1
00:00:00,128 --> 00:00:01,697
"Era Bagheera..."
2
00:00:01,698 --> 00:00:02,825
"la pantera nera..."
3
00:00:02,826 --> 00:00:05,728
"nera come l'inchiostro,
ma con le macchie da pantera..."
4
00:00:05,729 --> 00:00:09,811
"che apparivano a seconda della luce
come la seta a effetto moiré."
5
00:00:09,812 --> 00:00:12,720
"Aveva una voce dolce
come il miele selvatico."
6
00:00:14,836 --> 00:00:16,589
Delizioso.
7
00:00:17,497 --> 00:00:18,856
Dico sul serio.
8
00:00:18,902 --> 00:00:21,463
Quando ho letto le parole
"miele selvatico"...
9
00:00:21,464 --> 00:00:24,239
mi si è accesa la corteccia gustativa...
10
00:00:24,240 --> 00:00:26,768
la regione del cervello
deputata alla percezione dei sapori.
11
00:00:26,769 --> 00:00:30,321
E la seta moiré ha attivato
la corteccia somatosensoriale,
12
00:00:30,322 --> 00:00:32,875
dove risiede il senso del tatto.
13
00:00:33,611 --> 00:00:36,056
Per questo, quando leggiamo dei classici...
14
00:00:36,057 --> 00:00:37,526
ci fanno sentire vivi.
15
00:00:37,527 --> 00:00:39,576
Sono come un banchetto...
16
00:00:39,577 --> 00:00:41,109
per i nostri sensi.
17
00:00:41,411 --> 00:00:43,658
Perciò questo weekend sfiderò...
18
00:00:43,659 --> 00:00:46,168
il signor Lewicki a metter via i fumetti...
19
00:00:46,169 --> 00:00:47,994
e a leggere Kipling...
20
00:00:47,995 --> 00:00:49,211
o Faulkner...
21
00:00:49,212 --> 00:00:50,318
o magari Joyce.
22
00:00:50,319 --> 00:00:53,757
E non farebbe male neanche a voi testoni
fare la stessa cosa.
23
00:00:55,707 --> 00:00:57,084
Cosa stai scrivendo?
24
00:00:57,376 --> 00:00:58,703
Non sbirciare.
25
00:00:59,210 --> 00:01:01,143
Cos'è, ora tieni un diario?
26
00:01:01,144 --> 00:01:03,635
Con i cuoricini sulle i?
27
00:01:03,672 --> 00:01:04,994
Molto divertente.
28
00:01:04,995 --> 00:01:07,605
Sono le mie promesse per il matrimonio.
29
00:01:07,606 --> 00:01:09,323
Padre Pat li voleva ieri.
30
00:01:09,324 --> 00:01:12,513
Lo so, sto solo facendo qualche modifica.
31
00:01:12,514 --> 00:01:14,791
Non hai neanche cominciato, vero?
32
00:01:17,819 --> 00:01:19,176
Moretti?
33
00:01:21,819 --> 00:01:23,128
Arrivo subito.
34
00:01:34,544 --> 00:01:36,776
Agente speciale Moretti, FBI.
35
00:01:37,436 --> 00:01:39,319
Non serve. Caso aperto e chiuso.
36
00:01:39,320 --> 00:01:41,038
Perché non mi fornisce i dettagli comunque?
37
00:01:41,039 --> 00:01:43,972
Sa com'è, non vorrei tornare
dal mio capo a mani vuote.
38
00:01:44,790 --> 00:01:47,004
Il tizio sotto il lenzuolo è Ahmad Khan,
39
00:01:47,005 --> 00:01:49,136
console generale del Bangladesh.
40
00:01:49,137 --> 00:01:51,598
E' stato pugnalato al collo dalla segretaria.
41
00:01:51,599 --> 00:01:53,102
Il nome della donna è...
42
00:01:53,103 --> 00:01:54,705
Nasim Shah.
43
00:01:54,706 --> 00:01:56,382
- Ha confessato?
- Non è servito.
44
00:01:56,383 --> 00:01:58,424
E' stata trovata
con l'arma del delitto in mano.
45
00:01:58,425 --> 00:02:00,552
La stanno portando al carcere della contea.
46
00:02:01,135 --> 00:02:03,944
Non serve competere su questo caso,
ne abbiamo altre decine aperti.
47
00:02:03,945 --> 00:02:06,241
- Questo non ve lo lascio.
- "Non ve lo lascio".
48
00:02:06,242 --> 00:02:07,745
E' di giurisdizione dell'FBI.
49
00:02:07,746 --> 00:02:09,695
La vittima è un funzionario straniero.
50
00:02:09,696 --> 00:02:11,761
E' stato ucciso per strada.
51
00:02:11,762 --> 00:02:14,208
Il caso appartiene alla polizia di Chicago.
52
00:02:27,214 --> 00:02:28,221
Signorina Sha?
53
00:02:28,222 --> 00:02:30,518
Agente speciale Moretti, FBI.
54
00:02:30,519 --> 00:02:32,750
Vorrei parlare con lei
di quanto accaduto ieri sera.
55
00:02:32,751 --> 00:02:34,997
Lo giuro, non ho ucciso io il console.
56
00:02:34,998 --> 00:02:36,451
La polizia non vuole ascoltarmi.
57
00:02:36,452 --> 00:02:37,670
Okay.
58
00:02:37,857 --> 00:02:38,964
Allora...
59
00:02:38,965 --> 00:02:40,397
mi dica cos'è successo.
60
00:02:42,088 --> 00:02:44,889
Il signor Khan
era appena uscito dal suo ufficio.
61
00:02:45,129 --> 00:02:47,210
Doveva andare a cena con degli amici...
62
00:02:47,211 --> 00:02:49,276
a pochi isolati dal consolato.
63
00:02:49,277 --> 00:02:52,570
Ma ho notato che aveva lasciato
il telefono in ufficio.
64
00:02:52,996 --> 00:02:54,391
Quindi l'ho seguito.
65
00:02:54,392 --> 00:02:55,604
Signor Khan?
66
00:03:12,447 --> 00:03:15,008
Il dolore era lancinante.
67
00:03:16,414 --> 00:03:20,615
Sono riuscita a trascinarmi fino
al signor Khan e a estrarre il coltello.
68
00:03:22,165 --> 00:03:23,879
Poi sono svenuta.
69
00:03:27,553 --> 00:03:30,991
Mi sono persa qualcosa?
E' stata aggredita anche lei?
70
00:03:31,932 --> 00:03:32,932
No.
71
00:03:33,998 --> 00:03:35,079
No.
72
00:03:36,394 --> 00:03:38,277
Senta, quando vedo qualcuno sofferente...
73
00:03:38,278 --> 00:03:40,878
il suo dolore diventa anche mio.
74
00:03:41,204 --> 00:03:43,814
Quindi sta dicendo che ha letteralmente...
75
00:03:43,815 --> 00:03:47,317
sentito come se l'avessero pugnalata
ed è svenuta per il dolore?
76
00:03:47,318 --> 00:03:49,064
So che sembra strano.
77
00:03:49,814 --> 00:03:52,796
Ma tutto quello che le sto dicendo è vero.
78
00:03:56,937 --> 00:03:59,105
Chandra mi sta punendo.
79
00:03:59,366 --> 00:04:00,499
Chandra?
80
00:04:00,804 --> 00:04:02,881
La dea indù della luna.
81
00:04:03,019 --> 00:04:07,433
Per la nostra cultura, portiamo il fardello
dei peccati commessi nelle vite precedenti.
82
00:04:10,439 --> 00:04:12,318
Questa è la mia maledizione.
83
00:04:14,304 --> 00:04:18,392
Subsfactory presenta:
Perception 3x13 - Mirror
84
00:04:19,132 --> 00:04:20,265
Apri le sbarre.
85
00:04:20,553 --> 00:04:21,834
Sbarre aperte.
86
00:04:23,131 --> 00:04:24,329
Eccola.
87
00:04:28,387 --> 00:04:31,427
Signorina Sha,
lui è il mio collega, il dottor Pierce.
88
00:04:31,428 --> 00:04:34,053
Vorrebbe farle alcune domande.
89
00:04:39,509 --> 00:04:40,865
Si sente bene?
90
00:04:41,145 --> 00:04:43,345
La mia compagna di cella sta male.
91
00:04:44,302 --> 00:04:47,682
Ha gridato tutta la notte
che senza una dose sarebbe morta.
92
00:04:47,872 --> 00:04:50,954
Ora è tranquilla, ma non smette di tremare.
93
00:04:52,284 --> 00:04:55,142
- Scusa, era per confermare la mia teoria.
- Sto bene, grazie per averlo chiesto.
94
00:04:55,143 --> 00:04:58,061
Quando ha iniziato a percepire
il dolore di altre persone?
95
00:04:59,639 --> 00:05:01,059
Quando avevo cinque anni.
96
00:05:02,151 --> 00:05:04,513
Un ragazzo del mio villaggio
fece inciampare mia sorella...
97
00:05:04,514 --> 00:05:06,149
e lei si ruppe una gamba.
98
00:05:06,150 --> 00:05:10,073
Svenni anche io perché
il dolore era molto intenso.
99
00:05:10,596 --> 00:05:13,586
Fu allora che gli anziani del villaggio
mi accusarono di essere maledetta.
100
00:05:13,587 --> 00:05:14,776
Non è maledetta.
101
00:05:14,777 --> 00:05:18,895
Credo che abbia un disturbo neurologico
chiamato sinestesia del tocco a specchio.
102
00:05:20,379 --> 00:05:22,907
- Non capisco.
- Nella maggior parte dei casi...
103
00:05:22,908 --> 00:05:26,427
quando vediamo che qualcuno viene toccato,
il nostro cervello crea una simulazione...
104
00:05:26,428 --> 00:05:29,240
di come viene percepito quel tocco,
ma quando lei vede qualcuno...
105
00:05:29,241 --> 00:05:32,344
aggredito, o pizzicato, o pugnalato...
106
00:05:32,345 --> 00:05:34,642
il suo cervello risponde
come se stesse accadendo a lei.
107
00:05:34,643 --> 00:05:36,525
Immagino che percepisca
anche quello che la gente
108
00:05:36,526 --> 00:05:39,367
- prova... felicità, tristezza, gelosia?
- Sì.
109
00:05:39,368 --> 00:05:42,041
Perché il suo cervello imita
anche le reazioni emotive.
110
00:05:42,042 --> 00:05:44,193
Abbiamo tutti
delle microespressioni facciali che...
111
00:05:44,194 --> 00:05:47,151
comunicano ciò che proviamo,
pochi riescono a notarle...
112
00:05:47,152 --> 00:05:49,895
ma i sinestetici riescono
inconsciamente a coglierle.
113
00:05:49,896 --> 00:05:52,870
E' in balia di tutti
e di tutto quello che succede loro.
114
00:05:52,871 --> 00:05:55,596
Non potrebbe mai pugnalare qualcuno,
sarebbe come accoltellarsi da sola.
115
00:05:55,597 --> 00:05:57,497
Sì, è proprio così!
116
00:05:57,498 --> 00:05:58,542
La prego.
117
00:05:58,870 --> 00:06:01,583
La prego, mi faccia uscire da questo posto.
118
00:06:03,431 --> 00:06:05,661
Cioè, tu reputi questa donna innocente...
119
00:06:05,662 --> 00:06:08,074
ma vuoi che la accusi comunque di omicidio?
120
00:06:08,075 --> 00:06:10,487
- Perché?
- Beh, è particolare.
121
00:06:10,488 --> 00:06:12,801
Capisci? Era letteralmente in astinenza...
122
00:06:12,802 --> 00:06:14,883
solo perché la sua compagna
di cella tossica ce l'aveva.
123
00:06:14,884 --> 00:06:19,196
Daniel dice che avrà un grave esaurimento
nervoso se non la tiriamo fuori da lì.
124
00:06:19,197 --> 00:06:22,617
E dove la portiamo? Credi che
starà meglio in una prigione federale?
125
00:06:22,618 --> 00:06:27,129
Dopo che l'hai accusata, la portiamo in un
motel e la teniamo sotto scorta, intanto...
126
00:06:27,130 --> 00:06:29,377
io e Daniel cerchiamo il vero assassino...
127
00:06:29,378 --> 00:06:31,776
così poi fai cadere le accuse.
128
00:06:31,972 --> 00:06:33,178
Capisco.
129
00:06:33,179 --> 00:06:37,156
E come farò a convincere un giudice
ad approvare questo piano?
130
00:06:37,360 --> 00:06:39,359
Se Nasim...
131
00:06:39,360 --> 00:06:42,086
resta in galera, potrebbe vedere
qualcuno che viene accoltellato...
132
00:06:42,087 --> 00:06:44,300
e svenire di nuovo a causa del dolore.
133
00:06:44,301 --> 00:06:47,258
Potrebbe subire
dei danni cerebrali. O peggio.
134
00:06:47,259 --> 00:06:49,408
"Cittadina straniera
muore in un carcere americano".
135
00:06:49,409 --> 00:06:52,249
Nessuno vorrebbe leggere
un titolo del genere, no?
136
00:06:52,746 --> 00:06:55,627
Spero tu stia mettendo
la stessa creatività anche nelle promesse.
137
00:06:59,188 --> 00:07:01,232
Agente Moretti, dottor Pierce.
138
00:07:03,246 --> 00:07:04,921
Sono il vice console Rashid Prasad.
139
00:07:06,180 --> 00:07:07,183
Prego.
140
00:07:08,063 --> 00:07:10,516
Grazie per averci ricevuto...
141
00:07:10,722 --> 00:07:13,185
- e le porgiamo le nostre condoglianze.
- Grazie.
142
00:07:13,341 --> 00:07:15,377
Il console era una persona molto capace.
143
00:07:15,514 --> 00:07:18,213
E Nassim qui è adorata da tutti.
144
00:07:18,784 --> 00:07:20,983
Non riesco a credere
che possa aver fatto male a qualcuno.
145
00:07:20,984 --> 00:07:22,001
Concordiamo.
146
00:07:22,566 --> 00:07:23,576
Bene.
147
00:07:23,786 --> 00:07:25,956
Ci deve essere un'altra spiegazione.
148
00:07:25,967 --> 00:07:29,149
Sapete, c'è una clinica
per malati di mente... qui vicino.
149
00:07:29,150 --> 00:07:31,465
Forse uno di quelli è scappato da lì.
150
00:07:31,932 --> 00:07:33,283
"Uno di quelli"?
151
00:07:33,284 --> 00:07:37,213
Ora che il console è morto,
lei è al comando, giusto?
152
00:07:38,117 --> 00:07:39,314
Temporaneamente.
153
00:07:39,341 --> 00:07:41,828
Sono comunque vice console
fino a nuova nomina.
154
00:07:41,829 --> 00:07:44,205
Sono sicuro ci sia una lista
dei candidati molti breve.
155
00:07:44,206 --> 00:07:45,945
E che il suo nome sia in cima.
156
00:07:46,888 --> 00:07:48,932
Non capisco cosa sta insinuando.
157
00:07:48,933 --> 00:07:51,788
Dobbiamo vagliare tutte le ipotesi,
signor Prasad.
158
00:07:51,789 --> 00:07:53,743
Sono sicura che questo lo può capire.
159
00:07:54,019 --> 00:07:55,030
Ma certo.
160
00:07:55,225 --> 00:07:58,565
Ma vi assicuro che non è così
che avevo in programma di fare carriera.
161
00:07:59,701 --> 00:08:02,895
Il console aveva nemici, che lei sappia?
162
00:08:04,275 --> 00:08:05,276
No.
163
00:08:05,570 --> 00:08:07,617
Ma dovete parlare
con il capo della sicurezza.
164
00:08:07,618 --> 00:08:08,739
L'ufficiale Mehta.
165
00:08:11,031 --> 00:08:13,673
Il console non aveva ricevuto
minacce specifiche.
166
00:08:13,674 --> 00:08:14,994
Che io sappia.
167
00:08:15,292 --> 00:08:16,804
Ma c'è stato un incidente...
168
00:08:16,805 --> 00:08:18,809
qualche ora prima
che il console venisse ucciso.
169
00:08:18,810 --> 00:08:19,932
Ce ne parli.
170
00:08:22,437 --> 00:08:23,684
E' venuto un giornalista...
171
00:08:23,685 --> 00:08:26,771
affermando di stare scrivendo
un pezzo per il Chicago Star-Herald.
172
00:08:26,799 --> 00:08:30,502
Ma il console mi ha detto che aveva già fatto
l'intervista qualche settimana prima.
173
00:08:30,871 --> 00:08:32,246
E mi ha detto di mandarlo via.
174
00:08:32,247 --> 00:08:34,725
Quando l'ho fatto,
il giornalista si è molto arrabbiato.
175
00:08:34,726 --> 00:08:36,231
Ha mosso delle acc...
176
00:08:41,097 --> 00:08:42,484
delle accuse...
177
00:08:42,630 --> 00:08:43,922
contro il console.
178
00:08:44,200 --> 00:08:45,306
Del tipo?
179
00:08:48,042 --> 00:08:49,434
Vi prego di capire.
180
00:08:49,570 --> 00:08:54,240
Non intendo insultare l'integrità del console,
soprattutto ora che non può difendersi.
181
00:08:55,145 --> 00:08:56,259
Ufficiale Mehta...
182
00:08:56,260 --> 00:08:59,438
condividere la cosa con noi
può aiutarci a trovare l'assassino.
183
00:09:01,849 --> 00:09:02,859
Ma certo.
184
00:09:06,382 --> 00:09:09,165
Il giornalista ha detto
che il console era responsabile per la morte
185
00:09:09,166 --> 00:09:11,457
di migliaia di persone in Bangladesh.
186
00:09:11,869 --> 00:09:13,318
E questo cosa significa?
187
00:09:13,394 --> 00:09:14,970
Non l'ha detto chiaramente.
188
00:09:15,076 --> 00:09:17,919
Solo che è in relazione
con una recente epidemia di colera.
189
00:09:18,917 --> 00:09:20,409
Mi ha dato anche questo.
190
00:09:23,908 --> 00:09:25,367
Ha detto di chiamarlo...
191
00:09:25,368 --> 00:09:27,106
se tenevo alla giustizia.
192
00:09:31,094 --> 00:09:32,623
Signor Pineda?
193
00:09:41,078 --> 00:09:42,099
Lo senti anche tu?
194
00:09:43,624 --> 00:09:44,739
E' un'auto in moto.
195
00:09:50,836 --> 00:09:52,299
Signor Pineda?
196
00:10:04,014 --> 00:10:05,623
Ci penso io, ci penso io.
197
00:10:09,458 --> 00:10:10,698
Trattieni il fiato.
198
00:10:20,284 --> 00:10:21,505
Prendilo dai piedi.
199
00:10:49,687 --> 00:10:50,913
Cos'è?
200
00:10:51,375 --> 00:10:54,860
E' diazepam, uno della scientifica l'ha trovato
sul tavolino del soggiorno.
201
00:10:54,861 --> 00:10:57,780
Comune nei suicidi. Cercano
di intontirsi per arrivare fino alla fine.
202
00:10:57,781 --> 00:10:59,814
- Ma ovviamente questo non è suicidio.
- Daniel...
203
00:10:59,815 --> 00:11:01,313
- no.
- Andiamo, Kate...
204
00:11:01,314 --> 00:11:04,628
un giornalista accusa il console
del Bangladesh di una qualche complicità
205
00:11:04,629 --> 00:11:09,103
per la morte di migliaia di persone, e in un
giorno sia console che giornalista muoiono?
206
00:11:09,104 --> 00:11:11,896
Se qualcuno voleva Pineda morto,
ci sono modi molto più semplici
207
00:11:11,897 --> 00:11:14,822
che trascinarlo in macchina
e costringerlo a respirare le esalazioni.
208
00:11:14,823 --> 00:11:17,091
Forse quando l'hanno messo
in macchina era già morto.
209
00:11:17,092 --> 00:11:20,922
Il medico legale ha detto che il colore della
pelle conferma l'avvelenamento da monossido.
210
00:11:20,923 --> 00:11:22,583
Forse era privo di coscienza, non lo so...
211
00:11:22,584 --> 00:11:26,121
ma dobbiamo scoprire la storia
a cui stava lavorando, perché c'entra.
212
00:11:26,122 --> 00:11:28,043
Stanno già lavorando su telefono e computer.
213
00:11:28,044 --> 00:11:30,029
E le foto sulla scena del crimine?
Puoi averle?
214
00:11:30,030 --> 00:11:33,073
Me le procurerò, ma ora devo andare
in un altro posto.
215
00:11:43,167 --> 00:11:46,147
Nessuno serve piatti più unti
e buoni di Moretti.
216
00:11:46,368 --> 00:11:48,017
Non fare complimenti.
217
00:11:48,770 --> 00:11:50,668
Perché mi stai ingozzando di cibo?
218
00:11:50,669 --> 00:11:52,105
Padre Pat, andiamo!
219
00:11:52,106 --> 00:11:54,668
Due vecchi amici non possono
mangiare un boccone insieme?
220
00:11:57,060 --> 00:11:58,375
Va bene, senti...
221
00:11:58,376 --> 00:12:01,156
vorrei che mi facessi dare un'occhiata
alle promesse di Donnie.
222
00:12:01,157 --> 00:12:02,855
Non vuoi aspettare il matrimonio?
223
00:12:04,000 --> 00:12:08,808
Senti... voglio assicurarmi che io e Donnie
siamo sulla stessa lunghezza d'onda.
224
00:12:08,809 --> 00:12:13,430
Non voglio scrivere cose divertenti,
se lui poi ha scritto cose serie, o viceversa.
225
00:12:13,617 --> 00:12:16,808
- Quindi non hai ancora scritto le tue.
- Ma perché lo pensano tutti? Sì!
226
00:12:16,809 --> 00:12:18,315
Ne ho scritte un po'.
227
00:12:18,495 --> 00:12:20,447
Solo che... non mi piacciono.
228
00:12:21,823 --> 00:12:24,525
Va bene, ma non ti servirà da ispirazione
vedere quelle di Donnie.
229
00:12:24,526 --> 00:12:25,657
Perché no?
230
00:12:25,658 --> 00:12:27,145
Perché non te le farò leggere.
231
00:12:28,144 --> 00:12:30,549
Primo, non è giusto
nei confronti di Donnie. Secondo...
232
00:12:30,550 --> 00:12:33,126
- mi ricordo bene del "Monte Moretti".
- Cosa?
233
00:12:33,153 --> 00:12:36,048
L'incredibile vulcano che hai costruito
per sorella Margaret, alla mostra di scienze,
234
00:12:36,049 --> 00:12:37,308
in quinta elementare.
235
00:12:37,710 --> 00:12:39,697
Hai passato giorni lamentandoti
che non ce l'avresti fatta.
236
00:12:39,698 --> 00:12:42,274
Ma la sera prima ti sei messa sotto
e poi hai vinto il primo premio.
237
00:12:42,843 --> 00:12:44,297
Ce la puoi fare, Kate.
238
00:12:44,499 --> 00:12:46,007
Ma perché devo farlo?
239
00:12:46,008 --> 00:12:50,028
E' una cerimonia cattolica tradizionale,
non è necessario scrivere promesse.
240
00:12:50,029 --> 00:12:53,914
Non c'è niente di tradizionale nel vostro
matrimonio, divorzio, annullamento...
241
00:12:53,915 --> 00:12:55,127
e secondo matrimonio.
242
00:12:57,410 --> 00:13:00,632
Se è quello che vuole Donnie, facciamolo.
243
00:13:12,227 --> 00:13:13,405
Chi diavolo sei?
244
00:13:14,005 --> 00:13:15,688
Tranquillo, sono un amico.
245
00:13:15,689 --> 00:13:17,846
Non ti ho mai visto in vita mia,
sei entrato qui...
246
00:13:17,847 --> 00:13:19,338
No, no, no, no.
247
00:13:19,339 --> 00:13:21,516
Scusa, sono un amico...
248
00:13:21,517 --> 00:13:22,814
di Natalie.
249
00:13:24,912 --> 00:13:25,986
Benissimo.
250
00:13:26,647 --> 00:13:29,491
Le mie allucinazioni
fanno pure amicizia tra loro!
251
00:13:30,959 --> 00:13:34,372
Sì, è così. Io e Natalie ci siamo conosciuti
qualche mese fa in Bangladesh.
252
00:13:34,926 --> 00:13:37,988
Donna fantastica, con un'energia formidabile.
253
00:13:38,004 --> 00:13:41,142
Quando le ho detto che partivo per Chicago,
ha detto che potevo stare da te.
254
00:13:41,179 --> 00:13:43,583
Natalie non può averti detto così.
255
00:13:43,741 --> 00:13:45,633
Era in ritiro spirituale.
256
00:13:45,634 --> 00:13:47,380
Non mi sembra attendibile.
257
00:13:47,381 --> 00:13:50,823
No, ha fatto molti progressi nella pratica
spirituale da quando se ne è andata da qui.
258
00:13:50,824 --> 00:13:54,533
Sai, ha davvero trovato la felicità.
Ora è molto più appagata.
259
00:13:54,877 --> 00:13:55,877
Nei giorni...
260
00:13:56,711 --> 00:13:59,445
che abbiamo trascorso insieme, abbiamo...
261
00:14:00,411 --> 00:14:03,692
"appagato" a vicenda i nostri spiriti.
262
00:14:04,155 --> 00:14:05,886
Ci siamo capiti, no?
263
00:14:06,004 --> 00:14:07,085
Va bene, vattene.
264
00:14:07,260 --> 00:14:09,662
- Avverto un po' di ostilità da parte tua.
- Ma va?
265
00:14:09,663 --> 00:14:11,587
Ma davvero? Sei volgare e disgustoso!
266
00:14:11,588 --> 00:14:14,745
E mi disturba il pensiero che tu e Natalie
troviate appagamento di ogni sorta!
267
00:14:14,746 --> 00:14:17,252
Anche se so che non siete reali. Ora vattene.
268
00:14:17,253 --> 00:14:19,661
Togli quei piedi sudici dal mio divano
e vattene da casa mia.
269
00:14:19,662 --> 00:14:22,536
- Non sono poi così sporchi!
- Ma stai scherzando? Guardati, sono...
270
00:14:34,989 --> 00:14:37,435
Aveva proprio ragione, dottor Pierce.
271
00:14:38,563 --> 00:14:42,725
C'è un segno microscopico di una puntura
all'attaccatura dei capelli, dove...
272
00:14:42,767 --> 00:14:45,215
abbiamo trovato tracce residue di diazepam.
273
00:14:45,713 --> 00:14:48,546
Questo spiega le componenti metabolizzate
che abbiamo trovato nel sangue.
274
00:14:48,547 --> 00:14:49,978
Una dose davvero altissima.
275
00:14:49,979 --> 00:14:51,933
Se non ci avesse avvertito,
avremo creduto fosse dovuto pillole.
276
00:14:51,934 --> 00:14:53,745
Beh, è quasi invisibile.
277
00:14:55,044 --> 00:14:56,762
Come faceva a sapere cosa cercare?
278
00:14:56,891 --> 00:14:58,307
Aveva i piedi puliti.
279
00:14:59,204 --> 00:15:01,051
- Può ripetere?
- Pioveva, quella notte.
280
00:15:01,244 --> 00:15:04,275
Il giardino tra casa sua e il garage
era pieno di fango e pozzanghere.
281
00:15:04,276 --> 00:15:07,051
Se l'avesse attraversato scalzo,
si sarebbe sporcato i piedi.
282
00:15:07,105 --> 00:15:09,578
Credo che l'assassino si sia prima introdotto
nell'abitazione.
283
00:15:09,978 --> 00:15:13,310
Ha visto che Pineda dormiva,
gli ha somministrato il diazepam.
284
00:15:16,484 --> 00:15:19,551
In seguito l'ha neutralizzato,
cosa semplice grazie al valium.
285
00:15:23,406 --> 00:15:25,735
Ha lasciato le pillole sul tavolino
per giustificare la presenza...
286
00:15:25,736 --> 00:15:27,340
del farmaco nell'esame tossicologico.
287
00:15:28,236 --> 00:15:30,742
Ha attraversato il giardino
col corpo di Pineda in spalla.
288
00:15:31,726 --> 00:15:34,542
Si è assicurato di non lasciare impronte
nel garage.
289
00:15:35,383 --> 00:15:36,692
Poi l'ha messo nell'auto.
290
00:15:38,364 --> 00:15:39,673
Ha messo in moto.
291
00:15:43,418 --> 00:15:45,601
- E l'ha abbandonato alla sua sorte.
- Molto astuto.
292
00:15:45,994 --> 00:15:48,086
- Un lavoro da professionisti.
- Allora...
293
00:15:48,087 --> 00:15:50,512
modificherò la causa di morte.
E' un omicidio.
294
00:16:06,179 --> 00:16:09,966
Gli informatici non hanno trovato dati
sul Bangladesh o sul colera, sul suo PC.
295
00:16:09,967 --> 00:16:11,547
L'hard disk è stato ripulito...
296
00:16:11,548 --> 00:16:14,094
così come il suo telefono.
Il direttore dello Star-Herald ha dichiarato
297
00:16:14,095 --> 00:16:17,278
- che Pineda non ha mai parlato della storia.
- E i tabulati telefonici?
298
00:16:17,279 --> 00:16:20,528
L'ultima chiamata effettuata da Pineda
prima della sua morte era a un dottore.
299
00:16:20,529 --> 00:16:22,989
Si chiama Trevor Rhodes.
300
00:16:25,368 --> 00:16:28,780
Io e Scott eravamo compagni di stanza
al college, come mai me lo chiedete?
301
00:16:29,312 --> 00:16:30,943
Perché ieri sera è stato ucciso.
302
00:16:31,375 --> 00:16:32,770
Mi dispiace molto.
303
00:16:34,355 --> 00:16:35,355
Oddio.
304
00:16:37,353 --> 00:16:39,195
Non avrei mai dovuto dirglielo.
305
00:16:39,487 --> 00:16:40,834
Dirgli cosa?
306
00:16:42,094 --> 00:16:43,094
Lavoro...
307
00:16:43,245 --> 00:16:44,904
nel campo delle malattie infettive.
308
00:16:44,905 --> 00:16:47,168
E faccio il volontario per l'OMS.
309
00:16:48,211 --> 00:16:50,087
Quindi ha lavorato in Bangladesh.
310
00:16:51,081 --> 00:16:55,053
Sì. Lo scorso hanno ci sono stati
più di 250.000 casi di colera.
311
00:16:55,054 --> 00:16:56,320
Le autorità...
312
00:16:56,321 --> 00:16:59,877
hanno delegato ai consolati internazionali
il compito di recuperare vaccini.
313
00:17:00,305 --> 00:17:02,852
Sei mesi fa, ho scoperto
che il consolato di Chicago...
314
00:17:02,880 --> 00:17:05,001
aveva ordinato una partita
di un vaccino innovativo...
315
00:17:05,130 --> 00:17:06,449
il Bactra-vox,
316
00:17:06,450 --> 00:17:08,819
per una delle regioni più povere del Paese.
317
00:17:09,392 --> 00:17:11,907
Sono andato in Bangladesh per aiutare
con le vaccinazioni, ma...
318
00:17:12,228 --> 00:17:13,814
quando la partita è arrivata...
319
00:17:18,469 --> 00:17:20,481
ORGANIZZAZIONE MONDIALE DELLA SANITA'
320
00:17:22,042 --> 00:17:23,363
VACCINI
321
00:17:31,140 --> 00:17:32,140
Maledizione.
322
00:17:32,198 --> 00:17:33,345
Ero incazzato.
323
00:17:33,579 --> 00:17:36,619
Perché invece di inviarci il Bactra-vox,
ci avevano mandato il Numoral.
324
00:17:37,142 --> 00:17:38,772
Un vaccino obsoleto.
325
00:17:39,510 --> 00:17:42,656
A quel punto, non potevo far altro
che inoculare ai pazienti il Numoral e...
326
00:17:43,543 --> 00:17:46,201
pregare che non si sviluppassero
altri ceppi di colera.
327
00:17:46,202 --> 00:17:48,487
Suppongo che le sue preghiere
non siano state ascoltate.
328
00:17:49,390 --> 00:17:50,853
E' stato devastante.
329
00:17:51,838 --> 00:17:53,286
Sono morte migliaia di persone.
330
00:17:53,287 --> 00:17:55,566
Soprattutto bambini e anziani.
331
00:17:59,075 --> 00:18:00,592
E Scott com'era coinvolto?
332
00:18:01,096 --> 00:18:03,701
Quando sono tornato a Chicago,
ci siamo visti a cena.
333
00:18:03,702 --> 00:18:04,814
Per parlare un po'.
334
00:18:04,861 --> 00:18:08,044
Gli ho raccontato del denaro e delle vite
perse a causa del vaccino obsoleto.
335
00:18:08,045 --> 00:18:09,736
E Pineda ha pensato di esporre il caso.
336
00:18:09,737 --> 00:18:13,319
Abbiamo creduto entrambi che si trattasse
di inettitudine burocratica.
337
00:18:13,320 --> 00:18:17,354
Poi Scott ha intervistato il console
e lui gli ha mentito spudoratamente.
338
00:18:17,840 --> 00:18:21,625
Il console insisteva, dicendo
di aver acquistato il nuovo vaccino e non...
339
00:18:21,718 --> 00:18:22,720
il Numoral.
340
00:18:23,101 --> 00:18:27,276
Forse il console non mentiva
e la Navilet ha sostituito la partita.
341
00:18:27,297 --> 00:18:28,724
Anche noi lo credevamo.
342
00:18:29,079 --> 00:18:30,001
Ma poi...
343
00:18:30,002 --> 00:18:33,084
Scott ha fatto delle ricerche
e ha scoperto cose peggiori.
344
00:18:33,548 --> 00:18:34,753
C'erano voci che dicevano...
345
00:18:34,754 --> 00:18:37,718
che l'OMS avrebbe ritirato il Numoral
dal mercato.
346
00:18:37,895 --> 00:18:42,069
Scott ha scoperto che la Navilet aveva
in deposito un'intera partita che nessuno...
347
00:18:42,295 --> 00:18:44,852
voleva più toccare. Dopo...
348
00:18:44,853 --> 00:18:47,787
Scott ha individuato dei sospetti
trasferimenti di denaro offshore
349
00:18:47,788 --> 00:18:49,979
fatti da un loro responsabile di divisione...
350
00:18:50,224 --> 00:18:51,757
proprio intorno alla data della vendita.
351
00:18:51,758 --> 00:18:55,735
Quindi la Navilet ha corrotto il console
perché li aiutasse a disfarsi del vaccino?
352
00:18:55,758 --> 00:18:57,416
Scott la pensava così.
353
00:18:59,557 --> 00:19:02,432
Sa chi è il responsabile della Navilet
che si è occupato della trattativa?
354
00:19:03,424 --> 00:19:06,348
Il mio cliente non ha corrotto nessuno,
ve lo assicuro.
355
00:19:06,414 --> 00:19:08,984
Il signor Sloane è il responsabile
della divisione vendite, qui alla Navilet.
356
00:19:08,985 --> 00:19:13,136
Non rischierebbe la reputazione dell'azienda
o sua personale per un affare di quanto...
357
00:19:13,499 --> 00:19:14,499
di 15 milioni?
358
00:19:14,500 --> 00:19:19,005
Ho detto al console che gli avrei fatto
uno sconto sul Bactra-vox, sei mesi fa.
359
00:19:19,006 --> 00:19:20,792
Ma la domanda era molto alta...
360
00:19:20,793 --> 00:19:23,536
e avrebbero dovuto aspettare 8 settimane
prima che l'ordine venisse consegnato.
361
00:19:23,718 --> 00:19:25,618
Il console mi ha riferito che...
362
00:19:25,619 --> 00:19:29,367
l'epidemia di colera era alle porte
e il suo governo non poteva attendere oltre.
363
00:19:29,649 --> 00:19:31,911
Quindi ha scelto di acquistare il Numoral,
364
00:19:31,912 --> 00:19:34,081
sperando sortisse lo stesso effetto.
365
00:19:34,872 --> 00:19:37,190
Ahimè, sappiamo tutti com'è andata a finire.
366
00:19:37,462 --> 00:19:40,205
- E' stata una tragedia.
- Ma per favore, lei già sapeva...
367
00:19:40,206 --> 00:19:43,094
che l'OMS avrebbe ritirato il Numoral
dal mercato.
368
00:19:43,095 --> 00:19:44,933
Quindi ha corrotto il console
perché lo acquistasse.
369
00:19:44,934 --> 00:19:48,216
Lei lavorerà a provvigione, poco importa
se della povera gente muore
370
00:19:48,217 --> 00:19:50,247
- perché lei possa lucrare denaro.
- Daniel.
371
00:19:50,248 --> 00:19:53,743
Lei vuole individuare un colpevole.
E la capisco, dottor Pierce, ma...
372
00:19:54,534 --> 00:19:56,371
quello che dice non è vero.
373
00:19:56,372 --> 00:19:59,979
Ogni anno doniamo milioni di dollari
in farmaci salvavita.
374
00:20:00,219 --> 00:20:03,089
E reinvestiamo gran parte dei nostri profitti
375
00:20:03,090 --> 00:20:06,577
per migliorare le condizioni di vita
di chi vive nei paesi in via di sviluppo.
376
00:20:06,578 --> 00:20:07,996
Mi risparmi queste stronzate.
377
00:20:07,997 --> 00:20:11,068
Ha corrotto il console e quando Pineda
ha scoperto tutto, lei l'ha fatto ammazzare.
378
00:20:11,069 --> 00:20:13,264
- E' impazzito?
- Quello che non capisco è perché...
379
00:20:13,265 --> 00:20:16,106
- abbia ucciso anche il console.
- Io non ho ucciso nessuno.
380
00:20:16,107 --> 00:20:18,923
- Ma per favore, cos'altro...
- Grazie per il vostro tempo.
381
00:20:25,028 --> 00:20:27,335
- Ma che cavolo fai!
- Mentivano spudoratamente.
382
00:20:27,336 --> 00:20:31,372
E tu stai muovendo grosse accuse.
Se Sloane avesse comprato il console...
383
00:20:31,373 --> 00:20:33,672
- perché ucciderlo?
- Forse il console aveva cambiato idea.
384
00:20:33,673 --> 00:20:36,319
E minacciava di denunciare tutto,
visto il numero di vittime.
385
00:20:36,320 --> 00:20:38,161
O forse voleva una tangente più alta.
386
00:20:38,162 --> 00:20:40,084
Sempre se c'è stata una tangente.
387
00:20:40,085 --> 00:20:43,684
Finché non avremo prove concrete,
sono solo congetture di un giornalista morto.
388
00:20:44,548 --> 00:20:45,548
Ma...
389
00:20:46,149 --> 00:20:48,489
se il console ha ricevuto una tangente...
390
00:20:48,490 --> 00:20:51,899
gli saranno piovuti addosso un bel po'
di soldi. Magari li ha spesi.
391
00:20:51,900 --> 00:20:53,740
E qualcuno se ne sarà accorto.
392
00:20:54,348 --> 00:20:57,118
Come la donna che gestisce i suoi affari.
393
00:20:57,537 --> 00:20:59,601
Il console non era una persona avida.
394
00:20:59,817 --> 00:21:01,505
Conduceva una vita semplice.
395
00:21:01,506 --> 00:21:04,850
Ha notato cambiamenti
nella sua situazione finanziaria...
396
00:21:04,851 --> 00:21:07,989
investimenti immobiliari,
o dei conti offshore?
397
00:21:07,990 --> 00:21:09,288
No.
398
00:21:09,367 --> 00:21:12,240
A noi diplomatici non interessa arricchirci.
399
00:21:13,037 --> 00:21:16,366
Il console aveva come scopo, nella vita,
quello di aiutare gli altri.
400
00:21:16,367 --> 00:21:18,118
Forse ha cambiato idea.
401
00:21:18,163 --> 00:21:19,756
Non credo proprio.
402
00:21:20,465 --> 00:21:22,584
Perché fate queste domande?
403
00:21:23,163 --> 00:21:28,650
Crediamo che il console si sia fatto corrompere
per comprare vaccini anticolera obsoleti.
404
00:21:29,835 --> 00:21:30,946
No.
405
00:21:32,066 --> 00:21:35,538
Non posso credere che avrebbe
tradito il nostro Paese per soldi.
406
00:21:35,913 --> 00:21:39,118
Molti di noi hanno perso dei cari,
nell'epidemia.
407
00:21:39,772 --> 00:21:42,991
L'ufficiale Mehta ha perso un figlio,
e una figlia.
408
00:21:44,523 --> 00:21:46,151
Io ho perso un cugino.
409
00:21:47,023 --> 00:21:49,727
E il console come ha reagito a tutto questo?
410
00:21:50,881 --> 00:21:52,663
Ha condiviso il nostro dolore.
411
00:21:54,216 --> 00:21:56,059
Tutto questo non ha senso.
412
00:22:00,381 --> 00:22:01,880
Rashid.
413
00:22:01,881 --> 00:22:03,238
Cosa ci fai, qui?
414
00:22:03,239 --> 00:22:06,185
E' compito mio pensare
al benessere dei miei concittadini.
415
00:22:07,507 --> 00:22:10,336
Perché parli con l'FBI senza il tuo avvocato?
416
00:22:10,445 --> 00:22:11,806
Non capisci.
417
00:22:11,807 --> 00:22:15,103
Per il dottor Pierce e l'agente Moretti,
io non sono colpevole.
418
00:22:16,131 --> 00:22:17,603
Allora cosa ci fate qui?
419
00:22:17,944 --> 00:22:22,630
Stiamo indagando su un accordo fatto dal
console con la Navilet Pharmaceuticals.
420
00:22:22,631 --> 00:22:24,226
Lei ne sa qualcosa?
421
00:22:24,381 --> 00:22:28,837
So solamente che il console ha autorizzato
l'acquisto di un vaccino contro il colera.
422
00:22:30,836 --> 00:22:31,883
Nasim?
423
00:22:32,194 --> 00:22:33,478
Stai bene?
424
00:22:37,195 --> 00:22:38,493
Dobbiamo andare.
425
00:22:40,025 --> 00:22:41,046
Nasim?
426
00:22:42,882 --> 00:22:45,674
Nasim si sente male, e tu scappi fuori?
Che storia è?
427
00:22:45,675 --> 00:22:48,432
Nasim ha vomitato,
ma non è l'unica a essersi sentita male.
428
00:22:51,881 --> 00:22:54,960
Nasim potrebbe aver mangiato
del pollo guasto a pranzo.
429
00:22:54,961 --> 00:22:58,096
Ha vomitato nel preciso momento
in cui abbiamo detto a Rashid dell'accordo.
430
00:22:58,097 --> 00:22:59,939
Stava replicando le sue emozioni.
431
00:22:59,940 --> 00:23:02,189
- Era lui quello in ansia.
- Perché è lui il funzionario...
432
00:23:02,190 --> 00:23:03,914
che ha preso le tangenti dall'azienda.
433
00:23:03,915 --> 00:23:06,086
Okay, ma a quanto ho capito...
434
00:23:06,087 --> 00:23:10,986
spettava al console ratificare l'accordo.
Perché mai il numero 2 riceverebbe mazzette?
435
00:23:10,987 --> 00:23:13,424
Forse erano complici.
E si dividevano i soldi.
436
00:23:13,425 --> 00:23:16,474
Non lo sappiamo ancora.
Ma quanto meno, Rashid sapeva tutto.
437
00:23:16,475 --> 00:23:20,959
Pensaci. Sloan vende 50 milioni in vaccini
inutili, con una commissione... del 2%?
438
00:23:20,960 --> 00:23:22,160
Si prende un milione.
439
00:23:22,260 --> 00:23:24,872
E poi paga il vice console
perché l'accordo vada a buon fine.
440
00:23:25,275 --> 00:23:27,979
Bella teoria. Cosa volete che faccia?
441
00:23:27,980 --> 00:23:30,865
Comincia con un mandato
per i conti della Navilet.
442
00:23:30,866 --> 00:23:33,968
Magari ci mostrano i depositi fatti
da Sloan in quel conto offshore.
443
00:23:34,152 --> 00:23:37,628
Nessun giudice mi permetterebbe
mai di curiosare...
444
00:23:37,629 --> 00:23:39,915
in una delle più grandi aziende della città.
445
00:23:39,916 --> 00:23:42,778
Se non si può perseguire la Novalet,
allora puntiamo ai conti di Rashid.
446
00:23:42,779 --> 00:23:45,729
E' un diplomatico per uno stato sovrano!
447
00:23:45,730 --> 00:23:49,839
Se cominciamo a ficcanasare, senza prove,
comincerà a chiamarmi il Dipartimento di Stato.
448
00:23:49,855 --> 00:23:50,960
Moretti.
449
00:23:51,165 --> 00:23:51,939
Sì.
450
00:23:51,940 --> 00:23:55,382
Dai, ragazzi, io voglio aiutarvi,
lo sapete, ma...
451
00:23:55,383 --> 00:23:57,371
datemi qualcosa in più di una vomitata.
452
00:23:57,372 --> 00:23:58,830
Perfetto, sì.
453
00:23:58,831 --> 00:23:59,950
Certo.
454
00:24:00,291 --> 00:24:04,670
Scusa, ne riparliamo più tardi. Daniel,
ho bisogno del tuo aiuto per un altro caso.
455
00:24:10,541 --> 00:24:13,605
- Abbiamo un nuovo caso?
- Sì, il caso delle promesse mancanti.
456
00:24:13,606 --> 00:24:14,554
Eh?
457
00:24:14,555 --> 00:24:18,430
Era padre Pat, al telefono.
Dovevo portargliele due giorni fa,
458
00:24:18,431 --> 00:24:20,917
li ho riscritti mille volte, ma fanno...
459
00:24:20,918 --> 00:24:22,426
troppo schifo. Tu...
460
00:24:22,427 --> 00:24:25,304
sei un grande scrittore.
Tu e le tue brillanti lezioni.
461
00:24:25,305 --> 00:24:26,954
- No, no. No, no, no...
- Sono disperata.
462
00:24:26,955 --> 00:24:28,616
Non scriverò le tue promesse.
463
00:24:28,617 --> 00:24:30,355
- Perché no?
- Perché è sbagliato.
464
00:24:30,356 --> 00:24:31,841
Sotto tutti gli aspetti.
465
00:24:32,321 --> 00:24:35,462
Dai, puoi prendere qualche spunto da qui.
466
00:24:35,873 --> 00:24:37,368
- Kate, non...
- Daniel, ti prego.
467
00:24:37,369 --> 00:24:39,125
Ho deluso Donnie...
468
00:24:39,126 --> 00:24:43,278
già troppe volte.
Ti scongiuro, sei l'unico che può aiutarmi.
469
00:24:54,731 --> 00:24:58,383
"Oggi mi concedo a te e a quest'unione."
470
00:24:58,384 --> 00:25:00,416
"Prometto di essere fedele,
amorevole e sincera..."
471
00:25:00,417 --> 00:25:04,948
"in assenza dell'accresciuta attività
cerebrale connessa all'esitazione e al dubbio."
472
00:25:04,949 --> 00:25:06,848
"Un'autentica promessa fatta con onestà..."
473
00:25:06,849 --> 00:25:09,011
"che ha letteralmente messo
il cervello a suo agio."
474
00:25:09,012 --> 00:25:13,479
"Se potessi esaminare la mia corteccia
cingolata anteriore, Donnie, noteresti..."
475
00:25:13,480 --> 00:25:16,293
"che non è mai stata tanto rilassata."
476
00:25:16,622 --> 00:25:18,354
Amico, che schifo!
477
00:25:18,590 --> 00:25:19,922
Ti ho chiesto niente?
478
00:25:20,135 --> 00:25:24,256
No, così per dire. Sono promesse nuziali,
o il peggior biglietto d'auguri di sempre?
479
00:25:24,257 --> 00:25:25,668
Tu sapresti fare di meglio?
480
00:25:25,669 --> 00:25:27,188
No, hai ragione, non sono in grado.
481
00:25:28,374 --> 00:25:30,064
Ma Rumi sì.
482
00:25:30,762 --> 00:25:34,012
"Nella tua luce, ho imparato ad amare."
483
00:25:34,013 --> 00:25:35,527
"Nella tua bellezza..."
484
00:25:35,528 --> 00:25:37,278
"a scrivere poesie."
485
00:25:37,279 --> 00:25:39,590
"Tu danzi nel mio petto..."
486
00:25:39,591 --> 00:25:41,608
"dove nessuno può vederti."
487
00:25:42,355 --> 00:25:44,110
Adesso vomito io.
488
00:25:44,386 --> 00:25:45,758
Tutto bene, Doc?
489
00:25:46,497 --> 00:25:47,637
Sto bene.
490
00:25:48,026 --> 00:25:50,949
Sicuro? Perché se non si sente bene, posso...
491
00:25:51,250 --> 00:25:53,822
Lewicki... Lewicki, Lewicki, sto bene.
492
00:25:53,823 --> 00:25:55,105
Adesso vattene.
493
00:25:56,776 --> 00:25:57,877
Va bene.
494
00:25:58,964 --> 00:26:01,636
Sai, dovresti portare
rispetto a quel ragazzo.
495
00:26:01,637 --> 00:26:04,108
Sempre "Lewicki qui, Lewicki là".
496
00:26:04,109 --> 00:26:06,099
Perché non lo chiami per nome, per una volta?
497
00:26:06,100 --> 00:26:07,702
Lo chiamo per...
498
00:26:10,013 --> 00:26:11,651
nome.
499
00:26:18,341 --> 00:26:19,968
Salve, dottor Pierce.
500
00:26:20,107 --> 00:26:21,483
Agente M...
501
00:26:23,637 --> 00:26:25,263
E' agitato, dottore.
502
00:26:26,545 --> 00:26:27,568
Qualcosa non va?
503
00:26:27,569 --> 00:26:31,420
Ci ha nascosto la sua relazione
col vice console Prasad.
504
00:26:32,887 --> 00:26:34,279
Non c'è niente da dire.
505
00:26:34,280 --> 00:26:36,270
Ho notato i suoi formalismi,
quando si rivolge alla gente,
506
00:26:36,271 --> 00:26:38,449
usando gli appellativi più appropriati.
507
00:26:38,450 --> 00:26:41,216
"Dottor Pierce", "agente Moretti..."
"signor Khan..."...
508
00:26:41,217 --> 00:26:43,606
invece ha chiamato il vice console per nome.
509
00:26:43,607 --> 00:26:44,842
Rashid.
510
00:26:46,248 --> 00:26:47,876
Sta arrossendo.
511
00:26:48,280 --> 00:26:51,291
Non serve essere sinestetici per capire
cosa significhi. E' innamorata di lui.
512
00:26:51,717 --> 00:26:52,816
Vero?
513
00:26:53,248 --> 00:26:54,911
Mi vedo con lui.
514
00:26:56,060 --> 00:26:58,033
Ma io sono induista, lui è musulmano.
515
00:26:58,034 --> 00:27:01,169
Le nostre famiglie non approverebbero.
Allora ci vediamo di nascosto.
516
00:27:01,170 --> 00:27:04,998
Ha percepito il nervosismo di Rashid
quando gli abbiamo parlato dei vaccini.
517
00:27:04,999 --> 00:27:06,701
Crediamo nasconda qualcosa.
518
00:27:07,215 --> 00:27:09,849
- Cioè?
- Ha a che fare cogli omicidi del console
519
00:27:09,850 --> 00:27:11,108
e del giornalista.
520
00:27:11,109 --> 00:27:12,310
Come?
521
00:27:12,660 --> 00:27:13,773
No.
522
00:27:13,984 --> 00:27:15,811
Rashid non è un assassino!
523
00:27:16,093 --> 00:27:19,120
Non solo lui era nervoso,
anch'io lo ero, perch...
524
00:27:19,825 --> 00:27:22,309
per via di quanto successo al contratto.
525
00:27:22,310 --> 00:27:24,265
Il contratto con la Navilet?
526
00:27:25,388 --> 00:27:26,738
Che è successo?
527
00:27:27,421 --> 00:27:30,173
Rashid è venuto in ufficio a prenderlo...
528
00:27:31,046 --> 00:27:34,168
per poi consegnarlo all'azienda.
529
00:27:35,360 --> 00:27:37,843
Mi ha portato un caffè, come fa a volte.
530
00:27:42,892 --> 00:27:44,233
Ero terrorizzata.
531
00:27:44,657 --> 00:27:48,570
Sapevo che il console si sarebbe arrabbiato
sapendo che avevamo rovinato il contratto.
532
00:27:49,189 --> 00:27:50,393
Cosa faccio, adesso?
533
00:27:50,603 --> 00:27:54,498
- Mi licenzierà, mi rimanderà in Bangladesh.
- Non lascerò che succeda.
534
00:27:54,587 --> 00:27:55,603
Va tutto bene.
535
00:27:55,809 --> 00:27:57,152
Ne ho un'altra copia.
536
00:27:57,589 --> 00:27:58,608
Cosa vuoi dire?
537
00:27:58,860 --> 00:28:01,972
Il console me ne ha dato una copia,
è nel mio ufficio, la vado a prendere.
538
00:28:02,446 --> 00:28:04,784
Tutto quello che devi fare...
è firmarlo al posto suo.
539
00:28:05,758 --> 00:28:07,242
Hai già firmato con il suo nome.
540
00:28:07,315 --> 00:28:08,326
O mi sbaglio?
541
00:28:18,544 --> 00:28:22,738
Il console ha detto la verità al giornalista,
ha comprato davvero il vaccino nuovo.
542
00:28:22,739 --> 00:28:25,542
O almeno era convinto di comprare
quello giusto, quando ha firmato.
543
00:28:26,138 --> 00:28:27,534
Non capisco.
544
00:28:27,583 --> 00:28:31,453
Il contratto che le ha portato Rashid,
quando ha falsificato la firma del console...
545
00:28:31,701 --> 00:28:33,329
era per il vaccino vecchio.
546
00:28:40,688 --> 00:28:42,294
Tutte quelle persone che sono morte...
547
00:28:45,118 --> 00:28:46,396
è colpa mia.
548
00:28:46,724 --> 00:28:47,869
Non poteva saperlo...
549
00:28:47,907 --> 00:28:49,654
Rashid la stava usando.
550
00:28:49,972 --> 00:28:53,274
Ma se i suoi sentimenti non erano veri,
avrei dovuto percepirlo...
551
00:28:53,946 --> 00:28:56,801
- per la mia patologia.
- I sentimenti per te potrebbero essere veri.
552
00:28:57,140 --> 00:28:58,978
Ma non significa che non sia un assassino.
553
00:29:02,766 --> 00:29:05,604
- Questo non prova niente!
- Possiamo sequestrare il contratto...
554
00:29:05,605 --> 00:29:07,976
l'analisi calligrafica dimostrerà
che è stata Nasim a firmare.
555
00:29:07,977 --> 00:29:10,206
Ha scambiato i contratti, signor Prasad.
556
00:29:10,207 --> 00:29:13,575
Nasim ci ha anche detto
che ha negoziato l'accordo con la Navilet.
557
00:29:13,576 --> 00:29:16,425
E che ha incontrato Gordon Sloane
decine di volte.
558
00:29:16,669 --> 00:29:19,301
Avete messo su questa truffa insieme, vero?
559
00:29:19,613 --> 00:29:21,364
- Questo è ridicolo.
- Ne uscivate entrambi bene.
560
00:29:21,365 --> 00:29:23,862
Sloane vende un magazzino pieno di farmaci
che nessuno vuole,
561
00:29:23,863 --> 00:29:25,460
e lei ottiene una bella mazzetta.
562
00:29:25,524 --> 00:29:29,390
E' solo questione di tempo prima
che rintracciamo il suo conto offshore.
563
00:29:30,750 --> 00:29:33,095
Ho visto la Mercedes grigia
parcheggiata qua fuori,
564
00:29:33,096 --> 00:29:36,127
è tutto un po' evidente, non pensa?
565
00:29:37,684 --> 00:29:40,236
Quando il giornalista ha minacciato
di diffondere tutto,
566
00:29:40,237 --> 00:29:41,950
ha capito che doveva uccidere lui...
567
00:29:41,951 --> 00:29:44,047
- e il console.
- Non ho ucciso nessuno!
568
00:29:44,165 --> 00:29:45,938
Se avete delle prove, accusatemi,
569
00:29:45,939 --> 00:29:48,161
- altrimenti...
- Nessuno ha parlato di accuse.
570
00:29:48,764 --> 00:29:50,514
Il dipartimento di Stato la vuole espellere.
571
00:29:50,515 --> 00:29:53,799
Sono sicuro che il governo del Bangladesh
la accoglierà a braccia aperte...
572
00:29:53,865 --> 00:29:55,500
quando verrà a conoscenza del suo piano e...
573
00:29:55,574 --> 00:29:57,065
di tutte le vite che è costato.
574
00:29:57,727 --> 00:29:59,693
Non pensi che Gordon Slone la possa aiutare,
575
00:29:59,694 --> 00:30:01,645
ha già da spendere milioni
di dollari in avvocati,
576
00:30:01,646 --> 00:30:04,097
e vorranno riversare la colpa
tutta su di lei.
577
00:30:11,078 --> 00:30:12,354
Cosa volete?
578
00:30:12,456 --> 00:30:13,951
Testimoni contro Sloane.
579
00:30:14,098 --> 00:30:16,831
Il procuratore mi ha assicurato
che se collabora...
580
00:30:16,933 --> 00:30:19,896
sconterà una pena ridotta
in un carcere americano.
581
00:30:23,828 --> 00:30:24,837
Ascolti...
582
00:30:26,430 --> 00:30:30,086
non sapevo che questo nuovo ceppo di colera
si sarebbe diffuso nel mio Paese.
583
00:30:30,805 --> 00:30:32,596
Almeno non così in fretta.
584
00:30:32,937 --> 00:30:36,540
Alla fine il nuovo ceppo potrebbe diffondersi
nell'Asia meridionale, ma...
585
00:30:36,882 --> 00:30:40,056
secondo me non è nulla di cui il suo governo
dovrebbe preoccuparsi, per il momento.
586
00:30:40,659 --> 00:30:43,819
Il vaccino Numoral è più che adeguato.
Glielo assicuro.
587
00:30:43,941 --> 00:30:47,128
Ma il Bactra-vox è efficace
sul nuovo ceppo di colera.
588
00:30:47,550 --> 00:30:49,516
Come giustifico l'acquisto di un altro...
589
00:30:49,517 --> 00:30:51,076
soprattutto allo stesso prezzo?
590
00:30:51,213 --> 00:30:53,072
Non mi vuole vendere il suo miglior prodotto?
591
00:30:53,690 --> 00:30:55,233
Beh, la verità è che...
592
00:30:55,695 --> 00:30:58,515
ci sono stati dei problemi
nel produrre il vaccino nuovo.
593
00:30:58,516 --> 00:30:59,869
C'è un surplus di ordini...
594
00:31:00,204 --> 00:31:03,518
potrebbero volerci mesi prima
che la quantità che vi serve sia disponibile.
595
00:31:04,514 --> 00:31:07,346
Allora immagino che dovrò andare a vedere
cosa offre la concorrenza.
596
00:31:08,211 --> 00:31:09,225
Aspetti...
597
00:31:11,310 --> 00:31:13,804
per prendere in considerazione
il vecchio farmaco...
598
00:31:13,906 --> 00:31:15,988
potrei offrirle...
599
00:31:17,304 --> 00:31:18,631
un incentivo.
600
00:31:23,225 --> 00:31:24,229
Quanto?
601
00:31:26,533 --> 00:31:28,156
Centomila dollari.
602
00:31:28,514 --> 00:31:29,914
Per assicurarmi che...
603
00:31:30,136 --> 00:31:31,520
il contratto andasse in porto.
604
00:31:31,521 --> 00:31:34,124
Ma sapevo che il console
non avrebbe mai firmato il contratto.
605
00:31:34,604 --> 00:31:36,385
Aveva tutte le mie ricerche sul vaccino.
606
00:31:36,386 --> 00:31:39,194
Quindi lei e Sloane avete fatto credere
al console di aver comprato il nuovo vaccino,
607
00:31:39,195 --> 00:31:41,647
poi avete scambiato i contratti
per pararvi il culo,
608
00:31:41,648 --> 00:31:44,020
in modo da far sembrare
che sia stato lui a volerlo comprare.
609
00:31:44,021 --> 00:31:47,580
Lei e Nasim avevate già una storia.
Sapeva che era innamorata di lei,
610
00:31:47,581 --> 00:31:50,535
e che avrebbe falsificato la firma del console,
se gliel'avesse chiesto.
611
00:31:50,536 --> 00:31:52,624
Ad accordo fatto,
pensavate fosse tutto a posto,
612
00:31:52,625 --> 00:31:54,405
finché non si è presentato il giornalista.
613
00:31:56,826 --> 00:31:57,826
Già.
614
00:31:59,193 --> 00:32:02,166
Quando l'ho sentito parlare
al nostro capo della sicurezza...
615
00:32:02,996 --> 00:32:05,000
capii che avevamo un problema.
616
00:32:06,196 --> 00:32:08,837
- Mi scusi.
- Non può parlare con il console.
617
00:32:08,999 --> 00:32:10,010
Arrivederci.
618
00:32:10,011 --> 00:32:12,370
Lei non ha idea di cos'ha fatto il suo capo.
619
00:32:12,371 --> 00:32:15,058
Ha preso una mazzetta
per spedire un vaccino inutile,
620
00:32:15,059 --> 00:32:17,434
e ora centinaia di persone sono morte.
621
00:32:18,052 --> 00:32:19,584
Aveva capito tutto...
622
00:32:19,796 --> 00:32:22,225
quindi ho chiamato Gordon Sloane.
623
00:32:22,790 --> 00:32:24,260
Mi ha detto di non preoccuparmi.
624
00:32:24,568 --> 00:32:26,711
Che aveva qualcuno che poteva occuparsene.
625
00:32:27,521 --> 00:32:30,068
Credevo che avesse intenzione
di corrompere il giornalista,
626
00:32:30,069 --> 00:32:32,679
non ho mai pensato che lo avrebbe ucciso.
627
00:32:38,412 --> 00:32:41,589
Fatemi capire, avete intenzione
di accusare il mio cliente di due omicidi,
628
00:32:41,590 --> 00:32:44,746
perché un contratto sporco di caffè
è stato sostituito da uno pulito?
629
00:32:44,800 --> 00:32:49,748
Non era pulito, era completamente diverso,
uno che il console non avrebbe mai firmato.
630
00:32:49,749 --> 00:32:51,720
Davvero? Ve l'ha detto il console?
631
00:32:51,772 --> 00:32:55,891
No, il suo cliente l'ha reso impossibile
quando l'ha fatto uccidere.
632
00:32:55,920 --> 00:32:57,052
Questo è assurdo.
633
00:32:57,164 --> 00:33:00,209
Il signor Sloan era a una riunione di azionisti
quando il console è stato ucciso.
634
00:33:00,210 --> 00:33:03,769
- Almeno cinquanta persone lo hanno visto.
- Non ha importanza se ha un alibi.
635
00:33:03,871 --> 00:33:07,884
Ha detto a Rashid che aveva un uomo che
poteva occuparsene, ha assunto un sicario.
636
00:33:07,885 --> 00:33:09,182
Non staremo qui ad ascoltarvi.
637
00:33:09,183 --> 00:33:11,079
La manderemo in carcere per frode, Sloane.
638
00:33:11,145 --> 00:33:12,781
- Cinque o sette anni...
- Fate pure.
639
00:33:12,782 --> 00:33:15,578
e quando uscirà
dovrà rispondere al Bangladesh.
640
00:33:17,756 --> 00:33:18,757
Proprio così.
641
00:33:18,758 --> 00:33:21,583
Vogliono estradarla per accusarla di frode
nel loro Paese.
642
00:33:21,584 --> 00:33:24,486
Non abbiamo ragioni per impedirlo.
Il fatto è che...
643
00:33:24,582 --> 00:33:28,306
il sistema penale in Bangladesh
è estremamente a corto di personale...
644
00:33:28,349 --> 00:33:31,356
potrebbero volerci anni
prima che il suo caso venga messo a processo.
645
00:33:31,833 --> 00:33:34,982
E in tutto quel tempo, se ne starà in una
prigione del Bangladesh.
646
00:33:38,943 --> 00:33:41,919
Chissà quanti tipi di malattie si possono
prendere, là dentro...
647
00:33:42,050 --> 00:33:44,686
Meglio che si assicuri
di avere le vaccinazioni a posto.
648
00:33:46,540 --> 00:33:47,637
Possono farlo?
649
00:33:49,414 --> 00:33:50,608
Cosa ci offrite?
650
00:33:55,800 --> 00:34:00,778
Il suo cliente ci dà il nome del sicario
e si dichiara colpevole come mandante.
651
00:34:06,108 --> 00:34:07,728
Perché non vi prendete qualche minuto?
652
00:34:16,423 --> 00:34:17,707
Pensi che cederà?
653
00:34:17,899 --> 00:34:19,934
Penso gli abbiamo fatto un bell'affondo.
654
00:34:19,935 --> 00:34:21,298
Ancora non mi torna tutto.
655
00:34:21,444 --> 00:34:24,815
- Cioè?
- Se il console non sapeva del piano...
656
00:34:24,941 --> 00:34:25,960
allora...
657
00:34:26,667 --> 00:34:28,047
perché Sloane l'ha ucciso?
658
00:34:29,022 --> 00:34:33,188
Magari il console l'ha scoperto quando
il giornalista si è presentato la prima volta.
659
00:34:34,473 --> 00:34:37,062
Sai, l'economia capitalista fa schifo.
660
00:34:37,063 --> 00:34:38,063
Cosa?
661
00:34:38,393 --> 00:34:40,858
- Daniel, va tutto bene?
- Il tuo Paese...
662
00:34:40,859 --> 00:34:43,698
attribuisce alle aziende
gli stessi diritti delle persone.
663
00:34:43,699 --> 00:34:46,116
Ma le persone sono fatte di carne e ossa, no?
664
00:34:46,117 --> 00:34:50,128
Sono... sono madri, padri, figli.
665
00:34:53,086 --> 00:34:55,414
Il nostro venditore
ha le mani sporche di sangue.
666
00:34:57,759 --> 00:34:59,230
Ma non del console.
667
00:35:00,883 --> 00:35:04,983
Il procuratore sta andando avanti
con il caso di Nasim...
668
00:35:05,520 --> 00:35:07,726
ma io e il dottor Pierce...
669
00:35:08,032 --> 00:35:09,672
non crediamo sia colpevole.
670
00:35:10,428 --> 00:35:13,393
Ci chiediamo se possa aver ricordato
altri dettagli...
671
00:35:13,394 --> 00:35:17,251
o se le sia venuto in mente qualcun altro
che volesse il console morto.
672
00:35:22,165 --> 00:35:24,341
Mi dispiace,
ma non mi viene in mente nessuno.
673
00:35:24,342 --> 00:35:27,412
Signor Mehta, sappiamo
che ha perso un figlio e una figlia...
674
00:35:27,413 --> 00:35:29,181
a causa dell'epidemia di colera.
675
00:35:31,828 --> 00:35:32,982
Come lo avete saputo?
676
00:35:32,983 --> 00:35:33,983
Nasim.
677
00:35:34,503 --> 00:35:35,740
Ci dispiace tanto.
678
00:35:38,243 --> 00:35:40,256
I miei figli erano stati vaccinati.
679
00:35:41,489 --> 00:35:43,338
Non avrebbero dovuto correre rischi.
680
00:35:44,177 --> 00:35:47,443
Il giornalista le ha detto
che il vaccino fornito dal console...
681
00:35:47,444 --> 00:35:49,120
era obsoleto, non è così?
682
00:35:49,121 --> 00:35:50,929
Immagino come si sia sentito.
683
00:35:51,946 --> 00:35:55,587
Poi, quando ha scoperto che il responsabile
era la persona per cui lavorava...
684
00:35:56,049 --> 00:35:57,657
sarà andato su tutte le furie.
685
00:35:57,809 --> 00:36:00,074
Per questo ci ha detto del giornalista...
686
00:36:00,423 --> 00:36:02,666
per far venire allo scoperto questo crimine.
687
00:36:02,667 --> 00:36:06,411
Ma non ha parlato dei suoi figli,
per non diventare un sospettato.
688
00:36:07,431 --> 00:36:09,368
Sembra un uomo tutto d'un pezzo...
689
00:36:10,186 --> 00:36:13,615
non è il tipo da lasciare che una donna
innocente vada in prigione per omicidio.
690
00:36:14,225 --> 00:36:16,083
Anche Nasim è una figlia.
691
00:36:16,687 --> 00:36:19,233
Come crede si sentirebbero i genitori,
se dovessero perderla?
692
00:36:25,460 --> 00:36:27,185
Se vi dico cos'è successo...
693
00:36:28,790 --> 00:36:30,576
Nasim verrà lasciata andare?
694
00:36:31,669 --> 00:36:33,175
Dipende da cosa ci dice.
695
00:36:41,268 --> 00:36:43,880
Dopo che il giornalista
mi ha detto di questa...
696
00:36:44,137 --> 00:36:45,337
truffa...
697
00:36:47,173 --> 00:36:48,800
sono andato da Rashid.
698
00:36:49,243 --> 00:36:50,375
Sono sconvolto!
699
00:36:50,376 --> 00:36:52,385
Non sapevo niente di queste mazzette!
700
00:36:52,386 --> 00:36:53,732
Come ha potuto permetterlo?
701
00:36:53,733 --> 00:36:55,833
Si rendi conto di quanta gente
ha perso la vita?
702
00:36:55,834 --> 00:36:57,186
Ho detto al console...
703
00:36:57,187 --> 00:37:00,631
che la nostra gente ha diritto ai vaccini
più recenti, ma non mi ha dato ascolto.
704
00:37:01,492 --> 00:37:02,846
Ora so perché.
705
00:37:03,095 --> 00:37:04,831
Non può farla franca!
706
00:37:05,313 --> 00:37:07,229
La famiglia del console è molto potente.
707
00:37:07,431 --> 00:37:11,379
Se mi rivolgo ai nostri superiori, non ne
verrà fuori niente e ci manderanno a casa.
708
00:37:12,753 --> 00:37:15,949
Credo che la cosa migliore
sia far finta di non averne mai parlato.
709
00:37:15,950 --> 00:37:18,275
A quel punto, ho capito cosa dovevo fare.
710
00:37:23,818 --> 00:37:25,672
Il console ha avuto una morte rapida...
711
00:37:25,916 --> 00:37:27,865
a differenza dei miei figli.
712
00:37:27,866 --> 00:37:31,669
Non avevo visto Nasim che gli correva
dietro e che assisteva alla scena.
713
00:37:36,087 --> 00:37:37,665
Ho solo fatto giustizia.
714
00:37:39,157 --> 00:37:41,180
Sono pronto a pagarne le conseguenze.
715
00:37:41,430 --> 00:37:42,953
Rashid le ha mentito.
716
00:37:44,284 --> 00:37:46,948
E' stato lui ad accettare la mazzetta,
il console...
717
00:37:47,912 --> 00:37:49,513
non ne aveva niente a che fare.
718
00:37:54,882 --> 00:37:57,350
Sta dicendo che ho ucciso un uomo innocente?
719
00:38:15,699 --> 00:38:17,051
Non so che dire.
720
00:38:18,143 --> 00:38:20,718
Sono toccanti, ma non sdolcinati.
721
00:38:20,719 --> 00:38:23,740
Sono divertenti al punto giusto,
sono perfetti!
722
00:38:23,741 --> 00:38:24,909
Certo che sì.
723
00:38:25,198 --> 00:38:26,495
Sono parole tue.
724
00:38:26,496 --> 00:38:29,514
- Cosa?
- L'ho trovato sul retro del tuo diario.
725
00:38:30,439 --> 00:38:31,885
Non ho cambiato mezza parola.
726
00:38:33,445 --> 00:38:36,469
E' una delle prime cose che ho scritto.
727
00:38:39,740 --> 00:38:43,956
Ero in un caffè di Milwaukee,
stavo aspettando Donnie...
728
00:38:43,957 --> 00:38:45,210
e le parole...
729
00:38:46,004 --> 00:38:47,212
sono venute da sé.
730
00:38:47,806 --> 00:38:48,806
Grazie.
731
00:38:51,409 --> 00:38:54,111
Non sarei mai potuta venirne a capo,
senza di te.
732
00:38:55,152 --> 00:38:56,724
A Donnie piacerà da morire!
733
00:38:59,095 --> 00:39:00,095
Doc?
734
00:39:00,905 --> 00:39:02,323
Ha visite.
735
00:39:04,215 --> 00:39:05,919
Sono contenta che ci siate entrambi.
736
00:39:06,072 --> 00:39:07,476
Volevo ringraziarvi...
737
00:39:07,746 --> 00:39:09,775
per tutto quello che avete fatto per me.
738
00:39:09,776 --> 00:39:11,004
Di niente.
739
00:39:12,582 --> 00:39:16,661
Scusate un attimo.
Max, per caso c'è un fax, da queste parti?
740
00:39:16,821 --> 00:39:19,121
- Certo.
- Devo mandarli a padre Pat.
741
00:39:24,088 --> 00:39:26,726
L'agente Moretti è una donna speciale, vero?
742
00:39:30,500 --> 00:39:33,827
Dottor Pierce, non sta a me dirlo, ma...
743
00:39:35,247 --> 00:39:37,493
forse dovrebbe confessarle i suoi sentimenti.
744
00:39:38,947 --> 00:39:39,947
Che...
745
00:39:43,697 --> 00:39:44,697
Io...
746
00:39:45,645 --> 00:39:48,706
I poeti ci dicono sempre
di ascoltare il cuore.
747
00:39:48,943 --> 00:39:50,204
Che cretinate.
748
00:39:50,823 --> 00:39:53,423
Sul serio, l'avete mai sentito
attraverso uno stetoscopio?
749
00:39:53,424 --> 00:39:56,646
Sono solo una serie di valvole
che si aprono e chiudono in continuazione.
750
00:39:56,647 --> 00:39:58,232
Sembra una pompa dell'acqua.
751
00:39:58,335 --> 00:40:00,756
Si potrebbe pensare che le nostre emozioni...
752
00:40:00,757 --> 00:40:03,046
siano qui dentro,
ma in realtà sono tutte quassù...
753
00:40:03,047 --> 00:40:04,752
a vagare nel sistema limbico.
754
00:40:05,470 --> 00:40:07,938
Quando dobbiamo prendere
una decisione difficile...
755
00:40:08,067 --> 00:40:11,277
siamo spesso chiamati a scegliere
tra reazione emotiva...
756
00:40:11,278 --> 00:40:12,559
e razionale.
757
00:40:13,225 --> 00:40:16,629
E sembra che, nella maggior parte dei casi,
prevalga l'emotività.
758
00:40:17,364 --> 00:40:18,602
Alcuni di noi...
759
00:40:18,810 --> 00:40:20,332
sono mossi dall'avidità.
760
00:40:24,686 --> 00:40:26,743
Altri sono motivati dalla rabbia...
761
00:40:26,952 --> 00:40:28,435
o dalla sete di vendetta.
762
00:40:31,448 --> 00:40:35,857
Così, se i nostri sentimenti sono tanto
devastanti, forse sarebbe meglio...
763
00:40:36,041 --> 00:40:37,098
nasconderli...
764
00:40:37,099 --> 00:40:39,728
seppellirli, evitare che vengano a galla.
765
00:40:41,821 --> 00:40:42,821
Forse.
766
00:40:44,547 --> 00:40:46,463
Ma possiamo davvero riuscire a respingere...
767
00:40:46,464 --> 00:40:48,337
i nostri sentimenti per sempre?
768
00:41:16,203 --> 00:41:17,403
Prima o poi...
769
00:41:18,600 --> 00:41:20,307
risaliranno in superficie...
770
00:41:21,795 --> 00:41:23,482
obbligandoci ad agire?
771
00:41:23,595 --> 00:41:25,507
Traduzione: Alle83, elan90, Asphyxia,
seanma, nico77224, marko988
772
00:41:25,508 --> 00:41:26,920
Synch check: Asphyxia
Revisione: MiaWallace
773
00:41:26,921 --> 00:41:28,491
www.subsfactory.it