1 00:00:04,157 --> 00:00:08,969 Hvad er normal opførsel? Sommetider er det bare fornuft. 2 00:00:09,136 --> 00:00:11,563 Det er god hygiejne at vaske hænder før middagen. 3 00:00:11,731 --> 00:00:16,792 Det er tvangsmæssigt at vaske dem 12 gange efter at røre et håndtag. 4 00:00:16,960 --> 00:00:21,018 Det er ikke altid så nemt at se forskel. 5 00:00:22,441 --> 00:00:25,663 Hov! Hvad er der galt med dig? Vil du slå nogen ihjel? 6 00:00:25,829 --> 00:00:28,633 - Hop op, Lil. - Hvad laver du, Jesse? 7 00:00:28,801 --> 00:00:31,938 Husker du, da vi sagde, at vi elskede hinanden? 8 00:00:32,106 --> 00:00:37,001 Vi talte om at køre helt til stranden ved Cortezhavet. I dag gør vi det! 9 00:00:37,168 --> 00:00:40,515 Okay, Romeo, du har lavet din store romantiske gestus... 10 00:00:40,682 --> 00:00:44,030 Kom, skat. Vi elsker hinanden. Det her er vores øjeblik. 11 00:00:44,196 --> 00:00:48,172 - Gør det! Gør det! - Okay! 12 00:00:50,180 --> 00:00:53,318 - Stå af motorcyklen! - Sidste chance, Lily. Kom. 13 00:00:53,485 --> 00:00:56,120 Beklager, Jesse. Jeg kan ikke. 14 00:00:58,422 --> 00:01:00,597 Hallo! Kom tilbage! 15 00:01:01,811 --> 00:01:04,405 Hallo! Kom nu! 16 00:01:04,572 --> 00:01:08,254 Det er ikke normal adfærd. 17 00:01:12,438 --> 00:01:17,124 - Hvad er postyret med vagterne? - Typisk studenteradfærd. 18 00:01:17,291 --> 00:01:20,638 - Hvad laver du her? - Håber du har ombestemt dig. 19 00:01:20,805 --> 00:01:23,734 Mit vidneudsagn vil ikke få Rosenthal henrettet. 20 00:01:23,902 --> 00:01:27,583 - Der er mordofrenes familier... - Jeg vil også have dig deroppe. 21 00:01:27,751 --> 00:01:30,638 Dit egen psykiaters forræderi - 22 00:01:30,805 --> 00:01:33,190 - som gik efter de mest sårbare psykisk syge. 23 00:01:33,357 --> 00:01:35,449 - Har du ikke Tasha Ogden? - Jo... 24 00:01:35,616 --> 00:01:38,503 Kvinden blev bortført af en brutal seriemorder. 25 00:01:38,671 --> 00:01:41,641 Er hendes vidneudsagn ikke nok til at give ham dødsstraf? 26 00:01:41,808 --> 00:01:47,247 Det håber jeg, men du er fantastisk i retten. Du vil gøre udfaldet. 27 00:01:47,415 --> 00:01:49,591 Jeg ved, at du gør dit job, 28 00:01:49,757 --> 00:01:52,812 Jeg vil ikke deltage i en statssponsoreret henrettelse. 29 00:01:52,979 --> 00:01:55,908 Josiah Rosenthal myrdede 13 mennesker. 30 00:01:56,075 --> 00:01:58,711 Dødsstraf er stadig amoralsk - 31 00:01:58,878 --> 00:02:01,347 - og racemæssigt og socioøkonomiskt skæv. 32 00:02:01,514 --> 00:02:03,732 Rosenthal er et rigt, hvidt svin! 33 00:02:03,899 --> 00:02:06,242 Har nogen fortjent en dødsstraf, er det ham. 34 00:02:06,409 --> 00:02:11,597 - Jeg viger ikke fra mine principper. - Fint, jeg giver op. 35 00:02:11,765 --> 00:02:15,153 - Vil du have et lift til retten? - Hvorfor dog det? 36 00:02:15,321 --> 00:02:20,133 Sig ikke, at du ikke vil se, hvad det ender med. 37 00:02:22,308 --> 00:02:27,202 Lige siden han bortførte mig, har jeg ikke kunnet sove. 38 00:02:27,370 --> 00:02:29,964 Jeg er bange for at forlade huset alene. 39 00:02:30,132 --> 00:02:35,278 Jeg kan ikke arbejde på grund af posttraumatisk stresslidelse. 40 00:02:35,445 --> 00:02:41,177 Mener du, at du har PTSD på grund af Josiah Rosenthals handlinger? 41 00:02:41,344 --> 00:02:46,407 Ja. Da han skubbede mig ud af varevognen - 42 00:02:46,574 --> 00:02:51,428 - og jeg hørte bilerne komme imod mig - 43 00:02:51,594 --> 00:02:54,607 - troede jeg, at jeg skulle dø. 44 00:02:55,863 --> 00:03:00,088 Det er okay, Tasha. Du er i sikkerhed nu. 45 00:03:00,255 --> 00:03:03,811 Jeg vil aldrig føle mig sikker. Ikke så længe han lever. 46 00:03:10,129 --> 00:03:13,141 Mange tak, miss Ogden. 47 00:03:15,359 --> 00:03:21,635 - Vent! Må jeg sige noget? - Værsgo. 48 00:03:23,560 --> 00:03:26,320 Jeg har en besked til dig. 49 00:03:26,488 --> 00:03:29,710 Jeg troede, at mit liv var forbi den aften i din bil. 50 00:03:29,877 --> 00:03:32,680 Men nu ved jeg, at det ikke er forbi. 51 00:03:32,847 --> 00:03:35,943 Jeg har en fremtid og planer. 52 00:03:36,111 --> 00:03:40,337 Jeg vil blive lykkelig og have kærlighed i mit liv. 53 00:03:40,503 --> 00:03:45,064 Ingen skal afholde mig fra at få, hvad jeg vil have. 54 00:03:49,122 --> 00:03:52,512 - Tak. - Nej, nej. Tak, Tasha. 55 00:03:52,679 --> 00:03:55,984 Dit mod inspirerede juryen til at stemme for dødsstraf. 56 00:03:59,122 --> 00:04:05,021 Det er lidt anmassende, men må jeg give dig en drink? 57 00:04:09,163 --> 00:04:13,974 Tasha, jeg er smigret, men jeg skal giftes. 58 00:04:14,142 --> 00:04:16,485 Nå, okay. 59 00:04:16,653 --> 00:04:20,124 Jeg er glad på dine vegne. Hvornår er brylluppet? 60 00:04:20,292 --> 00:04:24,686 - På lørdag. - Åh, du er... 61 00:04:26,986 --> 00:04:30,082 - Tillykke. - Tak. 62 00:04:30,250 --> 00:04:33,095 Hvor skal I giftes? 63 00:04:33,262 --> 00:04:39,956 Tasha, jeg vil helst ikke tale om flere personlige ting. 64 00:04:45,060 --> 00:04:47,152 Det var pinligt. 65 00:04:47,320 --> 00:04:50,793 En kvinde med en skrøbelig psyke, der var ude for et stort traume. 66 00:04:50,959 --> 00:04:56,357 Du fængslende overfaldsmanden, hun ser taknemlighed som romantik. 67 00:04:56,524 --> 00:05:01,670 - Er det ikke hans flotte udseende? - Nej, det er jeg sikker på. 68 00:05:07,277 --> 00:05:12,255 Der er du. Vi må tale om motorcyklen i dit klasselokale. 69 00:05:12,423 --> 00:05:16,062 Jeg er ikke interesseret i mine studerendes romantiske eskapader. 70 00:05:16,230 --> 00:05:19,326 Det er lidt mere alvorligt end det. 71 00:05:19,493 --> 00:05:22,757 Lily Williams fortalte sin rådgiver, at hun er bange for Jesse. 72 00:05:22,925 --> 00:05:25,016 Og han kørte næsten en elev over. 73 00:05:25,184 --> 00:05:28,572 Sikkerhedsvagterne på campus vil have ham anholdt - 74 00:05:28,740 --> 00:05:32,045 - og disciplinærudvalget presser på for en bortvisning. 75 00:05:32,212 --> 00:05:38,237 Dine administrative udfordringer har ikke noget med mig at gøre. 76 00:05:40,413 --> 00:05:44,429 Jesse er en god fyr, men han kan være psykisk syg. 77 00:05:44,597 --> 00:05:49,032 - Sørg for, at han får behandling. - Vagterne prøvede og han nægtede. 78 00:05:49,198 --> 00:05:51,626 Kan du overbevise ham om at få hjælp? 79 00:05:51,792 --> 00:05:57,524 - Paul, jeg kender ham ikke. - Måske bedre end du tror. 80 00:05:57,692 --> 00:06:00,871 På vores sidste år var der en vis hændelse - 81 00:06:01,039 --> 00:06:04,805 - med offentlig nøgenhed og springvandet på North Quad. 82 00:06:06,561 --> 00:06:10,955 Kom nu, Daniel. Hvis nogen kan trænge igennem til ham, er det dig. 83 00:06:11,122 --> 00:06:14,971 - Undskyld, men jeg var nødt til det. - Kan du fortælle mig hvorfor? 84 00:06:15,139 --> 00:06:18,611 Det står i stjernerne. Venus og Saturn ligger på linje - 85 00:06:18,778 --> 00:06:23,297 - og det sker kun hvert tusinde år. Lily er min store kærlighed. 86 00:06:23,465 --> 00:06:26,518 Lily er ikke interesseret i at fortsætte forholdet. 87 00:06:26,686 --> 00:06:30,702 Du tager fejl. Jeg tror, at nogen fortæller hende løgne om mig. 88 00:06:30,870 --> 00:06:33,213 Hvem tror du, der gør det? 89 00:06:33,379 --> 00:06:35,932 Jeg tror, at hun har en affære med en professor. 90 00:06:36,100 --> 00:06:38,275 Han er sikkert jaloux på mig. 91 00:06:38,442 --> 00:06:42,208 Jeg måtte gøre noget stort, så hun kunne se, jeg var den rette. 92 00:06:42,375 --> 00:06:49,362 Jesse, dine tanker og impulser kan være et tegn på en psykisk sygdom. 93 00:06:49,530 --> 00:06:54,257 - Du tror også, at jeg er tosset. - Jeg havde noget lignende som ung. 94 00:06:54,425 --> 00:06:57,771 En meget offentlig krise fik mig til at søge hjælp. 95 00:06:57,939 --> 00:07:00,826 Hvis du taler med nogen nu, behøver det ikke gå så vidt. 96 00:07:00,993 --> 00:07:05,763 Du er imod mig ligesom alle andre. Forsvind fra mit værelse. 97 00:07:12,541 --> 00:07:14,633 Han udviser risikabel adfærd. 98 00:07:14,800 --> 00:07:17,227 Han er storladen, paranoid, tror alle er imod ham. 99 00:07:17,394 --> 00:07:20,657 Han tror, at Lily går i seng med en professor. 100 00:07:20,825 --> 00:07:26,138 - Det kan være mani eller skizofreni. - Medicin vil hjælpe, ikke? 101 00:07:26,306 --> 00:07:30,196 - Han vil nægte at tage medicin. - Så hvad gør jeg? 102 00:07:30,364 --> 00:07:34,966 Du kan få ham bortvist eller anholdt. 103 00:07:35,133 --> 00:07:39,986 - Sig, der er flere muligheder. - Eller du kan give det noget tid. 104 00:07:40,154 --> 00:07:43,920 - Tror du, at han er farlig? - Det kan jeg ikke vurdere. 105 00:07:44,087 --> 00:07:50,991 Men var jeg blevet anholdt eller bortvist, havde jeg ikke stået her. 106 00:08:00,320 --> 00:08:05,299 Jeg er vred, fordi isskulpturen ligner en flyvende penis! 107 00:08:05,467 --> 00:08:09,734 - Keith, er en svane så svær at lave? - Undskyld mig! 108 00:08:09,901 --> 00:08:13,332 Keith, jeg ringer senere. Din sekretær bad mig vente. 109 00:08:13,500 --> 00:08:17,641 - Kevin, Kates bryllupsplanlægger. - Hvorfor angår det mig? 110 00:08:17,809 --> 00:08:22,620 Hun bliver nok sur på mig, men brylluppet skal være perfekt - 111 00:08:22,787 --> 00:08:28,602 - så hun er bekymret for dit tøj på hendes store dag. 112 00:08:28,770 --> 00:08:33,330 Forståeligt nok. Min farfar vil have sin cardigan tilbage. 113 00:08:33,498 --> 00:08:36,510 Jeg tager ikke den her på til brylluppet, din idiot. 114 00:08:36,678 --> 00:08:40,150 Jeg håber, at du barberer dig. Vi må tale om din tale. 115 00:08:40,318 --> 00:08:43,371 - Min tale? - Til prøvemiddagen. 116 00:08:43,539 --> 00:08:47,388 Kate ville spørge dig, men det har hun sikkert glemt. 117 00:08:47,555 --> 00:08:51,990 Brudehjerne. Men det står i tidsplanen. 118 00:08:52,158 --> 00:08:55,547 "8.47 til 8.52, doktor Pierce. Bemærkninger." 119 00:08:55,714 --> 00:08:58,225 Fem minutters materiale, helst morsomt... 120 00:08:58,392 --> 00:09:04,500 Helst ikke. Tag din tidsplan og dine modetips og gå din vej. 121 00:09:13,286 --> 00:09:16,006 Hvis du har et problem med mit tøj - 122 00:09:16,173 --> 00:09:20,273 - eller vil have, at jeg skal holde tale, skal du bare sige det. 123 00:09:20,441 --> 00:09:22,825 Daniel, det er super, hvis du vil holde tale. 124 00:09:22,993 --> 00:09:27,386 Selskabelige lejligheder er ikke din kop te, så jeg ville ikke spørge. 125 00:09:27,553 --> 00:09:31,276 Fik du din bryllupsplanlægger til at gøre dit beskidte arbejde? 126 00:09:31,444 --> 00:09:35,252 Jeg har ikke en bryllupsplanlægger. 127 00:09:36,674 --> 00:09:39,393 For pokker da. 128 00:09:39,561 --> 00:09:43,577 Jeg ved, at bryllupper er stressende. 129 00:09:43,745 --> 00:09:48,347 Jeg er bange for, at jeg vil snuble i kirken. 130 00:09:48,514 --> 00:09:55,083 Bare rolig. Du vælger selv dit tøj og kan opføre dig, som du vil. 131 00:09:55,250 --> 00:09:57,342 Okay. Tak. Undskyld forstyrrelsen. 132 00:09:57,510 --> 00:10:02,153 - Hvis du vil holde tale... - Nej, det vil jeg ikke. 133 00:10:02,321 --> 00:10:06,672 - Det er også i orden. - Jeg må løbe. 134 00:10:11,944 --> 00:10:15,709 - Hvad var nu det? - Daniel er stresset over brylluppet. 135 00:10:15,877 --> 00:10:19,182 Hvorfor er han stresset over vores bryllup? 136 00:10:19,349 --> 00:10:22,445 Hvorfor tager du det med knusende ro? 137 00:10:22,613 --> 00:10:26,420 Jeg vil ikke slappe af, før jeg drikker til vores reception. 138 00:10:26,587 --> 00:10:30,227 Vi vil drikke til vores reception. 139 00:10:36,042 --> 00:10:39,180 Skal jeg aflevere det til genbrug i morgen, Doc? 140 00:10:39,348 --> 00:10:42,904 Nej, jeg vælger en af dem til Kates bryllup. 141 00:10:43,071 --> 00:10:48,552 - Nå, okay. - Er der noget galt med dem? 142 00:10:48,720 --> 00:10:50,811 Ikke hvis det var 1986. 143 00:10:50,979 --> 00:10:56,167 Jeg beklager, hvis min garderobe ikke lever op til din standard. 144 00:10:56,335 --> 00:11:01,313 Jeg tror... Jeg er på spanden. 145 00:11:01,481 --> 00:11:06,919 Bare rolig, jeg ordner alting. På lørdag vil du være tjekket. 146 00:11:09,429 --> 00:11:12,233 Hos Pierce. 147 00:11:16,333 --> 00:11:18,969 Hvad? Hvad er der galt? 148 00:11:19,136 --> 00:11:23,194 Liget blev fundet for 30 minutter siden af to elever... 149 00:11:26,584 --> 00:11:29,345 - Det er en tragedie. - Er der nogle mistænkte? 150 00:11:29,512 --> 00:11:33,445 En ung fyr med psykiske problemer bliver afvist af pigen, han elsker - 151 00:11:33,612 --> 00:11:36,499 - og hun får en kugle i hjertet? 152 00:11:36,666 --> 00:11:41,520 Vi ved godt, hvad der skete. Og jeg kunne have stoppet det. 153 00:11:47,753 --> 00:11:49,929 Vi venter på at høre fra retsmedicineren. 154 00:11:50,097 --> 00:11:53,067 Men Jesse Branson er vores hovedmistænkte. 155 00:11:53,234 --> 00:11:58,338 Det var dumt at køre motorcyklen, men det gør ham ikke til morder. 156 00:11:58,506 --> 00:12:02,146 Måske ikke. Men vi gennemsøgte hans kollegieværelse - 157 00:12:02,314 --> 00:12:05,158 - og hans mobil har været slukket siden efter mordet. 158 00:12:05,326 --> 00:12:09,007 Hvis han er uskyldig, hjælper han ikke sig selv. 159 00:12:09,175 --> 00:12:14,153 Vagterne ville anholde ham i går, men du bad dem vente med det? 160 00:12:14,321 --> 00:12:18,923 Det virkede som en ekstrem reaktion på et tåbeligt stunt. 161 00:12:19,091 --> 00:12:22,019 - Jeg tog fejl. - Tag det ikke så tungt. 162 00:12:22,186 --> 00:12:24,613 Det er altid nemt at være bagklog. 163 00:12:24,780 --> 00:12:29,174 - Sig, hvis du hører, hvor Jesse er. - Ja, selvfølgelig. 164 00:12:32,855 --> 00:12:36,454 - Jeg ringer til Lilys forældre. - Har politiet ikke talt med dem? 165 00:12:36,621 --> 00:12:40,219 Jo, men jeg må undskylde og forklare - 166 00:12:40,386 --> 00:12:44,319 - hvorfor universitetet og jeg undlod at beskytte deres datter. 167 00:12:44,487 --> 00:12:48,293 - Så vil jeg aflevere min opsigelse. - Før du falder på dit sværd... 168 00:12:48,461 --> 00:12:53,273 Hvis jeg havde fået Jesse anholdt, ville pigen være i live. 169 00:12:53,439 --> 00:12:55,573 Chicago har en høj mordrate. 170 00:12:55,741 --> 00:12:57,916 Måske var det et overfald, der gik galt - 171 00:12:58,084 --> 00:13:00,720 - eller en kugle fra et skuddrama. Hvem ved? 172 00:13:00,887 --> 00:13:06,284 Før du begår rituelt selvmord, så lad os opklare, om Jesse er morderen. 173 00:13:11,807 --> 00:13:16,326 Følg op på den så godt, som du... 174 00:13:18,459 --> 00:13:20,969 Hej, hvor er Kate? 175 00:13:21,137 --> 00:13:25,446 Hun briefer agenten, der skal tage hendes sager, mens vi er væk. 176 00:13:25,613 --> 00:13:29,212 Der er sket et mord på universitetet. Jeg må bede Kate om... 177 00:13:29,379 --> 00:13:32,727 Vi skal giftes om to dage. 178 00:13:32,893 --> 00:13:37,412 Vi har en million ting at gøre. Kate kan ikke lege campusbetjent. 179 00:13:37,580 --> 00:13:39,713 Lad CPD klare det. 180 00:13:39,881 --> 00:13:46,198 - Det kan Kate selv bestemme. - Hun kan ikke sige nej til dig. 181 00:13:46,365 --> 00:13:49,211 Okay, jeg er klar. Daniel, hvad så? 182 00:13:49,377 --> 00:13:51,971 God nyhed, skat. Daniel har skiftet mening. 183 00:13:52,139 --> 00:13:57,369 Han vil gerne holde tale til prøvemiddagen. Ikke sandt, Daniel? 184 00:14:01,553 --> 00:14:06,824 Godt, at du er tilbage. Du skal prøve en masse jakkesæt. 185 00:14:06,992 --> 00:14:11,259 - Og nogle flotte slips. - Du skal hjælpe mig med sagen. 186 00:14:11,427 --> 00:14:17,159 Virkelig? Fedt! Nej, det er rædsomt, hvad der skete med Lily. 187 00:14:17,326 --> 00:14:22,262 - Fint nok. Hvad er FBI's vinkel? - Der er ikke nogen. 188 00:14:22,430 --> 00:14:28,497 - Arbejder du ikke med Kate? - Hun skal giftes om to dage. 189 00:14:28,664 --> 00:14:32,847 Tal med universitetsdirektøren. Find ud af alt om Jesse og Lily. 190 00:14:33,015 --> 00:14:36,111 Deres venner, karakterer, bofæller, kurser... 191 00:14:36,279 --> 00:14:40,880 Du er paranoid om privatliv og beder mig tjekke personfiler? 192 00:14:41,048 --> 00:14:44,688 Og tjek deres BookFace-ting. 193 00:14:44,856 --> 00:14:49,876 Det klarer jeg. Jeg er Tubbs til din Crockett. 194 00:15:03,013 --> 00:15:05,900 - Hej! - DJ, hvad laver du her? 195 00:15:06,068 --> 00:15:11,171 - Jeg synger en serenade for Natalie. - Hvad? 196 00:15:12,468 --> 00:15:16,151 Hun er ikke her. Hun er i Michigan. 197 00:15:16,317 --> 00:15:20,251 Jeg skal aflevere en opgave og kunne ikke tage med. Surt, ikke? 198 00:15:20,418 --> 00:15:24,978 Jeg ville spille noget til hende over telefonen for at opmuntre hende. 199 00:15:25,146 --> 00:15:28,284 Du begynder at få symptomer. 200 00:15:28,451 --> 00:15:32,510 Hør, Natalie... Hun er ikke virkelig. 201 00:15:32,676 --> 00:15:36,777 Hun er en hallucination, ligesom dig. Hvorfor har jeg denne samtale? 202 00:15:36,945 --> 00:15:42,802 Jeg er virkelig, ligesom Natalie. Se, hvor jeg erklærede min kærlighed. 203 00:15:44,266 --> 00:15:46,358 Hvor du... 204 00:15:48,408 --> 00:15:51,043 Lewicki! Hent bilen! 205 00:16:00,666 --> 00:16:04,808 Jesse. Det er doktor Pierce. Gør ikke noget overilet. 206 00:16:04,976 --> 00:16:09,495 Hvad snakker du om? Hvordan fandt du mig? 207 00:16:09,662 --> 00:16:13,176 I mit klasselokale nævnte du, at du kom herop med Lily - 208 00:16:15,142 --> 00:16:18,950 - og lagde planer. - Det føles ikke virkeligt. 209 00:16:21,920 --> 00:16:26,523 Fortæl mig sandheden, så lover jeg at hjælpe dig. 210 00:16:26,690 --> 00:16:28,949 - Jeg gjorde det ikke. - Hvorfor stak du af? 211 00:16:29,117 --> 00:16:33,468 Jeg kom herop i går for at se på stjernerne og klare hovedet. 212 00:16:33,636 --> 00:16:37,107 Jeg så en masse tweets om, at politiet ledte efter mig. 213 00:16:37,275 --> 00:16:41,041 Selv mine venner sagde, at jeg sikkert skød hende. 214 00:16:41,208 --> 00:16:45,894 Da jeg så politibilerne, blev jeg bange og slukkede for min telefon. 215 00:16:46,061 --> 00:16:49,324 Jeg skaffer en advokat. Meld dig selv og rens dit navn. 216 00:16:49,492 --> 00:16:55,015 Nej. Politiet vil lægge ord i munden på mig, så jeg tilstår. 217 00:16:55,182 --> 00:16:58,446 Jesse! Jesse, tag en dyb indånding. 218 00:17:01,876 --> 00:17:04,847 Måske behøver du ikke tale med politiet endnu. 219 00:17:05,014 --> 00:17:08,194 - Hej, Jesse. Jeg er doktor Newsome. - Hej. 220 00:17:08,361 --> 00:17:12,880 - Hvordan har du det? - Jeg er rundt på gulvet. 221 00:17:15,013 --> 00:17:19,072 - Jeg mener deprimeret. - Har du overvejet at skade dig selv? 222 00:17:20,243 --> 00:17:25,640 Vær ærlig over for doktor Newsome. Fortæl hende, hvad du fortalte mig. 223 00:17:27,606 --> 00:17:33,213 Ja. Det var derfor, jeg gik op på taget. For at springe ud. 224 00:17:35,263 --> 00:17:38,401 Sid ned, mens jeg taler med doktor Pierce. 225 00:17:44,426 --> 00:17:47,145 - Du forberedte ham, ikke? - Bestemt ikke... 226 00:17:47,313 --> 00:17:51,036 Jo, men han fornægter sin sygdom. Ellers ville han afvise at få hjælp. 227 00:17:51,204 --> 00:17:54,634 Du kan ikke bruge mit hospital til at skjule en mordmistænkt. 228 00:17:54,802 --> 00:17:58,776 Jeg ved ikke, om han er morder. Få ham til at acceptere sin sygdom. 229 00:17:58,944 --> 00:18:01,328 Stabiliser ham med medicin, så har han en chance. 230 00:18:01,496 --> 00:18:05,177 - For han vil være klar i hovedet. - Hvad, hvis han er skyldig? 231 00:18:05,345 --> 00:18:10,575 Så vil han have en diagnose, der kan blive taget i betragtning. 232 00:18:13,085 --> 00:18:16,935 Okay, Daniel. Jeg indlægger ham. 24 timers observation. Ikke mere. 233 00:18:25,972 --> 00:18:29,318 Beklager, Doc, men hun sagde, at det hastede. 234 00:18:30,573 --> 00:18:36,431 Campusvagterne så dig gå med Jesse Branson. Hvor er han? 235 00:18:36,598 --> 00:18:41,325 - Hubbard Memorial, psykiatrisk afd. - Hvor jeg ikke kan røre ham. 236 00:18:42,665 --> 00:18:45,802 I morgen havde jeg ondt af dig og dekanen. 237 00:18:45,970 --> 00:18:49,275 Nu tror jeg, I vil skjule et mord for at hjælpe jer selv. 238 00:18:49,443 --> 00:18:53,542 Jesse var ikke blevet indlagt, hvis han ikke havde en psykisk krise. 239 00:18:53,710 --> 00:18:58,773 Du er smart, men du får ham kun til at se mere skyldig ud. 240 00:18:58,940 --> 00:19:04,212 Spørg dig selv, hjælper du ham, eller gør du det værre? 241 00:19:11,366 --> 00:19:15,006 Kate, jeg skulle have ringet, men jeg har brug for din hjælp. 242 00:19:15,174 --> 00:19:19,315 Jeg sagde god for en psykisk syg fyr, men politiet tror, han er morder. 243 00:19:19,483 --> 00:19:23,122 Jeg ville klare det alene, men hvis jeg kan fortælle om det... 244 00:19:23,290 --> 00:19:29,022 - Træk vejret. Vi løser det. - Løser hvad? 245 00:19:29,189 --> 00:19:31,658 Et mord på CLMU. Jeg tager derover med Daniel. 246 00:19:36,971 --> 00:19:39,230 Skulle du ikke på spa med dine brudepiger? 247 00:19:39,398 --> 00:19:42,326 De er ikke mine brudepiger, men mine små kusiner - 248 00:19:42,494 --> 00:19:45,673 - der møvede sig ind, fordi de vil have fine kjoler på. 249 00:19:45,841 --> 00:19:48,100 Bare rolig. Jeg kommer til prøvemiddagen. 250 00:19:53,957 --> 00:19:58,058 - Hvornår så du sidst Lily? - Den aften hun døde. 251 00:19:58,224 --> 00:20:04,291 Jeg bad hende tage med mig til fest, men hun skulle studere. 252 00:20:04,459 --> 00:20:08,643 På vej hjem ved ellevetiden så jeg hende og en anden pige. 253 00:20:08,810 --> 00:20:12,157 - Genkendte du hende? - Nej. Beklager. 254 00:20:12,324 --> 00:20:16,927 - Hvad med en beskrivelse? - Hun havde rødt hår. 255 00:20:17,094 --> 00:20:22,743 Det var ikke overraskende, at hun ikke var på biblioteket. 256 00:20:22,909 --> 00:20:28,516 De sidste par måneder sagde Lily, at hun tog derhen, men det var løgn. 257 00:20:28,683 --> 00:20:34,081 - Hvad tror du, at hun lavede? - Jeg troede, at hun havde en ny fyr. 258 00:20:34,247 --> 00:20:38,264 Kunne det have været en af hendes professorer? 259 00:20:38,431 --> 00:20:41,611 - Det ville give mening. - Hvorfor? 260 00:20:41,779 --> 00:20:45,167 Lily opførte sig mærkeligt, som om hun holdt på hemmelighed. 261 00:20:45,335 --> 00:20:48,264 I sidste uge Skypede hun - 262 00:20:48,431 --> 00:20:52,657 - men hun smækkede computeren i og anklagede mig for at spionere. 263 00:20:53,703 --> 00:20:56,966 Du skylder mig to billetter til Bulls. 264 00:20:57,133 --> 00:21:00,146 Det gav jeg fyren hos teleselskabet for at få pigens sms'er. 265 00:21:00,313 --> 00:21:02,782 Uden et FBI-sagsnummer eller en kendelse. 266 00:21:02,949 --> 00:21:05,041 Lad os kalde det en bryllupsgave. 267 00:21:05,209 --> 00:21:10,187 Jeg giver som regel ikke den slags til nygifte. Det er totalt NSFW. 268 00:21:10,355 --> 00:21:14,957 - Lily sendte sex-sms'er med fotos. - Til hvem? 269 00:21:15,123 --> 00:21:17,885 Mobilen har taletidskort. Den kan ikke spores. 270 00:21:18,052 --> 00:21:22,069 - Nogle fotos af den mystiske mand? - Nej, mest nøgne selfies af Lily. 271 00:21:28,930 --> 00:21:32,320 - Hold da kæft. - Ja, ikke? Jeg ville bide på. 272 00:21:32,486 --> 00:21:38,553 Ikke den døde pige, Fleckner. Jeg ved, hvor fotoet blev taget. 273 00:21:38,721 --> 00:21:41,984 Genkender du det her? 274 00:21:42,151 --> 00:21:46,042 - Det er Lily Williams. - Ikke pigen, kontoret. 275 00:21:46,210 --> 00:21:50,519 Det er dit. Vil du forklare det? 276 00:21:55,122 --> 00:21:58,385 Jeg ved det ikke. Måske er det Photoshoppet. 277 00:21:58,552 --> 00:22:02,569 Måske syntes hun, det var sjovt at bryde ind og posere nøgen her. 278 00:22:02,736 --> 00:22:06,292 - Måske gik du i seng med hende. - Tror du, jeg ville gøre det? 279 00:22:06,460 --> 00:22:10,141 - Du er en Casanova. - Jeg går ikke i seng med studerende. 280 00:22:10,309 --> 00:22:14,786 Jeg fortalte kun dig, Jesse troede, at Lily gik i seng med en professor. 281 00:22:14,952 --> 00:22:19,429 Jeg havde ikke blot sex med hende, men jeg myrdede hende også? 282 00:22:19,597 --> 00:22:24,575 Nej, det er... Jeg prøver at finde frem til sandheden, Paul. 283 00:22:24,743 --> 00:22:26,835 Fint, så hør godt efter. 284 00:22:27,002 --> 00:22:32,483 Jeg havde ikke sex med Lily Williams, og jeg myrdede hende bestemt ikke. 285 00:22:35,620 --> 00:22:39,386 Hun var herinde med nogen. Hvem har en nøgle? 286 00:22:39,554 --> 00:22:41,938 Campusvagterne... 287 00:22:45,536 --> 00:22:47,629 Professor Gardner. 288 00:22:56,080 --> 00:23:00,012 Hej, doktor Pierce. Hvad kan jeg gøre for neurovidenskabelig afdeling? 289 00:23:00,180 --> 00:23:04,029 Det er en efterforskning. Specialagent Moretti, FBI. 290 00:23:04,196 --> 00:23:10,305 Lånte du nøglerne til dekan Haleys kontor, mens han var bortrejst? 291 00:23:10,472 --> 00:23:16,078 Ja, mit kontor skulle males, og jeg skulle mødes med mine elever. 292 00:23:16,246 --> 00:23:18,757 Mener du knalde dem på Haleys bord? 293 00:23:20,848 --> 00:23:24,363 Lily var voksen. Det er ikke en forbrydelse. 294 00:23:24,529 --> 00:23:28,923 - Det er et brud på de etiske regler. - Jeg planlagde det ikke. 295 00:23:29,091 --> 00:23:34,320 Men hun var smuk indeni og udenpå. 296 00:23:34,487 --> 00:23:39,006 Nu siger du, at det bare skete, og at alder blot er et tal. 297 00:23:39,173 --> 00:23:45,324 Hån mig bare, men sig ikke, du ikke har haft en sød studerende. 298 00:23:46,913 --> 00:23:49,466 Hvor var du onsdag aften? 299 00:23:51,265 --> 00:23:54,152 Til studenterkoncerten med min kone. 300 00:23:54,319 --> 00:23:57,750 Hvornår fandt du ud af, at Lily var blevet dræbt? 301 00:23:57,917 --> 00:24:01,473 Da vi forlod koncerten. Jeg blev helt knust. 302 00:24:01,641 --> 00:24:04,653 Ikke nok til at fortælle politiet om jeres forhold. 303 00:24:04,821 --> 00:24:09,381 Hun var død, og alle vidste, at den skøre fyr myrdede hende. 304 00:24:09,548 --> 00:24:15,238 - Jeg kunne ikke hjælpe politiet. - Hjælpe politiet med hvad? 305 00:24:18,000 --> 00:24:20,802 Det drejer sig om den studerende, der blev myrdet. 306 00:24:20,970 --> 00:24:27,245 En tragedie. Hun var kun lidt ældre end Cressida. Stakkels forældre. 307 00:24:27,413 --> 00:24:31,555 Mrs. Gardner, hvornår hørte du, at hun var blevet skudt? 308 00:24:31,722 --> 00:24:34,191 Da vi kom ud fra koncerten. 309 00:24:35,781 --> 00:24:38,835 Jeg er ked af, at jeg ikke kunne hjælpe. 310 00:24:40,006 --> 00:24:45,780 Måske dækker konen over ham, eller også myrdede hun Lily. 311 00:24:45,947 --> 00:24:49,504 Og de planlagde, hvad de skulle sige, hvis politiet dukkede op? 312 00:24:49,671 --> 00:24:53,437 - CPD vil se på alle muligheder. - Vent! Hvad? CPD? 313 00:24:53,604 --> 00:24:58,457 Daniel, det er ikke min sag. Jeg har ikke jurisdiktion her. 314 00:24:58,625 --> 00:25:00,884 Du må hjælpe med at knække Gardners alibi. 315 00:25:01,051 --> 00:25:05,820 Jeg ved, at sagen er vigtig for dig, men jeg skal giftes i morgen. 316 00:25:05,988 --> 00:25:10,883 Prøvemiddagen er om en time. Jeg kan desværre ikke hjælpe dig. 317 00:25:22,054 --> 00:25:24,146 Gardner eller hans kone er morderen. 318 00:25:24,314 --> 00:25:30,338 Jeg vil arbejde med CPD, men jeg skal nok få dig renset. 319 00:25:30,505 --> 00:25:37,158 Du behøver ikke sige op. I hvert fald ikke endnu. 320 00:25:37,325 --> 00:25:42,974 Jeg troede lige, du ville undskylde for at have kaldt mig for morder. 321 00:25:43,140 --> 00:25:48,538 Jeg fulgte bare beviserne. 322 00:25:48,705 --> 00:25:51,634 Det var klart, at jeg formodede... 323 00:25:51,801 --> 00:25:54,646 At jeg knaldede en 19-årig? 324 00:25:56,278 --> 00:26:02,177 Undskyld, Paul. Jeg er bare lidt stresset. 325 00:26:02,344 --> 00:26:07,909 - Kate skal giftes og arbejder ikke. - Ja, det må være svært. 326 00:26:08,077 --> 00:26:12,427 Det er frustrerende ikke at have FBI's ressourcer. 327 00:26:12,595 --> 00:26:19,414 Måske er det, fordi Kate skal giftes, og det kan ændre jeres forhold. 328 00:26:19,581 --> 00:26:23,933 Måske vil Kate ikke være din ven, når hun har fået ring på. 329 00:26:30,586 --> 00:26:35,522 - DJ. Hvad laver du? - Er det ikke tydeligt? 330 00:26:40,041 --> 00:26:42,593 Du griber faldende stjerner. 331 00:26:42,760 --> 00:26:48,157 - Fedt, du kan se dem. - Du vil give Natalie en halskæde. 332 00:26:48,325 --> 00:26:54,475 Ja, det er super. Natalie vil elske den. 333 00:26:54,642 --> 00:26:57,320 Nej, for hun findes ikke. 334 00:26:57,487 --> 00:27:03,512 - Hun er min kæreste. - Jeg ved, at du er forelsket. 335 00:27:03,679 --> 00:27:09,202 Det, du tror er kærlighed, er en usund fiksering. 336 00:27:09,369 --> 00:27:12,340 - Øv, du er sådan en lyseslukker. - Hør på mig. 337 00:27:12,507 --> 00:27:15,519 Vær ikke forelsket i en kvinde, der ikke eksisterer. 338 00:27:15,687 --> 00:27:19,034 Du er langt mere forskruet end mig. 339 00:27:19,202 --> 00:27:25,560 Du prøver at kurere din hallucination af en vrangforestilling. 340 00:27:27,485 --> 00:27:32,381 Ved du hvad? Du burde lave en halskæde til Kate. 341 00:27:32,548 --> 00:27:37,694 - Hvorfor i alverden dog det? - Fordi du elsker hende. 342 00:27:37,862 --> 00:27:40,288 Okay, det er... 343 00:27:43,175 --> 00:27:49,409 Gør det nu. Stjernerne vil være væk i morgen, ligesom Kate. 344 00:28:03,258 --> 00:28:08,905 Aftenen før et bryllup øver de fleste par sig i kirken. 345 00:28:09,073 --> 00:28:13,466 Det behøver Donnie og Kate ikke, fordi de har været gift før. 346 00:28:13,633 --> 00:28:16,604 De kan ikke kvaje sig mere denne gang. 347 00:28:19,031 --> 00:28:22,503 - Katie, jeg elsker dig. - Jeg elsker dig, far. 348 00:28:25,474 --> 00:28:29,239 Bare rolig, skat. Anden gang er lykkens gang. 349 00:28:29,406 --> 00:28:32,879 Nu vil jeg give mikrofonen til... 350 00:28:33,046 --> 00:28:36,937 Til Kates mentor, ven, kumpan - 351 00:28:37,105 --> 00:28:39,531 - og den professor, hun var lun på i college. 352 00:28:39,699 --> 00:28:43,045 Doktor Pierce vil sige et par ord. 353 00:28:47,857 --> 00:28:49,781 - Du glemte det, ikke? - Kom, Doc. 354 00:28:49,949 --> 00:28:54,426 Du slæbte Kate rundt i byen, når hun kunne have været i spa. 355 00:28:54,593 --> 00:28:59,907 - Men du gad ikke skrive en tale. - Forblænd os med dine guldkorn. 356 00:29:25,972 --> 00:29:29,068 Kom nu, makker. Du kan godt. 357 00:30:46,385 --> 00:30:52,744 Det var super, Doc! Godt gået, Doc! 358 00:30:57,514 --> 00:30:59,606 Tak. 359 00:31:08,517 --> 00:31:11,404 Jeg troede, det ville blive en katastrofe. 360 00:31:11,572 --> 00:31:16,342 Jeg har set mange bridezillaer, dårlige catere og ubudne gæster. 361 00:31:16,509 --> 00:31:22,910 - Spar mig for dine problemer. - Hun står ikke på gæstelisten. 362 00:31:23,077 --> 00:31:27,261 - Tasha? Hvad pokker? - Du må hellere tage dig af hende. 363 00:31:30,274 --> 00:31:33,202 Så de skal ikke giftes i Saint Stephen's? 364 00:31:33,369 --> 00:31:38,767 Nej, brylluppet er i Saint Keverne's. Læste du ikke invitationen? 365 00:31:38,934 --> 00:31:44,415 - Kate bad om din brownieopskrift. - Den får hun brug for. 366 00:31:46,633 --> 00:31:48,724 Tasha, hvad laver du her? 367 00:31:48,892 --> 00:31:52,322 Jeg var i kvarteret og havde lyst til en drink. 368 00:31:52,490 --> 00:31:55,000 Jeg blev helt paf, da jeg så Donnie. 369 00:31:55,167 --> 00:31:59,226 - Overså du skiltet "Privat fest"? - Hvad er problemet? 370 00:31:59,393 --> 00:32:02,489 Donnie trak en klar grænse, og du overskrider den. 371 00:32:02,656 --> 00:32:07,970 - Jeg synes, at du skal gå. - Okay, jeg går. 372 00:32:13,283 --> 00:32:16,672 Hun træffer dårlige beslutninger med mænd. 373 00:32:16,840 --> 00:32:19,225 Ikke sært. Hendes far stak af med en ung pige. 374 00:32:19,391 --> 00:32:23,032 Problemer med farmand gør piger skøre i bolden. 375 00:32:23,199 --> 00:32:26,254 Du ved ingenting om Tashas barndom. 376 00:32:26,420 --> 00:32:33,617 Jeg taler ikke om Tasha, men om hende den rødhårede pige... 377 00:32:36,043 --> 00:32:42,821 - En time i ovnen ved 180 grader? - Jeg har opklaret mordet. Kom med. 378 00:32:42,989 --> 00:32:45,666 - Det passer dårligt. - Du skal på bryllupsrejse. 379 00:32:45,834 --> 00:32:48,763 Men hvis jeg har ret, kan vi få en tilståelse nu! 380 00:32:50,143 --> 00:32:53,406 - Jeg henter min frakke. - Kan vi få et øjeblik? 381 00:32:56,000 --> 00:33:00,226 Du har hele tiden vigtigere gøremål end vores bryllup. 382 00:33:00,394 --> 00:33:03,866 Går du nu fra vores prøvemiddag? 383 00:33:04,033 --> 00:33:07,841 Jeg ved, det er usselt, og jeg er ked af det. 384 00:33:08,008 --> 00:33:10,393 Men en pige blev myrdet. Jeg kan ikke lade være. 385 00:33:10,560 --> 00:33:14,074 Jeg er tilbage så hurtigt som muligt. Det lover jeg. 386 00:33:20,895 --> 00:33:24,409 Du var på torvet på universitetet forleden. 387 00:33:25,497 --> 00:33:30,559 - Med Lily Williams. - Hvad? Nej, ikke mig. 388 00:33:30,726 --> 00:33:34,366 Lilys bofælle identificerede dig ud fra dit kørekortfoto. 389 00:33:36,458 --> 00:33:40,935 Hvornår fandt du ud af, af din far og Lily havde en affære? 390 00:33:41,102 --> 00:33:45,955 I sidste uge tog jeg forbi hans kontor, og hun var der. 391 00:33:46,123 --> 00:33:53,277 De kyssede. Jeg ville sige det til min mor, men kunne ikke. 392 00:33:54,365 --> 00:33:58,716 Hun elsker min far. Jeg kunne ikke lade som ingenting. 393 00:33:58,884 --> 00:34:01,185 Så du opsøgte Lily. 394 00:34:02,356 --> 00:34:05,620 Jeg ventede udenfor hendes kollegie og fulgte efter hende. 395 00:34:05,787 --> 00:34:09,385 - Du ødelægger min familie. - Du ved ikke, hvad kærlighed er. 396 00:34:09,553 --> 00:34:12,020 Jeg tryglede hende om at lade min far være. 397 00:34:12,188 --> 00:34:16,204 Hun sagde, at min far ville forlade min mor for hende. 398 00:34:16,372 --> 00:34:19,970 Hun vidste, det blev svært, men hun ville have, vi blev venner. 399 00:34:20,138 --> 00:34:26,330 Hun er to år ældre end mig. Ville hun være min nye stedmor? 400 00:34:26,496 --> 00:34:29,802 Du tog en pistol med. 401 00:34:29,969 --> 00:34:35,241 Min mor købte den sidste år, da der var indbrud i kvarteret. 402 00:34:35,408 --> 00:34:37,501 Jeg tog den fra hendes natbord. 403 00:34:37,668 --> 00:34:41,265 Hold dig væk fra min far, ellers... Hører du? 404 00:34:44,278 --> 00:34:48,587 Jeg vidste ikke, at pistolen var ladt. 405 00:34:48,755 --> 00:34:55,407 Jeg ville forskrække hende, så hun holdt sig væk fra min familie. 406 00:34:55,575 --> 00:34:59,173 - Hvad fanden laver I her? - Far, det var ikke min mening. 407 00:34:59,339 --> 00:35:03,189 Jeg ville ikke have, at du forlod os. Undskyld. 408 00:35:03,356 --> 00:35:07,457 - Nej. - Undskyld. 409 00:35:07,624 --> 00:35:12,938 Åh gud. Åh nej. 410 00:35:13,105 --> 00:35:16,995 Professor Gardners datter. Hold op, det er dybt. 411 00:35:18,084 --> 00:35:21,054 Tak, fordi du beviste, at jeg ikke gjorde det. 412 00:35:21,221 --> 00:35:26,032 - Kan jeg gå nu? - Ja, du er blevet udskrevet. 413 00:35:26,200 --> 00:35:29,464 Jesse, jeg håbede, at du ville fortsætte din behandling. 414 00:35:29,631 --> 00:35:34,065 Du kan ringe, hvis du vil snakke, men jeg tror, du vil klare dig fint. 415 00:35:34,233 --> 00:35:36,911 Tak, begge to. 416 00:35:39,045 --> 00:35:43,395 Jeg fatter ikke, at du lader ham gå. Han kunne jo få hjælp. 417 00:35:43,563 --> 00:35:46,534 Jeg er uenig i din diagnose. 418 00:35:46,701 --> 00:35:51,178 - Hvilken diagnose stillede du? - Et knust hjerte. 419 00:35:52,432 --> 00:35:57,287 Han var forelsket, Daniel. Det er ikke en psykisk sygdom. 420 00:36:17,327 --> 00:36:23,895 - Fin habit. Ikke råd til en skraber? - Klap i! 421 00:36:24,063 --> 00:36:27,368 - Tog du halskæden med? - Nej, der er ingen halskæde. 422 00:36:27,536 --> 00:36:29,669 - Er du okay? - Klap i, jeg har det fint. 423 00:36:29,837 --> 00:36:33,518 Du har det ikke fint. 424 00:36:33,686 --> 00:36:37,953 Da du var mig, var du modig! Du elsker Kate. 425 00:36:38,120 --> 00:36:41,761 Du kan ikke lade hende gifte sig uden at sige, hvad du føler. 426 00:36:41,927 --> 00:36:45,735 Lyt ikke til ham. Ødelæg ikke Kates store øjeblik. 427 00:36:45,903 --> 00:36:51,174 Du tror, at kærlighed er en psykisk sygdom, så du kæmper imod. 428 00:36:51,342 --> 00:36:57,449 Måske føles kærligheden skør og farlig, men den er det værd. 429 00:36:57,617 --> 00:37:01,633 Lad den ikke glide væk. Gør noget. 430 00:37:03,433 --> 00:37:06,529 - Doc, hvor skal du hen? - Jeg må tale med Kate! 431 00:37:13,600 --> 00:37:17,071 Du kan lige vove, Daniel Pierce! Du kan lige vove! 432 00:37:23,096 --> 00:37:27,950 Tasha? Du skal ikke være her. Det ved du godt. 433 00:37:28,117 --> 00:37:31,213 Jeg ville bare give Donnie en gave. 434 00:37:31,381 --> 00:37:35,648 - Har du grædt? - Nej, det er bare allergi. 435 00:37:36,736 --> 00:37:42,677 Du er her, fordi du har følelser for Donnie, ikke sandt? 436 00:37:42,845 --> 00:37:46,484 Donnie fik din overfaldsmand dømt, så du føler dig taknemmelig. 437 00:37:46,651 --> 00:37:51,254 Du forveksler taknemmelighed med kærlighed. 438 00:37:51,421 --> 00:37:57,153 Det, vi kan tro er kærlighed, er en usund fiksering. 439 00:37:59,872 --> 00:38:03,973 Du har ret. Jeg skulle ikke være kommet. 440 00:38:05,562 --> 00:38:09,035 Kom, nu går vi. 441 00:38:11,127 --> 00:38:14,433 Gå bare, jeg kommer lige straks. Daniel! 442 00:38:16,189 --> 00:38:18,282 Kom ovenpå, før nogen ser kjolen. 443 00:38:21,210 --> 00:38:25,478 De piger driver mig til vanvid. Sikken lettelse at se en normal. 444 00:38:25,645 --> 00:38:28,197 Ikke normal. Du ved, hvad jeg mener. 445 00:38:28,365 --> 00:38:32,089 Jeg bliver så lettet, når det her drama er overstået. 446 00:38:32,255 --> 00:38:39,577 - Smukkesering, hår og makeup. - Det var det værd. Du er smuk. 447 00:38:43,259 --> 00:38:47,401 - Tak, Daniel. - Hvad lavede du derude? 448 00:38:47,569 --> 00:38:50,121 Åh, jo... 449 00:38:53,635 --> 00:38:56,354 Jeg ville bare fortælle dig noget. 450 00:38:56,521 --> 00:39:01,667 - Daniel, er du okay? - Ja, jeg... 451 00:39:03,635 --> 00:39:06,647 - Hvad ville du fortælle mig? - Jeg ville sige... 452 00:39:08,906 --> 00:39:10,997 Jeg... 453 00:39:15,935 --> 00:39:21,081 Det gør mig glad at se dig så glad. 454 00:39:33,967 --> 00:39:38,235 Jeg har den... Vi ses derude. 455 00:40:28,985 --> 00:40:31,830 Katie, skat. Det er tid. 456 00:41:21,701 --> 00:41:25,927 KATE: UNDSKYLD. JEG KAN IKKE. LED IKKE EFTER MIG. 457 00:41:35,465 --> 00:41:38,562 Fortsættes. 458 00:41:38,730 --> 00:41:42,913 Tekster: Jakob Jensen www.sdimedia.com