1 00:00:17,150 --> 00:00:18,484 คืองี้นะพ่อ 2 00:00:18,485 --> 00:00:19,735 ผมสมัครใหม่ปีหน้าได้ 3 00:00:19,736 --> 00:00:23,614 ถ้าผมเลื่อนและลองอีกทีที่อ๊อกซฟอร์ด ผมคงเสียที่บริสโทล 4 00:00:23,615 --> 00:00:26,117 ซึ่งเป็นมหาวิทยาลัยที่ดีแต่ไม่ใช่ฝันผม 5 00:00:26,118 --> 00:00:27,451 พ่อว่าวิชาระยะยาว 6 00:00:27,452 --> 00:00:30,371 กับมาตรฐานปริญญาอันไหนสำคัญกว่า 7 00:00:30,372 --> 00:00:32,456 - พ่อแต่งงานแล้วนะ - อะไรนะ 8 00:00:32,457 --> 00:00:34,959 - กับซูซี่ เราแต่งกันแล้ว - หมายถึงแต่งงานใหม่ 9 00:00:34,960 --> 00:00:36,544 ครั้งนี้เพื่อให้ปลอดภัย 10 00:00:36,545 --> 00:00:39,046 - มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ - 2 สัปดาห์ก่อน 11 00:00:39,047 --> 00:00:42,258 พ่อจะเชิญลูก แต่พ่อรู้ถ้าคนเยอะแล้วลูกจะเป็นไง 12 00:00:42,259 --> 00:00:45,386 - ผมยังไง - กระอักกระอ่วน แปลก 13 00:00:45,387 --> 00:00:46,971 ผมไม่ได้อยู่ถ้ำนะ 14 00:00:46,972 --> 00:00:48,222 ผมอยู่ชานเมืองลอนดอน 15 00:00:48,223 --> 00:00:50,099 ใช้ทั้งชีวิตกับผู้คน เท่าที่ผมอยาก 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,476 แทบจะเลี่ยงพวกเขาไม่ได้เลย 17 00:00:52,477 --> 00:00:54,103 นั่นล่ะที่พ่อบอก 18 00:00:54,688 --> 00:00:57,898 - เอาล่ะ งานแต่งใหญ่ไหม - ไม่ 19 00:00:57,899 --> 00:00:59,984 เพื่อนสนิทและครอบครัว 2-3 ร้อยคน 20 00:00:59,985 --> 00:01:01,528 มันสมบูรณ์แบบ 21 00:01:05,198 --> 00:01:07,572 ไม่อยากเชื่อพ่อไม่เชิญผมมางานแต่ง 22 00:01:08,326 --> 00:01:11,198 - ลูกจะทำอะไรฤดูร้อนนี้ - พ่อเปลี่ยนเรื่องเหรอ 23 00:01:11,663 --> 00:01:12,705 ได้ 24 00:01:12,706 --> 00:01:14,582 ไม่รู้สิ ผมว่าจะไปเที่ยววันหยุด 25 00:01:14,583 --> 00:01:17,209 น่าจะดีนะ วางแผนอะไรไว้ 26 00:01:17,210 --> 00:01:18,753 รถด่วนทรานไซบีเรียน 27 00:01:18,754 --> 00:01:20,546 ล่าฟอสซิลในดอร์เซ็ท 28 00:01:20,547 --> 00:01:22,423 หรืออะไรที่แปลกกว่านั้น 29 00:01:22,424 --> 00:01:24,383 ไม่หรอก บางอย่างปกติ 30 00:01:24,384 --> 00:01:28,928 ผมจะไปที่ปกติ กับเพื่อนปกติ ในที่ที่เต็มไปด้วยคนปกติ 31 00:01:29,723 --> 00:01:30,922 ลูกเนี่ยนะ 32 00:01:49,201 --> 00:01:51,827 เผื่อคุณสงสัย นั่นคือผมกับพ่อ 33 00:01:51,828 --> 00:01:53,496 นี่คือบ้านผม 34 00:01:53,497 --> 00:01:55,456 ไม่ใช่กับเขาแต่กับแม่ผม 35 00:01:55,457 --> 00:01:56,707 เรื่องมันยาว 36 00:01:56,708 --> 00:01:58,167 ก็...ไม่ยาวขนาดนั้น 37 00:01:58,168 --> 00:02:00,378 เขาได้สาวมากประสบการณ์และทิ้งเรา 38 00:02:00,379 --> 00:02:01,837 มันซ้ำซากนะ 39 00:02:01,838 --> 00:02:03,506 มันเกิด 2 ปีที่แล้ว 40 00:02:03,507 --> 00:02:08,302 ซึ่งผมไม่ได้รับความหรูหรา จากข้อบกพร่อง หลายบุคลิกของผม ในการหย่าของพวกเขา 41 00:02:08,303 --> 00:02:10,471 แต่ก็เถอะ ผมจบลงที่นี่ 42 00:02:10,472 --> 00:02:12,556 คำนิยามของชานเมือง 43 00:02:12,557 --> 00:02:16,227 ปลอดภัย สะดวกสบาย หนาทึบ น่าเบื่อ 44 00:02:16,228 --> 00:02:18,813 แทบรอไม่ไหวที่จะไปจากมัน 45 00:02:18,814 --> 00:02:20,064 อาจไม่ยุติธรรม 46 00:02:20,065 --> 00:02:24,026 มีคนพูดว่าคุณไม่รู้ว่าอะไรเกิดขึ้น หลังม่านแห่งชานเมือง 47 00:02:24,027 --> 00:02:27,729 แม้ในกรณีเพื่อนผมเจย์ คาร์ทไรท์ คุณอาจเดาถูกก็ได้ 48 00:02:34,371 --> 00:02:37,040 พร้อมสนุกรึยังหนุ่มใหญ่ 49 00:02:38,834 --> 00:02:40,578 ผมรู้สึกเซ็กซี่ 50 00:02:40,919 --> 00:02:44,419 - ถอดหน้ากากให้ฉันเห็นคุณหน่อยสิ - ไม่ 51 00:02:45,507 --> 00:02:47,591 คุณสัญญาไหม ว่านี่จะสกปรกสุด ๆ 52 00:02:47,592 --> 00:02:52,388 ใช่ เหมือนระเบิดแตกในไอ้จ้อนเลย เซ็กซี่แบบอื้ม.. 53 00:02:52,389 --> 00:02:53,348 ยกนิ้วเลยล่ะ 54 00:02:53,349 --> 00:02:58,352 - พระเจ้า คุณทำผมตั้งโด่เลย - ใช่ คุณทำฉันตั้งเหมือนกัน 55 00:02:58,353 --> 00:03:00,938 เอาล่ะ ใส่บัตรรายละเอียด 56 00:03:00,939 --> 00:03:05,483 ฉันอยากมาก อย่าลืมรหัส รักษาความปลอดภัยข้างหลัง 57 00:03:05,944 --> 00:03:07,060 เร็วเข้าสิจ้ะ 58 00:03:09,489 --> 00:03:11,574 อ้าว แม่เจย์ เจย์อยู่ไหน 59 00:03:11,575 --> 00:03:14,446 หวัดดีนีล เขาอยู่บ้าน ปรับชีวิตเขาอยู่ 60 00:03:15,245 --> 00:03:16,444 ขอโทษจ้ะ 61 00:03:17,414 --> 00:03:18,411 ฮัลโหล 62 00:03:22,753 --> 00:03:25,624 - มันเกินไปหน่อย โอเคไหม - ไม่เชิงนะ 63 00:03:28,050 --> 00:03:30,051 ขอโทษนะ กุ้งผมล่ะ 64 00:03:30,052 --> 00:03:31,677 โทษที ผมเลิกงาน 6 โมง 65 00:03:37,642 --> 00:03:40,144 - ขอบคุณนะ - ไม่ต้องขอบคุณฉันทุกครั้งหรอก 66 00:03:40,145 --> 00:03:43,432 ก็ได้ เจ๋ง คุณสวยจัง 67 00:03:57,871 --> 00:04:00,581 - ไซม่อนเราต้องคุยกัน - เลิกคุยเถอะ 68 00:04:00,582 --> 00:04:03,709 นี่ มันไปได้ดีนะแต่.. มันน่าทึ่ง 69 00:04:03,710 --> 00:04:05,378 เป็นปีดีที่สุดของผมเลย 70 00:04:05,379 --> 00:04:08,839 ผมจัดการที่อยู่แล้ว.. ไม่ต้องย้ายไปเวลส์ ตอนนี้คุณ 71 00:04:08,840 --> 00:04:10,800 ผมจูบเก่งขึ้นด้วยใช่ไหม 72 00:04:10,801 --> 00:04:14,053 - ฉันว่าเราเลิกกันเถอะ - อะไรนะ 73 00:04:14,054 --> 00:04:15,805 เราทั้งคู่จะไปมหาลัยแล้ว 74 00:04:15,806 --> 00:04:18,516 คงยากที่จะคบกันทางไกล 75 00:04:18,517 --> 00:04:20,601 - มันไม่ยุติธรรมกับเราทั้งคู่ - ผมไม่สนหรอก 76 00:04:20,602 --> 00:04:22,269 คุณสนแน่ คุณจะสน 77 00:04:22,270 --> 00:04:23,521 ผมไม่แน่ ๆ 78 00:04:23,522 --> 00:04:26,148 อีกอย่างฉันจะไปเที่ยววันหยุด ก็นั่นแหละ 79 00:04:26,149 --> 00:04:28,442 ทำไม คุณวางแผนทำอะไรวันหยุด 80 00:04:28,443 --> 00:04:32,196 คุณกลับบ้านไปเถอะ ฉันแค่อยากมีพื้นที่คิดสักพัก 81 00:04:32,197 --> 00:04:33,447 โอเค ก็ได้ 82 00:04:33,448 --> 00:04:35,157 ไว้เจอกันนะ หรือเมื่อไหร่ดี 83 00:04:36,159 --> 00:04:37,571 แม่ ผมมาแล้ว 84 00:04:46,878 --> 00:04:48,754 - ชาได้เมื่อไหร่ - อีกนาที 85 00:04:48,755 --> 00:04:51,330 มันคงอร่อยนะ 86 00:05:22,456 --> 00:05:24,206 ใช่ บอกว่าคุณรักผม 87 00:05:24,207 --> 00:05:25,666 แสดงว่าคุณรักผม 88 00:05:25,667 --> 00:05:29,211 ใช่ฉันชอบคุณ ฉันชอบคุณ 89 00:05:29,212 --> 00:05:32,048 ออกไป ผมแค่..แค่ดูวันหยุด มันแค่วันหยุด 90 00:05:32,049 --> 00:05:35,549 เจย์ ลงมาข้างล่างได้ไหม ปู่ลูกตายแล้ว 91 00:05:37,137 --> 00:05:44,268 คุณมีสาวตรงนั้นเหรอพ่อตัวดี ดูดหน้าอกเธอเลย ดูดมันเลย 92 00:05:44,352 --> 00:05:47,354 "ดิ อินบีทวีนเนอร์ส มูฟวี่" 93 00:05:47,355 --> 00:05:48,814 วันสุดท้ายของเราที่โรงเรียน 94 00:05:48,815 --> 00:05:52,151 สิ่งที่แม่เลี้ยงใหม่ผมประสบแค่ 4 ปีในชีวิตเธอ 95 00:05:52,152 --> 00:05:55,196 หัวหน้าที่หก จะพูดคำบันดาลใจสักหน่อย 96 00:05:55,197 --> 00:05:59,575 ถ้ามีคนเหมาะที่สุดแล้ว มันต้องไม่ใช่ยักษ์เพี้ยน..คุณกิลเบิร์ต 97 00:05:59,576 --> 00:06:03,412 ผมจะลืมคุณทุก ๆ คน ในเกือบจะทันที 98 00:06:03,413 --> 00:06:06,457 ดังนั้น ถ้าคุณพบตัวเองประหม่าปีหน้า 99 00:06:06,458 --> 00:06:10,211 คิดว่าคงดีที่เข้าไป ดูว่าเราทำอะไรกัน..อย่า 100 00:06:10,212 --> 00:06:11,962 นี่ไม่ใช่ เดอะ เด้ด โพเอท โซไซตี้ 101 00:06:11,963 --> 00:06:15,716 ผมไม่ใช่คนที่บีบีซี 2 ปล่อยให้เด็กร้อง ในคณะประสานเสียง 102 00:06:15,717 --> 00:06:20,012 โดยเฉพาะผมไม่อยากได้ยินว่า พวกคุณไปได้ดีในมหาลัยแค่ไหน 103 00:06:20,013 --> 00:06:23,641 หรือพวกคุณโตแค่ไหนใน 12 เดือนที่ผ่านมา 104 00:06:23,642 --> 00:06:26,769 อย่างดีที่สุดผมคงลังเลกับพวกคุณส่วนใหญ่ 105 00:06:26,770 --> 00:06:29,397 แต่คุณบางคน ผมไม่ชอบสุด ๆ 106 00:06:29,398 --> 00:06:33,150 ไม่มีเหตุผลอื่นนอกจากสุขลักษณะส่วนตัวแย่ ๆ 107 00:06:33,151 --> 00:06:35,904 หรือบุคลิกน่ารำคาญของคุณ 108 00:06:36,780 --> 00:06:39,198 หวังว่าผมพูดชัดเจนกับเรื่องนี้นะ 109 00:06:39,199 --> 00:06:42,118 เผื่อพวกคุณคิดว่าผมล้อเล่น.. ผมเปล่า 110 00:06:42,119 --> 00:06:46,914 ผมรับรองเลยว่า เมื่อข้อบังคับทางกฎหมายของผม ที่จะต้องติดตามพวกคุณ ยกเลิกเมื่อไหร่ 111 00:06:46,915 --> 00:06:51,459 ผมจะเป็นคนน่ารังเกียจที่สุด ได้คนนึงล่ะ 112 00:06:55,048 --> 00:06:59,009 โชคดีกับชีวิตที่เหลือและ... พยายามอย่าฆ่าใคร 113 00:06:59,010 --> 00:07:01,253 มันสะท้อนความเลวร้ายทั้งหมดของเราที่นี่ 114 00:07:05,767 --> 00:07:07,768 รุ่งเรืองกว่าที่คาดไว้นะ 115 00:07:07,769 --> 00:07:10,261 เขาว่าเวลาในโรงเรียนดีที่สุดในชีวิตคุณ 116 00:07:10,480 --> 00:07:12,148 แต่ทางเดียวที่เป็นจริงสำหรับผม 117 00:07:12,149 --> 00:07:15,568 คือผมตรงไปที่โรงเรียนจากคุก และอยู่ที่นั่นจนผมตาย 118 00:07:15,569 --> 00:07:19,238 - เธอจับนายได้กี่ครั้งแล้ว - 4 แต่ครั้งนี้แย่ที่สุด 119 00:07:19,239 --> 00:07:21,532 หน้ากาก สน็อคเกิล นักแสดง.. 120 00:07:21,533 --> 00:07:23,909 ครั้งสุดท้าย เพื่อโชคดี 121 00:07:23,910 --> 00:07:25,703 ไม่เอาน่ามาร์ค 122 00:07:25,704 --> 00:07:29,039 เยี่ยม การแกล้งแบบเก่า น่าชื่นชมนะ 123 00:07:29,040 --> 00:07:30,452 บดกระเป๋งแล้ว 124 00:07:31,418 --> 00:07:33,162 ไม่จั๊กจี๋เลย 125 00:07:34,046 --> 00:07:36,422 มาร์ค คุณทำบ้าอะไรน่ะ 126 00:07:36,423 --> 00:07:38,716 - วางเขาลง - ก็ได้ ใจเย็น 127 00:07:38,717 --> 00:07:40,384 แค่บอกลาชาวเกย์เอง 128 00:07:40,385 --> 00:07:44,138 - โชคดีล่ะ ไอ้โง่ - โตได้แล้ว พระเจ้า 129 00:07:44,139 --> 00:07:45,598 - คุณโอเคไหมวิล - ดี 130 00:07:45,599 --> 00:07:48,802 แค่รำคาญก้นนิดหน่อยแต่... ผมสบายดีขอบใจ 131 00:07:49,352 --> 00:07:50,468 หวัดดีไซมอน 132 00:07:51,980 --> 00:07:53,606 โอเค งั้นบายนะ 133 00:07:56,777 --> 00:07:58,110 ยัยบ้าเอ๊ย 134 00:07:58,111 --> 00:08:01,030 - เธอเหรอ - ไม่ 135 00:08:01,031 --> 00:08:03,487 พระเจ้า ฉันคงจะคิดถึงเธอ 136 00:08:18,256 --> 00:08:20,424 ไม่เป็นไรเพื่อน ฉันเข้าใจ 137 00:08:20,425 --> 00:08:23,260 - ใคร ๆ ก็คิดถึงหน้าอกนั่น - ไม่ใช่อย่างนั้นนีล 138 00:08:23,261 --> 00:08:24,929 - ไม่ใช่หรอกเหรอ - ไม่ 139 00:08:24,930 --> 00:08:26,055 ฉันรู้มันลำบากไซ 140 00:08:26,056 --> 00:08:27,848 แต่นายต้องให้เวลาบ้าง 141 00:08:27,849 --> 00:08:30,142 แค่กลัวว่าจะลืมเธอไม่ได้ 142 00:08:30,143 --> 00:08:32,228 - ฉันช่วยนายได้นะ - จริงเหรอ 143 00:08:32,229 --> 00:08:35,648 ใช่ จากนี้ไป ทุกครั้งที่นายพูดถึงโมนาโทรนิค 500 144 00:08:35,649 --> 00:08:38,520 - นายจะโดนตบกระเป๋ง - หมายถึงคาร์ลีเหรอ 145 00:08:38,902 --> 00:08:41,278 - ไอ้บ้าเอ๊ย เจย์ - นายถูกเตือนแล้ว 146 00:08:41,279 --> 00:08:44,323 - ช่วยยังไงเนี่ย - อย่างน้อยนายก็หยุดร้องไห้เหมือนเด็ก 147 00:08:44,324 --> 00:08:46,617 ชีวิตฉันพัง ตอนนี้ไข่ฉันเจ็บด้วย 148 00:08:46,618 --> 00:08:48,494 - ขอบใจเจย์ - ไม่ 149 00:08:48,495 --> 00:08:50,454 ชีวิตนายกำลังจะเริ่มขึ้น 150 00:08:50,455 --> 00:08:54,208 ตอนนี้นายถูกทิ้ง เราก็ไปเที่ยววันหยุดบ้าบอด้วยกัน 151 00:08:54,209 --> 00:08:56,419 2 สัปดาห์แห่งแสงแดด ทะเล 152 00:08:56,420 --> 00:08:58,504 เซ็กซ์ ทราย เหล้า 153 00:08:58,505 --> 00:09:01,716 เซ็กซ์ ช่องคลอด ก้น และหน้าอก 154 00:09:01,717 --> 00:09:04,844 และเหล้า และเซ็กซ์ 155 00:09:04,845 --> 00:09:07,346 เขาพูดน่ากลัวนะ แต่เขาก็ถูก 156 00:09:07,347 --> 00:09:09,140 วันหยุดต้องทำให้นายลืมเธอแน่ 157 00:09:09,141 --> 00:09:11,016 อีกอย่าง เป็นเวลาเหมาะที่จะไป 158 00:09:11,017 --> 00:09:13,394 เขาบอกว่าฤดูร้อน เหมาะสำหรับวันหยุดฤดูร้อน 159 00:09:13,395 --> 00:09:14,979 เร็วเข้าไซ นายว่าไง 160 00:09:14,980 --> 00:09:15,897 หนุ่ม ๆ ออนทัวร์ 161 00:09:15,898 --> 00:09:18,607 - และนายล่ะ - ใช่ และฉัน หนึ่งในหนุ่ม ๆ 162 00:09:18,608 --> 00:09:21,026 ใช่ ช่างมัน บางทีอาจช่วยได้ 163 00:09:21,027 --> 00:09:22,153 แน่นอนสิ 164 00:09:22,154 --> 00:09:24,989 ฉันสัญญานะไซ เราจะไปหาสาวแจ่ม ๆ 165 00:09:24,990 --> 00:09:26,741 ฉันจะยิงใส่น้องนางเป็นถังเลยล่ะ 166 00:09:26,742 --> 00:09:28,153 เป็นภาพที่เจ๋งจริง ๆ 167 00:09:29,578 --> 00:09:30,495 นั่นล่ะ 168 00:09:30,496 --> 00:09:33,330 เราไม่ใช่เด็กมัธยมแล้ว เพื่อพิสูจน์ความอิสระ 169 00:09:33,331 --> 00:09:36,286 เราออกไปวันหยุดแห่งชีวิต โดยปราศจากพ่อแม่... 170 00:09:37,169 --> 00:09:38,627 หลังจากเราทำให้พวกเขาจ่ายให้แล้ว 171 00:09:38,628 --> 00:09:41,547 นี่เป็นครั้งแรกที่ลูกห่างจากแม่ แต่อย่าสติแตก 172 00:09:41,548 --> 00:09:43,007 ผมสติแตกเมื่อไหร่ 173 00:09:43,008 --> 00:09:45,718 ตอนที่ดื่มแชนดี้ที่งานแต่งเดโบราห์ ลูกบ้ามาก 174 00:09:45,719 --> 00:09:48,345 - ผม 7 ขวบเองนะ - เขาวิ่งกางเกงหลุดไปทั่ว 175 00:09:48,346 --> 00:09:51,057 - ตะโกนว่า "ผมมีเหล้าสีขาว" - เเม่ 176 00:09:51,058 --> 00:09:52,469 หวัดดีเควิน 177 00:09:53,977 --> 00:09:55,644 เหมือนเจย์รออยู่นะ 178 00:09:55,645 --> 00:09:57,730 ดูเหมือนยังงั้น ใช่ไหม 179 00:09:57,731 --> 00:09:59,190 พระเจ้า ขอโทษด้วยเรื่องเธอ 180 00:09:59,191 --> 00:10:01,150 เป็นไรไหมนีล หน้าเธอแปลก ๆ นะ 181 00:10:01,151 --> 00:10:04,612 สบายดี แค่ทาครีมผิวแทนของพี่สาว เตรียมตัวไว้น่ะ 182 00:10:04,613 --> 00:10:07,740 - บนหน้านายเหรอ - คือ...มันอยู่ในมือฉันด้วย 183 00:10:07,741 --> 00:10:10,242 เอาล่ะ นี่ใครล่ะ พระเหรอ 184 00:10:10,243 --> 00:10:11,702 ผมเหรอ ไม่ ๆ ผมเควิน 185 00:10:11,703 --> 00:10:13,245 เป็นพ่อนีล ยินดีที่พบครับ 186 00:10:13,246 --> 00:10:15,406 นีลซ่อนคุณไว้ไหนเนี่ย โบสถ์เหรอ 187 00:10:16,291 --> 00:10:18,667 - ดูเหมือนพระหรืออะไร - ไม่ ๆ ผมไม่ใช่พระ 188 00:10:18,668 --> 00:10:22,546 ไม่ ๆ ผมรู้น่า แต่คุณดูเหมือนพระ คุณพูดเหมือนพระ 189 00:10:22,547 --> 00:10:24,375 แบบพระเกย์หรืออะไร 190 00:10:25,050 --> 00:10:27,843 คือผม...ผมไม่ใช่พระและไม่ใช่เกย์ 191 00:10:27,844 --> 00:10:29,845 ไม่ ผมพูดว่าคุณเหมือนเกย์ 192 00:10:29,846 --> 00:10:31,180 แต่คุณไม่ใช่หรอกใช่ไหม 193 00:10:31,181 --> 00:10:33,850 เพราะกระเป๋งเปียกเก่า ๆ นี่ ออกจากท่อคุณแล้ว 194 00:10:34,851 --> 00:10:36,602 ใช่ ผมเข้าใจละ 195 00:10:36,603 --> 00:10:39,647 งั้น..ไปกันดีกว่า ไม่อยากให้ลูกพลาดเที่ยวบิน 196 00:10:39,648 --> 00:10:42,603 บายบาย พูกี้พีทอล แม่รักลูกนะ 197 00:10:44,319 --> 00:10:45,694 เจย์ 198 00:10:45,695 --> 00:10:48,197 ถ้าลูกจะใช้เงินปู่ไล่ตามสาว ๆ นะ 199 00:10:48,198 --> 00:10:49,448 2 อย่าง 200 00:10:49,449 --> 00:10:52,159 1.. ให้แน่ใจว่าเธอไม่เลวเหมือนคนล่าสุด 201 00:10:52,160 --> 00:10:56,574 2.. เป็นผู้ชายหน่อยถ้าเธอทิ้งลูก ไปหาคนอื่น ที่ไอ้จ้อนใหญ่กว่า 202 00:10:57,165 --> 00:10:58,246 ซึ่งคือทุกคน 203 00:11:01,336 --> 00:11:03,629 - พ่อ - พ่อก็เหมือนไอ้งี่เง่า 204 00:11:03,630 --> 00:11:06,841 ทุกคนมีหมดใช่ แต่ก็นั่นล่ะ พวกเขางี่เง่า 205 00:11:06,842 --> 00:11:08,843 ซึ่งคือเหตุผล ที่พวกเขาขับรถกระบะได้ยอดเยี่ยม 206 00:11:08,844 --> 00:11:11,137 พาฉันกลับในเที่ยวบินถูกชั่วโมงไร้ศีลธรรม 207 00:11:11,138 --> 00:11:13,723 พวกเธอไปไหนกันน่ะ ไซมอนไม่บอกอะไรฉันเลย 208 00:11:13,724 --> 00:11:15,182 มาเลียครับ คุณคูเปอร์ ในกรีซ 209 00:11:15,183 --> 00:11:18,102 - ไม่ได้เคยได้ยิน - แหงสิพ่อ มันเป็นที่ที่เจ๋งมาก 210 00:11:18,103 --> 00:11:20,104 - มีรถไฟใต้ดินด้วย - ใช่ 211 00:11:20,105 --> 00:11:21,564 ในยุคฉันคงเป็นสเปน 212 00:11:21,565 --> 00:11:23,941 ฉันและเพื่อนไปที่มากาลัฟครั้งนึง 213 00:11:23,942 --> 00:11:25,272 เราเรียกมันชากาลัฟ 214 00:11:26,361 --> 00:11:27,903 ควรเรียกมันชากาลัฟ.. 215 00:11:27,904 --> 00:11:30,948 และแข็ง ทุกอย่างขยับ 216 00:11:30,949 --> 00:11:32,199 เรามีระบบ 217 00:11:32,200 --> 00:11:34,577 ทิ้งหมวกไว้ที่ประตูห้องนอน เมื่อหนึ่งในพวกเราโชคดี 218 00:11:34,578 --> 00:11:37,288 - ซึ่งมักเป็นฉัน - พ่อหุบปากเถอะน่ะ 219 00:11:37,289 --> 00:11:41,584 ฉันไม่รู้มันคืออะไร แต่เธอจะพบสาว ๆ ปล่อยตัวเองที่ต่างประเทศ 220 00:11:41,585 --> 00:11:43,878 ทันทีที่พวกเธอได้กลิ่นครีมกันแดด พวกเธอก็เปียก 221 00:11:43,879 --> 00:11:46,834 - แม่แกก็เหมือนกัน - พระเจ้า ส่งเราที่นี่แหละ 222 00:11:47,632 --> 00:11:49,175 ผมเรียนรู้มากเรื่องวันหยุด 223 00:11:49,176 --> 00:11:52,011 ไม่แค่ที่เขาทำกับน้องจิ๋มคุณคูเปอร์ 224 00:11:52,012 --> 00:11:56,682 ผมยังรู้ว่าในวันหยุดของหนุ่ม ๆ มันเป็นข้อบังคับในการใส่เสื้อยืดตลก ๆ 225 00:11:56,683 --> 00:11:57,680 เอ้านี่ 226 00:12:00,645 --> 00:12:02,547 เจ๋ง 227 00:12:02,647 --> 00:12:04,106 นายติดฉัน 12 ปอนด์ ยกเว้นนาย 228 00:12:04,107 --> 00:12:05,025 วิลนายติดฉัน 20 229 00:12:07,525 --> 00:12:11,069 ฉันต้องจ่ายเงินมากกว่าซื้อเสื้อ ที่ฉันไม่ได้ขอและฉันจะไม่ใส่ 230 00:12:11,070 --> 00:12:13,072 เพราะมันปักชื่อเล่นที่ฉันไม่รู้ว่ามีเนี่ยนะ 231 00:12:13,572 --> 00:12:14,853 - ใช่ - เยี่ยม 232 00:12:48,899 --> 00:12:50,358 - เที่ยวบินมาเลีย - ครับ 233 00:12:50,359 --> 00:12:51,943 ดีเลย์ 7 ชั่วโมง 234 00:12:51,944 --> 00:12:56,488 และโปรดเอาเสื้อพวกนั้นออก ไม่งั้น เราไม่ให้ขึ้นเครื่องค่ะ 235 00:13:05,910 --> 00:13:09,788 ทั้งที่นีลเสนอ.. 2 ครั้ง เขาก็ไม่ให้เขาขับเครื่องบิน 236 00:13:09,789 --> 00:13:12,082 สุดท้ายแล้ว ก็ถึงวันหยุดของเรา 237 00:13:12,083 --> 00:13:16,128 เจย์คิดถึงไอเซิลออฟครีทที่สวยงาม สถานที่เกิดของซีอุส 238 00:13:16,129 --> 00:13:17,755 ซึ่งฉลาดที่สุด 239 00:13:21,050 --> 00:13:22,718 - ฉันร้อน - มันร้อนนะ 240 00:13:22,719 --> 00:13:24,547 - อาจร้อนไป - บางที 241 00:13:30,727 --> 00:13:33,437 คาร์ลี คาร์ลี 242 00:13:33,438 --> 00:13:34,637 คาร์ลส์ 243 00:13:37,525 --> 00:13:38,605 ขอโทษครับ 244 00:13:43,239 --> 00:13:46,442 เจย์ เจย์ สาวเรียบร้อย 10 นาฬิกา 245 00:13:47,535 --> 00:13:49,778 เจย์...เจย์ 246 00:13:50,955 --> 00:13:52,956 ไม่เห็นสาว ๆเหรอ ไม่พูดอะไรบ้าง 247 00:13:52,957 --> 00:13:56,376 - ฉันรับมือเยอะ ๆ ครั้งเดียวไม่ไหวนีล - เหรอ แล้วทีมเน็ตบอลนั่นล่ะ 248 00:13:56,377 --> 00:13:59,296 นั่นใช้ได้ เพราะนั่นเป็นกลุ่มหรูหรา 249 00:13:59,297 --> 00:14:01,298 แต่รถนี่เล็กไปสำหรับฉัน 250 00:14:01,299 --> 00:14:02,341 แน่นอน 251 00:14:02,342 --> 00:14:07,012 งั้นแผนคือ ถึงอพาร์ทเม้นท์ แกะของ นอนสักงีบ แล้วมุ่งหน้าในเช้าสดใสวันพรุ่งนี้ 252 00:14:07,013 --> 00:14:09,431 ป้ายแรก พระราชวังมิเนียนที่โนสซอส 253 00:14:09,432 --> 00:14:11,183 นายตั้งใจมาวันหยุดกับหนุ่ม ๆ รึเปล่า 254 00:14:11,184 --> 00:14:14,311 เราไม่ได้มาไกลครึ่งโลก เพื่อดูซากน่าเบื่อกรีกบ้านั่นนะ 255 00:14:14,312 --> 00:14:15,979 ใช่ นายดูนั่นที่ไหนก็ได้ 256 00:14:15,980 --> 00:14:20,275 เราไปที่นั่น ทิ้งกระเป๋าไว้ จากนั้นตรงไปและทำอะไรบ้า ๆกัน 257 00:14:20,276 --> 00:14:23,403 - เรียบง่าย - แต่ฉันไม่ได้นอนมา 37 ชั่วโมงนะ 258 00:14:23,404 --> 00:14:25,572 งั้นหุบปาก พยายามนอนบนนี้สิ 259 00:14:25,573 --> 00:14:27,317 ได้ ความคิดดี 260 00:14:28,493 --> 00:14:37,167 เรารักคุณเบิร์นลีย์ เรารักคุณ เรารักคุณเบิร์นลีย์ เรารักคุณ 261 00:14:37,168 --> 00:14:39,292 เบิร์นลีย์ เรารักคุณ เบิร์นลีย์ 262 00:14:39,629 --> 00:14:44,209 เบิร์นลีย์ วิเศษมาก วิเศษมาก 263 00:14:49,889 --> 00:14:53,851 เมื่อผู้คนถามผมว่าชอบฟุตบอลไหม ผมบอกใช่ ผมชอบฟุตบอล 264 00:14:53,852 --> 00:14:54,977 แต่ไม่ใช่เบิร์นลีย์ 265 00:14:54,978 --> 00:14:56,722 เบิร์นลีย์งี่เง่า 266 00:15:11,786 --> 00:15:13,328 เป็นช่วงที่เครียด 267 00:15:13,329 --> 00:15:15,702 เห็นชัดว่าบางคนต้องอยู่นี่ 268 00:15:16,791 --> 00:15:18,959 เอาล่ะปาร์ตี้แมคเคนซี นี่ของคุณ 269 00:15:18,960 --> 00:15:21,670 ใช่ เยี่ยมเลยเพื่อน 270 00:15:21,671 --> 00:15:24,128 ไม่ต้องห่วง พอเสร็จแล้วมันต้องเยี่ยมแน่ 271 00:15:31,681 --> 00:15:33,307 นี่ไม่เหมือนในภาพเลย 272 00:15:34,517 --> 00:15:35,976 ผมยังไม่รู้ว่าหมาตายยังไง 273 00:15:35,977 --> 00:15:39,561 ผมเชื่อว่ามันกระโดดลงบ่อน้ำแทนที่จะอยู่ที่นี่ 274 00:15:39,939 --> 00:15:41,849 - คุณคือวิลลี่ - ครับ 275 00:15:42,942 --> 00:15:45,360 กุญแจคุณครับ คุณสนุกแน่ 276 00:15:45,361 --> 00:15:46,904 แต่ไม่สนุกมากไปนะ 277 00:15:46,905 --> 00:15:49,823 คุณอึบนพื้น ปรับ 50 ยูโร 278 00:15:49,824 --> 00:15:51,023 ต่อครั้ง 279 00:15:58,291 --> 00:16:02,044 - เอาล่ะหนุ่ม ๆ จะอยู่ที่นี่ไหม - ใช่ครับ 280 00:16:02,045 --> 00:16:02,754 โชคไม่ดี 281 00:16:02,755 --> 00:16:06,091 ฉันเพิ่งกลับจากอัฟกานิสถาน สภาพที่นั่นดีกว่าที่บ้า ๆ นี่ 282 00:16:06,092 --> 00:16:10,469 แทบรอไม่ไหวจะกลับไปนอน ในท้องร่องทรายถูกยิงจากไอ้พวกโพกผ้า 283 00:16:10,470 --> 00:16:11,845 - แต่งงานหรือยัง - ยัง 284 00:16:11,846 --> 00:16:13,096 อย่าแต่งเชียว 285 00:16:13,097 --> 00:16:16,016 เมียฉันจองที่นี่ แต่ฉันอาจผิดเอง 286 00:16:16,017 --> 00:16:19,353 แต่ก็เถอะ แวะดื่มเบียร์หน่อยถ้าอยากนะ ไว้เจอกันทีหลัง 287 00:16:19,354 --> 00:16:22,522 สตีฟ คุณติดผม 50 ยูโร 288 00:16:28,947 --> 00:16:32,284 พอเราเข้าบ้านใหม่เรา สงสัยว่าสิทธิมนุษยชนของเราถูกคุกคาม 289 00:16:32,285 --> 00:16:35,867 ผมช่วยไม่ได้ที่จะคิดว่า อึบนพื้นอาจทำให้ที่นี่ร่าเริงขึ้นอีกนิด 290 00:16:44,462 --> 00:16:46,547 - จองห้องนี้ - จองโซฟานอน 291 00:16:46,548 --> 00:16:50,250 - แล้วฉันนอนไหนล่ะ - ไม่ใช่ปัญหาฉันนี่ 292 00:16:51,553 --> 00:16:53,013 นั่นอะไร อ่างอาบน้ำเหรอ 293 00:16:53,014 --> 00:16:54,805 ไม่ใช่อ่าง ไอ้โง่ 294 00:16:54,806 --> 00:16:56,056 อ่างอาบน้ำอยู่นั่น 295 00:16:56,057 --> 00:16:57,808 นั่นมัน..ส้วมเด็ก 296 00:16:57,809 --> 00:16:59,476 - เหรอ - ใช่ 297 00:16:59,477 --> 00:17:01,353 ทำไมมีช่องปลั๊กกับก๊อกล่ะ 298 00:17:01,354 --> 00:17:03,856 เพราะมันเอาไว้ตรวจอึเด็ก ก่อนกดชักโครกน่ะสิ 299 00:17:03,857 --> 00:17:05,649 - มันสกปรก - ฉันรู้ 300 00:17:05,650 --> 00:17:08,360 นี่มันอีกทวีปนึงนี่นา มันสกปรก 301 00:17:08,361 --> 00:17:10,237 เห็นไหม ดูดีนะ 302 00:17:10,238 --> 00:17:13,031 ฉันไม่นอนในอ่างอาบน้ำ 2 อาทิตย์หรอก 303 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 - ไซมอน เราต้องแบ่งโซฟานอนกัน - หวัดดี 304 00:17:15,952 --> 00:17:19,496 งั้นขณะนาย 2 คน เลือกว่าใคร จะได้ไอ้จ้อนกันก่อน 305 00:17:19,497 --> 00:17:21,081 ฉันจะเตรียมตัวและไปข้างนอก 306 00:17:21,082 --> 00:17:23,835 - สาว ๆ ไม่เอาตัวเองหรอก - มีเสน่ห์ 307 00:17:59,454 --> 00:18:02,581 ในที่สุด กลิ่นเหมือนอุบัติเหตุ อุตสาหกรรมที่โรงงานลิงซ์ 308 00:18:02,582 --> 00:18:05,952 และวงบอยด์แบนด์ห่วยที่สุดในโลก เรามาถึงเมืองแล้ว 309 00:18:09,339 --> 00:18:11,757 - ก้มหัวเพื่อน - บ้าเอ๊ย 310 00:18:11,758 --> 00:18:13,300 อะไร ทำไม 311 00:18:13,301 --> 00:18:14,260 เราไม่ได้ทำอะไรเลย 312 00:18:14,261 --> 00:18:16,136 - ตำรวจต่างชาติใช่ไหม - แล้วไง 313 00:18:16,137 --> 00:18:17,679 นายไม่รู้เรื่องตำรวจต่างชาติเลยเหรอ 314 00:18:17,680 --> 00:18:20,182 อะไร เครื่องแบบแขนสั้น กระบองใหญ่เหรอ 315 00:18:20,183 --> 00:18:23,018 - ช่างเถอะ - เพื่อน พวกเขาทุจริต 316 00:18:23,019 --> 00:18:26,021 ปกติแล้ว ถ้านายทำตัวไม่ดีและไม่มีเงินติดสินบนเขา 317 00:18:26,022 --> 00:18:28,232 เขาจะพานายไปกระท่อมผู้นำในเนินเขา 318 00:18:28,233 --> 00:18:29,900 ซ้อมนาย และอัดถั่วนาย 319 00:18:29,901 --> 00:18:30,819 ถ้าเขาไม่ฆ่านาย 320 00:18:30,820 --> 00:18:33,946 นายก็ฆ่าตัวตายเพราะอายที่โดนถูกอัดถั่ว 321 00:18:33,947 --> 00:18:34,988 บอกให้นะ 322 00:18:34,989 --> 00:18:38,659 ข้อแรก เนินเขาที่นี่เต็มไปด้วยการแบ่งเวลา ไม่ใช่กระท่อมผู้นำทะเลทราย 323 00:18:38,660 --> 00:18:40,327 ข้อ 2 ครีทอยู่ในอียู 324 00:18:40,328 --> 00:18:43,539 มาตรฐานการเป็นตำรวจคงอยู่เหนือการอัดถั่ว และการบังคับให้ฆ่าตัวตาย 325 00:18:43,540 --> 00:18:46,375 แล้วแต่เถอะ แต่ฉันจะติดสินบนเพื่อช่วยตัวเองเผื่อนะ 326 00:18:46,376 --> 00:18:50,337 นายจะใช้วันหยุดทั้งหมด กับเงิน 20 ยูโร ม้วนในก้นนายเหรอ 327 00:18:50,338 --> 00:18:52,877 มันอยู่นั่น ตั้งแต่สัญญาณเข็มขัดปิดแล้วเพื่อน 328 00:18:53,758 --> 00:18:55,634 เอาล่ะหนุ่ม ๆ วันหยุดใช่ไหม 329 00:18:55,635 --> 00:18:58,008 ผมออกมานี่เอง หาเวลาบ้า ๆหน่อย 330 00:18:58,888 --> 00:19:00,556 - ขอเบียร์ได้ไหม - นี่เลยเพื่อน 331 00:19:00,557 --> 00:19:01,500 ไม่ ไม่ได้ 332 00:19:01,599 --> 00:19:03,767 อะไรเนี่ย นายบอกได้เขาบอกไม่ 333 00:19:03,768 --> 00:19:05,300 เขาไม่ใช่นายคุณนี่ ใช่ไหม 334 00:19:05,505 --> 00:19:07,094 ขอโทษ นี่เรารู้จักกันรึเปล่า 335 00:19:07,772 --> 00:19:09,690 Anyways, here's a good one for you, right. 336 00:19:09,816 --> 00:19:12,568 Get a torch and walk along the beach at night and you get to watch people fucking. 337 00:19:12,694 --> 00:19:15,654 They're all drunk and you get to see tits and cocks and that. 338 00:19:15,780 --> 00:19:19,324 If you're into cocks. Which it looks like he is! Ha-ha! 339 00:19:19,451 --> 00:19:22,062 ดีใจที่ได้คุยด้วยนะแต่เราต้องไปต่อแล้วล่ะ 340 00:19:22,162 --> 00:19:23,491 ผมมาหาตอนอาบน้ำได้ไหม 341 00:19:24,247 --> 00:19:26,540 - ไม่ - ไม่ ถั่วเจ๋งนะ 342 00:19:26,541 --> 00:19:28,125 เจอกันหนุ่ม ๆ 343 00:19:28,126 --> 00:19:30,036 ริชาร์ดนะ ริชาร์ด 344 00:19:30,503 --> 00:19:32,379 เอาล่ะ ริชาร์ดเป็นบ้าเห็น ๆ 345 00:19:32,380 --> 00:19:35,583 นั่นเป็นสิ่งที่เราค้นพบเช่นเดียวกับ อย่างอื่นที่นี่ 346 00:20:23,807 --> 00:20:28,170 ขณะที่ไซมอนเห็นคาร์ลี่ทุกที่ เจย์ ก็เห็นผู้หญิงที่โชคดีมาก ๆ 347 00:20:28,269 --> 00:20:30,354 - เธอได้มัน - แน่นอนที่สุด 348 00:20:30,355 --> 00:20:33,690 และคนนั้น เธอได้แน่ และคนนั้น 349 00:20:33,691 --> 00:20:35,984 - และคนนั้น - และคนนั้น เธอได้แน่ 350 00:20:35,985 --> 00:20:37,236 ข้างในก้นเธอเลย 351 00:20:37,237 --> 00:20:39,321 ไม่อยากเชื่อ ว่าฉันจะได้สาวแล้ว 352 00:20:39,322 --> 00:20:40,906 - ผิดหวัง - แล้วไงวะ 353 00:20:40,907 --> 00:20:43,700 สาว ๆ รู้ว่าอะไรในทัวร์จะอยู่ในทัวร์ 354 00:20:43,701 --> 00:20:46,120 ไม่ ฉันทำแบบนั้นกับนิโคลไม่ได้ ฉันว่าฉันรักเธอ 355 00:20:46,121 --> 00:20:48,622 ฉันไม่เคยรักอะไรเลย นอกจากรถและแซนวิช 356 00:20:48,790 --> 00:20:51,291 If the build-up gets too much for you, you can always borrow one of my johnnies, 357 00:20:51,418 --> 00:20:52,918 have a wank royale. 358 00:20:53,044 --> 00:20:54,670 - Oh, cheers, Jay! - A what?! 359 00:20:54,796 --> 00:20:57,214 A wank royale. A wank with a johnny on. It's a bit more expensive, 360 00:20:57,340 --> 00:20:58,882 so I tend to save it for special occasions. 361 00:20:59,009 --> 00:21:00,843 Birthdays, Christmas, the Champions League final... 362 00:21:00,969 --> 00:21:03,137 เอาล่ะหนุ่ม ๆ อยากสนุกกันไหม 363 00:21:03,138 --> 00:21:05,431 - ใช่ เราอยากสนุกเสมอ - เราคือพุซเซย์พาโทรล 364 00:21:05,432 --> 00:21:07,850 - ถ้าพวกคุณคือพุซเซย์พาโทรลจริง.. - นั่นคือเรา 365 00:21:07,851 --> 00:21:09,310 พวกคุณต้องไปที่มาโคส์ 366 00:21:09,311 --> 00:21:10,769 มันเป็นบาร์ที่สั่นที่สุดของที่นี่ 367 00:21:10,770 --> 00:21:13,773 แน่นไปด้วยที่เซ็กซี่สบาย ๆ 368 00:21:13,774 --> 00:21:16,817 - เข้าใจไหม - ผมไม่ค่อยเข้าใจที่คุณพูดนะ 369 00:21:16,818 --> 00:21:19,320 ที่คุณพูด "ที่เซ็กซี่" หมายถึงสาวเหรอ 370 00:21:19,321 --> 00:21:21,280 แน่นอน เต็มไปด้วยสาว ๆ 371 00:21:21,281 --> 00:21:24,200 ฉันจะหาเครื่องดื่มครึ่งราคาและห้องฟรีให้ 372 00:21:24,201 --> 00:21:28,287 เจ๋ง ๆ งั้นคุณจะอยู่นั่น กับความเซ็กซี่ของคุณไหม 373 00:21:28,288 --> 00:21:29,955 ทำให้สถานที่เซ็กซี่ไปหมด 374 00:21:29,956 --> 00:21:33,584 - ทำตัวเซ็กซี่และ...เซ็กซี่ - พูดเซ็กซี่อีกซิ 375 00:21:33,585 --> 00:21:37,129 ฉันจะอยู่ ถ้าคุณจะอยู่ พวกทะลึ่ง 376 00:21:37,130 --> 00:21:38,127 มาสิงั้น 377 00:21:39,007 --> 00:21:40,466 นี่ล่ะ 4 คนนี้ 378 00:21:40,467 --> 00:21:43,091 เดี๋ยวเจอกัน ขอบาคาร์ดี้และโค้กนะ 379 00:21:43,094 --> 00:21:46,381 - ขวดใหญ่เหรอ - จอมทะลึ่ง เดี๋ยวเจอกัน 380 00:21:47,766 --> 00:21:49,850 ให้ตายสิ นายเจ๋งเลยเพื่อน 381 00:21:49,851 --> 00:21:51,644 ใช่ เขายิงเขาได้แต้ม 382 00:21:51,645 --> 00:21:52,895 เข้าน้องจิ๋มไปเลย 383 00:21:52,896 --> 00:21:55,981 พระเจ้า ถ้าเธออยู่ข้างนอก สาว ๆ ก็อยู่ข้างในสิ 384 00:22:05,283 --> 00:22:07,576 อ่า น่าสนใจ 385 00:22:07,577 --> 00:22:09,995 มันต้องไปอีกหน่อยนะ เธอบอกว่ามันน่าทึ่ง 386 00:22:09,996 --> 00:22:11,491 เธอจะโกหกทำไม 387 00:22:13,959 --> 00:22:17,661 เอาล่ะ ไพนท์ 4 แจ๊กเกอร์ มีสเตอร์ 4 และห้องด้วย 388 00:22:19,047 --> 00:22:22,591 หวัดดี เมื่อไหร่ที่นี่จะดีล่ะ 389 00:22:22,592 --> 00:22:26,345 - อะไรนะครับ - เมื่อไหร่ที่นี่จะมีปาร์ตี้ 390 00:22:26,346 --> 00:22:30,099 - อีกราวชั่วโมงหรือสองครับ - พอเราจ่ายแล้ว เราน่าไปเที่ยวนะ 391 00:22:30,100 --> 00:22:33,435 - แต่ปีนี้ ไม่มี - ขอบคุณมากครับ 392 00:22:33,436 --> 00:22:36,897 - โอเค ไปเถอะ - บ้าเอ๊ย สาวฉันจะลงมาแล้ว 393 00:22:36,898 --> 00:22:40,234 หมายถึงสาวที่ได้ค่านายหน้า หลอกคนมาบาร์ว่างเปล่าเนี่ยเหรอ 394 00:22:40,235 --> 00:22:42,945 หมายถึงสาวน้อยข้างนอกที่ฉันจีบไว้ 395 00:22:42,946 --> 00:22:43,864 ถือว่าใช่แล้วกัน 396 00:22:43,865 --> 00:22:46,574 - ฉันจะไม่ไปไหนจนกว่าเธอจะดูดฉัน - นายไม่ได้ไปไหนแน่ 397 00:22:46,575 --> 00:22:48,033 เจย์ เรามาพักผ่อน 398 00:22:48,034 --> 00:22:50,661 ฉันควรได้ไปข้างนอกจีบสาว ที่ฉันว่าอยู่ข้างล่างฉัน 399 00:22:50,662 --> 00:22:54,246 แต่ใครในส่วนนั้นไม่ให้เวลาฉันเลย งั้นไปเถอะ 400 00:22:54,833 --> 00:22:57,206 หวัดดีหวัดดี สาวน้อยน่ารักจากรถนั่น 401 00:22:57,544 --> 00:22:59,837 - คนนั้นไม่เล็กนะ - พวกเธอมองเราด้วย 402 00:22:59,838 --> 00:23:02,756 ไม่ได้แบบกลัวพวกเราด้วย น่าทึ่ง 403 00:23:02,757 --> 00:23:04,425 เจย์นายเมาแล้ว ไปคุยกับเธอสิ 404 00:23:04,426 --> 00:23:07,344 ไม่ใช่ฉัน ไม่มีใครสวยเท่าของฉันข้างนอก 405 00:23:07,345 --> 00:23:09,430 ทำไมต้องกินเบอร์เกอร์ในเมื่อมีสเต็กที่บ้าน 406 00:23:09,431 --> 00:23:11,599 ถ้าแบบนั้น นายไม่มีทั้งสองอย่างแหละ 407 00:23:11,600 --> 00:23:13,267 แล้วแต่นายนะไซ 408 00:23:13,268 --> 00:23:15,641 ตาย จริงเหรอ ฉันไม่รู้ว่าลืมคาร์ลีรึยัง 409 00:23:16,313 --> 00:23:19,023 - ไอ้บ้า หยุดได้ไหม - ได้สิ 410 00:23:19,024 --> 00:23:21,317 เมื่อนายหยุดเป็นไอ้ติ๋มเรื่องแฟนเก่า 411 00:23:21,318 --> 00:23:23,402 ถึงเวลาขึ้นหลังม้าแล้วไซ 412 00:23:23,403 --> 00:23:25,231 ลูกม้าตัวน้อยนั้นต้องการอาหาร 413 00:23:26,323 --> 00:23:27,604 ให้อาหารลูกม้า 414 00:23:28,909 --> 00:23:31,410 โอเค ฉันจะแนะนำ แต่เราต้องไปด้วยกัน 415 00:23:31,411 --> 00:23:33,829 - เยี่ยม - นายมันห่วยสุด ๆ 416 00:23:33,830 --> 00:23:37,249 นายไม่เดินไปหาสาวในคลับ แล้วแนะนำตัวเองหรอก 417 00:23:37,250 --> 00:23:38,084 มันน่ากลัว 418 00:23:38,085 --> 00:23:39,877 คลับมีกฎต่างไป 419 00:23:39,878 --> 00:23:41,545 นายเต้นใกล้ ๆ พวกเธอ 420 00:23:41,546 --> 00:23:42,671 ส่งสายตา 421 00:23:42,672 --> 00:23:44,965 - ให้พวกเธอเต้นกับนาย - จริงเหรอ 422 00:23:44,966 --> 00:23:47,259 - แต่มันฟังเหมือนแบบนั้นนะ - ขอบคุณ 423 00:23:47,260 --> 00:23:48,636 จากนั้นสักเดี๋ยว 424 00:23:48,637 --> 00:23:51,639 นายยืนข้างหลังเธอ แกล้งทำเป็นตี และเสียบเธอที่ก้นเลย 425 00:23:51,640 --> 00:23:53,516 - นั่นอาจมากไปนะ - ใช่ ไม่รู้สิ 426 00:23:53,517 --> 00:23:56,143 - ช่างเถอะ ฉันทำเอง - แล้วนิโคลล่ะ 427 00:23:56,144 --> 00:23:57,895 แค่เต้นเอง เธอชอบฉันเต้น 428 00:23:57,896 --> 00:23:59,095 อยู่ฉันไว้แล้วจะดีเอง 429 00:23:59,898 --> 00:24:02,651 เอาล่ะไซ ดูเหมือนวันหยุดเริ่มที่นี่นะ 430 00:24:38,687 --> 00:24:40,771 ฉันทำถูกไหม ฉันทันไหม 431 00:24:40,772 --> 00:24:42,857 อาจไม่ใช่นะ แต่ดูไม่ออกหรอก 432 00:24:42,858 --> 00:24:44,057 ลอกนีลเลย 433 00:25:10,385 --> 00:25:12,136 โทษครับ ว่าไหมถ้าเรามาคุยกับคุณ 434 00:25:12,137 --> 00:25:15,222 เพราะคุณดูดี และนี่มันขายหน้ามาก ๆ เลย 435 00:25:18,185 --> 00:25:19,728 นั่งสิ 436 00:25:22,481 --> 00:25:27,856 - หวัดดี ฉันลูซี่ - หวัดดี ผมไดมอน...ไซมอน ผมไซมอน 437 00:25:28,945 --> 00:25:31,238 พนันว่าฉันต้องได้ยัยอ้วนแน่เลย 438 00:25:31,239 --> 00:25:34,992 พออลิสันแนะนำมาเลียเราคิดว่า ใช่ ทำไมล่ะ 439 00:25:34,993 --> 00:25:36,035 คงประหลาดดี 440 00:25:36,036 --> 00:25:39,163 แล้วเราก็ตรวจสอบ ใครจะอยากใช้ 2 สัปดาห์ 441 00:25:39,164 --> 00:25:41,540 ในที่ที่ประหลาดล่ะคำตอบคือไม่ 442 00:25:41,541 --> 00:25:43,000 เราดูที่อื่น 443 00:25:43,001 --> 00:25:45,836 แต่เราคิดได้ว่า เราแค่อยากหัวเราะ 444 00:25:45,837 --> 00:25:48,631 และไปเที่ยวคลับ เมาและทำอะไรบ้า ๆ 445 00:25:48,632 --> 00:25:51,759 นี่อาจเป็นที่ที่ดีที่จะมา 446 00:25:51,760 --> 00:25:53,844 เลยช่างมัน เรามาแล้ว 447 00:25:53,845 --> 00:25:57,181 แค่บอกให้รู้ ผมเจอสาวสวยแล้ว อีกเดี๋ยวเธอก็มา 448 00:25:57,182 --> 00:25:58,641 โอเค 449 00:25:58,642 --> 00:26:00,683 เธอไม่ว่าที่คุณคุยกับฉันใช่ไหม 450 00:26:01,778 --> 00:26:07,153 ถ้าการเต้นเราห่วย และมันห่วย ที่เราคุยกันคงห่วยกว่า 493 00:26:18,036 --> 00:26:20,829 Sorry, will you excuse us a moment? 494 00:26:23,500 --> 00:26:25,501 - What's going on? - What do you mean?! 495 00:26:25,627 --> 00:26:27,544 What do you think I mean?! Why aren't you talking to the girls? 496 00:26:27,671 --> 00:26:30,506 I get, like, words making sounds in my head, but they don't come out. 497 00:26:30,632 --> 00:26:35,344 Well, that's easy to fix. Just say them! Move your mouth and say them! 498 00:26:35,470 --> 00:26:37,554 Well, I can't pork any of them anyways, cos of Nicole. 499 00:26:37,681 --> 00:26:39,264 But it would be nice to make a connection, 500 00:26:39,391 --> 00:26:41,850 like on them TV shows, when people make a connection. 501 00:26:41,976 --> 00:26:42,893 Oh, this is hopeless. 502 00:26:43,019 --> 00:26:45,521 Well, I don't exactly see you charming your way into their knickers. 503 00:26:45,647 --> 00:26:48,315 I just danced for the first time in my life! 504 00:26:48,441 --> 00:26:49,525 It's hard to know what to follow up with. 505 00:26:49,651 --> 00:26:52,319 Maybe you could pretend to not have the personality you've got. 506 00:26:52,445 --> 00:26:53,487 Like... pretend to be someone cool. 507 00:26:53,613 --> 00:26:55,489 Thanks, Simon. Thank you. Big help 508 00:26:55,615 --> 00:26:57,116 Yeah. Actually, it's probably best you don't even try. 509 00:26:57,242 --> 00:27:00,244 No, I am going to try. If anything, I'm gonna try too hard. 510 00:27:00,370 --> 00:27:01,620 She is well out of your league. 511 00:27:01,746 --> 00:27:03,914 Like well, well, well out of your league. 512 00:27:04,040 --> 00:27:06,125 So? All girls I like are out of my league. 513 00:27:06,251 --> 00:27:09,044 What's the point of going for girls in my league? 514 00:27:09,170 --> 00:27:11,004 Look at me! Imagine my league! 515 00:27:19,389 --> 00:27:20,556 Oh, God. 516 00:27:20,682 --> 00:27:22,725 Er, Jay, mate? I think you missed the toilet. 517 00:27:22,851 --> 00:27:24,351 Are you saying I can't hold my drink? 518 00:27:24,477 --> 00:27:26,979 You are pissing your drink all over the floor. 519 00:27:27,105 --> 00:27:31,734 So? It's still the toilet. This whole room's the toilet. 520 00:27:32,861 --> 00:27:35,779 Neil? Can you chuck me a paper towel? 521 00:27:35,905 --> 00:27:38,949 Ah! Wipe the drip from my knob. 522 00:27:40,952 --> 00:27:42,953 Birds don't like it when it tastes pissy. 523 00:27:45,832 --> 00:27:49,001 OK, come on, guys. We've done the hard bit. Let's not fuck this up. 524 00:27:49,127 --> 00:27:50,544 I just can't think of what to say! 525 00:27:50,670 --> 00:27:53,213 Just talk about something you love. Something you're passionate about. 526 00:27:53,340 --> 00:27:57,843 Right. Oh, cool. Got it. I know exactly what to say. 527 00:27:57,969 --> 00:27:58,927 It's pretty devastating, 528 00:27:59,054 --> 00:28:00,971 cos she's definitely the most beautiful girl I've ever met. 529 00:28:01,097 --> 00:28:03,974 She's so fascinating. She's really funny, you know? 530 00:28:04,100 --> 00:28:06,602 Oh, right. In what sort of way? 531 00:28:06,728 --> 00:28:08,729 Just like... You know when something's funny and people get it? 532 00:28:08,855 --> 00:28:10,147 Yes. 533 00:28:10,273 --> 00:28:13,192 So, in that way. And, also, in a comedy way. 534 00:28:15,904 --> 00:28:19,698 Neil was a man of few words, but even for him, this was ridiculous. 535 00:28:23,620 --> 00:28:25,454 Not that I was faring that much better myself. 451 00:28:25,580 --> 00:28:29,541 ที่นี่จ้างคุณให้เป็นนักเต้นกองหน้า ที่ทำให้ลูกค้ากลัวเหรอ 452 00:28:30,542 --> 00:28:33,335 ไม่ ผมเสียสติและมาที่นี่ในวันหยุด 453 00:28:33,336 --> 00:28:35,337 - ข้ออ้างคุณล่ะ - คล้าย ๆกัน 454 00:28:35,338 --> 00:28:39,592 ฉันมานี่ฤดูร้อนที่แล้วรู้สึกหลงรัก กับท้องถิ่นที่สวยงามเลยกลับมาอีก 455 00:28:39,593 --> 00:28:41,051 ตลกดี แน่นอน 456 00:28:41,052 --> 00:28:42,720 เขาเป็นใครบาร์เทนเดอร์หรือบริกร 457 00:28:42,721 --> 00:28:45,014 - บริกร - เยี่ยม เขาเรียกว่าสตาฟรอสใช่ไหม 458 00:28:45,015 --> 00:28:46,807 - นิคอส - ดีเกินไป 459 00:28:46,808 --> 00:28:48,559 พนันว่าเขาต่างจากหนุ่ม ๆ แถวบ้าน 460 00:28:48,560 --> 00:28:52,938 - ใช่ อย่างน้อยเขาก็เข้าใจผู้หญิง - ก็ว่างั้น คงฝึกมาพอควร 461 00:28:52,939 --> 00:28:57,026 ไม่เพียงแต่เจย์ไม่ซื้อเครื่องดื่มให้เจน เขายังไม่จ่ายของตัวเองด้วย 462 00:28:57,027 --> 00:29:00,446 ขณะที่ไซมอนพบหัวข้อ ที่แน่ใจว่าลูซี่จะชอบในที่สุด 463 00:29:00,447 --> 00:29:03,908 มันเลวร้ายมาก เพราะเธอเป็นสาวสวยที่สุดที่ผมเคยเจอ 464 00:29:03,909 --> 00:29:06,702 เธอน่าหลงใหลมาก เธอตลกรู้ไหม 465 00:29:06,703 --> 00:29:09,121 ใช่ ในแบบไหนล่ะ 466 00:29:09,122 --> 00:29:11,707 แค่แบบ...ตอนที่ตลกและผู้คนเข้าใจมัน 467 00:29:11,708 --> 00:29:14,126 - ใช่ - ในแบบนั้น 468 00:29:14,127 --> 00:29:15,836 ในแบบที่ตลกด้วย 469 00:29:18,298 --> 00:29:20,257 นีลเป็นผู้ชายพูดน้อย 470 00:29:20,258 --> 00:29:22,259 แต่แม้สำหรับเขานี่มันไร้สาระ 471 00:29:22,260 --> 00:29:24,845 โชคยังดี เขามีไพ่คิงให้เล่น 472 00:29:24,846 --> 00:29:26,175 คุณอยากเต้นไหม 473 00:29:35,398 --> 00:29:39,443 ขณะเดียวกัน อลิสันไม่สนุก กับตลกของผมเรื่องบริกรกรีกนัก 474 00:29:39,444 --> 00:29:42,988 ผมว่าเขาคงพูดเรื่องเก่า ๆ ผมรักคุณ ผมรักคุณ 475 00:29:42,989 --> 00:29:46,742 คุณเป็นคนเดียวสำหรับผม ไม่มีคนอื่นอีกแล้วในชีวิตผม 476 00:29:46,743 --> 00:29:49,662 เดี๋ยว เครื่องบินลำต่อไปมาจากนิวคาสเซิล ผมต้องไปแล้วที่รัก 477 00:29:49,663 --> 00:29:52,498 ฉันขอโทษนะ คิดไหมว่าฉันไม่สนุกกับเรื่องนั้น 478 00:29:52,499 --> 00:29:55,292 ฉันมีแฟนเป็นบริกรกรีกชื่อนิคอสจริง ๆ 479 00:29:55,293 --> 00:29:57,920 ไม่ แน่นอนคุณมี เจ๋ง "นิคอส" 480 00:29:57,921 --> 00:30:00,164 คุณใช้มุกได้เชยมาก 481 00:30:05,303 --> 00:30:08,590 - คุณล้อเล่นใช่ไหม - ไม่ 482 00:30:09,599 --> 00:30:13,352 คุณย่าเขามีหนวดด้วย ถ้านั่นทำให้มันตลกกว่าสำหรับคุณ 483 00:30:13,353 --> 00:30:15,938 ผมขอโทษ ผมแน่ใจว่าเขาไม่เหมือนบริกรอื่นที่นี่ 484 00:30:15,939 --> 00:30:18,232 ไม่เป็นไร คุณไม่รู้ว่าคุณพูดอะไร 485 00:30:18,233 --> 00:30:19,977 สำเนียงคุณดีเลยนะ 486 00:30:20,443 --> 00:30:23,654 ต้องไปแล้ว ไม่อยากคลาดกับแฟนแม่พิมพ์กรีกของฉัน 487 00:30:23,655 --> 00:30:25,739 เขาอาจโกรธและเขวี้ยงจานได้ 488 00:30:25,740 --> 00:30:28,314 หรือทำอะไรป่าเถื่อนในอนาโตเลีย 489 00:30:28,869 --> 00:30:30,613 คุณไม่ปกติใช่ไหม 490 00:30:31,705 --> 00:30:33,998 คาร์ลีพูดว่าเราต้องการพื้นที่ 491 00:30:33,999 --> 00:30:35,958 มหาวิทยาลัยก็ใกล้เข้ามา เธออาจถูก 492 00:30:35,959 --> 00:30:38,669 - ขอโทษนะ ใครถูก - คาร์ลี 493 00:30:38,670 --> 00:30:40,462 - ใคร - คาร์ลี แฟนเก่าผม 494 00:30:40,463 --> 00:30:42,965 คุณคบกับสาวชื่อคาร์ลีเหรอ 495 00:30:42,966 --> 00:30:44,216 น่าจะบอกนะ 496 00:30:44,217 --> 00:30:46,886 อะไร ผมบอก นั่นล่ะที่ผมพูดถึง 497 00:30:49,431 --> 00:30:52,850 - ใช่ ฉันล้อเล่น - ขอโทษที่พูดเรื่องเธอ 498 00:30:52,851 --> 00:30:54,935 ปกติผมโดนตีไข่ให้หยุดตลอด 499 00:30:54,936 --> 00:30:57,309 - อะไรนะ - เปล่า 500 00:31:01,943 --> 00:31:04,400 ไงลิส หนุ่มที่เธอเต้นด้วยไปไหนล่ะ 501 00:31:14,539 --> 00:31:17,541 ลูซ...เราไปเถอะ นิคอสจะเสร็จแล้ว ไม่อยากคลาดกับเขา 502 00:31:18,084 --> 00:31:20,711 งั้น...เรามาเที่ยวกันอีกไหม 503 00:31:20,712 --> 00:31:22,880 ได้ เธอไม่ได้ดูแย่เลย 504 00:31:22,881 --> 00:31:26,084 ถ้าฉันได้ยินหนุ่มที่นี่ พูดถึงผู้หญิงคนอื่น ฉันจะกรี๊ด 505 00:31:27,344 --> 00:31:31,212 - ใช่ ใช่ ใช่ - ไม่ นั่นมันแย่ 506 00:31:31,223 --> 00:31:32,473 - น่าขยะแขยง - แย่มาก 507 00:31:32,474 --> 00:31:35,184 อยากมาปาร์ตี้เรือเต็มวันศุกร์นี้ไหม 508 00:31:35,185 --> 00:31:38,854 ฉันรู้ ตั๋วน่าขายหมดแล้ว แต่ฉันว่า เราน่าจะยังหาบัตรได้ 509 00:31:38,855 --> 00:31:41,098 ปาร์ตี้เรือเต็มวันเหรอ คืออะไร 510 00:31:42,400 --> 00:31:44,902 - มันคือปาร์ตี้ - โอเค 511 00:31:44,903 --> 00:31:46,654 - ทั้งวัน - ได้ 512 00:31:46,655 --> 00:31:47,984 บนเรือ 513 00:31:48,949 --> 00:31:50,065 ใช่ 514 00:31:51,785 --> 00:31:54,912 ว้าว ชัดเจนแล้วนะ เราควรไปแล้ว 515 00:31:54,913 --> 00:31:55,993 เจอกันนะวิล 516 00:31:58,041 --> 00:31:59,500 น่าทึ่ง 517 00:31:59,501 --> 00:32:02,211 คิดไหมว่าเราเพิ่งเต้น คุยกับสาวน่ะ 518 00:32:02,212 --> 00:32:04,088 พวกเธอชอบและเราไม่ได้ทำพลาด 519 00:32:04,089 --> 00:32:06,173 - ฉันเหรอ - เราใช้ได้ไหม 520 00:32:06,174 --> 00:32:08,551 ฉันเริ่มคิดว่านี่...ไม่เหมือนบ้าน 521 00:32:08,552 --> 00:32:10,844 - เราน่าจะเป็นผู้เล่นได้ - บางที 522 00:32:10,845 --> 00:32:12,846 ฉันไม่แน่ใจว่าหมายถึงอะไร 523 00:32:12,847 --> 00:32:15,558 แต่ก็เถอะ ฉันไม่ได้นอนมา 2 วัน ฉันจะไปนอนแล้ว 524 00:32:15,559 --> 00:32:17,643 ใช่ ลูกตาฉันเหมือนโดนกระดาษบาดเลย 525 00:32:17,644 --> 00:32:19,728 - เจย์ จะไปไหม - ช่างสิ 526 00:32:19,729 --> 00:32:23,691 มีสาวที่กระสันต์อยู่ที่นั่นรอฉันอยู่ ฉันได้ยินคลื่นแตกในน้องหนูเธอเลย 527 00:32:23,692 --> 00:32:26,694 ฉันจะพาเธอไปที่ชายหาดจัดการให้มันส์ไปเลย 528 00:32:26,695 --> 00:32:29,530 ได้ เราพนันว่านั่นไม่เกิดขึ้นแน่ 529 00:32:29,531 --> 00:32:31,441 ได้ คอยดู 530 00:32:34,744 --> 00:32:36,156 เยี่ยม 531 00:32:36,413 --> 00:32:37,493 ไปตามนีลดีกว่า 532 00:32:41,209 --> 00:32:43,794 นีล พระเจ้า เราจะออกไป 533 00:32:43,795 --> 00:32:45,796 ไม่นานหรอก ฉันใกล้เสร็จแล้ว 534 00:32:45,797 --> 00:32:48,591 - พระเจ้านีล แล้วนิโคลล่ะ - เธอไม่ว่าหรอก เราไม่จูบกัน 535 00:32:48,592 --> 00:32:51,844 ใช่ ก็แค่ใช้นิ้ว น่ารักไหมล่ะ 536 00:32:51,845 --> 00:32:53,095 ใช่ 537 00:32:53,096 --> 00:32:55,137 เดี่ยวฉันตามไป แป๊บเดียว 538 00:32:56,725 --> 00:32:58,683 เขาเลือกจังหวะแน่ ๆ 539 00:32:59,561 --> 00:33:01,437 ขณะที่นีลเลือกความเร็วกระแทกนิ้วเขา 540 00:33:01,438 --> 00:33:04,440 เราไปรับเจย์และเขามีการคาดเดาเจ๋ง ๆจะบอกเรา 541 00:33:04,441 --> 00:33:06,942 เธอจะดูดฉันจนหัวแห้ง คอยดูสิ 542 00:33:06,943 --> 00:33:09,361 ฉันไม่อยากดูหรอก แล้วแต่นายเลยเถอะ 543 00:33:09,362 --> 00:33:10,857 บ้า นั่นใช่คาร์ลีไหม 544 00:33:12,073 --> 00:33:15,284 นี่ไซ มันปกติหลังจากเลิกกัน นายคิดว่านายเห็นเธอทุกที่ 545 00:33:15,285 --> 00:33:18,621 - แต่เธอไม่อยู่นี่ - ใช่ ฉันว่างั้น 546 00:33:18,622 --> 00:33:20,706 - อาจเป็นเธอ - อะไรนะ 547 00:33:20,707 --> 00:33:22,917 อาจเป็นเธอ ตอนนี้เธอก็อยู่นี่ 548 00:33:22,918 --> 00:33:23,959 อะไรนะ 549 00:33:23,960 --> 00:33:26,962 เราไม่แน่ใจว่าจะไปที่ไหน เธอกับเพื่อนเธอก็เจ๋ง 550 00:33:26,963 --> 00:33:29,798 ฉันเลยถามเธอว่าเธอไปไหนเมื่อไหร่ ก็เลยชวนมามาเลีย 551 00:33:29,799 --> 00:33:32,384 ไอ้บ้าเอ๊ย ฉันมาไกลเพื่อพยายามลืมเธอ 552 00:33:32,385 --> 00:33:34,470 - จริงเหรอ - นายรู้ฉันทำ 553 00:33:34,471 --> 00:33:36,215 ใช่ แน่นอน 554 00:33:37,307 --> 00:33:39,016 พระเจ้า ดูเธอสิ 555 00:33:40,435 --> 00:33:41,560 นี่เป็นลิขิตไหม 556 00:33:41,561 --> 00:33:43,229 เธออยู่ที่นี่ ฉันอยู่ที่นี่ 557 00:33:43,230 --> 00:33:47,525 ไม่ ฉันว่านีลถามเธอว่าจะไปไหน และก็จองที่เดียวกัน อย่างที่เขาบอก 558 00:33:47,526 --> 00:33:50,863 - ไปเถอะ ก่อนเธอเห็นเรา - ไม่ ๆ ฉันต้องไปคุยกับเธอ 559 00:33:50,864 --> 00:33:54,406 ถ้ายังมีโอกาสที่เราจะกลับมาอยู่ด้วยกัน ฉันก็จะทำ 560 00:33:54,407 --> 00:33:57,156 คาร์ลี 561 00:33:57,536 --> 00:33:59,828 ไซมอน พระเจ้า มาทำอะไรที่นี่ 562 00:33:59,829 --> 00:34:02,623 - ตามเธอมาน่ะสิ - ไม่ ตรงข้ามเลย 563 00:34:02,624 --> 00:34:04,291 แค่ยุ่งเหยิงเพราะเพื่อนผมน่ะ 564 00:34:04,292 --> 00:34:07,211 - เพื่อนโง่งี่เง่าของผม - ช่างเถอะ 565 00:34:07,212 --> 00:34:08,879 - ดีใจที่เจอคุณนะ - เหรอ 566 00:34:08,880 --> 00:34:11,882 - ใช่ จริงสิ แน่นอน - แน่นอน 567 00:34:13,468 --> 00:34:16,804 งั้น...ทำไมเราไม่ไปเที่ยวกันล่ะ ตอนนี้เป็นไง 568 00:34:16,805 --> 00:34:20,474 ตอนนี้ ไม่ได้หรอก คุณจะไปปาร์ตี้เรือวันศุกร์ใช่ไหม 569 00:34:20,475 --> 00:34:23,060 ปาร์ตี้เรือ ผมเพิ่งพูดถึงปาร์ตี้เรือน่ะ 570 00:34:23,061 --> 00:34:26,313 มันต้องน่าทึ่งแน่ ทางดีที่สุดของวันหยุดเรา 571 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 อะไรนะ ทำไมคุณจะไปล่ะ อย่าไป 572 00:34:28,817 --> 00:34:30,901 ฉันต้องไป เที่ยวบินฉันออกวันเสาร์ 573 00:34:30,902 --> 00:34:32,778 เรือเป็นโอกาสสุดท้ายที่เราจะปาร์ตี้ 574 00:34:32,779 --> 00:34:34,864 ใช่ ผมอยู่ที่นั่นแน่ 575 00:34:34,865 --> 00:34:36,617 รับรอง ล้านเปอร์เซ็นต์ แน่นอน 576 00:34:36,618 --> 00:34:39,903 เจ๋ง ฉันดีใจที่ได้เที่ยวอีก ฉันคิดถึงคุณ 577 00:34:41,413 --> 00:34:43,831 - พระเจ้า บ้าเอ๊ย - โทษทีเพื่อน 578 00:34:43,832 --> 00:34:46,075 เจมส์ เป็นไรไหมไซมอน 579 00:34:47,252 --> 00:34:48,249 ไม่เป็นไร 580 00:34:50,589 --> 00:34:52,798 - ผมจะเดินไป - เจ๋ง 581 00:34:52,799 --> 00:34:55,301 - คาร์ลส์เร็วเข้า ต้องไปแล้ว - คุณรู้จักกันเหรอ 582 00:34:55,302 --> 00:34:58,222 - เจมส์เป็นตัวแทนของเรา - ตัวแทน ตัวแทนไม่เป็นทางการ 583 00:34:58,223 --> 00:34:59,263 ผมจัดลำดับคลับกลางคืน 584 00:34:59,264 --> 00:35:01,140 จัดปาร์ตี้ ประชาสัมพันธ์.. 585 00:35:01,141 --> 00:35:03,680 ให้แน่ใจว่าทุกคนสนุก เข้าใจไหม 586 00:35:04,561 --> 00:35:07,813 - แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร - สบายมาก 587 00:35:07,814 --> 00:35:09,440 เยี่ยม คาร์ลส์ เร็วเข้า 588 00:35:12,611 --> 00:35:14,278 บายไซมอน เจอกันบนเรือนะ 589 00:35:14,279 --> 00:35:16,189 เจอกันเพื่อน ระวังขาด้วย 590 00:35:20,619 --> 00:35:24,288 - ฉันจะจัดห้องฟรีให้คุณ - นี่ที่รัก คุณทำผมเก้อนะ 591 00:35:24,289 --> 00:35:26,582 คุณรอไม่นานพอน่ะสิ 592 00:35:26,583 --> 00:35:29,122 - เร็วเข้า จูบผมสิ - ฉันทำงานอยู่ที่รัก 593 00:35:29,711 --> 00:35:30,992 ผมรักหน้าอกคุณ 594 00:35:32,005 --> 00:35:34,129 อะไร... ใครให้สิทธิมาแตะฉัน ไอ้บ้าเอ๊ย 595 00:35:34,382 --> 00:35:37,009 โทษครับ ผมว่าเขาดื่มเครื่องดื่มเก่ามากไปหน่อย 596 00:35:37,010 --> 00:35:40,012 ฉันเบื่อไอ้พวกงี่เง่าที่คิดว่ามีสิทธิแตะต้องฉัน 597 00:35:40,013 --> 00:35:41,263 แค่เพราะฉันยิ้มให้ 598 00:35:41,264 --> 00:35:43,891 มันเป็นงานฉัน ไอ้บ้า 599 00:35:43,892 --> 00:35:45,173 ไปเสริมหน้าอกมาเหรอ 600 00:35:47,312 --> 00:35:49,313 เซ็กซี่ ผมชอบนะ 601 00:35:49,314 --> 00:35:52,441 - ไม่เจย์ ได้เวลานอนแล้ว - ช่างมันสิ 602 00:35:52,442 --> 00:35:55,027 นายสองคนไปอัดถั่วกันบนเตียงโซฟาเถอะ 603 00:35:55,028 --> 00:35:57,738 - ฉันจะไปเอาเครื่องดื่มอีก - เจย์ อย่าบ้าน่า 604 00:35:57,739 --> 00:35:59,114 นายเมาเกินไปแล้ว 605 00:35:59,115 --> 00:36:02,243 ฉันพักผ่อนอยู่นะ นายไม่เมาไม่ได้ 606 00:36:02,244 --> 00:36:03,994 - จะมาไหมนีล - ไม่ ฉันชอบในนั้นมากกว่า 607 00:36:03,995 --> 00:36:04,954 แต่ฉัน 608 00:36:04,955 --> 00:36:07,957 ไม่ได้นอนมา 2 วัน มากพอ ๆ กับไม่ได้นอนคืนนึงนะ 609 00:36:07,958 --> 00:36:11,375 ใช่ ก็ได้ ไอ้พวกงี่เง่า 610 00:36:11,920 --> 00:36:13,921 - คุยเป็นไงบ้าง - น่าทึ่ง 611 00:36:13,922 --> 00:36:15,256 คาร์ลีอยู่นี่ วิล 612 00:36:15,257 --> 00:36:17,341 เธอกังวลที่อยู่ห่างกัน 613 00:36:17,342 --> 00:36:18,509 ที่เราแยกกัน 614 00:36:18,510 --> 00:36:20,469 แต่เราไม่ได้แยกกัน เพราะเราอยู่ที่นี่ 615 00:36:20,470 --> 00:36:21,845 ฉันแค่ต้องไปที่เรือนั่น 616 00:36:21,846 --> 00:36:25,014 พวกนายช่วยฉันหน่อยได้ไหม ฉันว่าเธออาจคั่วชาย 2 คนนะ 617 00:36:31,106 --> 00:36:33,732 - เกิดอะไรกับขานาย - ฉันล้มนิดหน่อย 618 00:36:33,733 --> 00:36:35,442 ล้มนิดหน่อยเหรอ 619 00:36:41,867 --> 00:36:46,411 เช้าวันต่อมา ผมตื่นโดยอะไร ที่เสียงเหมือนบิ๊กฟุตเป็นโรคหืด 620 00:36:48,957 --> 00:36:49,954 ไซมอน 621 00:36:50,834 --> 00:36:51,914 ไซมอน 622 00:36:52,294 --> 00:36:54,795 พระเจ้า ในนี้เหมือนซาวน่าเลย 623 00:36:54,796 --> 00:36:56,422 นายมีน้ำบ้างไหม 624 00:36:58,425 --> 00:37:01,468 - นั่นเสียงอะไรน่ะ - ฉันว่าเป็นนีล 625 00:37:01,469 --> 00:37:04,263 ไม่ ไม่ใช่สาวมื้อเย็นจากเมื่อคืนนะ 626 00:37:04,264 --> 00:37:05,639 ลื่นไหล ฉันนักรัก 627 00:37:05,640 --> 00:37:08,851 - ผมไม่เข้าใจที่คุณพูดเลย - กล้า ๆ กับหน้าอกฉันหน่อย 628 00:37:08,852 --> 00:37:11,426 - ใช่ - เธอไม่ก็จอห์นนี่ เวกัส 629 00:37:11,771 --> 00:37:13,772 ตีมันสิ 630 00:37:13,773 --> 00:37:15,441 ตีมันเลยไอ้ตัวเล็ก 631 00:37:15,442 --> 00:37:17,610 - มีดีแค่นี้เหรอ - ผมกัดได้ไหม 632 00:37:17,611 --> 00:37:20,321 - คำถามน่าสนใจ - กัดเลย มันมากกว่าน่ากลัว 633 00:37:20,322 --> 00:37:23,449 ถ่มใส่มัน บิดมัน ใช่เลย 634 00:37:23,450 --> 00:37:26,535 - โอเค ฉันออกไปจากนี่ดีกว่า - แรงอีก 635 00:37:28,455 --> 00:37:30,456 ฉันใช้ไป 100 ยูโรได้ไง 636 00:37:30,457 --> 00:37:33,459 ให้ตายสิ ฉันใช้ได้แค่ 15 ยูโรต่อวันนะ 637 00:37:33,460 --> 00:37:35,833 เยี่ยม ฉันใช้เงินทั้งหมดในคืนเดียว เป็นไรไหม 638 00:37:36,796 --> 00:37:40,132 - พระเจ้า นีล - ไม่ต้องห่วง มันกำลังลง 639 00:37:40,133 --> 00:37:42,218 - นายไม่รู้สึกผิดต่อนิโคลเหรอ - ใคร 640 00:37:42,219 --> 00:37:44,303 นิโคล แฟนที่นายเพิ่งนอกใจ 641 00:37:44,304 --> 00:37:48,182 ไม่ ๆ เพราะเราไม่ได้จูบกัน และแค่ปลายเข้าไป 642 00:37:48,183 --> 00:37:50,351 อะไรที่เกินกว่าปลายคือนอกใจ ฉันไม่ทำแน่ 643 00:37:50,352 --> 00:37:52,770 - เพราะฉันมีจริยธรรม - ใช่ 644 00:37:52,771 --> 00:37:55,274 - มีใครอยากได้อาหารเช้าไหม - ฉันต้องไปที่โรงแรมพาเลซ 645 00:37:55,275 --> 00:37:57,024 สาวที่เราเจอคืนก่อนอยู่ที่นั่น 646 00:37:57,025 --> 00:37:59,398 อย่างน้อยนายก็พบบางคนนอกจากคาร์ลี 647 00:38:00,153 --> 00:38:02,154 - ไม่ใช่ฉัน นีล - ลูซี่คิดว่า 648 00:38:02,155 --> 00:38:04,740 - เธอหาบัตรปาร์ตี้เรือได้น่ะ - ใช่ ฉันจะไป 649 00:38:04,741 --> 00:38:06,325 อลิสันก็ดี นีลล่ะ 650 00:38:06,326 --> 00:38:09,036 ไม่ได้ ฉันฝันร้าย ฉันทิ้งตัวฉันไว้ที่อังกฤษใช่ไหม 651 00:38:09,037 --> 00:38:11,121 นายใส่แคลวินของนายได้เสมอ มันเหมือนกัน 652 00:38:11,122 --> 00:38:14,875 - ได้เหรอวิล - ใช่นะฉันว่า 653 00:38:14,876 --> 00:38:18,087 - เอากระเป๋งไปด้วยได้ไหม - ใช่นีล นายทำได้ 654 00:38:18,088 --> 00:38:19,255 เจ๋ง 655 00:38:19,256 --> 00:38:21,549 - พวกนายเห็นเจย์ไหม - บ้าเอ๊ย ไม่ตั้งแต่เมื่อคืน 656 00:38:21,550 --> 00:38:23,591 ไม่ หมายถึงเห็นเขาไหม เขาอยู่นั่น 657 00:38:34,145 --> 00:38:36,355 เจย์หลับหน้าทิ่มในดิน 658 00:38:36,356 --> 00:38:38,649 แต่ผมไม่ตื่นมาฟังเรื่องนีลถูกดูด 659 00:38:38,650 --> 00:38:40,893 ตราบเท่าที่ผมห่วง เขาชนะ 660 00:38:47,075 --> 00:38:50,492 - หน้า - ใช่ นายมีอะไรอยู่บนหน้า 661 00:38:50,954 --> 00:38:53,826 ปรากฏว่าเจย์หลับในรังมด 662 00:38:54,708 --> 00:38:55,907 ปวด 663 00:38:57,002 --> 00:38:58,201 ลิ้น 664 00:39:02,007 --> 00:39:04,925 ไม่เป็นไรหนุ่ม ๆ แมวเหมียวไม่กัดหรอก 665 00:39:04,926 --> 00:39:07,011 เธอกินอยู่ 666 00:39:07,012 --> 00:39:08,009 ไงนักรัก 667 00:39:13,894 --> 00:39:15,389 นั่นมันบ้าอะไรน่ะ 668 00:39:17,856 --> 00:39:20,776 ไม่น่าแปลกใจ โรงแรมของสาว ๆ ดีกว่าโรงแรมเรา 669 00:39:20,777 --> 00:39:24,111 มีค่ายกักกันเกาหลีเหนือ ซึ่งดีกว่าโรงแรมเรา 670 00:39:24,112 --> 00:39:26,822 แต่เหมือนกับค่ายกักกันเกาหลีเหนือ ผู้คนเต็มไปหมด 671 00:39:26,823 --> 00:39:28,157 เราจึงไม่มีที่นั่ง 672 00:39:28,158 --> 00:39:30,659 - นั่นเป็นไง - มีผ้าขนหนูอยู่นะนีล 673 00:39:30,660 --> 00:39:32,661 - แล้วไง - แปลว่ามีคนนั่งอยู่แล้ว 674 00:39:32,662 --> 00:39:34,955 - เรานั่งไม่ได้ - ช่างสิ 675 00:39:34,956 --> 00:39:38,083 - ไม่เจย์ ไม่ได้ - คอยดู 676 00:39:38,084 --> 00:39:41,212 คงมีพวกเยอรมัน ที่ลงมาก่อนตอนเช้าเพื่อจองเอาไว้ 677 00:39:41,213 --> 00:39:45,627 - ผ้าขนหนูลายไฟน์ดิ้งนีโมเนี่ยนะ - ทำไมล่ะ นาซีชอบดิสนีย์ไม่ได้เหรอ 678 00:39:46,426 --> 00:39:47,551 เจย์ 679 00:39:47,552 --> 00:39:49,795 อีกอย่าง ฉันต้องนอนจริง ๆ 680 00:39:50,388 --> 00:39:52,556 หัวฉันเน่ายิ่งกว่าพ่องี่เง่าของนีลอีก 681 00:39:52,557 --> 00:39:54,350 เจย์ ได้โปรดน่า 682 00:39:54,351 --> 00:39:57,978 เจย์และนีลออกไปเพื่อ... พวกเขาว่า "ดูสาว ๆ หน่อย" 683 00:39:57,979 --> 00:39:59,980 แต่ผมมีปัญหาใหญ่ 684 00:39:59,981 --> 00:40:04,151 เมื่อไม่มีแม่หรือครูผม ผมต้องการความช่วยเหลือเรื่องครีมกันแดดของผม 685 00:40:04,152 --> 00:40:06,862 - ไซมอน ทาหลังให้หน่อยสิ - ไม่ 686 00:40:06,863 --> 00:40:08,948 - ไม่เหรอ - ฉันไม่อยากแตะนาย 687 00:40:08,949 --> 00:40:11,275 เหลือเชื่อเลย ก็ได้ ฉันทำเอง 688 00:40:19,668 --> 00:40:22,753 - นี่ ก็ได้ ฉันจะทาให้ด้วยนิ้วเดียว - ขอบใจ 689 00:40:23,755 --> 00:40:26,465 นายทามากไปตรงนี้...และตรงนี้ 690 00:40:26,466 --> 00:40:27,591 ฉันจะขูดออก 691 00:40:27,592 --> 00:40:30,636 โอเค แต่อย่าทำตลก และวาดไอ้จ้อนบนหลังฉันนะ 692 00:40:30,637 --> 00:40:31,918 ไม่หรอกน่า 693 00:40:34,683 --> 00:40:37,810 - เอาล่ะ เสร็จแล้ว - เห็นไหม ไม่แย่เท่าไหร่ใช่ไหม 694 00:40:37,811 --> 00:40:39,769 ไม่ นั่นก็ดี 695 00:40:41,064 --> 00:40:42,815 ผมสนุกกับหนังสือผม 696 00:40:42,816 --> 00:40:47,111 สุขมากไม่รู้ตัวว่าภาพวาดหยาบ ๆ รูปไอ้จ้อนกำลังไหม้บนผิวผม 697 00:40:47,112 --> 00:40:50,322 ขณะเดียวกัน เจย์ก็มีปัญหากับเงินฉุกเฉินของเขา 698 00:40:50,323 --> 00:40:52,780 - นายเป็นไรไหม - ก็แค่ 20 ยูโร 699 00:40:54,077 --> 00:40:56,236 เจย์ เอาแล้ว เราถูกมอง 700 00:40:56,997 --> 00:40:58,955 เห็นพวกเขา ดูเจ๋ง 701 00:41:06,923 --> 00:41:08,335 เเมนเชสเตอร์ 702 00:41:09,217 --> 00:41:11,510 - เเมนเชสเตอร์ - ไอ้งี่เง่านี่ใคร 703 00:41:11,511 --> 00:41:14,013 มาจากแมนเชสเตอร์เหรอ ชอบแมนเชสเตอร์เหรอ 704 00:41:14,014 --> 00:41:16,183 - ใช่ ใช่ ใกล้แมนเชสเตอร์ - ไม่นี่ 705 00:41:16,184 --> 00:41:18,425 หุบปากนีล สาว ๆ ชอบ 706 00:41:19,311 --> 00:41:21,395 โกล 707 00:41:21,396 --> 00:41:22,646 ใช่ โกล 708 00:41:22,647 --> 00:41:24,605 โกลของแมนเชสเตอร์ ใช่ 709 00:41:24,858 --> 00:41:27,101 แมนเชสเตอร์ โกง 710 00:41:29,321 --> 00:41:31,362 ใช่ ตลกดี เอาล่ะ หลบไปหน่อย 711 00:41:41,124 --> 00:41:42,833 แกตายแน่ ไอ้เด็กงี่เง่า 712 00:41:43,501 --> 00:41:45,294 เพื่อน ปล่อยมันเถอะ 713 00:41:45,295 --> 00:41:47,752 สาว ๆ มองอยู่ หัวเราะกลบเกลื่อนเร็ว 714 00:42:08,318 --> 00:42:10,276 ไม่ ผมไม่รับเครื่องดื่ม ขอบคุณ 715 00:42:12,906 --> 00:42:14,990 - อลิสัน หวัดดี - หวัดดี 716 00:42:14,991 --> 00:42:17,284 รู้ไหมว่าคุณมีไอ้จ้อนอยู่บนหลังน่ะ 717 00:42:17,285 --> 00:42:18,282 อะไรนะ 718 00:42:19,162 --> 00:42:21,997 ไม่ ขอบใจไซมอน ตลกมาก โตมาก 719 00:42:21,998 --> 00:42:23,749 ฉันนอนอยู่นี่กับไอ้จ้อนบนหลัง ใช่ไหม 720 00:42:23,750 --> 00:42:25,293 ไม่ใช่ครั้งแรกนี่ 721 00:42:25,752 --> 00:42:28,546 ฉันจะเผาขนบนหน้าอกฉัน ถ้าทำให้คุณรู้สึกเขินน้อยลง 722 00:42:28,547 --> 00:42:30,631 ใช่เลย ที่จริงเราก็สมกันนะ 723 00:42:30,632 --> 00:42:34,510 - คุณได้ที่เยี่ยมเลยนะ - ใช่ เจย์..แบ่งพวกเขาสิ 724 00:42:34,511 --> 00:42:37,638 - ใช้เสน่ห์หนุ่มของเขารึเปล่า - สักทาง ใช่ 725 00:42:37,639 --> 00:42:41,183 ฉันอาจเริ่มดื่มอีกครั้ง ใครอยากดื่มกับฉันบ้าง 726 00:42:41,184 --> 00:42:42,679 ครับ ผมอยาก 727 00:42:44,521 --> 00:42:45,802 โชคดีจัง 728 00:42:49,818 --> 00:42:52,111 - หมดเเรง - เมาค้างเหรอ 729 00:42:52,112 --> 00:42:55,814 - เปล่า นิคอสค้างเมื่อคืน - ไม่หยุดคุยเลย 730 00:42:56,199 --> 00:42:58,952 - เปล่า เรามีเซ็กซ์กัน - ใช่ 731 00:43:00,453 --> 00:43:02,746 โทษที คุณไม่สะดวกใจเวลาฉันพูดถึงเซ็กซ์รึเปล่า 732 00:43:02,747 --> 00:43:08,168 ไม่ ๆ มันดี ดีแล้วที่คุณ...ตื่นตัวเรื่องเซ็กซ์ 733 00:43:08,169 --> 00:43:10,671 ใช่ ฉันก็ว่างั้น 734 00:43:10,672 --> 00:43:12,756 อะไรคือเซ็กซ์ที่ดีที่สุดที่คุณเคยมีวิล 735 00:43:12,757 --> 00:43:16,927 - คือ...ก็พูดยากนะ - ไม่เอาน่า คุณบอกฉันได้ 736 00:43:16,928 --> 00:43:21,057 - ผมไม่ชอบมีเซ็กซ์และเล่าน่ะ - อย่างี่เง่าน่ะ บอกฉันมา 737 00:43:21,641 --> 00:43:23,726 นี่ ผมพูดจริงนะ 738 00:43:23,727 --> 00:43:27,980 - ผมไม่เคยใส่ไอ้จ้อนผมในผู้หญิงเลย - ไม่เป็นไร 739 00:43:27,981 --> 00:43:30,399 - คุณเวอร์จิ้น เจ๋งออก - มันไม่เจ๋งหรอก 740 00:43:30,400 --> 00:43:31,942 นั่นไม่ใช่สิ่งที่เจ๋งหรอกนะ 741 00:43:31,943 --> 00:43:34,815 - น่ารักดีออก - พระเจ้า นั่นแย่กว่าอีก 742 00:43:35,614 --> 00:43:37,489 - คุณตลกดีวิล - นั่นสิ 743 00:43:37,490 --> 00:43:39,658 ผมจะพาผู้หญิงขึ้นเตียงเพื่อมีเซ็กซ์ โดยเธอไม่หัวเราะได้ไหม 744 00:43:39,659 --> 00:43:42,995 - แน่นอน คุณทำได้ - ว้าว เยี่ยม 745 00:43:42,996 --> 00:43:44,954 ถ้าเธองี่เง่าพอนะ 746 00:43:46,750 --> 00:43:49,793 - ลูซี่ ดีจังที่เจอคุณ - ยินดีมาก 747 00:43:49,794 --> 00:43:51,670 - ดีใจที่เจอคุณด้วย - ใช่ ดี 748 00:43:51,671 --> 00:43:54,381 - คุณยังหาตั๋วปาร์ตี้เรือได้ไหม - ก็คิดงั้นนะ 749 00:43:54,382 --> 00:43:56,342 แค่ต้องไปหาตัวแทน 750 00:43:56,343 --> 00:43:59,261 - คุณจะไปด้วยไหม - ใช่ แน่นอน คงน่าทึ่งนะ 751 00:43:59,262 --> 00:44:02,306 - เยี่ยม - เพราะคาร์ลีอยู่นี่ ในมาเลีย 752 00:44:02,307 --> 00:44:03,974 เธอจะอยู่บนเรือพรุ่งนี้ 753 00:44:03,975 --> 00:44:08,020 ถ้าผมได้อยู่ลำพังกับเธอสัก 5 นาที ผมรู้ว่าจะแก้ไขได้ มันเป็นลิขิต 754 00:44:08,021 --> 00:44:09,765 คุณหาตั๋วพวกนั้นได้ไหม 755 00:44:10,857 --> 00:44:14,068 คุณรู้จริง ๆ ว่าจะทำไง ให้ผู้หญิงรู้สึกพิเศษใช่ไหม 756 00:44:14,069 --> 00:44:18,399 ใช่ คาร์ลีต้องชอบแน่ เร็วหน่อยได้ไหม 757 00:44:20,325 --> 00:44:22,201 แผนของไซมอนเริ่มเป็นรูปร่าง 758 00:44:22,202 --> 00:44:26,497 ขณะที่เจนกำลังจะได้พบเสน่ห์หนุ่ม ของเจย์อย่างเต็มที่ 759 00:44:26,498 --> 00:44:29,500 - ขยับหน่อยได้ไหม คุณบังแดดอยู่ - สุดยอด 760 00:44:29,501 --> 00:44:31,459 เกิดอะไรกับหน้าคุณเจย์ 761 00:44:32,337 --> 00:44:34,838 - แพ้อาหารน่ะ - ฉันก็แพ้นะ 762 00:44:34,839 --> 00:44:38,259 - แพ้พวกขนมปังแช่แข็ง - ใช่เลย 763 00:44:38,260 --> 00:44:41,048 ขณะที่นีลมีเซอร์ไพรส์เก็บไว้ให้ลิซ่า 764 00:44:45,892 --> 00:44:47,142 ผมลืมกางเกงว่ายน้ำ 765 00:44:47,143 --> 00:44:48,424 อยากว่ายน้ำไหม 766 00:44:52,148 --> 00:44:53,857 เอาอีกแล้วเหรอ ไอ้งี่เง่า 767 00:44:57,779 --> 00:44:58,978 ได้ พอที 768 00:44:59,239 --> 00:45:01,198 ฉันจะฆ่านาย ฉันจะฆ่านาย 769 00:45:01,199 --> 00:45:03,075 นั่นเตียงอาบแดดฉัน 770 00:45:03,076 --> 00:45:05,160 - ผ้าขนหนูไปไหน - ดี 771 00:45:05,161 --> 00:45:08,831 มันไม่มีผ้าขนหนูตั้งแต่ที่เรามา เรามาที่นี่ตั้งแต่ชั่วโมงที่แล้ว 772 00:45:08,832 --> 00:45:11,335 ผมไม่ได้ขอให้อ่านไดอารี่นะ ผมถามว่าผ้าขนหนูอยู่ไหน 773 00:45:11,336 --> 00:45:13,002 ไม่เห็นต้องดูถูกกันเลย 774 00:45:13,003 --> 00:45:15,923 ถ้าคุณมองทั่วๆ มันมีป้ายทุกที่บอกว่า คุณจองเตียงอาบแดดไม่ได้ 775 00:45:15,924 --> 00:45:18,716 - คุณเอาผ้าขนหนูเราไปเหรอ - ที่ผมบอกคือ 776 00:45:18,717 --> 00:45:21,969 ไม่ว่าผ้าคุณอยู่ไหน นี่ก็ไม่ใช่เตียงคุณ 777 00:45:21,970 --> 00:45:23,929 คุณทำอะไรกับผ้าผม 778 00:45:23,930 --> 00:45:26,640 คุณครับ ผมจะหาเตียงใหม่ให้ โปรดย้ายของคุณด้วยครับ 779 00:45:26,641 --> 00:45:28,100 ผมเหรอ อะไร 780 00:45:28,101 --> 00:45:30,519 ทำไมเราต้องย้าย เพราะเขาโวยวายเหรอ 781 00:45:30,520 --> 00:45:33,105 เพราะครอบครัวเขาขี้เกียจ เกินที่จะเดินไป 20 ฟุตถึงสระน้ำเหรอ 782 00:45:33,106 --> 00:45:34,481 จริง ๆ นะ ผมเตือนคุณแล้ว 783 00:45:34,482 --> 00:45:37,650 จะมีกฎทำไมถ้าคุณไม่ทำตาม ป้ายก็มีเยอะแยะ 784 00:45:38,862 --> 00:45:39,942 ผ้าขนหนูของหนู 785 00:45:41,656 --> 00:45:44,158 คนพิการ แน่นอน เอาแล้ว 786 00:45:44,159 --> 00:45:47,031 - พอใจยัง - ไม่หรอกน่า 787 00:45:49,289 --> 00:45:50,748 นั่นไม่ช่วยหรอก 788 00:45:50,749 --> 00:45:52,708 คุณมี 5 วินาทีไปจากเตียงอาบแดดผม 789 00:45:52,709 --> 00:45:56,170 - ไปเถอะ วิล เราหาที่อื่นก็ได้ - แต่ผมยังไม่เห็นว่าทำไมเราต้องย้าย 790 00:45:56,171 --> 00:45:58,547 ใช่ ลูกสาวเขามีปัญหาหนัก 791 00:45:58,548 --> 00:46:01,800 แต่ก็ไม่ใช่ทั้งครอบครัว จะใช้สิทธิที่นั่งข้างสระตลอดชีวิต 792 00:46:01,801 --> 00:46:04,886 พูดจริง ๆ เธอไม่ต้องใช้เก้าอี้อีกตัวหรอก 793 00:46:08,266 --> 00:46:09,761 คุณเป็นแขกโรงแรมนี้เหรอ 794 00:46:11,394 --> 00:46:13,562 - ไม่ ผมไม่ว่ายน้ำ - โชคร้ายนะ 795 00:46:13,563 --> 00:46:16,190 ได้โปรดคุณครับ ผมไม่ว่ายน้ำ ผมขอร้องล่ะ 796 00:46:16,191 --> 00:46:17,472 ไม่ใช่สระน้ำ 797 00:46:19,611 --> 00:46:20,861 ก็ได้ ๆ 798 00:46:20,862 --> 00:46:23,531 ก็แค่ล้อเล่น เราเพื่อนกัน 799 00:46:26,910 --> 00:46:28,654 เล็กมาก เล็กมาก 800 00:46:46,096 --> 00:46:47,212 เยี่ยม 801 00:46:49,641 --> 00:46:52,476 การคว้าอย่างแรงจากการ์ด รักษาความปลอดภัยบีโอ 802 00:46:52,477 --> 00:46:55,645 แผนที่สมบูรณ์ของไซมอนก็พังลง 803 00:46:56,857 --> 00:46:59,650 - ขอบใจมากเจย์ - ฉันเหรอ ฉันทำอะไร 804 00:46:59,651 --> 00:47:01,110 ไม่รู้สิ ใช่ 805 00:47:01,111 --> 00:47:02,903 ทำทุกอย่างพังหมดอย่างที่นายทำตลอด 806 00:47:02,904 --> 00:47:05,197 ฉันต้องสัง่สอนเขาไซ เขาทำร้ายฉันนะ 807 00:47:05,198 --> 00:47:07,074 เขา 9 ขวบและว่ายน้ำไม่เป็น 808 00:47:07,075 --> 00:47:10,619 - ตอนนี้ชีวิตฉันพังแล้ว ขอบใจ - นี่เกี่ยวกับตั๋วรึเปล่า 809 00:47:10,620 --> 00:47:14,164 นายไม่ได้ไปปาร์ตี้เรือ แล้วไง 810 00:47:14,165 --> 00:47:15,916 ฉันก็ไม่ได้กลับไปอยู่กับผู้หญิงที่ฉันรักสิ 811 00:47:15,917 --> 00:47:18,127 ไม่ใช่ความผิดฉันที่คาร์ลีคิดว่านายงี่เง่า 812 00:47:18,128 --> 00:47:20,421 นายน่าจะดูฉันใกล้ ๆ อาจเรียนรู้บางอย่าง 813 00:47:20,422 --> 00:47:21,881 ใช่ ฉันต้องเรียนอะไร 814 00:47:21,882 --> 00:47:23,424 ทำไร้สาระอย่างไรเรื่องการมีเซ็กซ์ 815 00:47:23,425 --> 00:47:24,675 วิธีการนอนในรังมด 816 00:47:24,676 --> 00:47:25,926 จะหลอกพ่อฉันยังไงดีเหรอ 817 00:47:25,927 --> 00:47:27,386 ไม่เอาน่า ไซ ใจเย็น 818 00:47:27,387 --> 00:47:30,222 นายอาจเรียนรู้ที่จะเพ้อเจ้อ ไปกับยัยบ้าที่น่าสงสารนั้น 819 00:47:30,223 --> 00:47:31,718 อย่าเรียกคาร์ลีว่ายัยบ้า 820 00:47:52,120 --> 00:47:53,787 - นายพอได้ยัง - นายพอรึยังล่ะ 821 00:47:53,788 --> 00:47:55,200 ฉันถามก่อน 822 00:47:56,583 --> 00:47:59,001 - เราน่าจะทำบางอย่าง - อยากไปซื้อซับเวย์ไหม 823 00:47:59,002 --> 00:48:00,753 ไม่ หมายถึงการทะเลาะ 824 00:48:00,754 --> 00:48:02,498 - เราควรห้าม - ใช่ 825 00:48:03,798 --> 00:48:05,626 เอาล่ะ ไม่เอาน่านาย 2 คน 826 00:48:08,261 --> 00:48:10,137 ไม่ ฉันเบื่อความไร้สาระของเขาแล้ว ฉันจะลงโทษเขา 827 00:48:10,138 --> 00:48:12,556 น่ากลัว ไซ ไม่เห็นทำอะไรฉันได้เลย 828 00:48:12,557 --> 00:48:14,642 - กลับมานี่นะไอ้บ้า - ไปเดินเล่นกัน 829 00:48:14,643 --> 00:48:17,019 - อย่าร้องไซ - ฉันไม่ได้ร้อง นายสิร้อง 830 00:48:17,020 --> 00:48:19,313 - อย่าเป็นแบบนั้น นายร้องไห้ - มานี่เลย 831 00:48:19,314 --> 00:48:20,513 - ไว้เจอกันนะวิล - ได้ 832 00:48:28,823 --> 00:48:30,574 จริง ๆ นะ ฉันพอแล้วกับไอ้บ้านั่น 833 00:48:30,575 --> 00:48:32,159 ทำไมฉันต้องมาติดอยู่กับเขาด้วย 834 00:48:32,160 --> 00:48:35,079 ใช่ เห็นชัดเราทั้งหมดสงสัยอยู่ 835 00:48:35,080 --> 00:48:37,873 มันเป็นวันเวลาลำบาก เรื่องคาร์ลีก็แปลก 836 00:48:37,874 --> 00:48:40,167 แต่แค่ทะเลาะกับเจย์ นายก็ไม่ต้องไปนี่ 837 00:48:40,168 --> 00:48:43,787 - ฉันไม่ไปไหน - แต่นายก็เก็บกระเป๋านายนี่ 838 00:48:48,009 --> 00:48:50,719 - ฉันไม่เคยชอบเขา - แต่นายเป็นเพื่อนกันตั้งแต่ประถม 839 00:48:50,720 --> 00:48:53,305 เขาเป็นเด็กน้อยขี้แย และผมเขา 840 00:48:53,306 --> 00:48:54,890 ทุกคนโกรธทั้งนั้น 841 00:48:54,891 --> 00:48:56,767 แต่ไม่ใช่ฉัน ฉันไม่ 842 00:48:56,768 --> 00:48:59,144 - หวังบ้าอะไรเนี่ย - นายทำนิดหน่อย 843 00:48:59,145 --> 00:49:02,398 ไม่ แน่นอนนิดหน่อยแต่..ไม่พอ 844 00:49:02,399 --> 00:49:04,775 - เขามันงี่เง่า - นั่นหยาบมาก 845 00:49:04,776 --> 00:49:06,777 เขาอาจห่วย แต่เขาไม่งี่เง่า 846 00:49:06,778 --> 00:49:09,697 - ฉันจะขายเสื้อผ้าฉัน - นายจะบ้าเหรอ 847 00:49:09,698 --> 00:49:12,201 เธอมีความหมายมากกับฉัน วิล ฉันไม่สนเรื่องอื่น 848 00:49:12,202 --> 00:49:15,744 ถ้าฉันหาเงินได้มากพอ ที่จะซื้อตั๋วปาร์ตี้เรือได้จากสักคน สักวิธี 849 00:49:15,745 --> 00:49:16,787 ไม่ว่าจะเท่าไหร่ 850 00:49:16,788 --> 00:49:18,747 - เงินคือสิ่งที่ฉันต้องการ - ฉันรู้ว่านายต้องการเงิน 851 00:49:18,748 --> 00:49:21,584 แต่ใครจะซื้อเสื้อผ้านาย แบบว่า..นายแต่งตัวน่าตกใจ 852 00:49:21,585 --> 00:49:23,878 นายจะช่วย หรือจะแค่ว่าฉัน 853 00:49:23,879 --> 00:49:25,789 - ทั้งคู่แหละฉันว่า - ได้ 854 00:49:26,882 --> 00:49:28,549 นายว่าอลิสันชอบฉันไหม 855 00:49:28,550 --> 00:49:30,634 13 ปีเขาลากฉันลงเหวตลอด 856 00:49:30,635 --> 00:49:32,928 - ช่างเขาสิ - อะไรน่ะ 857 00:49:32,929 --> 00:49:36,599 ตั๋วปาร์ตี้เรือ ฉันซื้อมา 4 ใบ ก่อนฉันหมดสติ 858 00:49:36,600 --> 00:49:38,976 แพงมากด้วย ว่าจะเซอร์ไพรส์เขา 859 00:49:38,977 --> 00:49:41,604 - นี่ไงละเซอร์ไพรส์ - ไม่เจย์ อย่า 860 00:49:41,605 --> 00:49:44,560 ช่างเขาสิ ช่างไอ้บ้าวิลด้วย 861 00:49:53,158 --> 00:49:54,742 เราจะทำไงล่ะทีนี้ 862 00:49:54,743 --> 00:49:57,536 ตอนนี้...เราก็มีวันหยุดเยี่ยมยอด 863 00:49:57,537 --> 00:50:00,247 - ทำสิ่งที่เราจะมาทำ - ไปว่ายน้ำไหม 864 00:50:00,248 --> 00:50:04,377 ไม่ ไปลาดตระเวนน้องจิ๋มกัน 865 00:50:05,045 --> 00:50:06,420 โชคร้ายสำหรับเขา 866 00:50:06,421 --> 00:50:09,791 ไซมอนไม่ใช่คนเดียวในมาเลีย ที่พยายามขายสิ่งที่ไม่มีใครต้องการ 867 00:50:12,469 --> 00:50:13,928 ลูกี้ ลูกี้ หวัดดี 868 00:50:13,929 --> 00:50:14,972 เสื้อผ้า ลูกี้ ลูกี้ เสื้อผ้าขายครับ 869 00:50:14,973 --> 00:50:16,383 อยากได้เสื้อราคาถูกไหม 870 00:50:16,932 --> 00:50:19,175 นายโชคดีกว่าที่พวกแว่นใหญ่ ๆ นะ 871 00:50:20,268 --> 00:50:23,103 - นั่นใช่เพื่อนคาร์ลีไหม - เขาเป็นตัวแทน ไม่ใช่เพื่อนเธอหรอก 872 00:50:23,104 --> 00:50:26,232 เอาล่ะเพื่อน อะไรเนี่ย งานแฟร์ห่วยที่สุดในโลกเหรอ 873 00:50:26,233 --> 00:50:28,402 แค่ขายเสื้อผ้าน่ะ ฉันต้องการเงินมาก 874 00:50:28,403 --> 00:50:29,860 ใช่ คงโชคดีนะ 875 00:50:29,861 --> 00:50:34,031 เพื่อนฉันเพิ่งโดนโจรขึ้นอพาร์ทเม้นท์ 876 00:50:34,032 --> 00:50:35,824 ไอ้โจรขโมยเสื้อผ้าเขาไปหมด 877 00:50:35,825 --> 00:50:37,785 ฉันว่าเขาน่าจะสนใจ จะโทรบอกให้ 878 00:50:37,786 --> 00:50:40,496 - เจ๋งมาก ขอบคุณมากนะ - ไม่มีปัญหาเพื่อน 879 00:50:40,497 --> 00:50:41,872 ส่วนของการบริการใช่ไหม 880 00:50:41,873 --> 00:50:45,084 - เห็นไหม - นี่เพื่อน ใช่ ใช่ มีเสื้อ ใช่ 881 00:50:45,085 --> 00:50:47,920 เสื้อเชิ้ตผู้หญิง 882 00:50:47,921 --> 00:50:49,463 - พวกนี้ของเด็กผู้หญิงใช่ไหม - ไม่ใช่ 883 00:50:49,464 --> 00:50:53,425 มีฮู้ดเหมือนที่แม่จะซื้อให้นาย พวกยีนส์ที่เจเรมี คลาร์คสันใส่ 884 00:50:53,426 --> 00:50:55,219 ใช่ ใช่ มันงี่เง่า ใช่ 885 00:50:55,220 --> 00:50:57,930 เดี๋ยวนะ เขาบอกเขาจะให้คุณ 100 ยูโร สำหรับทั้งหมด 886 00:50:57,931 --> 00:50:58,973 เจ๋ง 887 00:50:58,974 --> 00:51:00,516 จริง ๆ เยี่ยม 888 00:51:00,517 --> 00:51:03,227 เจ๋งมาก พระเจ้า พระเจ้า 889 00:51:03,228 --> 00:51:04,603 พระเจ้า ขอบคุณมากนะเพื่อน 890 00:51:04,604 --> 00:51:07,106 - รวมที่คุณใส่อยู่ด้วย - จริงเหรอ 891 00:51:07,107 --> 00:51:08,388 ใช่ ใช่ นั่นคือข้อตกลง ทั้งหมด 892 00:51:09,901 --> 00:51:11,859 เห็นชัดว่าเขาไม่ถอดเสื้อผ้าออกแน่ 893 00:51:12,821 --> 00:51:17,698 เยี่ยมเลย เขาอยากได้กางเกงคุณด้วย 894 00:51:18,243 --> 00:51:21,287 - อะไรเนี่ย - หัวขโมยเอาของเขาไปหมด 895 00:51:21,288 --> 00:51:23,873 เอากางเกงคุณมา ผมจะกลับมาก่อน คุณรู้ว่ามันอยู่กับ 100 ยูโรของคุณ 896 00:51:23,874 --> 00:51:25,124 โทษนะ นี่เกินไปแล้ว 897 00:51:25,125 --> 00:51:26,792 ไซมอน อย่าถอดกางเกงออกนะ 898 00:51:26,793 --> 00:51:28,878 หยุดบอกฉันให้ทำอะไรซะทีวิล ฉันโตแล้ว 899 00:51:28,879 --> 00:51:30,920 เจมส์กำลังช่วยฉัน นายทำอะไรเนี่ย 900 00:51:38,680 --> 00:51:40,472 นี่ คุณจะกลับมาใช่ไหม 901 00:51:40,473 --> 00:51:42,799 แน่นอนสิ เดี๋ยวเจอกันนะ 902 00:51:45,896 --> 00:51:47,605 ขอบคุณเจมส์ ขอบคุณมากเพื่อน 903 00:51:49,441 --> 00:51:50,438 บอกแล้ว 904 00:51:54,529 --> 00:51:56,570 - ใช่ ชนหน่อยอับดุล - โชคดีเพื่อน 905 00:52:00,994 --> 00:52:03,829 - เจมส์ไม่กลับมาใช่ไหม - ไม่คิดงั้นนะ 906 00:52:03,830 --> 00:52:05,080 เจ๋ง 907 00:52:05,081 --> 00:52:08,996 เราเลยทำกางเกงชั่วคราวให้ไซมอน มุ่งหน้ากลับบ้านเพื่อเปลี่ยนเสื้อผ้า 908 00:52:10,086 --> 00:52:13,041 - ไซมอน อย่าตดใส่เสื้อฉัน - โทษที 909 00:52:15,175 --> 00:52:18,427 ใน 24 ชั่วโมง มาเลียทำลายผมและไซมอนพอสมควร 910 00:52:18,428 --> 00:52:20,512 ผมต้องชื่นชมเจย์และนีล 911 00:52:20,513 --> 00:52:23,015 ที่พวกเขาม้วนแขนเสื้อยืดที่น่ารังเกียจของเขา 912 00:52:23,016 --> 00:52:24,844 และดำดิ่งตรงกลับไป 913 00:52:47,707 --> 00:52:49,166 ที่นี่มันบ้ามาก 914 00:52:49,167 --> 00:52:51,585 นี่แหละของแท้ นั่นล่ะที่เขาเรียก 915 00:52:51,586 --> 00:52:53,212 นี่คือที่ที่เรามาล่ะ 916 00:52:53,672 --> 00:52:56,048 นายไม่เจอพวกคนโง่ในที่แบบนี้หรอก 917 00:52:56,049 --> 00:52:57,877 พวกเขาแค่วุ่นวายและวิ่งหนีไป 918 00:52:59,386 --> 00:53:04,181 ตอนนี้ตลอดทางจากสิทธิพิเศษในไอบิซ่า เรามีการแสดงพิเศษมาก ๆ 919 00:53:04,182 --> 00:53:08,143 น่าจะเป็นพวกนักเต้นที่มองฉัน และอยากฟัดฉันทั้งคืนแน่ 920 00:53:08,144 --> 00:53:11,063 ใช่ เราได้มุมดีสุด พนันเลย นายต้องได้มุมมองสุดเจ๋งจากตรงนี้แน่ 921 00:53:11,064 --> 00:53:13,691 นี่ล่ะนีล นี่แหละวันหยุด 922 00:53:13,692 --> 00:53:17,394 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี โปรดต้อนรับ เฟอร์นานโด 923 00:53:29,624 --> 00:53:33,124 คงเป็นเหมือนการสู้ในกรง หรือศิลปะการต่อสู้อะไรแน่ 924 00:53:51,646 --> 00:53:52,927 นี่มันเกย์หรือเปล่า 925 00:53:54,566 --> 00:53:56,525 ไม่ คงไม่หรอกมั้ง 926 00:53:56,526 --> 00:53:58,819 ขอเสียงดัง ๆ ให้เฟอร์นานโดด้วย 927 00:53:58,820 --> 00:54:01,608 เจ้าแห่งการอมนกเขาตัวเอง 928 00:54:04,451 --> 00:54:06,409 ฉันไม่รู้ว่าชอบของพวกนี้รึเปล่านะ 929 00:54:12,792 --> 00:54:16,253 เจย์และนีลไม่เคยบอกเราว่า พวกเขาเข้าใกล้ไอ้จ้อนของเฟอร์นานโดแค่ไหน 930 00:54:16,254 --> 00:54:17,915 แต่พวกเขาบอกว่าได้กลิ่นเลยล่ะ 931 00:54:18,048 --> 00:54:20,255 พวกเขายังคงสนุกกว่าเรา 932 00:54:21,676 --> 00:54:22,673 2 อันสุดท้าย 933 00:54:22,928 --> 00:54:24,470 เราแกล้งทำว่ามันคือพุดดิ้งไหม 934 00:54:24,471 --> 00:54:27,306 ว่าไงเพื่อน อาหารเย็นโรแมนติกใช่ไหม 935 00:54:27,307 --> 00:54:28,766 ผมเพิ่งฝันร้าย 936 00:54:28,767 --> 00:54:32,603 ชายร่างใหญ่วิ่งออกมาจากพุ่มไม้ ไม่รู้ทำไม 937 00:54:32,604 --> 00:54:34,688 แต่ผมจุดไฟใส่เขา เขาบินได้ 938 00:54:34,689 --> 00:54:36,232 ผมว่าผมคงฆ่าเขา 939 00:54:39,402 --> 00:54:41,695 โอเค เจ๋งมากเลยที่ได้คุยกันริชาร์ด 940 00:54:41,696 --> 00:54:43,239 - คุณให้เรายืม 50 ปอนด์ได้ไหม - ไม่ 941 00:54:43,240 --> 00:54:46,158 - ง่าย ๆ เลยนะ 30 - ไม่ เราจะไปแล้ว 942 00:54:46,159 --> 00:54:47,952 - เหรอ ที่ไหน - บาร์แย่ ๆ ที่ฉันรู้จัก 943 00:54:47,953 --> 00:54:49,703 - เจอกันริชาร์ด - 10 ล่ะ 944 00:54:49,704 --> 00:54:52,957 101010 945 00:54:52,958 --> 00:54:53,955 5 946 00:55:02,008 --> 00:55:05,261 - ดูสิ นั่นเจ้าเจมส์ตัวดูดคาร์ลีนี่ - ใช่ 947 00:55:05,262 --> 00:55:08,389 นี่ล่ะดูเหมือนหัวเราะที่เหมาะสม 948 00:55:08,390 --> 00:55:11,974 นีล ฉันว่าถึงเวลาที่หน่วยลาดตระเวน น้องจิ๋มจะหาสมาชิกใหม่ 949 00:55:15,146 --> 00:55:16,143 นายเป็นไรไหมเพื่อน 950 00:55:17,858 --> 00:55:20,486 - ฉันรู้จักนายเหรอ - ใช่ เราเป็นเพื่อนคาร์ลี 951 00:55:20,487 --> 00:55:24,530 ใช่ คาร์ลีจอมเกาะ สาวสวย ช่างสังเกต 952 00:55:24,531 --> 00:55:26,949 ใช่ เพื่อนเรารักเธอ ไอ้งี่เง่า 953 00:55:26,950 --> 00:55:30,450 เขาเหรอ บอกเขาว่า เขาอาจสูดอากาศบนนี้ได้ถ้าเขาโชคดี 954 00:55:31,413 --> 00:55:33,706 ใช่เลย เขาไม่ใช่เพื่อนจริง ๆ หรอก 955 00:55:33,707 --> 00:55:35,036 เราทิ้งเขา 956 00:55:39,462 --> 00:55:41,755 เขาเศร้าเกินไป ที่นี่เจ๋งเลย รู้สึกดี 957 00:55:41,756 --> 00:55:45,458 นายว่าไอ้หนุ่มที่อมไอ้จ้อนตัวเองเจ๋งเหรอ นายเป็นเกย์รึเปล่า 958 00:55:47,053 --> 00:55:48,429 เปล่า ไม่ใช่แน่ 959 00:55:48,430 --> 00:55:51,140 - เราเป็นหน่วยลาดตระเวนจิ๋ม - ลาดตระเวนจิ๋ม 960 00:55:51,141 --> 00:55:52,767 เหมือนบัมมิ่งบริเกดสินะ 961 00:55:53,518 --> 00:55:55,891 น้องจิ๋มเดียวที่จะได้คงเป็นแมว 962 00:55:59,900 --> 00:56:02,772 ฉันบอกว่าน้องจิ๋มเดียวที่พวกเขาจะได้คือแมว 963 00:56:04,154 --> 00:56:06,655 แบบแมวหลงที่คุณหาได้แถวนี้ 964 00:56:06,656 --> 00:56:09,783 - เจ๋งนี่ - ไปตายซะไอ้งี่เง่า 965 00:56:09,784 --> 00:56:11,660 แกสองคนไปให้พ้นหน้าฉันนะ 966 00:56:11,661 --> 00:56:14,371 ไม่เอาน่า เราได้หัวเราะกัน เราชอบที่นี่ 967 00:56:14,372 --> 00:56:17,416 แกไม่ชอบที่ไหนทั้งนั้น แกไอ้แห้งตัวเล็ก 968 00:56:17,417 --> 00:56:20,170 ไปให้พ้น ก่อนฉันจะยัดแก้วในคอหอยแก 969 00:56:29,512 --> 00:56:31,138 - เป็นไรไหมเจย์ - ใช่ 970 00:56:32,307 --> 00:56:35,724 - นายร้องไห้เหรอ - เปล่า แค่ควันในนี้น่ะ 971 00:56:36,186 --> 00:56:38,725 - ไม่เห็นมีเลย - นั่นล่ะที่บอก 972 00:56:39,814 --> 00:56:41,558 นายอยากไปที่อื่นไหม 973 00:57:10,804 --> 00:57:11,845 เกิดอะไรขึ้น 974 00:57:11,846 --> 00:57:14,089 มันไกลไปหน่อยที่พ่อฉันจะมารับเรานะ 975 00:57:17,143 --> 00:57:20,396 - เยี่ยม - ทำตัวดี ๆ 976 00:57:20,397 --> 00:57:22,307 บางทีเขาอาจมาขอโทษ 977 00:57:33,827 --> 00:57:35,619 - ดีไหม - ที่จริงเราจะไปแล้ว 978 00:57:35,620 --> 00:57:37,913 - อย่าร้องไซมอน - ฉันไม่ได้ร้อง 979 00:57:37,914 --> 00:57:40,833 - ไม่ เจย์ นายต่างหากที่ร้องจำได้ไหม - นีล 980 00:57:40,834 --> 00:57:42,918 ไม่เอาน่าไซ นั่งลง อยู่ด้วยกันก่อนสิ 981 00:57:42,919 --> 00:57:44,044 เราไม่มีเงินสดแล้ว 982 00:57:44,045 --> 00:57:46,463 ใช่ เราไม่โชคดีพอที่จะญาติตาย 983 00:57:46,464 --> 00:57:49,592 เห็นชัดว่านายแย่พอไม่มีฉัน ฉันเลยจะจ่ายค่าเครื่องดื่มให้นาย 984 00:57:49,593 --> 00:57:51,552 แต่ถ้านายจะเป็นเด็กน้อยเรื่องนั้น ก็ช่างเถอะ 985 00:57:51,553 --> 00:57:52,965 เอาจริงเหรอ 986 00:57:53,847 --> 00:57:57,347 ฉันไม่ได้งี่เง่า แต่ถ้าฉันต้องทำ...ใช่ 987 00:57:58,143 --> 00:57:59,342 ไซ 988 00:58:01,688 --> 00:58:03,812 ก็ได้ ขอบใจเจย์ 989 00:58:05,650 --> 00:58:07,276 จับมือ 990 00:58:13,450 --> 00:58:14,649 กอดหมู่ไหม 991 00:58:19,414 --> 00:58:21,373 เอาเลยนีล แค่ฉากฆ่าตัวตายอีกหนึ่ง 992 00:58:21,374 --> 00:58:22,786 บ้าเถอะ 993 00:58:37,766 --> 00:58:40,476 - เอาล่ะ 10 ปอนด์ด้วย - โทษทีเพื่อน นิ้วฉันไขว้ไหม 994 00:58:40,477 --> 00:58:41,972 อีกแล้วนะ 995 00:58:42,854 --> 00:58:45,856 พระเจ้า ไม่คิดว่าจะเจอเขาอีก 996 00:58:46,399 --> 00:58:47,566 ไม่สำคัญหรอก 997 00:58:47,567 --> 00:58:50,486 เพราะถึงลูซี่จะหาตั๋วปาร์ตี้เรือได้ ฉันก็จ่ายไม่ได้ 998 00:58:50,487 --> 00:58:53,614 ใช่ เหลือเชื่อนะไซมอน ฉันไม่ได้คิดถึงเรื่องนาย 999 00:58:53,615 --> 00:58:57,159 หวัดดีหนุ่ม ๆ พักจากทำเด็กจมน้ำเหรอ 1000 00:58:57,160 --> 00:58:59,954 ใช่ ขอต้อนรับกลับสู่บาร์เจ๋ง ๆ แห่งมาเลีย 1001 00:58:59,955 --> 00:59:01,330 เราปกติดีเห็น ๆ 1002 00:59:01,331 --> 00:59:02,665 แต่แปลกใจที่เห็นคุณที่นี่อีกครั้ง 1003 00:59:02,666 --> 00:59:05,584 เป็นที่เดียวที่คนไม่ได้เป็นสัตว์ไปหมด 1004 00:59:05,585 --> 00:59:06,835 ผมถือว่าเป็นคำชมนะ 1005 00:59:06,836 --> 00:59:08,629 - หวัดดีนะ - หวัดดี นายแว่น 1006 00:59:08,630 --> 00:59:11,131 ยังเมาตลอดนะ แค่ถามนะ 1007 00:59:11,132 --> 00:59:13,926 - คุณเป็นผู้ชายพอไหมเจย์โบ - แน่นอน 1008 00:59:13,927 --> 00:59:15,386 หวังว่าคุณจะเป็น 1009 00:59:15,387 --> 00:59:19,348 เห็นชัด อลิสันอยู่นอกสายตาผม แต่สาว ๆ ที่ผมชอบก็อยู่นอกสายตาผม 1010 00:59:19,349 --> 00:59:21,767 มองผมสิ จินตนาการถึงผม 1011 00:59:21,768 --> 00:59:23,519 มันต้องคุ้มแน่ 1012 00:59:23,520 --> 00:59:25,813 คือผมคิด...เรื่องของเรา 1013 00:59:25,814 --> 00:59:28,023 - คุณทั้งสี่เหรอ - ไม่ ผมและคุณ 1014 00:59:28,024 --> 00:59:31,151 คือ...มันไม่มี "เรา" คงเป็นกระบวนการคิดแปลกนะ ว่าต่อสิ 1015 00:59:31,152 --> 00:59:34,488 - ผมไม่แน่ใจว่านิคอสใช่สำหรับคุณ - น่าสนใจ 1016 00:59:34,489 --> 00:59:40,327 ทำไมแฟนที่เซ็กซี่ น่าหลงใหล ที่ห่วงใยคนที่น่าดึงดูดไม่ใช่สำหรับฉัน 1017 00:59:40,328 --> 00:59:42,785 คุณพูดว่าน่าดึงดูดใช่ไหม 1018 00:59:43,540 --> 00:59:45,751 ดีจังที่ริชาร์ด แบรนสันให้คุณยืมเสื้อผ้า 1019 00:59:45,752 --> 00:59:47,578 มันเป็นของนีล มันแย่มากเหรอ 1020 00:59:48,336 --> 00:59:50,129 อย่างน้อยคุณก็ดูดี 1021 00:59:50,130 --> 00:59:51,672 ใช่ มีเรื่องนึงก็คือ 1022 00:59:51,673 --> 00:59:54,300 เราจะพูดว่าช่างมันและทำสักตั้ง จนเราป่วยยันจมูก 1023 00:59:54,301 --> 00:59:55,219 ผมเลี้ยงเอง 1024 00:59:55,220 --> 00:59:59,388 - สมองลิง 4 ที่ครับ - ฉันชอบไซมอนคนนี้ เขาตลก 1025 00:59:59,389 --> 01:00:01,181 ขอบคุณมาก 1026 01:00:01,182 --> 01:00:02,308 - ชน - ชน 1027 01:00:02,309 --> 01:00:03,935 ที่จริง คุณจ่ายได้ไหม 1028 01:00:08,565 --> 01:00:10,858 - ได้ ต่อไป - ไม่ ไม่ ไม่ไหว ผมดื่มอีกไม่ไหว 1029 01:00:10,859 --> 01:00:13,694 - โทษที ไม่คิดว่าคุณจะเหลาะแหละ - อะไรนะ 1030 01:00:13,695 --> 01:00:15,779 เหลาะเเหละ เหลาะเเหละ 1031 01:00:15,780 --> 01:00:18,782 - คุณพูดเรื่องเหลาะแหละเนี่ยนะ - หมายความว่าไง 1032 01:00:18,783 --> 01:00:20,527 เพราะฉันอ้วน 1033 01:00:21,411 --> 01:00:25,247 ไม่ ผมหมายถึง เจน..คือ.. 1034 01:00:25,248 --> 01:00:27,458 ผมจะดื่มของคุณเอง 1035 01:00:27,459 --> 01:00:28,871 คุณมีปัญหาใช่ไหม 1036 01:00:32,547 --> 01:00:33,589 คุณตลก 1037 01:00:33,590 --> 01:00:36,093 ฉันถึงรู้ว่าคุณ ไม่ต้องกังวลเรื่องแอ้มสาวหรอก 1038 01:00:36,094 --> 01:00:39,970 - ผมพูดว่ากังวลเหรอ - ไม่ แต่เห็นชัดว่าคุณกังวล 1039 01:00:39,971 --> 01:00:41,847 คุณคิดว่าฉันอาจเป็นคำตอบ 1040 01:00:41,848 --> 01:00:44,350 ฉันไม่ใช่ และคุณจะไม่เป็นไร 1041 01:00:44,351 --> 01:00:47,978 - แต่ผมว่าคุณอาจเป็น - ไร้สาระ 1042 01:00:47,979 --> 01:00:50,898 ฉันมัน่ใจว่าฉันจะตกลงกับคุณ 1043 01:00:50,899 --> 01:00:55,028 ถ้าคุณยังคงไม่เคยมีเซ็กซ์ในเวลานี้ปีหน้า ฉันจะมีเซ็กซ์กับคุณ 1044 01:00:55,904 --> 01:00:58,692 - ถ้าฉันไม่ได้อยู่กับนิคอสแล้วนะ - แน่นอน 1045 01:01:00,075 --> 01:01:02,947 นี่ล้อเล่นใช่ไหม 1046 01:01:04,162 --> 01:01:05,412 จับมือเลย 1047 01:01:05,413 --> 01:01:07,581 เป็นไปได้ไหมที่จะเขียนไว้เลย 1048 01:01:07,582 --> 01:01:11,415 - เห็นไหม ตลก - ใช่ 1049 01:01:13,755 --> 01:01:15,796 ว่าไงลิส นีลไปไหน 1050 01:01:21,054 --> 01:01:23,511 เขาน่าทึ่งสุด ๆ 1051 01:01:25,100 --> 01:01:27,309 เร็วเข้าลิส เราจะไปแล้ว 1052 01:01:27,310 --> 01:01:29,019 ไปว่ายน้ำกัน เร็วเข้าเธอ 1053 01:01:30,313 --> 01:01:32,314 - จะไปว่ายน้ำไหม - ไม่ได้ 1054 01:01:32,315 --> 01:01:35,025 - เพราะผมไม่ได้เอาชุดว่ายน้ำมา - ไม่ 1055 01:01:35,026 --> 01:01:38,028 - ฉันก็ไม่ได้เอามาเหมือนกัน - จริงเหรอ แล้วคุณจะทำไง 1056 01:01:38,029 --> 01:01:41,031 ฉันว่าจะแก้ผ้า คุณล่ะ 1057 01:01:42,117 --> 01:01:44,574 ใช่ ใช่ ผมด้วย 1058 01:01:45,745 --> 01:01:47,288 แก้ผ้าเลย 1059 01:01:48,248 --> 01:01:49,915 พวกเขาจะแก้ผ้าว่ายน้ำจริงเหรอ 1060 01:01:49,916 --> 01:01:53,252 - ฉันรู้จักเจน น่าจะนะ ใช่ - จริงเหรอ 1061 01:01:53,253 --> 01:01:55,496 - ให้ตายสิ จริงเหรอ - ใช่ 1062 01:01:55,964 --> 01:01:59,049 และ...แล้วคุณล่ะ 1063 01:01:59,843 --> 01:02:02,845 คือ...ฉันจะไปเจอนิคอสในอีกครึ่งชั่วโมง 1064 01:02:02,846 --> 01:02:04,096 แน่นอน 1065 01:02:04,097 --> 01:02:05,681 ทำให้มีเวลาแค่นิดเดียว 1066 01:02:05,682 --> 01:02:11,103 อลิสันกับผมไม่มีทางเกิดขึ้น... จากนั้น..จากนั้น.. 1067 01:02:11,104 --> 01:02:12,813 ผมไม่มีโอกาสเลย 1068 01:02:19,237 --> 01:02:21,822 เร็วเข้า คุณทำอะไร 1069 01:02:21,823 --> 01:02:25,492 - ถอดออกสิ - ไม่ ใช่ ดี ผมจะทำ 1070 01:02:25,493 --> 01:02:28,246 - งั้นเอาสิ - เวลาที่ดีนะ 1071 01:02:30,290 --> 01:02:32,374 ฉันจะหันไป ถ้าคุณอยาก 1072 01:02:32,375 --> 01:02:35,044 ครับ นั่นคงดี ขอบคุณ 1073 01:02:37,047 --> 01:02:40,049 โอเค ฉันหันแล้ว 1074 01:02:44,763 --> 01:02:48,641 และนั่น เป็นครั้งที่ 2 วันนี้ ไซมอนถูกหลอก ให้แก้ผ้าวิ่ง 1075 01:02:48,642 --> 01:02:50,184 ไปตลอดชายหาด 1076 01:02:50,185 --> 01:02:54,647 เป็นครั้งแรกที่เจย์ ได้เห็นผู้หญิงแก้ผ้าใกล้ ๆ ที่ไม่ใช่จากจอคอมพิวเตอร์ 1077 01:02:59,361 --> 01:03:01,570 เร็วเข้าเจย์ ไม่ต้องอาย 1078 01:03:01,571 --> 01:03:03,864 ฉันจะถอดหมดถ้าคุณถอด 1079 01:03:03,865 --> 01:03:06,242 เอาล่ะ ขอเวลาเดี๋ยว 1080 01:03:06,243 --> 01:03:09,078 คุณกลัวว่าจะคุมตัวเองไม่ได้เหรอ 1081 01:03:09,079 --> 01:03:11,618 เธอเป็นสาวใหญ่ เธอเป็นสาวใหญ่ 1082 01:03:13,875 --> 01:03:15,834 ฉันรับไม่ได้อีกแล้ว มาจูบกันเถอะ 1083 01:03:15,835 --> 01:03:21,799 ก็ได้ แต่..ไปที่ลับ ๆ หน่อยเถอะ 1084 01:03:21,800 --> 01:03:25,844 - ลับ แค่จูบกันตรงนี้ - ไม่ล่ะ 1085 01:03:25,845 --> 01:03:29,306 ไปที่อื่นที่ไม่มีคนเห็นเราเถอะ โอเค 1086 01:03:29,307 --> 01:03:31,633 ปลาวาฬบนชายหาด เอาเลยไอ้หนุ่ม 1087 01:03:33,353 --> 01:03:35,145 ที่จริง...ลืมมันซะ 1088 01:03:35,146 --> 01:03:37,685 ฉันเห็นไอ้จ้อนคุณแล้ว และมันไม่น่ารักเลย 1089 01:03:45,365 --> 01:03:49,410 ที่พูดคือ จะว่าไปแล้ว เราอาจไม่ต้องรอเป็นปีที่จะมีเซ็กซ์นะ 1090 01:03:49,411 --> 01:03:52,746 - จริงเหรอ - ใช่ เมื่อคุณเอานิคอสออกจากสมการ 1091 01:03:52,747 --> 01:03:54,748 และคิดอย่างที่ผมบอก 1092 01:03:54,749 --> 01:03:56,709 มันก็ไม่เห็นต้องรอนานแบบนั้น 1093 01:03:56,710 --> 01:03:59,628 คุณว่าตรรกะของคุณชวนสาวขึ้นเตียงได้เหรอ 1094 01:03:59,629 --> 01:04:01,297 ไม่.. 1095 01:04:01,298 --> 01:04:03,507 ฉันสงสัยว่าความอวดรู้ 1096 01:04:03,508 --> 01:04:06,510 ไม่ไว้หน้านี้ใช้ได้ดีกับสาวอื่นรึเปล่า 1097 01:04:06,511 --> 01:04:10,011 - คือเห็นชัดว่าไม่ใช่ - คิดว่าไม่ 1098 01:04:18,190 --> 01:04:19,389 คุณรออะไรล่ะ 1099 01:04:21,651 --> 01:04:22,648 ผมไม่รู้ 1100 01:04:24,446 --> 01:04:25,443 โอเค 1101 01:04:59,397 --> 01:05:00,809 ถอดเสื้อผ้าออกสิ 1102 01:05:42,858 --> 01:05:45,017 นี่... แค่นี้จนปีหน้า ฉันว่านะ 1103 01:05:47,571 --> 01:05:50,443 แว่นผมหาย แว่นผมหาย 1104 01:05:50,907 --> 01:05:54,194 - พระเจ้า มันหนาวนะ - อย่าใจเสาะหน่อยเลย 1105 01:05:56,121 --> 01:05:58,205 ถูกแล้ว ให้ผมไซมอนเปียกดีกว่า เอาไหม 1106 01:05:58,206 --> 01:06:00,791 มันดูเปียกตลอดนะ หนุ่มเยล 1107 01:06:00,792 --> 01:06:03,249 ใช่ งั้นนี่เป็นแบบเปียกเป็นไง 1108 01:06:08,925 --> 01:06:10,468 ตาย ขอโทษที 1109 01:06:28,111 --> 01:06:30,112 คาร์ลี 1110 01:06:30,113 --> 01:06:33,741 คาร์ลี ตรงนี้ คาร์ลี ตรงนี้ 1111 01:06:33,742 --> 01:06:34,941 คาร์ลส์ 1112 01:06:36,369 --> 01:06:37,568 คาร์ลส์ 1113 01:06:38,455 --> 01:06:40,539 เร็วเข้าวิล มันรู้สึกดีมาก 1114 01:06:40,540 --> 01:06:42,416 หาแว่นเดี๋ยว 1115 01:06:42,417 --> 01:06:44,501 คุณไม่ได้ใจเสาะใช่ไหม 1116 01:06:44,502 --> 01:06:49,089 ไม่ ทันทีที่ผมหาแว่นเจอ ผมจะรีบลงไปหาสาวโป๊อย่างคุณเลย 1117 01:06:49,090 --> 01:06:51,050 เร็วเข้าสิ ไม่งั้นฉันไปนะ 1118 01:06:51,051 --> 01:06:52,509 พระเจ้า เร็วเข้า 1119 01:06:52,510 --> 01:06:54,053 อยู่ไหนนะ 1120 01:06:55,764 --> 01:06:58,974 - คุณทำบ้าอะไรเนี่ย - ขอโทษจริง ๆ ผมสะดุด 1121 01:06:58,975 --> 01:06:59,934 ผมทำแว่นหาย 1122 01:06:59,935 --> 01:07:02,728 คุณมีปัญหาใหญ่แล้วพวก ปัญหาใหญ่มาก 1123 01:07:02,729 --> 01:07:05,932 พระเจ้า ผมขอโทษจริง ๆ ผมไม่รู้คุณอยู่ตรงนั้น ทำนั่นอยู่ 1124 01:07:08,276 --> 01:07:11,148 ช่วยด้วย ผมขอโทษจริง ๆ ช่วยผมด้วย 1125 01:07:14,407 --> 01:07:17,868 - นิคอส - อลิสัน คุณทำอะไรน่ะ 1126 01:07:17,869 --> 01:07:19,745 เธอรู้ชื่อคุณได้ไง นิคอส 1127 01:07:19,746 --> 01:07:22,748 ดอนนา ผมแค่อยากให้คุณเงียบ ๆ สัก 5 นาที ได้โปรด 1128 01:07:22,749 --> 01:07:24,833 ยัยนั่นใครน่ะ 1129 01:07:24,834 --> 01:07:26,710 มานั่งกับผมมา ผมอยากคุยกับคุณ 1130 01:07:26,711 --> 01:07:29,213 เราควรเจอกันใน 15 นาที 1131 01:07:29,214 --> 01:07:32,883 - คุณคนน่ารังเกียจ - แว่น 1132 01:07:32,884 --> 01:07:37,263 - แว่น แว่น อยู่นี่เอง - อลิสัน ผมรักคุณ 1133 01:07:37,264 --> 01:07:38,098 ผมรักคุณ 1134 01:07:38,099 --> 01:07:41,642 คุณเป็นคนเดียวของผม ไม่มีหญิงอื่นในชีวิตผมเลย 1135 01:07:41,643 --> 01:07:45,062 - เราได้ยินที่ไหนมาก่อนนะ - หุบปากเลยวิล 1136 01:07:45,063 --> 01:07:49,775 - ที่รัก คุณรู้จักเจ้านี่เหรอ - ฉันไม่ใช่ที่รักของคุณ 1137 01:07:49,776 --> 01:07:51,527 อลิสัน เดี๋ยว 1138 01:07:51,528 --> 01:07:55,197 ไซมอน คุณแก้ผ้าว่ายน้ำเหรอ 1139 01:07:55,198 --> 01:07:57,491 - ก็ใช่ - นั่นไม่เหมือนคุณเลย 1140 01:07:57,492 --> 01:08:00,202 ผมพักผ่อนนี่ ใครจะรู้ ผมอาจเป็นคนใหม่ก็ได้ 1141 01:08:00,203 --> 01:08:03,905 ใช่ ฉันชอบคุณคนเก่า 1142 01:08:05,292 --> 01:08:08,002 โอเค ฉันไปนอนล่ะ 1143 01:08:08,003 --> 01:08:10,838 - ผมไปด้วยนะ - ไปนอนเหรอ 1144 01:08:10,839 --> 01:08:12,798 ไม่ แน่นอน ผมเปียกไปหมด งั้น.. 1145 01:08:12,799 --> 01:08:17,094 นี่..ฉันหมดแรง ฉันมีคืนที่แย่มาก ฉันอยากอยู่คนเดียว 1146 01:08:17,095 --> 01:08:20,723 แต่ฉันจะเจอคุณที่ปาร์ตี้เรือนะ เราคงได้คุยกันที่นั่นโอเค 1147 01:08:20,724 --> 01:08:22,725 ใช่ แน่นอน 1148 01:08:22,726 --> 01:08:24,061 เจอกันที่ปาร์ตี้เรือนะ 1149 01:08:24,062 --> 01:08:26,145 เยี่ยม เจอกัน 1150 01:08:26,146 --> 01:08:28,856 - ผมคิดถึงคุณนะ - อะไรนะ 1151 01:08:28,857 --> 01:08:31,942 - คุณพูดไว้คืนก่อน - ใช่ 1152 01:08:40,869 --> 01:08:41,866 ลูซี่ 1153 01:08:43,038 --> 01:08:44,079 ลูซี่ 1154 01:08:44,080 --> 01:08:48,042 - อลิสัน เดี๋ยว ผมไปด้วย - ฉันอยากอยู่คนเดียว 1155 01:08:48,043 --> 01:08:51,295 คุณไม่อยากให้ผมตีเขาหรืออะไรใช่ไหม 1156 01:08:51,296 --> 01:08:52,630 - ไม่ - ดี 1157 01:08:52,631 --> 01:08:55,883 ฉันไม่อยากได้อะไรจากใคร ยกเว้นความผิดหวัง 1158 01:08:55,884 --> 01:08:57,134 งั้นคุณก็รักผม 1159 01:08:57,135 --> 01:09:02,223 และ.. ฉันจะไม่มีเซ็กซ์กับใครอีกตราบเท่า ที่ฉันมีชีวิต และไม่ใช่กับคุณแน่นอน 1160 01:09:02,224 --> 01:09:05,476 ไปซะ พวกคุณน่ะ ไปให้หมด 1161 01:09:05,477 --> 01:09:09,179 - นี่กระทบสัญญาเราไหม - ช่างสัญญาบ้าสิ 1162 01:09:16,530 --> 01:09:17,988 ลูซี่ 1163 01:09:17,989 --> 01:09:20,658 - คุณจะออกไปเหรอ - ใช่ 1164 01:09:21,326 --> 01:09:22,821 นั่นคาร์ลี คุณเห็นเธอไหม 1165 01:09:23,912 --> 01:09:26,622 ใช่ มันมืด แต่ฉันเห็นเธอ 1166 01:09:26,623 --> 01:09:29,826 - เธอสวยไหม - ใช่ เธอสวยมาก 1167 01:09:30,919 --> 01:09:32,414 ฉันไปล่ะ 1168 01:09:32,796 --> 01:09:34,422 โอเค 1169 01:10:02,284 --> 01:10:04,702 - เป็นไรไหม - ฉันเคยดีกว่านี้ 1170 01:10:04,703 --> 01:10:07,204 - ทำอะไรอยู่น่ะ - กำลังคิด 1171 01:10:07,205 --> 01:10:09,707 - คิดเรื่องวันหยุดเหรอ - ส่วนหนึ่ง 1172 01:10:09,708 --> 01:10:12,918 ฉันคิดเรื่องจะใส่หินในกระเป๋า และโยนตัวเองลงสระ 1173 01:10:12,919 --> 01:10:15,546 ฉันไม่ว่ายน้ำในนั้นแน่ มันเหม็น 1174 01:10:15,547 --> 01:10:16,381 ใช่ 1175 01:10:16,382 --> 01:10:18,340 อีกอย่าง ถ้านายใส่หินในกระเป๋า 1176 01:10:18,341 --> 01:10:20,759 นายจะจม ไม่ใส่หินจะดีกว่านะ 1177 01:10:20,760 --> 01:10:22,469 ฉันจะจำไว้นะนีล 1178 01:10:25,015 --> 01:10:28,893 "ฉันเลิกเชื่อพระเจ้า ตอนคิดได้ว่ามันคือ "หมา" สะกดถอยหลัง" 1179 01:10:28,894 --> 01:10:30,227 อะไรนะ 1180 01:10:30,228 --> 01:10:31,812 เมื่อนายคิดถึงมัน 1181 01:10:31,813 --> 01:10:33,355 จีโอดี... 1182 01:10:33,356 --> 01:10:34,940 ดีโอจี 1183 01:10:34,941 --> 01:10:37,109 เหมือนการสลับอักษรแต่แค่ถอยหลัง 1184 01:10:37,110 --> 01:10:40,988 - ใช่ - จากนั้น ฉันหยุดเป็นห่วงทุกอย่าง 1185 01:10:40,989 --> 01:10:44,116 นายมีแค่โอกาสเดียว เมื่อนายตาย นายก็ตาย 1186 01:10:44,117 --> 01:10:46,827 นายใช้เวลาคิดว่าเรื่องต่าง ๆ ไม่สมบูรณ์ 1187 01:10:46,828 --> 01:10:49,538 หรือแค่ปล่อยมันไป หัวเราะกับมัน 1188 01:10:49,539 --> 01:10:51,449 นั่นล่ะที่ฉันทำ ฉันมีความสุขนะ 1189 01:10:53,793 --> 01:10:55,878 - นายสุขนี่นา - ใช่ 1190 01:10:55,879 --> 01:10:58,380 ขอบใจนะนีล ขอบใจ 1191 01:10:58,381 --> 01:11:01,634 แค่จำไว้ มันคือหมา..แบบถอยหลัง 1192 01:11:01,635 --> 01:11:04,220 ไม่ ไม่ใช่ ไม่เถียงแต่นั่นมันบ้า 1193 01:11:04,221 --> 01:11:06,849 - ขอบใจที่ให้กำลังใจ - ฉันไม่ได้มาให้กำลังใจ 1194 01:11:06,850 --> 01:11:08,933 ฉันมาเพื่อบอกว่าฉันอึในห้องน้ำเด็ก 1195 01:11:08,934 --> 01:11:11,806 - และฉันกดไม่ได้ - พระเจ้า 1196 01:11:13,313 --> 01:11:15,770 ฉันพยายามทำบางอย่างแปลกไป เป็นการรักษา 1197 01:11:20,403 --> 01:11:22,154 นีล เรื่องบ้าอะไรเนี่ย 1198 01:11:22,155 --> 01:11:25,240 - นายกินแก๊ซน้ำตาเหรอ - บ้า ก็แค่เบียร์ 1199 01:11:25,825 --> 01:11:28,068 และเนื้อนั่นก็เคบับ 1200 01:11:28,537 --> 01:11:30,704 โอเค แค่นั้น นีล นายพูดถูก 1201 01:11:30,705 --> 01:11:34,041 มันอาจไม่ใช่สวรรค์ แต่เราสนุกกับที่นี่แบบที่มันเป็นได้ 1202 01:11:34,042 --> 01:11:36,043 - หลุมอึเหรอ - ใช่ มันเป็นหลุมอึของเรา 1203 01:11:36,044 --> 01:11:40,089 ออกไปข้างนอก ใช้เงินของปู่ ที่ตายไปแล้วของเจย์เถอะ 1204 01:11:40,090 --> 01:11:41,502 คงเป็นแบบที่เขาต้องการ 1205 01:11:42,384 --> 01:11:44,468 ถ้าเราถูกปรับ 50 ยูโร นีล นายต้องจ่ายนะ 1206 01:11:44,469 --> 01:11:46,470 - แต่มันไม่ได้อยู่บนพื้น - บางส่วนมันอยู่บนพื้น 1207 01:11:46,471 --> 01:11:47,670 ก็แค่บางส่วน 1208 01:13:35,413 --> 01:13:36,825 นี่ธรรมดาพอสำหรับนายไหม 1209 01:13:37,499 --> 01:13:39,042 น่าจะธรรมดาเกินไปหน่อย 1210 01:13:46,383 --> 01:13:47,925 ฉันคงจะคิดถึงเขาตอนฉันอยู่มหาวิทยาลัย 1211 01:13:47,926 --> 01:13:51,470 - ตอนเขาอยู่มหาลัยงั้นเหรอ - ใช่ แต่ฉันก็จะอยู่มหาลัยด้วยไง 1212 01:13:51,471 --> 01:13:54,306 จริงเหรอ ปีนี้เหรอ 1213 01:13:54,307 --> 01:13:57,594 - ในไม่กี่สัปดาห์ - อะไร เพราะวิลจะไปเหรอ 1214 01:13:58,144 --> 01:14:01,897 - ไม่ เพราะฉันอยากไป - แล้วฉันล่ะ 1215 01:14:01,898 --> 01:14:03,014 อะไร 1216 01:14:03,900 --> 01:14:05,810 ฉันจะทำอะไรล่ะ 1217 01:14:08,989 --> 01:14:10,188 ฉันไม่รู้ 1218 01:14:12,033 --> 01:14:13,861 นึกว่านายรู้ว่าฉันจะไปมหาลัย 1219 01:14:14,536 --> 01:14:16,162 ใช่..เพราะ...ไม่..แต่.. 1220 01:14:16,621 --> 01:14:20,165 ฉันจะใช้เงินปู่ฉันทำธุรกิจของเรา 1221 01:14:20,166 --> 01:14:22,960 ขายเครื่องเสียงรถ ให้นายก นักบอล 1222 01:14:22,961 --> 01:14:25,170 นีลจะทำงานในคลังสินค้า แต่.. 1223 01:14:25,171 --> 01:14:29,133 ฉัน นายและริโอ เฟอร์ดินาน เราจะขายหัวเราะด้วยกันไง 1224 01:14:29,134 --> 01:14:30,760 ใช่ 1225 01:14:31,636 --> 01:14:33,464 ใช่ ฉันจะทำเรื่องสังคมวิทยา 1226 01:14:35,181 --> 01:14:36,261 บ้า 1227 01:14:37,893 --> 01:14:39,852 ฉันขอโทษที่ฉีกตั๋วนาย 1228 01:14:39,853 --> 01:14:41,597 เราน่าจะส่งท้ายกันซะหน่อย 1229 01:14:42,480 --> 01:14:45,191 - ตั๋วอะไร - ปาร์ตี้เรือ 1230 01:14:45,192 --> 01:14:46,944 ฉันซื้อมันตอนฉันโกรธในคืนก่อน 1231 01:14:46,945 --> 01:14:48,355 กะว่าจะเซอร์ไพรส์นาย 1232 01:14:49,654 --> 01:14:51,030 อะไรนะ 1233 01:14:51,031 --> 01:14:52,526 นายฉีกมันเหรอ 1234 01:14:53,950 --> 01:14:57,286 - ใช่ - อะไรนะ หลังจากเราทะเลาะกันเหรอ 1235 01:14:57,287 --> 01:15:01,072 ใช่ ฉันโกรธ เพราะนายเรื่องนั้นน่ะ 1236 01:15:03,210 --> 01:15:06,627 ใช่...ไม่..เข้าใจ 1237 01:15:10,842 --> 01:15:12,092 นาย 2 คนพูดต่อ 1238 01:15:12,093 --> 01:15:15,795 ฉันแค่เพิ่งตื่นน่ะ 1239 01:15:22,938 --> 01:15:25,940 เร็วเข้าเพื่อน นายนอนเตียงฉันได้ 1240 01:15:25,941 --> 01:15:27,685 เจ้านี่มันกัดเก่งนะ 1241 01:15:33,156 --> 01:15:34,782 ฉันบอกยังว่า ฉันได้จับหน้าอกด้วย 1242 01:15:35,450 --> 01:15:37,535 แบบ..แบบหน้าอกจริง ๆ 1243 01:15:37,536 --> 01:15:38,661 ของสาวด้วย 1244 01:15:38,662 --> 01:15:40,620 ฉันไม่ได้เลียหรอกนะ 1245 01:15:41,706 --> 01:15:43,830 นี่เป็นคืนที่ดีที่สุดของฉันเลย 1246 01:15:55,762 --> 01:16:00,474 วันงานปาร์ตี้เรือ ดูเหมือนทุกคนในมาเลียมีตั๋ว 1247 01:16:00,475 --> 01:16:04,604 คือ..ทุกคนยกเว้นผมและไซมอน ผู้ที่อารมณ์บูดยิ่งกว่าไข่เขาแล้ว 1248 01:16:06,314 --> 01:16:08,399 ถ้าทำได้ ฉันจะให้ตั๋วฉันกับนายไซ 1249 01:16:08,400 --> 01:16:10,359 นายทำได้ แค่เอาตั๋วนายให้ฉัน 1250 01:16:10,360 --> 01:16:13,487 ใช่ แต่ฉันอยากไปจริง ๆ ฉันเลยให้ไม่ได้ 1251 01:16:13,488 --> 01:16:15,990 - เอาตั๋วเจย์ไปสิ - ไม่ ฉันว่าเขาต้องการมัน 1252 01:16:15,991 --> 01:16:17,992 - อะไร เพราะเจนเหรอ - ไม่ 1253 01:16:17,993 --> 01:16:21,280 เผื่อว่ากัปตันตาย และพวกเขาต้องให้ฉันขับเรือ 1254 01:16:24,958 --> 01:16:26,417 อาเจียนเบาลงแล้ว คลื่นไส้มาก 1255 01:16:26,418 --> 01:16:27,585 อย่างเป็นทางการนะ 1256 01:16:27,586 --> 01:16:29,545 พวกเขาไม่ค่อยทำความสะอาดพื้นส้วม 1257 01:16:29,546 --> 01:16:33,716 เต็มมือ เข่าและหน้าฉัน พอฉันนอนลง 1258 01:16:33,717 --> 01:16:35,301 ไม่อยากเชื่อว่าเรากินที่นี่ 1259 01:16:35,302 --> 01:16:37,678 - พวกเธอดูเซ็กซี่ - เด็กไปสำหรับนายนะนีล 1260 01:16:37,679 --> 01:16:40,966 - ทำตัวดี ๆ - ลูซี่ ลูซี่ 1261 01:16:41,433 --> 01:16:43,592 อลิสัน อลิ... 1262 01:16:44,269 --> 01:16:45,936 ผมยอมเเพ้ 1263 01:16:45,937 --> 01:16:48,180 เอาล่ะหนุ่ม ใครฆ่าวิล 1264 01:16:49,274 --> 01:16:51,150 - ลูซี่เป็นอะไร - ไม่รู้สิ 1265 01:16:51,151 --> 01:16:54,904 ถ้าคุณถามเธอแทนที่จะพูดถึง แต่แฟนเก่าตลอดเวลา คุณอาจรู้ 1266 01:16:54,905 --> 01:16:56,733 พระเจ้า จริงเหรอ 1267 01:16:57,699 --> 01:16:58,696 ได้ 1268 01:17:00,535 --> 01:17:02,620 - คุณจะไปปาร์ตี้เรือไหม - ลองหยุดฉันสิ 1269 01:17:02,621 --> 01:17:05,541 เราเห็นเพื่อนสองคน แต่งเป็นนักดับเพลิงขึ้นเรือไป 1270 01:17:05,542 --> 01:17:07,035 อาจต้องให้ช่วยเรื่องสายยางนะ 1271 01:17:07,709 --> 01:17:09,335 อาจต้องให้จุดไฟที่ชั้นในฉัน 1272 01:17:10,629 --> 01:17:12,630 - ผมจะไปกับคุณแล้วกัน - ไม่ ขอบคุณ 1273 01:17:12,631 --> 01:17:13,711 ไปเถอะลิซ่า 1274 01:17:15,634 --> 01:17:18,552 ข้างนอกคุณดูแย่มากเท่าที่ฉันรู้สึกข้างในเลย 1275 01:17:18,553 --> 01:17:19,929 ไม่ต้องห่วง 1276 01:17:19,930 --> 01:17:21,889 ผมรู้สึกแย่ข้างในเหมือนกัน 1277 01:17:21,890 --> 01:17:25,017 แต่ว่า...ฉันจะไม่มีอ้วกที่แก้มของฉัน 1278 01:17:25,018 --> 01:17:26,134 พระเจ้า 1279 01:17:27,729 --> 01:17:30,856 แต่ก็นะการเห็นคุณบ้าบอแบบนั้น ฉันก็ใจชื้นนิดหน่อย 1280 01:17:30,857 --> 01:17:31,899 ดีใจที่ได้ช่วย 1281 01:17:31,900 --> 01:17:34,143 รู้ไหมผมมีไอ้จ้อนไหม้แดดบนหลังด้วย 1282 01:17:35,153 --> 01:17:37,863 คงกังวลน้อยลงที่ไม่ว่าชีวิตเลวร้ายแค่ไหน 1283 01:17:37,864 --> 01:17:40,032 - คุณก็ไม่ใช่ผม - ใช่สิ 1284 01:17:40,033 --> 01:17:41,408 ดี หมายถึงทุกครั้งที่คุณแย่ 1285 01:17:41,409 --> 01:17:42,952 คุณต้องมาหาและเที่ยวกับผม 1286 01:17:44,204 --> 01:17:45,663 เริ่มจากวันนี้ 1287 01:17:45,664 --> 01:17:49,333 ฉันได้ตั๋วปาร์ตี้เรือของนิคอส อยากไปด้วยไหม 1288 01:17:49,334 --> 01:17:52,878 - ครับ มากกว่าอะไรเลย - เยี่ยม 1289 01:17:52,879 --> 01:17:55,798 - กับหนึ่งข้อแม้นะ - อะไรก็ได้ 1290 01:17:55,799 --> 01:17:58,592 คุณไม่ได้รับอนุญาตให้พูดว่า "ผมบอกคุณแล้ว" 1291 01:17:58,593 --> 01:18:01,095 ไม่แน่ใจว่าจะรับประกันได้นะ 1292 01:18:01,096 --> 01:18:03,097 ไม่ใช่ว่าฉันควรไปปาร์ตี้ 1293 01:18:03,098 --> 01:18:06,225 ที่เพิ่มความรู้สึกไม่สิ้นสุด กับที่เหลือของโลกนะ 1294 01:18:06,226 --> 01:18:09,353 แค่อลิสันเป็นสาวที่เจ๋งที่สุดที่เคยพบ 1295 01:18:09,354 --> 01:18:12,064 - เเละ... - ไม่เป็นไรวิล จริง ๆ ไปเถอะ 1296 01:18:12,065 --> 01:18:14,149 ฉันจะหาที่เงียบ ๆ และแขวนตัวตาย 1297 01:18:14,150 --> 01:18:16,443 เยี่ยม ลูซี่ อย่าให้เขาแขวนคอตายนะ 1298 01:18:16,444 --> 01:18:19,399 ผมไปล่ะ ดูผมนะ ตามไอ้จ้อนผมเหมือนคนปกติ 1299 01:18:23,326 --> 01:18:24,607 ขอโทษครับที่พูด "ไอ้จ้อน" 1300 01:18:31,042 --> 01:18:33,285 ผมไม่รู้เลยว่าผมเป็นไอ้งั่ง 1301 01:18:35,088 --> 01:18:36,204 คุณเป็น 1302 01:18:37,507 --> 01:18:42,177 - ผมพยายามบอกขอโทษ - งั้นก็พูดสิ 1303 01:18:42,178 --> 01:18:45,097 - ขอโทษครับ - ที่เป็นไอ้งั่ง 1304 01:18:45,098 --> 01:18:46,510 ขอโทษที่เป็นไอ้งั่ง 1305 01:18:47,517 --> 01:18:49,393 และที่ใส่เยลในผมมากไป 1306 01:18:49,394 --> 01:18:51,145 ผมไม่คิดว่าต้องขนาดนั้น.. 1307 01:18:51,146 --> 01:18:54,231 โอเค ผมขอโทษที่ใส่เยลมากไป 1308 01:18:58,445 --> 01:19:01,989 - คุณน่าจะไปได้แล้ว - ฉันไม่ทุกข์ร้อนขนาดนั้น 1309 01:19:01,990 --> 01:19:04,408 - จริงเหรอ - ใช่ 1310 01:19:04,409 --> 01:19:07,203 ถ้าคุณไม่ว่า บางทีเราน่าไปเที่ยวกัน เราสองคน 1311 01:19:07,204 --> 01:19:09,830 ฉันอยากจะบอกว่าที่สระน้ำนะ 1312 01:19:09,831 --> 01:19:13,250 ใช่ ทำไมเราไม่ใช้ทั้งวันสนุกกันสุด ๆ บนปาร์ตี้เรือ 1313 01:19:13,251 --> 01:19:16,795 เมื่อคุณจะหาชุดว่ายน้ำชาย ที่โรงแรมครอบครัวได้ 1314 01:19:16,796 --> 01:19:19,668 ฉันพูดจริง ฉันไม่ว่าหรอก 1315 01:19:20,675 --> 01:19:22,585 ฉันอาจให้กำลังใจคุณ 1316 01:19:23,595 --> 01:19:25,054 ถ้าพวกเขาให้คุณกลับไปนะ 1317 01:19:25,055 --> 01:19:27,556 ผมไม่คิดว่าผมจะเป็นเพื่อนที่ดีนะ 1318 01:19:27,557 --> 01:19:30,844 แต่ขอบคุณที่เสนอ คุณไปเถอะ ผมไม่เป็นไร 1319 01:19:38,401 --> 01:19:43,489 นี่ เห็นชัดว่าคาร์ลีสำคัญกับคุณมาก 1320 01:19:43,490 --> 01:19:45,947 เธอโชคดีนะ..ฉันว่า 1321 01:19:47,661 --> 01:19:50,289 - ฉันแน่ใจว่าคุณจะแก้ไขได้ - เธอจะกลับพรุ่งนี้ 1322 01:19:50,290 --> 01:19:52,198 ผมรู้สึกว่าเธอจะหลุดมือไป 1323 01:19:56,545 --> 01:20:02,216 ไซมอน ถ้าเธอสำคัญมากขนาดนั้นกับคุณ ฉันอยากให้คุณเอาตั๋วฉันไป 1324 01:20:04,344 --> 01:20:07,471 - ลูซี่... - ถ้าคุณอยากไปจริง ๆ... 1325 01:20:07,472 --> 01:20:09,056 รับไปซะ 1326 01:20:09,057 --> 01:20:12,012 ถ้าคุณอยากไปจริง ๆ 1327 01:20:13,937 --> 01:20:16,809 - พระเจ้า คุณทำเพื่อผมเหรอ - ใช่ 1328 01:20:18,441 --> 01:20:19,722 ขอบคุณนะ 1329 01:20:20,318 --> 01:20:22,194 แล้วเจอกัน ขอให้สนุกนะ 1330 01:20:22,195 --> 01:20:24,780 วิล วิล ฉันได้ตั๋ว ฉันได้ตั๋วแล้ว 1331 01:20:24,781 --> 01:20:26,031 วิล 1332 01:20:26,032 --> 01:20:27,990 ฉันได้ตั๋วแล้ว ฉันได้ตั๋วแล้ว 1333 01:20:50,640 --> 01:20:52,725 ปาร์ตี้เรือคือสัญญาของเจย์ที่มาถึง 1334 01:20:52,726 --> 01:20:55,144 แสงแดด ทะเล เหล้า และใครจะรู้ 1335 01:20:55,145 --> 01:20:58,355 บางทีอาจมีเซ็กซ์บ้าง สาว ๆ ก้นและหน้าอก.. 1336 01:20:58,356 --> 01:21:01,066 - และเหล้า..และเซ็กซ์ - จะบ้า 1337 01:21:01,067 --> 01:21:03,569 - เวลาถึงรอให้เริ่ม - นายล้อเล่นเหรอ 1338 01:21:03,570 --> 01:21:06,697 - ไม่เอาน่า วิธีรักษาชั้นเยี่ยม - ก็ดี เราชนแก้วให้อะไร 1339 01:21:06,698 --> 01:21:10,400 - ให้น้องจิ๋ม - น้องจิ๋ม 1340 01:21:13,163 --> 01:21:16,081 - นีล - ให้การเป็นผู้เล่น 1341 01:21:16,082 --> 01:21:17,708 ผู้เล่น 1342 01:21:21,087 --> 01:21:22,880 - ไซ - ให้ฉันและคาร์ลี 1343 01:21:22,881 --> 01:21:24,709 - ไม่ นายไม่เป็นไรเพื่อน - ไอ้บ้า 1344 01:21:27,469 --> 01:21:30,179 ดี ยังไงฉันก็เจอกับเธอ 1345 01:21:30,180 --> 01:21:32,637 - ไซ ฉันลืมไป - อะไร 1346 01:21:33,725 --> 01:21:34,850 ให้ตายเถอะ 1347 01:21:34,851 --> 01:21:37,269 ฉันน่าจะหาเจน สัญญาจะเต้นกับเธอ 1348 01:21:37,270 --> 01:21:40,189 - อะไรนะ - ไม่ แค่เต้น 1349 01:21:40,190 --> 01:21:42,358 จากนั้นเราอาจจะนอนกัน 1350 01:21:42,359 --> 01:21:44,443 แต่เจนก็ดีนะ เธอตลก 1351 01:21:44,444 --> 01:21:48,359 - คนอ้วนตลกเสมอ - นีล นายพูดยังงั้นได้ไง 1352 01:21:50,617 --> 01:21:53,410 - แค่นายกับฉันละกันวิล - ไม่ พระเจ้า 1353 01:21:53,411 --> 01:21:55,155 ฉันคิดอะไรเนี่ย เตกิล่าเหรอ 1354 01:21:58,542 --> 01:21:59,954 บ้า โทษที 1355 01:22:02,796 --> 01:22:03,995 ขอโทษ 1356 01:22:06,132 --> 01:22:08,291 ตั้งสติหน่อย เจ้างั่ง 1357 01:22:37,122 --> 01:22:38,664 ริชาร์ด เป็นไรไหมเพื่อน 1358 01:22:38,665 --> 01:22:39,832 - ดี - เป็นไงบ้าง 1359 01:22:39,833 --> 01:22:40,875 ใช่ ไม่เลวนัก 1360 01:22:40,876 --> 01:22:43,878 แต่วันก่อน ฉันเริ่มร้องไห้และหยุดไม่ได้ 1361 01:22:43,879 --> 01:22:46,505 แม่และพ่อฉันบินมารับฉันกลับบ้าน 1362 01:22:46,506 --> 01:22:48,416 เจ๋งนะ 1363 01:22:53,680 --> 01:22:54,796 ใช่ 1364 01:22:56,391 --> 01:22:58,349 - มาสวัสดีหน่อยไหม - ก็ได้ 1365 01:23:01,188 --> 01:23:02,932 พ่อ แม่ 1366 01:23:05,358 --> 01:23:07,102 ถอยไปยัยบ้า 1367 01:23:08,069 --> 01:23:09,185 ไม่ใช่ครั้งนี้ 1368 01:23:15,368 --> 01:23:18,204 - เจน เจน - หวัดดี 1369 01:23:18,205 --> 01:23:19,831 ไม่กลัวใครเห็นว่าอยู่กับฉันเหรอ 1370 01:23:20,707 --> 01:23:22,748 ใช่ แน่ใจ จริง ๆนะ 1371 01:23:23,710 --> 01:23:26,128 - เราจูบกันได้ไหม - อะไร 1372 01:23:26,129 --> 01:23:28,372 ตอนนี้ ที่นี่ ต่อหน้าทุกคนเหรอ 1373 01:23:29,758 --> 01:23:31,759 - ใช่ ใช่ - เหรอ 1374 01:23:31,760 --> 01:23:34,345 ฉันไม่ใช่สาวแบบนั้นนะ 1375 01:23:34,346 --> 01:23:38,224 ฉันว่าเราหาที่ที่เป็นส่วนตัวหน่อยดีกว่า 1376 01:23:38,225 --> 01:23:40,601 - ผมไม่ว่า - ฉันบอกแล้วฉันสน 1377 01:23:40,602 --> 01:23:44,102 ให้ยุติธรรมนะ ในที่ลับ ฉันอาจใช้ปากให้ด้วย 1378 01:23:55,116 --> 01:23:59,329 - ไซมี่ - หวัดดี คาร์ลี่ 1379 01:24:01,164 --> 01:24:02,414 ไปอยู่ไหนมา 1380 01:24:02,415 --> 01:24:04,291 ฉันตามหาซะทัว่ 1381 01:24:04,292 --> 01:24:07,045 - ผมต้องบอกคุณบางอย่าง - ฉันรู้ 1382 01:24:27,858 --> 01:24:29,108 เอาออกให้หมด 1383 01:24:29,109 --> 01:24:31,068 ง่ายกว่าไอ้จ้อนไหม้แดดนะ 1384 01:24:31,069 --> 01:24:33,442 - โทษนะ - ไม่เป็นไร 1385 01:24:34,948 --> 01:24:37,241 ฉันหมายถึงงี่เง่าอะไรอย่างนี้ 1386 01:24:37,242 --> 01:24:39,201 - ผมเหรอ - ไม่ 1387 01:24:39,202 --> 01:24:42,454 นิคอส ไอ้งี่เง่ากรีกน่ารังเกียจ 1388 01:24:42,455 --> 01:24:46,208 คุณเห็นเธอไหม เธอน่ากลัว น่าจะสัก 30 แล้ว 1389 01:24:46,209 --> 01:24:48,168 ผมบอกคุณแล้ว 1390 01:24:48,169 --> 01:24:50,254 คุณมันงี่เง่า คุณต้องพูดมันใช่ไหม 1391 01:24:50,255 --> 01:24:53,090 แม้ว่าจะสภาพนี้คุณต้านทานมันไม่ได้ 1392 01:24:53,091 --> 01:24:55,548 ขอโทษ แต่อย่างน้อยผมก็สม่ำเสมอนะ 1393 01:24:56,928 --> 01:24:58,471 ใช่ คุณเป็นใช่ไหม 1394 01:25:01,099 --> 01:25:04,801 โอเค ฉันว่าฉันต้องแก้ข้อเสนอฉันหน่อย 1395 01:25:05,061 --> 01:25:07,897 เอาเป็นว่าแทนที่จะมีเซ็กซ์กับคุณในอีกปี... 1396 01:25:07,898 --> 01:25:09,808 ฉันจะมีเซ็กซ์กับคุณทั้งปีเลยดีไหม 1397 01:25:12,277 --> 01:25:14,734 - อะไรนะ - เป็นข้อเสนอครั้งเดียว 1398 01:25:15,405 --> 01:25:16,530 เพื่อยืนยันนะ.. 1399 01:25:16,531 --> 01:25:19,033 คุณหมายถึงแบบแฟนหรือแบบโสเภณี 1400 01:25:19,034 --> 01:25:21,703 ฉันกำลังคิดไปทางแฟนนะ 1401 01:25:22,787 --> 01:25:24,872 - คุณเขียนมันได้ไหม - ไม่ 1402 01:25:24,873 --> 01:25:27,032 ฉันจะไม่เขียนหรอก 1403 01:25:27,918 --> 01:25:30,294 ที่ฉันจะบอกคือฉันชอบคุณ 1404 01:25:30,295 --> 01:25:33,582 ฉันเอง.. ฉันชอบคุณจริง ๆ 1405 01:25:34,674 --> 01:25:37,462 ถ้าคุณชอบฉัน เราก็ไปต่อ 1406 01:25:40,305 --> 01:25:42,464 แต่ไม่จนกว่าคุณจะแปรงฟันนะ 1407 01:25:50,023 --> 01:25:52,942 - พอได้แล้วมั้ง - เราทำนี่ได้ตลอดไปนะ 1408 01:25:52,943 --> 01:25:54,902 ใช่ ไม่..ใช่ 1409 01:25:54,903 --> 01:25:56,779 พระเจ้าคาร์ลส์ ผมนึกว่าเสียคุณไปแล้ว 1410 01:25:56,780 --> 01:25:58,030 นึกว่าเสียคุณไป 1411 01:25:58,031 --> 01:26:00,950 ไม่ว่าพวกเขาตีกระเป๋งผมกี่ครั้ง ผมรู้ว่าผมถูก 1412 01:26:00,951 --> 01:26:02,826 ผมแก้ไขได้ มันง่ายมาก 1413 01:26:02,827 --> 01:26:04,620 ผมแค่หางานใกล้มหาลัยคุณ 1414 01:26:04,621 --> 01:26:07,831 ถ้าคุณเรียนต่อโท เราก็อยู่ด้วยกันตลอดไป 1415 01:26:07,832 --> 01:26:11,119 ตลอดไป เหมือนที่เราควรเป็น 1416 01:26:13,880 --> 01:26:16,337 คาร์ลี เป็นอะไรไป 1417 01:26:17,634 --> 01:26:20,970 - ได้ยินที่ผมพูดไหม - อะไรเกี่ยวกับตีกระเป๋งนี่ล่ะ 1418 01:26:20,971 --> 01:26:25,266 คือใช่ แต่หลัก ๆเรื่องการอยู่ด้วยกันตลอดไป 1419 01:26:25,267 --> 01:26:27,724 โทษทีไซมอน คุณจูบฉันอีกทีได้ไหม 1420 01:26:36,528 --> 01:26:40,281 - โทษนะ คาร์ลส์ นี่มันไม่ถูก - อะไร 1421 01:26:40,282 --> 01:26:42,323 วันนี้ผมตัดสินใจผิด 1422 01:26:45,078 --> 01:26:47,119 ผมขอให้คุณโชคดีในชีวิตนะ 1423 01:26:48,081 --> 01:26:49,624 ตอนนี้ ผมต้องไปแล้ว 1424 01:26:51,001 --> 01:26:53,042 ผมไม่คิดว่าคุณจะพบผมอีก 1425 01:26:54,754 --> 01:26:57,590 แต่ฉันจะพบคุณที่งานวันเกิดแม่คุณ ใน 2 สัปดาห์นะ 1426 01:26:57,591 --> 01:26:59,632 ใช่ แต่หลังจากนั้นน่ะ 1427 01:27:00,176 --> 01:27:02,177 และก็งานน้องคุณ วันที่ 16 สัปดาห์ถัดไป 1428 01:27:02,178 --> 01:27:04,555 มันเป็นการอุปมาน่ะ 1429 01:27:04,556 --> 01:27:08,100 - ไว้เจอกันนะคาร์ลส์ - ใช่ ที่งานแม่คุณ 1430 01:27:08,101 --> 01:27:11,103 ได้โปรด ขอผมแค่..ขอบคุณ 1431 01:27:13,857 --> 01:27:16,984 ใต้ดาดฟ้า นีลกำลังนอกใจ เท่าที่เคยทำกับแฟนเขา 1432 01:27:16,985 --> 01:27:20,485 โดยพยายามสอดใส่อย่างดุดันใส่ลิซ่า ภายในตัวเธอหนึ่งนิ้ว 1433 01:27:24,492 --> 01:27:27,828 นีล นีล หยุด 1434 01:27:27,829 --> 01:27:29,914 เป็นอะไร ซิปผมเหรอ ผมรูดได้นะถ้าต้องการ 1435 01:27:29,915 --> 01:27:34,084 ไม่ ไม่ใช่ ฉันแค่คิดว่านี่ไม่ถูก 1436 01:27:34,085 --> 01:27:37,630 - ฉันรู้สึกแย่ต่อแฟนคุณ - ไม่ ไม่เป็นไร เราไม่ได้จูบกัน 1437 01:27:37,631 --> 01:27:42,092 ใช่ แต่ดูที่เราทำสิ คือ... 1438 01:27:42,093 --> 01:27:47,014 คุณจะคิดยังไง ถ้าเห็นเธอทำแบบนี้กับหนุ่มอื่น 1439 01:27:47,015 --> 01:27:49,099 ฉันไม่อยากถูกทำแบบนี้หรอก 1440 01:27:49,100 --> 01:27:51,894 - ฉันมีจริยธรรม - ใช่ 1441 01:27:51,895 --> 01:27:54,352 ใช่ คุณพูดถูก มันก็แค่ 1442 01:27:56,191 --> 01:27:58,359 นิโคลทิ้งผมก่อนเรามานี่ 1443 01:27:58,360 --> 01:28:01,612 และผมไม่อยากพูดอะไรกับคนอื่นเพราะผมอาย 1444 01:28:01,613 --> 01:28:03,906 - นีล - ใช่ 1445 01:28:03,907 --> 01:28:05,866 เธอส่งข้อความนี่บอกว่า 1446 01:28:05,867 --> 01:28:08,786 "คุณเต้นเหมือนไอ้โง่ คุณถูกทิ้ง" 1447 01:28:08,787 --> 01:28:10,454 มันทำผมเสียใจ 1448 01:28:10,455 --> 01:28:14,333 นี่ไม่เป็นไร ถ้าคุณต้องการ เราจูบกันได้นะ 1449 01:28:14,334 --> 01:28:19,080 - นีล จริงเหรอ จริง ๆนะ - ใช่ แน่นอน 1450 01:28:19,965 --> 01:28:21,045 ถ้าคุณอยาก 1451 01:28:28,515 --> 01:28:30,556 นั่นมัน...คือ.. 1452 01:28:31,309 --> 01:28:33,811 มันไม่สนุกเหรอ เพราะมันดูสนุก 1453 01:28:33,812 --> 01:28:36,730 - เอาล่ะเพื่อน นี่ใครล่ะ - หวัดดี ฉันเจน 1454 01:28:36,731 --> 01:28:39,149 - เธอเป็นแฟนฉัน - เหรอ 1455 01:28:39,150 --> 01:28:41,861 ให้ตายเถอะ นายต้องระวังไม่ให้เธอตกจากเรือ 1456 01:28:41,862 --> 01:28:45,197 เพราะฉันอาจโดนฉมวก เขาอาจคิดว่าฉันเป็นเกาะใหม่ 1457 01:28:45,198 --> 01:28:47,700 เพราะน้ำทั้งหมดจะซัดเข้าฝั่งเหรอ 1458 01:28:47,701 --> 01:28:49,785 ได้ยินหมดละ ไอ้งี่เง่า 1459 01:28:49,786 --> 01:28:52,913 ให้ตายสิ ก็แค่เรื่องตลก 1460 01:28:52,914 --> 01:28:57,167 ไงก็นะ เห็นว่านายออกจากที่นั่น เหมือนหนุ่มซุกซน ช่วยฉันหน่อย 1461 01:28:57,168 --> 01:28:58,752 ฉันอยากได้เงินไปเอายาสักหน่อย 1462 01:28:58,753 --> 01:29:00,581 เราไม่เสพยาหรอกนะ 1463 01:29:01,256 --> 01:29:03,632 พระเจ้า ฉันนึกว่าพวกนายเสพ 1464 01:29:03,633 --> 01:29:06,969 มีกฎหมายห้ามเอาวัวนะเพื่อน แม้แต่ในกรีซ 1465 01:29:06,970 --> 01:29:10,306 เอาล่ะ ฉันจะไปเอาเงินนั่นล่ะ 1466 01:29:10,307 --> 01:29:11,423 นายเจ๋งมาก 1467 01:29:12,184 --> 01:29:13,642 ไม่ว่าใช่ไหม 1468 01:29:13,643 --> 01:29:14,759 เอามา 1469 01:29:17,189 --> 01:29:18,815 ไม่ ๆ ไม่เลย 1470 01:29:24,070 --> 01:29:26,697 - นี่ไงเพื่อน ม้วนแล้ว - เยี่ยม 1471 01:29:26,698 --> 01:29:28,822 - ฉันจะเก็บไว้นะ - ไม่มีปัญหา 1472 01:29:30,744 --> 01:29:33,871 ผมว่าโครงการต่อต้านยาเสพติด ของรัฐบาลคงสำเร็จมากกว่านี้ 1473 01:29:33,872 --> 01:29:35,748 ถ้าพวกเขาพูดเป็นครั้งคราว 1474 01:29:35,749 --> 01:29:38,952 มีโอกาสน้อยที่คุณอาจสูดอึโดยบังเอิญ 1475 01:29:49,012 --> 01:29:52,556 - ไซมอน นายเป็นไรไหม - ใช่ 1476 01:29:52,557 --> 01:29:54,850 เป็นครั้งแรกในชีวิตที่ฉันสบายดี 1477 01:29:54,851 --> 01:29:57,436 - ฉันชัดเจนนะ - เป็นไงบ้างกับคาร์ลี 1478 01:29:57,437 --> 01:29:59,313 ระยะยาวก็ดี ระยะสั้นน่ากลัวมาก 1479 01:29:59,314 --> 01:30:00,898 นายฆ่าเธอเหรอ 1480 01:30:00,899 --> 01:30:03,484 ฉันเริ่มคิดว่าบางทีคาร์ลีอาจไม่ใช่ 1481 01:30:03,485 --> 01:30:07,571 - มันต้องใช้เวลา ช้าดีกว่าไม่เลย - ฉันคิดว่าลูซี่น่ะใช่เลย 1482 01:30:07,572 --> 01:30:09,114 ใช่ เห็นอยู่ 1483 01:30:09,115 --> 01:30:11,325 ลูซี่ดีกว่ามาก เธอชอบนายนะ 1484 01:30:11,326 --> 01:30:13,494 ฉันกลัวว่าฉันทำแย่กับเธอไปหน่อย 1485 01:30:13,495 --> 01:30:17,164 คุณทำมากกว่าแย่กับเธอนะ คุณน่ะทุเรศสุด ๆ 1486 01:30:17,165 --> 01:30:20,665 - เธอยังคงชอบคุณนั่นแหละ - ดี ดีจริง ๆ 1487 01:30:28,635 --> 01:30:32,263 - เขาถอดเสื้อผ้าเสมอเวลาดีใจเหรอ - ใช่ ปกตินะ 1488 01:30:32,264 --> 01:30:34,767 ไซมอน นายขึ้นไปบนนั้นไม่ได้ มีป้ายเตือน 1489 01:30:34,768 --> 01:30:36,016 ป้าย 1490 01:30:36,017 --> 01:30:38,227 อลิสัน คุณส่งข้อความหาลูซี่ได้ไหม ว่าผมกำลังไปหาเธอ 1491 01:30:38,228 --> 01:30:40,938 ได้เลย เจ๋งมาก 1492 01:30:40,939 --> 01:30:42,815 - ดีไหม - ใช่ 1493 01:30:42,816 --> 01:30:45,319 - นายไปทำอะไรบนนั้น - ฉันจะว่ายกลับไปฝั่ง 1494 01:30:45,320 --> 01:30:48,237 - และบอกลูซี่ว่าฉันรู้สึกยังไง - โรแมนติกจัง 1495 01:30:48,238 --> 01:30:49,650 ใช่เลยใช่ไหมล่ะ 1496 01:30:53,952 --> 01:30:55,619 มันไกลไปหน่อยไหม 1497 01:30:55,620 --> 01:30:56,787 ไม่หรอกเจ้าบ้า 1498 01:30:56,788 --> 01:30:57,913 นายมองเห็นฝั่ง 1499 01:30:57,914 --> 01:30:59,999 ฉันว่ายไกลกว่านั้นอีกใต้น้ำ 1500 01:31:00,000 --> 01:31:03,752 เอาเลย แค่ว่ายไปและแสดงว่า เธอสำคัญกับคุณและจูบเธอซะ 1501 01:31:03,753 --> 01:31:04,712 ที่น้องเธอเลย 1502 01:31:04,713 --> 01:31:06,422 - เจย์ - โทษทีที่รัก 1503 01:31:15,348 --> 01:31:17,591 เอาเลย นายมีชีวิตแค่ครั้งเดียว 1504 01:31:23,356 --> 01:31:27,485 โดด โดด โดด 1505 01:32:38,223 --> 01:32:40,051 ผมว่าเขาอาจจมน้ำตายนะ 1506 01:33:17,012 --> 01:33:18,840 ไซมอน 1507 01:33:22,434 --> 01:33:24,392 ผมว่าผมอึราดแล้ว 1508 01:33:30,358 --> 01:33:32,731 ลูซี่ ปกติมันใหญ่กว่านี้ มันหนาว 1509 01:33:34,446 --> 01:33:36,614 หนึ่งในพวกเราน่าจะไปโรงพยาบาลกับไซมอน 1510 01:33:36,615 --> 01:33:39,818 แต่เพื่อความสมบูรณ์แบบ เรามีเรื่องสำคัญกว่าต้องทำ