. 95 00:07:48,658 --> 00:07:52,952 Fuglene, træerne og den piges latter. 96 00:07:53,996 --> 00:07:59,207 Lyden, når bolden rammer læderet. Det er smukt. 97 00:07:59,374 --> 00:08:02,835 - Er du okay? - Endnu bedre. 98 00:08:03,002 --> 00:08:05,337 Jeg har det glimrende. 99 00:08:05,504 --> 00:08:12,175 - Sendte du eleverne ud af den grund? - Lyt nu, Paul. Det er undervisningen. 100 00:08:12,342 --> 00:08:15,595 Det var ikke pga. Fejlen? 101 00:08:15,761 --> 00:08:19,639 - Hvilken fejl? - Du kløjes i det. 102 00:08:19,806 --> 00:08:26,477 Sig til min illoyale assistent, at jeg har det fint, og at han er fyret. 103 00:08:26,644 --> 00:08:31,939 Hør nu, Daniel. Jeg ved, at du er dygtig og stædig- 104 00:08:32,106 --> 00:08:36,027 - men eksplosionen påvirkede dig måske. 105 00:08:43,698 --> 00:08:48,202 Du har ret, Paul. Det gjorde den. 106 00:08:51,038 --> 00:08:57,792 Hårdt, men jeg fik en liste på 200 mænd i området på Coonans alder- 107 00:08:57,959 --> 00:09:02,755 - som har søgt om et nyt pas. Kan du genkende et navn? 108 00:09:02,922 --> 00:09:07,299 Ja, ja. Hør her. Patienter med hjerneskader- 109 00:09:07,467 --> 00:09:12,261 - fik 1,6 gange oftere skizofrene symptomer eller psykose. 110 00:09:12,428 --> 00:09:16,389 - Fascinerende. - Er det modsatte mon sandt? 111 00:09:16,556 --> 00:09:19,601 - Hvad? - Skizofreni er uforklarligt. 112 00:09:19,768 --> 00:09:26,356 Hvis det kan skyldes hjerneskade, kan en skade så også fjerne det? 113 00:09:26,523 --> 00:09:29,107 Hvor kommer det her fra? 114 00:09:29,273 --> 00:09:34,529 Ingen hallucinationer eller stemmer siden eksplosionen. 115 00:09:34,695 --> 00:09:38,073 - Godt, at du har det godt. - Du er ikke med. 116 00:09:38,240 --> 00:09:43,535 Jeg havde det sidst sådan som 18- eller 19-årig før min diagnose. 117 00:09:43,701 --> 00:09:47,746 - Er du blevet kureret? - Det kan skizofreni ikke. 118 00:09:47,914 --> 00:09:53,376 Der er kun gået en uge. Man skal tjekke over lang tid, men... 119 00:09:54,585 --> 00:09:58,004 Daniel? 120 00:09:58,171 --> 00:10:00,714 Jeg tænker bare- 121 00:10:00,880 --> 00:10:07,261 - på alle de ting, jeg ville have, men ikke kunne få pga. Min lidelse. 122 00:10:07,427 --> 00:10:11,222 Hvad f.eks.? 123 00:10:12,848 --> 00:10:19,019 - F.eks... - Dr.? Din far ringede fra Michigan. 124 00:10:19,186 --> 00:10:23,149 Han ville tale med dig, men vi blev afbrudt. 125 00:10:23,314 --> 00:10:29,152 Jeg ringede tilbage uden held. Plejehjemmet sagde, at han gik i går. 126 00:10:29,318 --> 00:10:32,280 - Med en slægtning. - Vis mig nummeret. 127 00:10:32,446 --> 00:10:36,616 Det er vores hus i Saugatuck. Hvorfor er han der? 128 00:10:36,783 --> 00:10:42,328 - Det må vi finde ud af. - Jeg kører dig og sender politiet. 129 00:10:52,378 --> 00:10:57,174 Mr Daniel? Godt, De kom. Deres far har det ikke godt. 130 00:10:57,339 --> 00:11:01,426 Daniel? God ide at tage Kate med. 131 00:11:01,593 --> 00:11:04,595 Hvad foregår der? Var politiet her? 132 00:11:04,761 --> 00:11:08,974 Jeg sendte dem væk. Jeg har ikke brug for dem, men dig. 133 00:11:10,850 --> 00:11:14,186 Noget frygteligt med din fætter Roger. 134 00:11:14,352 --> 00:11:17,563 Jeg har ingen fætter Roger. 135 00:11:17,730 --> 00:11:21,566 Jo, du har. 136 00:11:21,733 --> 00:11:24,152 Mor? 137 00:11:24,318 --> 00:11:27,571 Nej. Nej, nej. Du er død. 138 00:11:27,738 --> 00:11:33,074 Nej, jeg er ej, men din fætter Roger er. 139 00:11:38,204 --> 00:11:42,373 Skat? Du bløder jo. 140 00:11:43,624 --> 00:11:47,503 Daniel? Daniel? Bliv her. 141 00:11:49,003 --> 00:11:51,630 - Bliv her. - Tjek tallene. 142 00:11:51,797 --> 00:11:57,384 - Han var i en eksplosion. - Kobl ham til. 143 00:12:05,473 --> 00:12:08,434 Kate? 144 00:12:08,601 --> 00:12:11,978 - Alt vel? - Ja. Redderne tjekkede mig. 145 00:12:12,145 --> 00:12:16,065 Men Daniel er kommet slemt til skade. 146 00:12:16,232 --> 00:12:18,900 - Noget nyt? - Ikke endnu. 147 00:12:19,068 --> 00:12:23,570 - Hvad skete der? - Daniels far har en kæreste. 148 00:12:23,737 --> 00:12:26,614 Sonny Coonan lejer hendes hus. 149 00:12:26,781 --> 00:12:31,326 Som en tjeneste tog vi derover for at se på det. 150 00:12:38,040 --> 00:12:42,585 Jeg ville gå ind, men der var røg og flammer og... 151 00:12:42,752 --> 00:12:47,171 Daniel! Jeg var sikker på, at Daniel var død. 152 00:12:48,756 --> 00:12:51,424 Men han var blevet blæst ud. 153 00:12:56,303 --> 00:12:59,097 Godt, at I begge er i live. 154 00:13:01,558 --> 00:13:05,810 Vi stabiliserede ham, men tilstanden er kritisk. 155 00:13:05,977 --> 00:13:08,770 Vi må fortælle hans familie det. 156 00:13:08,937 --> 00:13:13,691 Assistenten kontakter hans far, men han har Alzheimers. 157 00:13:13,858 --> 00:13:16,610 Jeg skal stadig tale med ham. 158 00:13:16,777 --> 00:13:21,113 Han har et subduralt hæmatom, nok af at ramme jorden. 159 00:13:21,281 --> 00:13:23,907 Nu hæver hjernevævet. 160 00:13:24,073 --> 00:13:29,662 - Hvordan gik det til? - Jeg nævnte jo eksplosionen. 161 00:13:29,829 --> 00:13:34,540 - Hvem fanden er du? - Max Lewicki. Din søns ansatte. 162 00:13:35,583 --> 00:13:39,252 - Hvor slemt er det? - Det kan være dødeligt. 163 00:13:39,418 --> 00:13:43,964 Vi har bragt ham i koma for at få hævelsen ned- 164 00:13:44,130 --> 00:13:47,216 - men det lader ikke til at hjælpe. 165 00:13:47,383 --> 00:13:50,802 - Hvad så nu? - Vi kan fjerne trykket. 166 00:13:50,969 --> 00:13:56,181 Vi fjerner midlertidigt lidt af kraniet for at lette trykket- 167 00:13:56,347 --> 00:13:59,058 -men der kan opstå kognitiv... 168 00:13:59,225 --> 00:14:03,812 - På engelsk, tak. - Han kan få en hjerneskade af det. 169 00:14:03,978 --> 00:14:06,647 Mr Pierce? 170 00:14:06,814 --> 00:14:14,278 - Har I diskuteret den slags? - Hvis han blev sprængt i luften? 171 00:14:14,445 --> 00:14:18,531 Du skal afgøre, om vi laver operationen. 172 00:14:18,698 --> 00:14:21,325 Hævelsen kan måske falde- 173 00:14:21,492 --> 00:14:25,286 -men det er næppe sandsynligt. 174 00:14:25,453 --> 00:14:30,415 Jeg tror, at operationen er hans bedste chance. 175 00:14:30,582 --> 00:14:34,210 Hvad skal jeg gøre? Kate? 176 00:14:34,376 --> 00:14:38,797 - Jeg anbefaler operationen. - Med al respekt... 177 00:14:40,130 --> 00:14:44,133 Jeg tror ikke, at Daniel ville ønske det. 178 00:14:44,300 --> 00:14:48,220 Han ville nok ønske selv at komme sig. 179 00:14:48,386 --> 00:14:51,722 Jeg vil også have ham til at komme sig- 180 00:14:51,889 --> 00:14:58,728 - men tænk, hvis han ikke kan forske, undervise eller arbejde med dig. 181 00:14:58,895 --> 00:15:03,314 Jeg tror ikke, at han vil have sådan et liv. 182 00:15:03,481 --> 00:15:06,566 Undskyld. Jeg skyndte mig herhen. 183 00:15:06,733 --> 00:15:10,319 Donny sagde, at I valgte for Daniel. 184 00:15:10,487 --> 00:15:17,325 Sidst han var på hospitalet, gav han mig fuldmagt over hans helbred. 185 00:15:22,579 --> 00:15:27,457 Så skal du træffe en stor beslutning. 186 00:15:36,755 --> 00:15:41,260 Du har bragt mig i en stor knibe, dit dumme svin. 187 00:15:41,426 --> 00:15:47,013 Hvad laver du, Daniel? Daniel? Hvad laver du, Daniel? 188 00:15:47,180 --> 00:15:51,058 - Hvorfor er jeg her? - Din far ringede jo. 189 00:15:51,225 --> 00:15:55,728 Det kan ikke være det. Der foregår noget andet. 190 00:15:56,979 --> 00:16:03,401 Faktisk er mange af mine bedste barndomsminder fra det her hus. 191 00:16:03,568 --> 00:16:07,988 Min bedstemor lærte mig at spille på det klaver. 192 00:16:08,155 --> 00:16:12,031 Ude i søen lærte jeg at svømme. 193 00:16:13,075 --> 00:16:15,952 Se her. 194 00:16:16,119 --> 00:16:18,954 "Mordet på Roger Ackroyd." 195 00:16:19,120 --> 00:16:22,999 Jeg har læst den utallige gange. 196 00:16:23,166 --> 00:16:26,376 Ved du, at din mor er på terrassen. 197 00:16:26,543 --> 00:16:30,171 Hun er dødbekymret for dig. 198 00:16:30,337 --> 00:16:33,173 - Kan du også se min mor? - Ja da. 199 00:16:33,339 --> 00:16:36,675 - Er hun ikke en hallucination? - Nej. 200 00:16:36,842 --> 00:16:40,219 Hun er død, ikke også? 201 00:16:40,386 --> 00:16:47,308 Så er du måske også. Du kan lide stedet her. Det er måske Himmelen. 202 00:16:47,475 --> 00:16:50,061 Du tror på evig frelse. 203 00:16:50,227 --> 00:16:53,980 - Men det kan ikke foregå. - Er du sikker? 204 00:16:54,147 --> 00:16:59,735 Taler jeg med dig, fungerer min hjerne. Var jeg død, var det slut. 205 00:16:59,902 --> 00:17:03,904 - Hvorfor er du her så? - Det ved jeg ikke. 206 00:17:04,071 --> 00:17:09,325 Da vi kom, lå en skudt mand i sofaen. 207 00:17:09,492 --> 00:17:13,035 Min far sagde, at det var min fætter Roger. 208 00:17:13,203 --> 00:17:17,289 - Så det er et mysterium. - Ja. 209 00:17:17,456 --> 00:17:20,249 Jeg er her måske af den grund. 210 00:17:22,001 --> 00:17:25,337 Jeg skal måske løse det. 211 00:17:30,840 --> 00:17:35,303 Jeg bad dr. Bowen lave operationen. 212 00:17:44,101 --> 00:17:47,937 Operationen gik godt. Trykket er faldet. 213 00:17:48,104 --> 00:17:53,483 - Klarer han sig? - Det håber jeg, men det tager tid. 214 00:18:03,824 --> 00:18:07,910 Fortæl præcis, hvad der skete i aftes. 215 00:18:08,077 --> 00:18:10,745 Nogen skød din fætter Roger. 216 00:18:10,912 --> 00:18:15,874 Morderen var i huset, for hele huset var låst. 217 00:18:16,041 --> 00:18:22,130 Der skete noget mellem din far og din onkel Jack for 50 år siden. 218 00:18:22,296 --> 00:18:25,424 Hun lagde an på din mor til brylluppet. 219 00:18:25,590 --> 00:18:30,301 Kold luft i årevis. For et par uger siden ringede Jack- 220 00:18:30,469 --> 00:18:33,512 - og ville begrave stridsøksen her. 221 00:18:34,555 --> 00:18:39,475 Så Jack kom med sin søn Roger og Rogers nye hustru, Alice. 222 00:18:39,642 --> 00:18:43,103 Jeg lægger mig ned. Jeg har hovedpine. 223 00:18:43,270 --> 00:18:46,230 Du drak jo en spand hvidvin på vejen. 224 00:18:46,397 --> 00:18:48,690 Du er et svin! 225 00:18:49,774 --> 00:18:54,945 - Hvor længe var Alice ovenpå? - Under hele middagen. 226 00:18:55,112 --> 00:18:57,780 Kun det var godt ved middagen. 227 00:18:57,947 --> 00:19:01,491 Han siger, at han vil overtage firmaet. 228 00:19:01,658 --> 00:19:07,538 - Men han kan ikke håndtere ansvar. - Jeg glæder mig til næste måned. 229 00:19:07,705 --> 00:19:13,000 - Hvad da? - Han bliver 35, og fonden udbetales. 230 00:19:13,167 --> 00:19:16,711 Så skal jeg ikke høre på mere af dit vrøvl. 231 00:19:18,879 --> 00:19:22,758 - Hvem får Rogers penge? - Det ved jeg ikke. 232 00:19:22,924 --> 00:19:28,261 - Hvad skete der efter middagen? - Vi fik cognac i dagligstuen. 233 00:19:28,428 --> 00:19:33,390 Hende deroppe bruger penge, som om vi selv trykte dem. 234 00:19:33,557 --> 00:19:39,270 Hvis du ikke vil forsørge din hustru, skulle du ikke have giftet dig. 235 00:19:39,437 --> 00:19:45,608 Det er ikke mad, men tasker og sko. Hun tager livet af mig. 236 00:19:45,774 --> 00:19:51,196 - De blev bare ved. Vi var utilpasse. - Så slog det klik for Jack. 237 00:19:51,363 --> 00:19:56,824 Forkælede hvalp! Jeg bragte dig til verden og kan dræbe dig. 238 00:19:56,991 --> 00:19:59,242 Jack? Jack? 239 00:19:59,410 --> 00:20:04,038 Hverken Jack eller Alice er glad for Roger. 240 00:20:04,205 --> 00:20:10,584 Pengene fra fonden går nok til Jack, og Alice får nok livsforsikringen. 241 00:20:10,751 --> 00:20:14,212 - De havde begge motiv. - Men lejlighed? 242 00:20:14,379 --> 00:20:18,674 - Hvad ved du om skyderiet? - Ikke meget. 243 00:20:18,840 --> 00:20:24,011 Vi lå og sov, da vi hørte skuddene. Så løb James ned. 244 00:20:24,178 --> 00:20:28,932 Da så jeg Alice stå over Rogers lig. 245 00:20:29,099 --> 00:20:37,230 Jeg hørte skud. Jeg løb nedenunder. Så så jeg ham. 246 00:20:37,396 --> 00:20:40,981 I to skændtes hele aftenen. 247 00:20:41,148 --> 00:20:44,401 Tror du, at jeg var indblandet? 248 00:20:44,567 --> 00:20:49,530 Selvfølgelig skændtes vi. Sådan var vi bare. 249 00:20:49,697 --> 00:20:56,744 Jeg læste... Jeg læste... drama på college. Jeg er dramatisk. 250 00:20:56,911 --> 00:21:01,581 - Så nogen dig komme ud? - Jeg løb forbi Jack på gangen. 251 00:21:01,748 --> 00:21:06,126 Jeg har ikke set min nevø i 40 år. Nu kalder han mig morder. 252 00:21:06,292 --> 00:21:08,795 Jeg skal opklare et mord. 253 00:21:08,962 --> 00:21:13,507 Hvad sker der med pengene fra Rogers fond? 254 00:21:13,674 --> 00:21:19,635 De går til mig, men det betyder ikke, at jeg dræbte ham. Jeg er rig. 255 00:21:19,802 --> 00:21:23,097 Alle hørte dig true Roger. 256 00:21:23,263 --> 00:21:27,559 Hør nu... Roger gjorde mig ikke ligefrem stolt- 257 00:21:27,726 --> 00:21:31,644 - men han var min søn. Jeg ville ham intet ondt. 258 00:21:31,811 --> 00:21:37,191 - Alice så dig på gangen. - Var du på vej tilbage fra mordet? 259 00:21:37,357 --> 00:21:41,527 Celia, stuepigen, kan bekræfte det. 260 00:21:41,694 --> 00:21:48,490 Det er sandt. Mr Jack og jeg kom ud samtidig. Så kom mrs Alice ud. 261 00:21:48,658 --> 00:21:51,617 Hun løb ned. Jeg hørte hende skrige. 262 00:21:51,784 --> 00:21:58,414 Noget stemmer ikke. Roger blev myrdet i stuen, men alle sov ovenpå imens. 263 00:21:58,581 --> 00:22:01,167 Ikke mr James. 264 00:22:01,334 --> 00:22:04,961 Efter skyderiet kom han ud af køkkenet. 265 00:22:05,128 --> 00:22:09,423 Jeg bliver nødt til at arbejde videre. 266 00:22:14,552 --> 00:22:18,305 De sagde, at de sov sammen. Hvorfor lyve? 267 00:22:18,471 --> 00:22:22,808 - Det ved jeg ikke. - En af dem kan være morderen. 268 00:22:22,975 --> 00:22:27,019 Og den anden dækker over det. 269 00:22:27,186 --> 00:22:30,939 - Du glemmer noget vigtigt. - Hvad? 270 00:22:31,106 --> 00:22:34,816 - Intet af det her er virkeligt. - Ja. 271 00:22:34,983 --> 00:22:37,861 Det giver mig stadig hovedpine. 272 00:22:38,028 --> 00:22:42,990 Daniel? Kan du høre mig? 273 00:22:43,156 --> 00:22:46,159 Daniel? 274 00:22:49,328 --> 00:22:54,248 Du er på Chicago Western. Du er blevet opereret. 275 00:22:54,415 --> 00:22:58,085 Din tilstand er stabil, og du klarer dig. 276 00:22:58,251 --> 00:23:02,462 Kan du fortælle, hvordan du har det? 277 00:23:08,175 --> 00:23:11,427 Bare rolig. Bare hvil dig. 278 00:23:11,594 --> 00:23:16,014 Så kan vi snakke sammen senere. 279 00:23:20,142 --> 00:23:23,895 Der er gået tre dage. Hvorfor taler han ikke? 280 00:23:24,062 --> 00:23:27,439 Det sker tit efter den slags skader- 281 00:23:27,606 --> 00:23:31,151 - men der er også en anden mulighed. 282 00:23:31,317 --> 00:23:34,069 Han er ingen typisk patient. 283 00:23:34,236 --> 00:23:36,697 Daniel er skizofren. 284 00:23:36,863 --> 00:23:41,534 Måske en akut psykotisk fugue-tilstand eller katatoni. 285 00:23:41,701 --> 00:23:44,786 Jeg frygtede, at det endte sådan. 286 00:23:44,953 --> 00:23:47,997 Hvordan kan vi hjælpe ham? 287 00:23:48,163 --> 00:23:52,916 Tal til ham. Hold hans hjerne aktiv og stimuleret. 288 00:23:54,918 --> 00:24:02,590 Det er i orden, hvis du ikke vil snakke, men jeg tog et krydsord med. 289 00:24:02,757 --> 00:24:06,802 Hvad siger du til det? 290 00:24:08,220 --> 00:24:13,473 Jeg downloadede dine favoritter. Ingen Strauss, det lover jeg. 291 00:24:18,853 --> 00:24:23,565 Vi fandt brændte passtykker. Navnet var Jared Smith. 292 00:24:23,732 --> 00:24:26,482 Tydeligvis et af Coonans aliasser. 293 00:24:26,650 --> 00:24:30,778 Han betalte kontant til Rubys nevø og holdt lav profil. 294 00:24:30,945 --> 00:24:34,489 Han flygter nok, så han skal have et nyt pas. 295 00:24:34,655 --> 00:24:41,494 Så vi ser på alle Jared Smith, som har søgt om et nyt pas. Intet held. 296 00:24:41,660 --> 00:24:47,540 Faktisk kører vi lidt i tomgang. Jeg vil gerne tale med dig om det. 297 00:24:47,707 --> 00:24:53,003 Kom nu. Sig noget. Bare et eller andet. 298 00:24:53,170 --> 00:24:57,840 Ramte dine elskede Cubs kun bolden to gange? 299 00:24:58,007 --> 00:25:05,262 White Sox ramte 7 gange ud af 11. Jeg er så vild med baseball! 300 00:25:05,429 --> 00:25:09,015 Beklager, at jeg ikke var der første gang- 301 00:25:09,182 --> 00:25:14,518 -men jeg er her nu. Gin. 302 00:25:14,685 --> 00:25:18,146 - Kom nu, Daniel. Prøv. - Råb ad mig. 303 00:25:18,313 --> 00:25:20,607 Tag dig sammen! 304 00:25:20,774 --> 00:25:22,983 Tag den nu. 305 00:25:23,150 --> 00:25:26,945 Gør nu et eller andet. 306 00:25:33,075 --> 00:25:37,495 Jeg har tænkt på, hvorfor du ikke vil tale med os. 307 00:25:37,662 --> 00:25:42,164 Nu har jeg endelig indset hvorfor. 308 00:25:42,332 --> 00:25:47,669 Det har intet at gøre med din lidelse eller operationen. 309 00:25:47,835 --> 00:25:52,005 Det handler om, at du er et stædigt svin. 310 00:25:55,424 --> 00:25:59,261 Kom nu, Daniel. Du må hjælpe mig. 311 00:25:59,427 --> 00:26:02,846 Vi prøver at løse et mord, ved du nok. 312 00:26:03,013 --> 00:26:08,558 - Dine forældre må tale sandt. - Jeg må hellere gøre det alene. 313 00:26:08,725 --> 00:26:14,647 - Hvorfor løj du, mor? - For at beskytte din far. 314 00:26:14,814 --> 00:26:19,484 - Slog han Roger ihjel? - Næppe, men han havde motiv. 315 00:26:19,651 --> 00:26:25,446 Vi var i gang med den tredje flaske vin, da Roger spurgte til huset. 316 00:26:25,613 --> 00:26:29,992 Bare gør, hvad I vil, men testamenter huset til mig. 317 00:26:30,158 --> 00:26:34,912 Alice og jeg får børn en dag. Skal det ikke blive i familien? 318 00:26:35,079 --> 00:26:37,790 Det bliver i familien. 319 00:26:37,956 --> 00:26:40,457 Daniel får det. 320 00:26:40,624 --> 00:26:44,961 Sørg i så fald for at bygge en gummicelle, for... 321 00:26:45,128 --> 00:26:47,880 Hvis du siger ét ord mere- 322 00:26:48,047 --> 00:26:52,633 - får du det glas så langt ned i halsen, at du sømmes fast til stolen. 323 00:26:52,801 --> 00:26:55,969 Han ville bare beskytte dig. 324 00:26:57,637 --> 00:27:04,100 - Han så ud til at ville dræbe Roger. - Han er flov over mig. Intet motiv. 325 00:27:04,267 --> 00:27:08,437 - Du er blind mht. Din far. - Tak for terapien. 326 00:27:08,604 --> 00:27:12,648 Men lad os holde os til Roger Pierces morder. 327 00:27:12,815 --> 00:27:17,694 Det var måske ikke familien, men Celia, stuepigen. 328 00:27:17,860 --> 00:27:22,947 Jeg skulle hente et glas vand, da jeg så hende med Roger. 329 00:27:23,115 --> 00:27:26,033 Hun var tydeligvis ikke smigret. 330 00:27:26,199 --> 00:27:30,495 Jeg ville stoppe det, men behøvede ikke. 331 00:27:31,538 --> 00:27:35,207 Da folk gik i seng, overfaldt Roger hende nok- 332 00:27:35,374 --> 00:27:38,752 - og Celia dræbte ham. Jeg spørger hende. 333 00:27:38,919 --> 00:27:43,796 Nej. Jeg ville bede hende lave middag, men hun var væk. 334 00:27:43,963 --> 00:27:46,966 Alle hendes ting er væk. 335 00:27:47,133 --> 00:27:51,928 - Kan du komme i kontakt med hende? - Onkel Jack hyrede hende. 336 00:27:52,094 --> 00:27:56,056 - Hun flygtede, da hun er morderen. - Hvad laver du? 337 00:27:56,223 --> 00:28:00,726 - Jeg prøver at løse et mord med dig. - Du gemmer dig. 338 00:28:00,893 --> 00:28:05,063 Jeg ved ikke hvorfor. 339 00:28:05,230 --> 00:28:10,484 Men hvor end du er, ser du ikke det, der er lige for næsen af dig: 340 00:28:10,650 --> 00:28:17,364 Folk, der elsker dig. Og alt arbejdet, som helbredelsen kræver. 341 00:28:17,530 --> 00:28:24,410 Vi prøver alle at hjælpe, men hvis du ikke vil prøve, er det nyttesløst. 342 00:28:24,577 --> 00:28:28,080 Jeg kan ikke fortsætte sådan her. 343 00:28:30,998 --> 00:28:37,170 Sig til, når du har noget at fortælle. 344 00:28:50,596 --> 00:28:53,098 Hvad er der i vejen? 345 00:28:53,265 --> 00:28:56,309 Kate tog af sted. 346 00:28:56,475 --> 00:29:00,019 Her. Tag noget varm kakao. 347 00:29:03,814 --> 00:29:08,192 - Var du forelsket i hende? - Hun skal giftes. 348 00:29:08,359 --> 00:29:11,028 Du svarede mig ikke. 349 00:29:11,195 --> 00:29:16,782 - Jeg er ikke god for Kate. - Vrøvl. Du bliver en god ægtemand. 350 00:29:16,949 --> 00:29:23,079 Ikke for noget, men mht. Gode ægtemænd satte du standarden lavt. 351 00:29:23,246 --> 00:29:28,457 Han havde sine øjeblikke. Du er for hård ved ham. 352 00:29:28,624 --> 00:29:32,252 Har du glemt, at han tog dig med til Cubs-træning? 353 00:29:32,420 --> 00:29:34,713 Det var én ting. 354 00:29:34,880 --> 00:29:39,550 Da du kom hjem, var du ellevild. 355 00:29:39,717 --> 00:29:43,386 Jeg havde aldrig set dig så glad før. 356 00:29:43,552 --> 00:29:49,932 Ja, din far har svært ved følelser, og han er ikke god til kriser- 357 00:29:50,099 --> 00:29:55,352 - men da du var barn, var I så glade sammen. 358 00:29:55,519 --> 00:29:59,815 Vi viser alle sammen verden to sider af os selv. 359 00:29:59,981 --> 00:30:05,068 Glem ikke den side af din far, som du engang elskede. 360 00:30:06,570 --> 00:30:10,364 To sider af os selv? 361 00:30:10,530 --> 00:30:13,867 - Mor! Du er genial. - Hvorfor? 362 00:30:14,033 --> 00:30:21,748 Jeg forklarer det senere, men først: Saml alle sammen i dagligstuen. 363 00:30:21,915 --> 00:30:25,626 Nu vi er i familie, siger jeg det ligeud: 364 00:30:25,791 --> 00:30:28,419 Roger Pierce var et dumt svin. 365 00:30:28,586 --> 00:30:31,464 Alle her ville slå ham ihjel. 366 00:30:31,630 --> 00:30:34,340 Jeg ville nok gøre det samme. 367 00:30:34,507 --> 00:30:38,635 Spørgsmålet er: Hvem agerede på den lyst? 368 00:30:38,801 --> 00:30:41,387 Hvem slog Roger ihjel? 369 00:30:41,554 --> 00:30:43,889 Far! 370 00:30:44,056 --> 00:30:47,767 Du truede Roger, da han talte ondt om mig. 371 00:30:47,934 --> 00:30:51,061 Det udelod du, da vi talte med dig. 372 00:30:51,228 --> 00:30:54,188 - Han har Alzheimers. - Ikke nu. 373 00:30:54,355 --> 00:30:58,484 Far løj også om, hvor han var under skyderiet. 374 00:30:58,650 --> 00:31:02,945 Han lå ikke i sengen, for Celia så ham i køkkenet. 375 00:31:03,111 --> 00:31:08,241 - Han kunne have dræbt Roger. - Ja. Men det gjorde han ikke. 376 00:31:08,407 --> 00:31:12,743 Min kære mor ville lyve for at beskytte min far. 377 00:31:12,910 --> 00:31:15,913 Hvor hun mon var under mordet? 378 00:31:16,080 --> 00:31:19,582 Men hun var gift med James Pierce i 30 år. 379 00:31:19,748 --> 00:31:26,337 Hun prøvede ikke at dræbe ham, så hvorfor dræbe Roger efter få timer? 380 00:31:26,504 --> 00:31:31,258 Begge mine forældre havde mulighed, men ikke motiv. 381 00:31:31,424 --> 00:31:35,594 Derfor er stuepigen Celia meget interessant. 382 00:31:35,761 --> 00:31:40,598 Hun vendte mistanken mod mine forældre. 383 00:31:40,765 --> 00:31:42,724 Klogt, men hvorfor? 384 00:31:42,891 --> 00:31:48,270 Min mor så Roger rage på Celia, flere timer før han døde. 385 00:31:48,436 --> 00:31:54,859 Han kastede sig over en tjener, og hun er nu på mystisk vis forsvundet. 386 00:31:55,024 --> 00:32:01,780 Hvorfor belærer du os, hvis Celia er morderen? Skulle du ikke finde hende? 387 00:32:01,948 --> 00:32:06,741 Nej, for jeg ved, lige hvor hun er. 388 00:32:06,908 --> 00:32:12,663 Synes I ikke også, at det er underligt, at Celia og Alice- 389 00:32:12,830 --> 00:32:17,458 - aldrig var i det samme rum på samme tidspunkt? 390 00:32:17,625 --> 00:32:23,588 Synes I også, at det er mystisk, at Celia er et anagram af Alice? 391 00:32:23,754 --> 00:32:29,426 - Det beviser intet. - Nej, men det her gør. 392 00:32:29,593 --> 00:32:35,346 Jeg fandt det her på Alices værelse. Er det så ubrugeligt at læse drama? 393 00:32:35,513 --> 00:32:41,185 Hvorfor spille en stuepige? Er det noget kinky seksuelt? 394 00:32:41,351 --> 00:32:47,981 Nej, Alice skulle bruge en, der gav hende og hendes elsker et alibi. 395 00:32:48,148 --> 00:32:52,360 Hun fik elskeren, da hun indså, at ægteskabet var en fejl. 396 00:32:52,526 --> 00:32:58,822 Hun og elskeren lagde planen, så hun kunne få livsforsikringen. 397 00:32:58,989 --> 00:33:04,744 - Er Alice morder og en billig so? - Nej. Kun en billig so. 398 00:33:04,911 --> 00:33:07,746 Morderen er Alices elsker. 399 00:33:07,913 --> 00:33:11,208 - Svigerfaren, Jack. - Vanvittigt. 400 00:33:11,373 --> 00:33:14,834 Vanvittigt, ja. Usandt, nej. 401 00:33:15,001 --> 00:33:21,923 Jack hyrede Celia, så han vidste, hvem hun virkelig var. 402 00:33:22,089 --> 00:33:26,052 Min mor så Roger rage på Celia. Jack trak ham væk. 403 00:33:26,219 --> 00:33:30,596 Hvorfor? Han vidste jo, at Celia var Rogers hustru. 404 00:33:30,763 --> 00:33:35,517 Fordi Jack er forelsket i Alice og vice versa. 405 00:33:35,683 --> 00:33:40,020 Du... Du er lige så vanvittig, som alle siger. 406 00:33:40,187 --> 00:33:42,856 Weekenden var din ide. 407 00:33:43,022 --> 00:33:47,901 Du vidste, at hvis Roger døde, før han blev 35, fik du pengene. 408 00:33:48,068 --> 00:33:53,113 Men vigtigere endnu: Uden Roger kunne du og Alice være sammen. 409 00:33:53,280 --> 00:33:55,740 Du skød ham. 410 00:33:55,906 --> 00:33:59,785 Hold da op! Skød Jack sin egen søn, Roger? 411 00:33:59,952 --> 00:34:07,249 Ja. Et klassisk mordmysterium ligesom min yndlings-Agatha Christie-bog. 412 00:34:07,415 --> 00:34:12,794 Det er ingen bog, Daniel. 413 00:34:12,961 --> 00:34:15,963 Et pas? 414 00:34:16,130 --> 00:34:18,549 Jeg må tale med Kate. 415 00:34:18,715 --> 00:34:22,260 Daniel? Hvad prøver du at sige? 416 00:34:25,262 --> 00:34:28,848 Ka... Kate. Kate. 417 00:34:32,308 --> 00:34:36,604 Agent Moretti? Han spørger efter dig. 418 00:34:36,771 --> 00:34:39,814 Jeg er her, Daniel. 419 00:34:45,027 --> 00:34:50,614 Jeg lytter. Bare tag dig god tid. 420 00:34:50,781 --> 00:34:55,702 Roger... Jacks søn... 421 00:34:57,286 --> 00:35:00,372 - Jeg er ikke med. - Roger, Jacks søn. 422 00:35:00,538 --> 00:35:03,749 Roger Jackson? 423 00:35:03,916 --> 00:35:07,335 Jeg ved ikke, hvem det er. 424 00:35:07,502 --> 00:35:10,086 Pas. 425 00:35:10,254 --> 00:35:13,006 Roger Jackson. 426 00:35:13,173 --> 00:35:17,968 - Pas. - Ved du, hvad det betyder? 427 00:35:18,134 --> 00:35:22,054 Han hjælper vist med at finde Sonny Coonan. 428 00:35:28,309 --> 00:35:32,104 Godt. Tak. 429 00:35:34,314 --> 00:35:36,939 Hvad foregår der her? 430 00:35:37,107 --> 00:35:42,695 Daniel Pierce så et navn på passet i Sonny Coonans hus. 431 00:35:42,861 --> 00:35:47,782 Pierce blev blæst ud af huset, blev opereret i hjernen- 432 00:35:47,948 --> 00:35:50,701 -og var så katatonisk i to uger. 433 00:35:50,868 --> 00:35:55,454 Han tror, at han så navnet, og du samler hele styrken. 434 00:35:55,622 --> 00:35:59,791 - Ja. - Godt. Hvad har du fundet? 435 00:35:59,957 --> 00:36:06,253 Han huskede navnet Roger Jackson. Der er 6.492 med det navn i USA. 436 00:36:06,420 --> 00:36:10,381 Men kun én er hvid, 73 år gammel- 437 00:36:10,548 --> 00:36:14,052 - og har søgt om et nyt pas for to uger siden- 438 00:36:14,219 --> 00:36:17,971 - lige efter eksplosionen: Sonny Coonan. 439 00:36:18,137 --> 00:36:22,433 - Har han hentet det nye pas? - Ja. For to dage siden. 440 00:36:22,600 --> 00:36:26,268 Jeg har ringet. Han får ikke lov at flyve. 441 00:36:26,435 --> 00:36:29,771 Vi kommer forhåbentlig ikke for sent. 442 00:36:29,938 --> 00:36:33,607 Vi oplever lidt problemer med udstyret. 443 00:36:33,774 --> 00:36:40,695 Der vil være lidt forsinkelse. Nyd imens et gratis glas champagne. 444 00:36:40,863 --> 00:36:43,365 Nyd champagnen, Sonny. 445 00:36:43,532 --> 00:36:47,492 Det bliver det sidste, du nogensinde får. 446 00:36:57,625 --> 00:37:00,961 Stakit, kasket, stat... stativ. 447 00:37:01,129 --> 00:37:05,798 Stakiv, skaket... Stakit, kasket, stativ. 448 00:37:05,965 --> 00:37:08,550 Kasket, stativ. 449 00:37:08,716 --> 00:37:15,097 - Jeg er lidt skuffet over dig. - De her åndssvage øvelser er svære. 450 00:37:15,264 --> 00:37:19,224 Jeg mente Sonny Coonan. Det tog dig to uger. 451 00:37:19,391 --> 00:37:23,936 Beklager. Jeg var i... koma. 452 00:37:25,354 --> 00:37:31,276 Donny har anklaget Coonan for alt: Mord, gangstervirksomhed... 453 00:37:31,443 --> 00:37:35,362 Pga. Dig dør han i fængslet, ikke Venezuela. 454 00:37:35,528 --> 00:37:39,489 Tak for, at du hjalp mig med at regne det ud. 455 00:37:39,656 --> 00:37:43,660 Hvad snakker du om? Jeg gjorde ikke noget. 456 00:37:44,828 --> 00:37:49,621 - Er du klar til at komme hjem? - Ja, sgu da! 457 00:37:54,042 --> 00:37:58,337 Jeg vil gerne stoppe et enkelt sted på vejen. 458 00:38:09,262 --> 00:38:12,264 Hej. 459 00:38:12,431 --> 00:38:14,975 Du ser frygtelig ud. 460 00:38:15,142 --> 00:38:19,936 Jeg var i et uheld, far. Kan du ikke huske det? 461 00:38:20,104 --> 00:38:23,147 Nej. 462 00:38:25,816 --> 00:38:31,945 - Klarer du dig? - Ja, jeg klarer mig. 463 00:38:32,112 --> 00:38:36,407 Godt. Godt. 464 00:38:40,117 --> 00:38:44,913 Kan du huske vores tur til baseball-lejren? 465 00:38:49,541 --> 00:38:52,836 Det glemmer jeg aldrig. 466 00:38:53,921 --> 00:38:58,173 Vi morede os med at se Cubs. Gjorde vi ikke? 467 00:38:58,340 --> 00:39:00,842 Jo. 468 00:39:03,177 --> 00:39:06,596 Det gjorde vi absolut. 469 00:39:06,763 --> 00:39:11,933 Jeg beklager, hvis jeg er lidt langsommere i dag. 470 00:39:12,101 --> 00:39:14,977 Jeg er stadig ved at komme mig. 471 00:39:15,144 --> 00:39:19,940 Jeg havde en mindre heldig oplevelse. 472 00:39:20,106 --> 00:39:25,402 Er mit glas så halvtomt- 473 00:39:25,569 --> 00:39:28,779 -eller er det halvfuldt? 474 00:39:29,822 --> 00:39:32,700 Når man kigger fremad i livet- 475 00:39:32,866 --> 00:39:36,743 -forventer man så det bedste- 476 00:39:36,910 --> 00:39:39,579 -eller det værste? 477 00:39:39,746 --> 00:39:44,041 Når vi ser fremtiden for os, vil rostral... 478 00:39:44,208 --> 00:39:48,335 ...vil rost... vil rostr... 479 00:39:50,670 --> 00:39:56,550 ...vil rostral cingulate cortex anteriore... 480 00:39:57,676 --> 00:40:03,097 ...bestemme om synet er en skyfri himmel- 481 00:40:03,264 --> 00:40:06,307 -eller mørke uvejrsskyer. 482 00:40:06,474 --> 00:40:11,228 Men optimisme og pessimisme er ikke fastlåst i os. 483 00:40:11,395 --> 00:40:18,400 Med kognitive adfærdsteknikker kan vi overvinde vores pessimisme. 484 00:40:18,567 --> 00:40:23,404 Hvad vil vi helst? Svælge i fortidens fejltrin- 485 00:40:23,570 --> 00:40:27,489 -og pille i hvert eneste sår? 486 00:40:29,533 --> 00:40:32,368 Eller kan vi starte på en frisk? 487 00:40:33,828 --> 00:40:38,331 Være taknemmelige for, hvad vi har? 488 00:40:38,498 --> 00:40:42,208 Påskønne vores forhold? 489 00:40:44,002 --> 00:40:47,881 Vores liv er bedre, når vi er optimistiske. 490 00:40:48,048 --> 00:40:50,840 Er vi det, ser vi måske- 491 00:40:51,007 --> 00:40:56,053 - at glasset er mere fyldt, end vi havde troet. 492 00:41:02,974 --> 00:41:06,101 Anders Pedersen BTI Studios