1 00:01:19,646 --> 00:01:21,705 [CROWD CHEERING] 2 00:01:33,126 --> 00:01:34,923 [YELLING] 3 00:01:47,207 --> 00:01:48,640 MAN: I win! 4 00:01:49,042 --> 00:01:52,205 You lost again. Hand over that rooster! 5 00:01:52,378 --> 00:01:56,371 No! No! I live for this rooster. 6 00:01:57,217 --> 00:01:59,981 I knew this old guy was a cheat. 7 00:02:00,153 --> 00:02:01,848 Can't we just give him a break? 8 00:02:02,021 --> 00:02:04,148 Let's cripple him and toss him on the street! 9 00:02:04,324 --> 00:02:06,224 [CROWD YELLING AND OLD MAN WHIMPERING] 10 00:02:08,361 --> 00:02:09,385 [KNIFE THUDS] 11 00:02:09,562 --> 00:02:11,655 I'm dead! 12 00:02:12,365 --> 00:02:15,528 I'm looking for Fat Tang. 13 00:02:21,708 --> 00:02:22,732 [GRUNTS] 14 00:02:30,717 --> 00:02:32,708 [HISSING] 15 00:02:57,744 --> 00:02:58,870 [YAWNS] 16 00:03:08,988 --> 00:03:10,922 [GRUNTING] 17 00:03:14,360 --> 00:03:15,725 Hm? 18 00:03:16,429 --> 00:03:17,794 Who is it? 19 00:03:19,165 --> 00:03:20,427 Ghost! 20 00:03:21,201 --> 00:03:22,532 [GASPS] 21 00:03:24,971 --> 00:03:26,461 MAN 1: Don't let him escape! 22 00:03:27,740 --> 00:03:29,298 MAN 2: Catch him! 23 00:03:29,475 --> 00:03:31,375 [CROWD YELLING] 24 00:03:41,788 --> 00:03:43,050 [ALL GROAN] 25 00:03:43,223 --> 00:03:45,214 [GRUNTING] 26 00:03:54,000 --> 00:03:55,331 [YAWNS] 27 00:03:55,501 --> 00:03:57,492 [MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC] 28 00:04:01,374 --> 00:04:02,898 Who are you? 29 00:04:03,343 --> 00:04:06,244 MAN: Duke Shou T'ing Hou. 30 00:04:07,113 --> 00:04:09,013 [PIG SQUEALING] 31 00:04:09,415 --> 00:04:10,814 A pig! 32 00:04:12,752 --> 00:04:14,083 [YELLS] 33 00:04:15,321 --> 00:04:19,655 Out of the way! I'm the butcher! 34 00:04:26,366 --> 00:04:27,833 [LAUGHING] 35 00:04:28,301 --> 00:04:30,132 [CROWD YELLING] 36 00:04:39,879 --> 00:04:41,506 Is it dead? 37 00:04:43,149 --> 00:04:44,844 [LAUGHING] 38 00:04:45,018 --> 00:04:46,883 You killed my pig... 39 00:04:47,053 --> 00:04:48,714 ...so pay for its meat! 40 00:04:50,323 --> 00:04:51,722 Pay up! 41 00:05:31,331 --> 00:05:32,355 DESIRE 42 00:05:33,833 --> 00:05:35,391 CHOPPER: Five... 43 00:05:35,568 --> 00:05:37,331 ...ten... 44 00:05:37,503 --> 00:05:38,527 ...25... 45 00:05:38,705 --> 00:05:40,104 ...30... 46 00:05:40,273 --> 00:05:42,070 ...80... 47 00:05:42,241 --> 00:05:44,709 ...100. This hundred will get me in. 48 00:05:45,845 --> 00:05:47,005 Just get in. 49 00:05:47,413 --> 00:05:49,108 One hundred? 50 00:05:49,282 --> 00:05:52,251 Where are you going, little 100? 51 00:05:54,320 --> 00:05:55,412 [CHUCKLES] 52 00:05:55,588 --> 00:06:00,719 I got you, you little 100. 53 00:06:02,695 --> 00:06:03,719 [CHOPPER GRUNTS] 54 00:06:10,403 --> 00:06:12,394 [CHOPPER LAUGHING] 55 00:06:14,807 --> 00:06:17,537 With this 100... 56 00:06:17,710 --> 00:06:20,975 ...Madam Mei and I'll be together at last. 57 00:06:21,647 --> 00:06:23,615 SIX MONTHS EARLIER 58 00:06:32,992 --> 00:06:34,084 [SNEEZES] 59 00:06:35,428 --> 00:06:36,759 [CHOPPER SNEEZES] 60 00:06:36,996 --> 00:06:38,486 Wind! 61 00:06:38,664 --> 00:06:41,258 Blow out my lantern if you dare! 62 00:06:42,502 --> 00:06:43,833 [WHIMPERS] 63 00:06:44,170 --> 00:06:45,899 [HORSE NEIGHING] 64 00:06:46,072 --> 00:06:47,266 Huh? 65 00:06:48,641 --> 00:06:50,506 [SCREAMING] 66 00:07:00,887 --> 00:07:02,912 [GROANING] 67 00:07:15,268 --> 00:07:16,667 [GRUNTING] 68 00:07:24,343 --> 00:07:25,674 [GRUNTS] 69 00:07:37,223 --> 00:07:39,384 [CHOPPER GRUNTING] 70 00:07:54,340 --> 00:07:55,671 [GASPS] 71 00:08:03,349 --> 00:08:04,373 [THUNDER CRASHES] 72 00:08:48,794 --> 00:08:50,785 [CHOPPER SNIFFS] 73 00:08:54,800 --> 00:08:56,791 [CHUCKLING] 74 00:09:08,180 --> 00:09:10,740 CHOPPER: Who is that? Who's there? 75 00:09:11,117 --> 00:09:12,448 [YELLING] 76 00:09:12,885 --> 00:09:16,651 -Chunge, you idiot! Get lost! -Ha-ha-ha! 77 00:09:16,822 --> 00:09:19,723 [SINGING] You say get lost, I say go eat 78 00:09:19,892 --> 00:09:21,450 Let's go eat. 79 00:09:21,627 --> 00:09:23,561 To hell with that! 80 00:09:23,796 --> 00:09:25,593 Pick those up. 81 00:09:28,234 --> 00:09:30,828 -Hey, Chopper. -Huh? 82 00:09:31,237 --> 00:09:33,262 -New clothes? -Heh, heh, heh. 83 00:09:33,439 --> 00:09:34,997 [SINGING] Chopper's got new clothes 84 00:09:35,174 --> 00:09:37,039 Getting married today? 85 00:09:37,710 --> 00:09:38,734 [GIGGLES] 86 00:09:38,911 --> 00:09:41,345 [CHUNGE SCREAMS THEN LAUGHS] 87 00:09:41,514 --> 00:09:44,745 Where does the lucky lady live? 88 00:09:45,851 --> 00:09:48,820 -The House of a Thousand Flowers. -A thousand flowers-- 89 00:09:48,988 --> 00:09:52,185 The House of a Thousand Flowers? Chopper, you can't go there. 90 00:09:52,358 --> 00:09:55,452 -Why not? -That place ain't for people like us. 91 00:09:55,628 --> 00:09:56,890 Let me pass. Move! 92 00:09:57,063 --> 00:09:58,121 -No way! -Move! 93 00:09:58,297 --> 00:09:59,730 -Don't go! -Move! 94 00:09:59,899 --> 00:10:03,494 You can't go! Unless it's over my dead body! 95 00:10:03,669 --> 00:10:05,660 [CHOPPER YELLS AND CHUNGE SCREAMS] 96 00:10:08,541 --> 00:10:11,374 WOMAN: You were rich when you arrived... 97 00:10:11,877 --> 00:10:15,074 ... but now you leave a penniless wretch. 98 00:10:15,247 --> 00:10:18,011 The lady has a price, but so does your health. 99 00:10:18,184 --> 00:10:20,175 An early death, an early reincarnation. 100 00:10:20,353 --> 00:10:23,186 If, in your next life, you return as a woman... 101 00:10:23,356 --> 00:10:24,550 ...come here to find me. 102 00:10:24,724 --> 00:10:27,784 And earn your money back under my roof. 103 00:10:27,960 --> 00:10:34,297 Everyone was born with a purpose. I'll have my chance. 104 00:10:35,635 --> 00:10:37,068 [WOMEN GASP] 105 00:10:39,171 --> 00:10:41,162 [CHOPPER GRUNTING] 106 00:10:46,245 --> 00:10:50,545 Hey, isn't that the butcher? 107 00:10:50,750 --> 00:10:52,718 I'm looking for Ma.... 108 00:10:52,918 --> 00:10:55,978 Looking for your ma? She's at home. 109 00:10:56,422 --> 00:10:59,016 I'm looking for Madam Mei. 110 00:10:59,191 --> 00:11:00,988 [LAUGHING] 111 00:11:03,562 --> 00:11:05,757 -Who? -I'm looking for Madam Mei. 112 00:11:06,966 --> 00:11:08,228 I'm looking for-- 113 00:11:08,401 --> 00:11:09,459 I'm looking-- 114 00:11:09,635 --> 00:11:11,034 I'm-- 115 00:11:15,341 --> 00:11:19,402 I know Madam Mei will cost a fortune. 116 00:11:23,249 --> 00:11:28,414 But I have money, lots of money! 117 00:11:28,587 --> 00:11:33,024 Your hard-earned butchering scraps... 118 00:11:33,192 --> 00:11:35,683 ...aren't even enough to greet her. 119 00:11:36,162 --> 00:11:38,892 Go find a woman who loves pork. 120 00:11:39,065 --> 00:11:40,965 You'll make a great couple. 121 00:11:41,667 --> 00:11:43,294 Get lost! 122 00:11:43,469 --> 00:11:47,371 [SINGING] You say get lost, I say go eat 123 00:11:47,540 --> 00:11:49,940 Is a butcher's money not real money? 124 00:11:50,109 --> 00:11:51,474 I want to see Madam Mei! 125 00:11:54,613 --> 00:11:56,240 [WOMEN SCREAMING] 126 00:11:58,117 --> 00:11:59,584 [HORSE NEIGHS] 127 00:12:02,154 --> 00:12:03,815 [SCREAMS] 128 00:12:34,353 --> 00:12:36,344 [CHUCKLING] 129 00:12:36,756 --> 00:12:40,522 Madam has been waiting for you, sir. 130 00:12:40,693 --> 00:12:44,129 Please go upstairs. 131 00:12:45,664 --> 00:12:49,498 The money is all mine. 132 00:12:53,405 --> 00:12:55,396 [FLUTE PLAYING] 133 00:13:18,964 --> 00:13:20,659 [PIG GRUNTING] 134 00:13:20,833 --> 00:13:22,323 Madam Mei! 135 00:13:22,501 --> 00:13:24,492 [SCREAMING] 136 00:13:25,204 --> 00:13:26,228 Shh. 137 00:13:26,405 --> 00:13:28,270 Madam Mei! 138 00:13:28,440 --> 00:13:29,839 Don't move. 139 00:13:30,376 --> 00:13:31,400 Hold still. 140 00:13:31,644 --> 00:13:32,668 [WHIMPERS] 141 00:13:33,145 --> 00:13:35,909 Is this the House of a Thousand Flowers? Where is Madam Mei? 142 00:13:36,081 --> 00:13:37,639 You don't remember anything? 143 00:13:37,817 --> 00:13:40,012 There was a big bearded man. 144 00:13:40,286 --> 00:13:41,310 [GRUNTS] 145 00:13:41,487 --> 00:13:42,613 You.... 146 00:13:44,256 --> 00:13:45,985 [GRUNTS THEN SCREAMS] 147 00:13:46,158 --> 00:13:48,149 [GROANING] 148 00:13:52,031 --> 00:13:54,261 [GRUNTING] 149 00:13:57,736 --> 00:13:59,727 [WHIMPERING] 150 00:14:05,244 --> 00:14:06,268 Got it? 151 00:14:06,445 --> 00:14:08,777 Big Beard! 152 00:14:08,948 --> 00:14:12,611 I'm gonna chop him into pieces! 153 00:14:12,785 --> 00:14:14,082 Chopper! 154 00:14:14,253 --> 00:14:15,345 I must kill Big Beard! 155 00:14:15,521 --> 00:14:16,681 No, you dare not. 156 00:14:16,856 --> 00:14:20,383 -What do you mean? -Going over there is suicide. 157 00:14:20,559 --> 00:14:24,051 You only know how to butcher pigs. You have no swordsmanship. 158 00:14:24,763 --> 00:14:26,788 What do you mean, swordsmanship? 159 00:14:26,966 --> 00:14:28,661 Like: 160 00:14:29,768 --> 00:14:31,133 [GRUNTING] 161 00:14:32,905 --> 00:14:34,133 Huh? 162 00:14:34,306 --> 00:14:35,796 [GRUNTING] 163 00:14:37,009 --> 00:14:38,033 Oh. 164 00:14:40,980 --> 00:14:43,278 To hell with swordsmanship! 165 00:15:23,355 --> 00:15:25,346 [CHOPPER GRUNTING] 166 00:15:32,865 --> 00:15:35,299 CHUNGE: Chopper! 167 00:15:35,768 --> 00:15:38,362 Die in peace. 168 00:15:38,537 --> 00:15:41,472 I'll handle your funeral. 169 00:15:42,241 --> 00:15:45,108 Boss, he's not worth it. 170 00:15:45,911 --> 00:15:47,105 Please spare him. 171 00:15:48,681 --> 00:15:50,342 [SCREAMING] 172 00:15:50,516 --> 00:15:54,008 Chopper, just hold on a little longer. 173 00:15:54,186 --> 00:15:56,120 His swordsmanship is good. 174 00:15:56,288 --> 00:15:58,017 It'll be over in the blink of an eye. 175 00:15:58,190 --> 00:16:00,954 The wound on your neck won't be bigger than a bowl. 176 00:16:01,126 --> 00:16:03,822 Let's have a meal in your next life. 177 00:16:03,996 --> 00:16:05,088 [FLUTE PLAYING] 178 00:16:05,264 --> 00:16:07,255 [WOMEN LAUGHING] 179 00:16:12,838 --> 00:16:16,831 Boss, Madam Mei won't want to see this. 180 00:16:17,009 --> 00:16:21,742 Won't killing him just dirty your precious sword? 181 00:16:22,214 --> 00:16:25,047 You. Strip. 182 00:16:25,217 --> 00:16:26,377 [GASPS] 183 00:16:26,552 --> 00:16:28,543 Not your clothes. His. 184 00:16:39,999 --> 00:16:41,330 [WHIMPERING] 185 00:16:42,935 --> 00:16:45,563 I only kill people, not pigs. 186 00:16:48,507 --> 00:16:50,498 [WHIMPERING] 187 00:16:56,882 --> 00:16:58,110 [SOBS] 188 00:17:02,988 --> 00:17:04,114 [LAUGHING] 189 00:17:04,623 --> 00:17:05,612 [SCREAMS] 190 00:17:06,225 --> 00:17:09,058 [SINGING] Have you eaten? Not yet? Go home and eat 191 00:17:09,228 --> 00:17:10,252 Just go eat 192 00:17:10,763 --> 00:17:14,255 Have you eaten? Not yet? Go home and eat 193 00:17:14,433 --> 00:17:15,695 Just go eat 194 00:17:15,868 --> 00:17:17,631 [SINGING] This is not your place 195 00:17:17,803 --> 00:17:19,794 Go wherever it suits you 196 00:17:20,305 --> 00:17:21,966 Don't lose face 197 00:17:22,141 --> 00:17:24,735 For the sake of your parents 198 00:17:24,910 --> 00:17:26,969 You see me, but you don't call out 199 00:17:27,146 --> 00:17:29,774 Can't you find your direction? 200 00:17:29,948 --> 00:17:31,609 Do you still remember me? 201 00:17:32,051 --> 00:17:34,110 Do you still remember What your name is? 202 00:17:34,653 --> 00:17:36,416 I despise you and you're doomed 203 00:17:36,588 --> 00:17:38,749 Your life is over 204 00:17:38,924 --> 00:17:41,449 Just leave, never come back 205 00:17:41,627 --> 00:17:45,290 Never let me see your face again Get lost 206 00:17:45,464 --> 00:17:47,625 ALL: Get out of my sight You've got three seconds 207 00:17:47,800 --> 00:17:48,926 Just get out of my face 208 00:17:49,101 --> 00:17:51,501 Or I will punch you out 209 00:17:51,670 --> 00:17:54,537 And you'll never forget what I just said 210 00:17:54,706 --> 00:17:56,697 [THUNDER CRASHING] 211 00:18:16,028 --> 00:18:18,360 Madam Mei! 212 00:18:18,530 --> 00:18:23,126 You'll never see me again! 213 00:18:25,804 --> 00:18:27,795 [SOBBING] 214 00:18:34,379 --> 00:18:36,370 CHUNGE: Chopper! 215 00:18:38,150 --> 00:18:40,710 Don't! 216 00:18:41,320 --> 00:18:42,810 [SCREAMING] 217 00:18:46,725 --> 00:18:49,523 Why did you push me down? 218 00:18:52,064 --> 00:18:56,194 CHUNGE: Chopper. I'm scared of heights. 219 00:18:56,802 --> 00:18:58,895 [BOTH SCREAMING] 220 00:19:07,045 --> 00:19:09,513 CHOPPER: Chunge! Chunge! 221 00:19:10,716 --> 00:19:12,650 Chopper. 222 00:19:14,086 --> 00:19:17,249 Chopper. I'm here. 223 00:19:22,561 --> 00:19:25,394 CHOPPER: My head is stuck! 224 00:19:25,564 --> 00:19:27,555 [CHOPPER & CHUNGE GRUNTING] 225 00:19:43,382 --> 00:19:45,612 CHUNGE: Wow, what a sharp cleaver! 226 00:19:45,784 --> 00:19:50,812 CHOPPER: Be careful. Pull! 227 00:19:56,695 --> 00:20:00,290 Cleaver! Cleaver! 228 00:20:01,300 --> 00:20:03,598 What do you want this cleaver for? 229 00:20:03,802 --> 00:20:07,431 Kill-- To kill Big Beard. 230 00:20:07,606 --> 00:20:12,475 MUTE: This cleaver is not for killing people. 231 00:20:12,644 --> 00:20:16,136 CHOPPER: Give me that cleaver. 232 00:20:16,715 --> 00:20:18,979 MUTE: You want it? 233 00:20:19,151 --> 00:20:22,712 First, let me tell you its story. 234 00:20:27,159 --> 00:20:28,353 VENGEANCE 235 00:20:31,730 --> 00:20:35,131 Scum! At least he's still alive. 236 00:20:35,667 --> 00:20:40,036 The venom has made him mute. 237 00:20:40,472 --> 00:20:41,905 Be grateful. 238 00:20:42,074 --> 00:20:44,474 Master has saved your life. 239 00:20:44,910 --> 00:20:49,870 MAN 1 : Oh no, another useless burden. 240 00:20:50,048 --> 00:20:52,744 LITTLE MELON: Master, this beggar may be young... 241 00:20:52,918 --> 00:20:54,317 ... but he has suffered a lot. 242 00:20:54,486 --> 00:20:56,681 Now he's a mute. Please let him go. 243 00:20:56,855 --> 00:20:58,322 MAN 2: How about I let you go? 244 00:20:58,490 --> 00:20:59,582 Bring the accounts book. 245 00:21:00,525 --> 00:21:03,221 MANAGER: Burglary. He should pay for his crime. 246 00:21:03,395 --> 00:21:05,659 Twenty porcelain plates... 247 00:21:05,831 --> 00:21:08,766 ... 13 bowls, three wine vats, eight clay pots... 248 00:21:08,934 --> 00:21:12,495 ...one snake, two hens, a rope of garlic, 580 pepper kernels. 249 00:21:12,671 --> 00:21:15,105 His sentence, five months as a kitchen servant. 250 00:21:32,724 --> 00:21:34,453 [GRUNTING] 251 00:21:39,498 --> 00:21:42,831 Do you want to be a chef or a street performer? 252 00:21:43,869 --> 00:21:45,336 [GASPS] 253 00:21:50,142 --> 00:21:51,166 [GRUNTS] 254 00:22:04,389 --> 00:22:05,754 [THWACK] 255 00:22:16,935 --> 00:22:18,425 MANAGER: Wait! 256 00:22:18,603 --> 00:22:20,298 It's still edible. 257 00:22:20,472 --> 00:22:23,805 Don't waste good food. 258 00:22:23,975 --> 00:22:25,772 Stop laughing. 259 00:22:25,944 --> 00:22:29,539 A bunch of useless idiots! 260 00:22:29,715 --> 00:22:31,945 Only worth scolding. 261 00:22:32,117 --> 00:22:34,278 I'm yelling because I want to help you. 262 00:22:34,453 --> 00:22:38,753 So that you don't ruin South Beauty. 263 00:22:39,791 --> 00:22:40,815 [SIGHS] 264 00:22:40,992 --> 00:22:44,792 You're always making me worry about you. 265 00:22:45,597 --> 00:22:47,189 And you, brat. 266 00:22:49,968 --> 00:22:53,199 What are you looking at? Get lost! 267 00:23:04,950 --> 00:23:05,974 [GRUNTS] 268 00:23:06,151 --> 00:23:08,483 CHENG: Troublemaker! 269 00:23:15,827 --> 00:23:17,988 Don't worry. I've got your back. 270 00:23:37,215 --> 00:23:40,048 LITTLE MELON: Mute. Close the door! 271 00:23:48,026 --> 00:23:51,120 Sir, we're closed. 272 00:23:51,296 --> 00:23:53,230 MAN: Let's go! 273 00:23:55,901 --> 00:23:58,199 Are they here to arrest somebody? 274 00:24:00,505 --> 00:24:03,838 Maybe you were seen two days ago stealing from the blind fortune teller. 275 00:24:04,009 --> 00:24:06,034 No way! A ghost must have reported you... 276 00:24:06,211 --> 00:24:08,839 ...for sleeping with his widow. 277 00:24:10,048 --> 00:24:12,209 Honorable guests, welcome. 278 00:24:12,384 --> 00:24:15,615 We serve steamed bear's paws, steamed deer's tails... 279 00:24:15,787 --> 00:24:18,051 ... roasted duck, roasted spring chicken, roasted-- 280 00:24:18,223 --> 00:24:20,748 You don't like those dishes? 281 00:24:20,926 --> 00:24:24,054 Also red meatballs, white meatballs, fried meatballs... 282 00:24:24,229 --> 00:24:25,890 ...egg meatballs, three flavor meatballs, four delights-- 283 00:24:26,064 --> 00:24:27,190 Shut up! 284 00:24:32,437 --> 00:24:36,999 Which one of you is Big Eight Chef? 285 00:24:37,175 --> 00:24:39,166 BIG EIGHT CHEF: I am. 286 00:24:46,618 --> 00:24:49,348 Royal butler, His Excellency Eunuch Liu... 287 00:24:49,521 --> 00:24:52,752 ...will arrive here on August 15th. 288 00:24:52,924 --> 00:24:56,690 He only eats the best food... 289 00:24:57,229 --> 00:24:59,663 ...and he wishes to try your famous Eight Courses. 290 00:25:00,098 --> 00:25:02,931 This is a great honor for you. 291 00:25:06,271 --> 00:25:09,707 Even think of running... 292 00:25:10,108 --> 00:25:15,910 ...and you'll all be killed. 293 00:25:16,181 --> 00:25:21,084 The danger of being such a famous restaurant is... 294 00:25:21,453 --> 00:25:24,217 ...that you attract the likes of the brutal Eunuch Liu. 295 00:25:24,456 --> 00:25:29,086 Many chefs have died by his hand... 296 00:25:29,928 --> 00:25:34,592 ...for serving food not to his liking. 297 00:25:34,766 --> 00:25:39,533 I fear South Beauty is surely doomed. 298 00:25:39,704 --> 00:25:43,162 I must quickly find a successor... 299 00:25:43,341 --> 00:25:45,172 ...so that if I am killed... 300 00:25:45,343 --> 00:25:50,371 ...the secret of the Eight Courses won't be lost. 301 00:25:57,689 --> 00:25:59,179 [GASPING] 302 00:25:59,357 --> 00:26:01,188 Brother Cheng, have you seen my spatula? 303 00:26:01,359 --> 00:26:03,623 -What? -I said, where's my spatula? 304 00:26:03,795 --> 00:26:06,821 I don't know, but I do know that your wok is on fire. 305 00:26:06,998 --> 00:26:08,465 [LITTLE MELON SCREAMS] 306 00:26:08,633 --> 00:26:12,433 Oh, no! It's filled with oil! 307 00:26:13,638 --> 00:26:15,629 [LITTLE MELON SCREAMING] 308 00:26:17,475 --> 00:26:19,466 [SOBBING] 309 00:26:26,184 --> 00:26:28,345 Who did this? 310 00:26:29,087 --> 00:26:31,078 [SOBS] 311 00:26:34,859 --> 00:26:37,521 Time's up! 312 00:26:37,696 --> 00:26:39,459 Bring your dishes! 313 00:26:45,737 --> 00:26:48,035 Apprentice Cheng. 314 00:26:48,206 --> 00:26:51,972 Dish name, "A Beauty's Sweetness." 315 00:26:59,050 --> 00:27:03,316 BIG EIGHT CHEF: The pumpkin is completely tasteless. 316 00:27:03,855 --> 00:27:05,186 [HISSES] 317 00:27:09,327 --> 00:27:11,727 Apprentice Wu. 318 00:27:11,896 --> 00:27:14,694 Dish name, "Very Very Fragrant." 319 00:27:16,101 --> 00:27:18,296 BIG EIGHT CHEF: The plate's not even clean. 320 00:27:18,470 --> 00:27:20,529 How can you hope to be a chef? 321 00:27:22,540 --> 00:27:24,030 Go, go, go! 322 00:27:24,209 --> 00:27:26,200 Apprentice Little Melon. 323 00:27:26,378 --> 00:27:28,812 Dish name, "A Good Bowl of Shrimp Soup." 324 00:27:29,881 --> 00:27:33,044 Melon, what did you name your soup? 325 00:27:34,052 --> 00:27:36,714 It's "A Good Bowl of Shrimp Soup." 326 00:27:36,888 --> 00:27:39,322 What a stupid name. 327 00:27:39,491 --> 00:27:41,049 WU: "A Good Bowl of Shrimp Soup"? 328 00:27:41,226 --> 00:27:43,660 He is such an idiot. 329 00:27:58,443 --> 00:28:01,879 Half a turnip, two tablespoons of tofu... 330 00:28:02,047 --> 00:28:03,639 ...three taels of wolf berries... 331 00:28:03,815 --> 00:28:05,942 ...ten apricots, some slices of oak... 332 00:28:06,117 --> 00:28:08,585 ...and eggplant. 333 00:28:08,787 --> 00:28:10,277 Shrimp soup with no shrimp? 334 00:28:10,455 --> 00:28:12,446 No shrimp? 335 00:28:13,625 --> 00:28:15,559 Make it again. 336 00:28:21,433 --> 00:28:23,424 [SNIFFLING] 337 00:28:26,705 --> 00:28:27,729 [GROANS] 338 00:28:28,139 --> 00:28:30,004 Master, have mercy. 339 00:28:30,175 --> 00:28:32,405 I admit that I didn't make this soup. 340 00:28:32,577 --> 00:28:34,977 Please don't kick me out. 341 00:28:35,146 --> 00:28:36,477 Who made it? 342 00:28:36,881 --> 00:28:38,815 [SOBBING] 343 00:28:38,983 --> 00:28:41,110 No fainting. Don't pass out! Get up! 344 00:28:43,955 --> 00:28:45,445 Speak. 345 00:28:46,424 --> 00:28:49,086 What are you doing, Mute? Are you crazy? 346 00:28:50,195 --> 00:28:53,323 Master, don't blame the mute, it's my fault. 347 00:28:53,498 --> 00:28:56,797 When I was preparing my soup, all my shrimp died. 348 00:28:56,968 --> 00:28:58,663 I had no way to prepare the soup... 349 00:28:58,837 --> 00:29:00,464 ...so I asked the mute for help. 350 00:29:00,638 --> 00:29:02,503 How could the soup taste so terrible? 351 00:29:02,674 --> 00:29:07,771 Please give me another chance. 352 00:29:09,881 --> 00:29:11,644 What did he say? 353 00:29:11,816 --> 00:29:14,785 He said it's his fault and he should bear the responsibility. 354 00:29:14,953 --> 00:29:18,480 No, it should be mine, it has nothing to do with the mute. 355 00:29:18,656 --> 00:29:23,059 Little Melon begs your pardon, Master. 356 00:29:23,228 --> 00:29:24,661 Kneel down! 357 00:29:25,697 --> 00:29:29,633 You idiots are like the lost tadpoles who are searching for their mother... 358 00:29:29,801 --> 00:29:31,325 ... but end up following a turtle! 359 00:29:31,503 --> 00:29:35,030 Why are we wasting our time on this? 360 00:29:35,540 --> 00:29:38,441 Master, they should both be thrown out on the street! 361 00:29:38,610 --> 00:29:42,307 Out on the streets begging for food. 362 00:29:42,480 --> 00:29:43,538 Nonsense. 363 00:29:50,488 --> 00:29:52,479 [BIG EIGHT CHEF MUTTERING] 364 00:30:04,235 --> 00:30:06,362 "A Good Bowl of Shrimp Soup." 365 00:30:06,538 --> 00:30:10,304 It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"! 366 00:30:11,910 --> 00:30:13,741 LITTLE MELON: It must be the elder brother's doing. 367 00:30:13,945 --> 00:30:15,276 Damn them! 368 00:30:15,446 --> 00:30:17,641 And now we're left fixing the outhouse. 369 00:30:17,816 --> 00:30:20,478 I must have revenge! 370 00:30:22,086 --> 00:30:23,348 Revenge! 371 00:30:34,933 --> 00:30:38,369 Twist a knife in their hearts? I'll sharpen the blade. 372 00:30:42,740 --> 00:30:44,230 KNIFE 373 00:30:45,677 --> 00:30:46,769 HEART 374 00:30:48,413 --> 00:30:49,437 GRIN AND BEAR lT 375 00:30:49,614 --> 00:30:52,412 Maybe you can bear it, but I can't! 376 00:30:53,084 --> 00:30:54,949 Hiding my spatula! 377 00:30:55,119 --> 00:30:57,280 Murdering my shrimp! 378 00:30:57,455 --> 00:30:58,888 Stealing my money! 379 00:30:59,057 --> 00:31:01,423 Putting chili in my underwear! 380 00:31:01,593 --> 00:31:03,083 You set me up! 381 00:31:03,261 --> 00:31:05,627 I'll strike you dead! 382 00:31:13,238 --> 00:31:14,535 [SPEAKING INDISTINCTLY] 383 00:31:20,078 --> 00:31:22,069 [LITTLE MELON WHISTLING] 384 00:31:24,716 --> 00:31:27,207 [MEN SNORING AND GRUNTING] 385 00:31:27,385 --> 00:31:29,444 LITTLE MELON: The soup was delicious... 386 00:31:29,621 --> 00:31:32,215 ...yet we're still sent to the outhouse. 387 00:31:32,390 --> 00:31:35,826 When are we going to get our chance? 388 00:31:36,861 --> 00:31:40,957 When will I learn the Eight Courses? 389 00:31:44,969 --> 00:31:49,497 Don't you know, Master's Eight Courses are amazing. 390 00:31:49,674 --> 00:31:51,972 Nobody has ever figured out how Master does it. 391 00:31:52,176 --> 00:31:55,634 Especially the eighth course, "The Eight Immortals Cross the Sea." 392 00:31:55,813 --> 00:31:59,374 Even those who've spied on him... 393 00:32:01,152 --> 00:32:03,780 ...don't know how it's done. 394 00:32:14,966 --> 00:32:16,297 [SNIFFS] 395 00:32:21,105 --> 00:32:23,437 Off to the outhouse again? Diarrhea? 396 00:32:26,678 --> 00:32:28,543 What is it? 397 00:32:28,713 --> 00:32:29,737 MAN 1 : Get off me! 398 00:32:29,914 --> 00:32:31,176 LITTLE MELON: What's wrong? 399 00:32:33,017 --> 00:32:34,279 Fire! 400 00:32:34,452 --> 00:32:36,477 Fire! Get up! 401 00:32:36,654 --> 00:32:38,554 [ALL YELLING] 402 00:32:38,723 --> 00:32:39,985 MAN 2: Master! 403 00:32:40,158 --> 00:32:41,386 MAN 3: What shall we do? 404 00:32:41,559 --> 00:32:42,821 Master is still inside! 405 00:32:42,994 --> 00:32:45,622 LITTLE MELON: Master is burning inside! 406 00:32:45,797 --> 00:32:47,128 MAN 4: Master! 407 00:32:47,298 --> 00:32:49,858 MAN 5: What? 408 00:32:52,904 --> 00:32:54,462 Understood? Quick! 409 00:32:55,206 --> 00:32:56,798 Mute, put this on! 410 00:32:56,975 --> 00:32:58,408 Hurry up! 411 00:32:58,576 --> 00:33:00,373 Mute, go save the Master! 412 00:33:10,922 --> 00:33:13,322 MANAGER: You bunch of good-for-nothing idiots! 413 00:33:13,491 --> 00:33:18,053 Standing there slack-jawed... 414 00:33:18,229 --> 00:33:21,562 ... not even trying to rescue anyone. 415 00:33:23,267 --> 00:33:25,497 Utterly useless! 416 00:33:27,739 --> 00:33:30,435 I officially take the Mute as my pupil... 417 00:33:30,608 --> 00:33:33,099 ...to learn my culinary arts. 418 00:33:38,449 --> 00:33:40,110 MANAGER: Kneel. 419 00:33:57,201 --> 00:33:58,998 Chop. 420 00:34:21,225 --> 00:34:24,490 Be pragmatic... 421 00:34:24,662 --> 00:34:26,323 ...as a cook and as a man. 422 00:34:30,334 --> 00:34:31,995 WU: Master is taking out his knife. 423 00:34:32,170 --> 00:34:33,728 He's beginning to chop! 424 00:34:33,905 --> 00:34:37,068 He's chopping. Chop! Chop! Chop! 425 00:34:39,977 --> 00:34:41,069 He's finished chopping. 426 00:34:41,813 --> 00:34:44,782 LITTLE MELON: What's it like? WU: Looks like he didn't chop a thing. 427 00:34:44,949 --> 00:34:47,042 Master must be too old. 428 00:34:47,218 --> 00:34:49,118 I guess he has nothing left to teach. 429 00:34:49,720 --> 00:34:51,051 [WATER SPLASHES] 430 00:35:37,902 --> 00:35:40,735 Now you know the first 7 courses. 431 00:35:40,905 --> 00:35:42,497 Is everything clear? 432 00:35:46,310 --> 00:35:50,440 Now I shall pass on the secret of the eighth course. 433 00:35:50,615 --> 00:35:53,516 "The Eight Immortals Cross the Sea." 434 00:35:59,957 --> 00:36:03,723 This course must be made in the blink of an eye. 435 00:36:03,928 --> 00:36:07,386 You must prepare the fish for cooking... 436 00:36:07,598 --> 00:36:09,065 ...while it's still alive. 437 00:36:09,734 --> 00:36:11,065 Even when it's served up... 438 00:36:11,235 --> 00:36:12,998 ...it doesn't yet realize it has died. 439 00:36:13,404 --> 00:36:16,100 It's still swimming in the soup. 440 00:36:16,307 --> 00:36:20,141 It tastes magnificent. 441 00:36:20,611 --> 00:36:22,806 Everyone thinks that the secret... 442 00:36:22,980 --> 00:36:26,507 ...is my fast and precise slicing. 443 00:36:26,684 --> 00:36:29,619 Many have tried to learn my secret... 444 00:36:29,787 --> 00:36:33,587 ... but, still, I'm the only who can do it. 445 00:36:33,758 --> 00:36:36,591 Do you know why? 446 00:37:00,318 --> 00:37:03,845 This amazing black iron cleaver... 447 00:37:04,021 --> 00:37:08,014 ... is the real secret to this dish. 448 00:37:23,841 --> 00:37:28,642 ONE MONTH LATER 449 00:37:55,373 --> 00:37:58,865 I have passed all my skills on to you. 450 00:37:59,043 --> 00:38:02,535 Now I can die without regret. 451 00:38:46,924 --> 00:38:51,452 The poison is colorless and tasteless. 452 00:38:51,629 --> 00:38:54,063 It seems you are a master of toxins. 453 00:38:59,370 --> 00:39:01,565 Sorry for my disloyalty. 454 00:39:02,606 --> 00:39:04,836 You could tell it was poisoned... 455 00:39:05,009 --> 00:39:08,172 ...so why did you still eat it? 456 00:39:09,980 --> 00:39:13,677 The dish tastes really good. 457 00:39:13,851 --> 00:39:16,183 You have learned well. 458 00:39:16,921 --> 00:39:20,288 Tell me, who are you? 459 00:39:20,458 --> 00:39:24,087 I've come here for revenge. 460 00:39:24,695 --> 00:39:28,893 I had no choice. 461 00:39:30,000 --> 00:39:34,903 My father was also a chef. 462 00:39:35,439 --> 00:39:40,433 Fifteen years ago, he cooked for Eunuch Liu. 463 00:39:55,693 --> 00:39:56,887 [BELL RINGS] 464 00:39:57,294 --> 00:39:59,285 [CHILDREN CHEERING AND LAUGHING] 465 00:40:03,134 --> 00:40:04,533 [ALARM WAlLING] 466 00:40:25,923 --> 00:40:26,947 [BABY GIGGLES] 467 00:40:40,371 --> 00:40:41,998 Over the years... 468 00:40:42,907 --> 00:40:45,671 ...I have planned many ways to avenge him. 469 00:40:45,843 --> 00:40:47,276 [COUGHING] 470 00:40:48,846 --> 00:40:54,478 But then I heard about the secret of your cleaver. 471 00:40:54,885 --> 00:40:57,979 The evil eunuch is fond of fine cuisine. 472 00:40:58,155 --> 00:41:00,817 So I knew he would eventually come to South Beauty. 473 00:41:20,544 --> 00:41:22,205 [LAUGHING] 474 00:41:23,914 --> 00:41:26,439 I never imagined... 475 00:41:26,617 --> 00:41:31,145 ...that vengeance could make one go crazy. 476 00:41:31,322 --> 00:41:32,687 [COUGHING] 477 00:41:35,025 --> 00:41:37,459 But if you want to kill Eunuch Liu... 478 00:41:37,628 --> 00:41:39,823 ...you won't be able to use poison. 479 00:41:39,997 --> 00:41:41,521 As I prepare Master's... 480 00:41:41,699 --> 00:41:43,599 ..."The Eight Immortals Cross the Sea"... 481 00:41:43,767 --> 00:41:48,864 ...I will tempt the eunuch to move in for a closer look. 482 00:41:49,039 --> 00:41:54,705 And then you'll be close enough to use the cleaver? 483 00:41:59,216 --> 00:42:00,979 Yes. 484 00:42:01,952 --> 00:42:07,254 Only one of us can have the chance to cook for him... 485 00:42:07,825 --> 00:42:11,591 ...so I must die. 486 00:42:12,296 --> 00:42:14,594 For 15 years... 487 00:42:15,132 --> 00:42:18,067 ...I've suffered so much humiliation... 488 00:42:18,469 --> 00:42:22,929 ...waiting for this chance for revenge. 489 00:42:25,142 --> 00:42:29,238 Please forgive me, Master. 490 00:42:29,847 --> 00:42:34,807 My boy, you want to use this cleaver for revenge... 491 00:42:34,985 --> 00:42:40,389 ...but this cleaver is not for killing. 492 00:42:40,925 --> 00:42:43,655 Would you like to hear its story? 493 00:42:47,794 --> 00:42:48,818 GREED 494 00:42:50,163 --> 00:42:51,187 [SCREAMS] 495 00:42:51,364 --> 00:42:53,764 I'm dead! 496 00:42:55,068 --> 00:42:58,003 Who is Fat Tang? 497 00:43:03,443 --> 00:43:04,774 [GRUNTS] 498 00:43:08,448 --> 00:43:10,075 MAN 1 : Murderer! 499 00:43:10,617 --> 00:43:12,676 Who is Fat Tang? 500 00:43:12,852 --> 00:43:16,754 I don't know! I really don't know! 501 00:43:19,159 --> 00:43:21,150 [BONES CRACKING] 502 00:43:22,629 --> 00:43:24,460 Sir, I am known to the world as-- 503 00:43:24,798 --> 00:43:26,163 [SCREAMS] 504 00:43:39,312 --> 00:43:41,678 MAN 2: I am! 505 00:43:44,084 --> 00:43:48,111 I am Fat Tang! 506 00:43:52,459 --> 00:43:54,324 [FAT TANG SOBBING] 507 00:43:54,494 --> 00:43:57,827 Oh, my lord, go easy on me, please. 508 00:43:57,998 --> 00:44:02,298 Fat Tang, the greatest sword smith... 509 00:44:02,469 --> 00:44:07,372 ... now lives in a poor village... 510 00:44:07,774 --> 00:44:11,801 ... nailing horseshoes for a living. 511 00:44:11,978 --> 00:44:13,036 FAT TANG: Huh. 512 00:44:13,213 --> 00:44:16,080 The greatest. 513 00:44:16,449 --> 00:44:19,748 What a hollow title. 514 00:44:19,919 --> 00:44:23,150 I've made enough swords in my life. 515 00:44:24,624 --> 00:44:28,151 All I desire now is to pass my final days in peace... 516 00:44:28,328 --> 00:44:30,091 ...with the odd cockfight to bet on... 517 00:44:30,497 --> 00:44:31,987 ...some alcohol to drink... 518 00:44:32,165 --> 00:44:35,191 ...and to hide from the world's problems. 519 00:44:35,635 --> 00:44:38,160 Well said. 520 00:44:41,374 --> 00:44:47,438 Would you still be unmoved if you saw this? 521 00:44:47,847 --> 00:44:50,543 You, wandering swordsman. 522 00:44:50,717 --> 00:44:55,552 Where did you get this scrap iron? 523 00:44:55,722 --> 00:44:58,122 Scrap iron? 524 00:44:58,291 --> 00:44:59,815 Where else in the world... 525 00:44:59,993 --> 00:45:01,688 ...can you find a piece of iron... 526 00:45:01,861 --> 00:45:04,694 ...as great as this? 527 00:45:05,098 --> 00:45:08,465 What iron could be so great? 528 00:45:15,141 --> 00:45:16,267 It's that.... 529 00:45:18,244 --> 00:45:20,371 It really is that iron. 530 00:45:21,181 --> 00:45:26,414 I never thought that with one foot in the grave... 531 00:45:26,586 --> 00:45:30,750 ... I'd see it again. 532 00:45:32,859 --> 00:45:34,053 NARRATOR: Many long years ago... 533 00:45:34,227 --> 00:45:35,956 ...the region was soaked in blood... 534 00:45:36,162 --> 00:45:38,357 ...as swordsmen fought each other... 535 00:45:38,531 --> 00:45:42,092 ...for the title of Greatest Swordsman. 536 00:45:42,268 --> 00:45:47,672 Old Dugu sought to end the violence and bring peace. 537 00:45:47,841 --> 00:45:50,833 He won the battles of Qilian, Dongting, Zhongyuan... 538 00:45:51,010 --> 00:45:52,944 ...and other countless duels... 539 00:45:53,113 --> 00:45:56,310 ...defeating many legendary masters. 540 00:45:56,483 --> 00:46:00,886 After each duel... 541 00:46:01,054 --> 00:46:04,512 ...he gathered their powerful weapons... 542 00:46:04,691 --> 00:46:08,422 ...putting an end to the pointless battles. 543 00:46:09,229 --> 00:46:12,687 Old Dugu had Fat Tang... 544 00:46:12,866 --> 00:46:15,699 ...melt all the weapons... 545 00:46:15,869 --> 00:46:20,772 ...into a lump of powerful black iron. 546 00:46:20,940 --> 00:46:25,434 Then Old Dugu took the iron and retreated into the shadows. 547 00:46:25,612 --> 00:46:28,137 When he died... 548 00:46:28,314 --> 00:46:31,715 ...the black iron was buried with him... 549 00:46:31,885 --> 00:46:34,353 ...in his secret tomb. 550 00:46:38,158 --> 00:46:42,254 This is Old Dugu's black iron. 551 00:46:42,428 --> 00:46:44,293 Where did you get it? 552 00:46:45,632 --> 00:46:49,466 Naturally, I dug it up from his grave. 553 00:46:49,769 --> 00:46:51,066 [FAT TANG LAUGHS] 554 00:46:51,237 --> 00:46:57,233 Is Old Dugu's grave... 555 00:46:57,911 --> 00:47:00,903 ...as easily located as my shop? 556 00:47:01,080 --> 00:47:02,206 [LAUGHING] 557 00:47:02,382 --> 00:47:05,909 No one but his son could locate it. 558 00:47:07,253 --> 00:47:09,551 You? Are you--? 559 00:47:09,722 --> 00:47:14,489 I am Dugu's son, Dugu Cheng. 560 00:47:14,661 --> 00:47:16,652 [THUNDER CRASHING] 561 00:47:38,818 --> 00:47:44,279 Blasphemy. You desecrated your own father's grave? 562 00:47:44,691 --> 00:47:46,386 Don't make me laugh. 563 00:47:46,559 --> 00:47:49,551 Isn't my father also your father? 564 00:47:49,729 --> 00:47:50,753 [SWORD RASPS] 565 00:47:51,531 --> 00:47:52,555 [THUD] 566 00:48:08,881 --> 00:48:10,212 FAT TANG: You.... 567 00:48:11,317 --> 00:48:13,911 For this piece of black iron... 568 00:48:14,087 --> 00:48:17,579 ...you dug up your father's resting place? 569 00:48:17,757 --> 00:48:19,554 What you've done is too-- 570 00:48:20,159 --> 00:48:22,150 [WHIMPERING] 571 00:48:23,730 --> 00:48:26,255 You're too greedy. 572 00:48:27,367 --> 00:48:30,495 Fate will catch up with you eventually. 573 00:48:30,670 --> 00:48:32,729 You're right about me. 574 00:48:33,706 --> 00:48:35,264 I am greedy. 575 00:48:36,175 --> 00:48:40,635 But I have Old Dugu's blood running through my veins. 576 00:48:40,813 --> 00:48:44,476 My fate is to be the Greatest Swordsman. 577 00:48:44,651 --> 00:48:46,380 Old Dugu! 578 00:48:46,552 --> 00:48:50,352 Why did you leave this iron behind? 579 00:48:51,024 --> 00:48:55,688 Why didn't you let me pour the molten iron away? 580 00:48:55,862 --> 00:48:57,193 [CHUCKLES] 581 00:48:58,364 --> 00:49:00,332 Master, you've got a point. 582 00:49:01,067 --> 00:49:04,559 You know how to melt this iron... 583 00:49:04,871 --> 00:49:08,807 ...so surely you can forge it into a sword. 584 00:49:08,975 --> 00:49:11,000 No! 585 00:49:11,177 --> 00:49:14,977 This black iron is cursed with a murderous spirit. 586 00:49:15,581 --> 00:49:22,510 Your father wanted the killing to stop. 587 00:49:23,122 --> 00:49:27,582 That's why he hid it. 588 00:49:27,760 --> 00:49:32,254 And I swore... 589 00:49:32,432 --> 00:49:38,393 ...to never forge weapons again. 590 00:49:39,572 --> 00:49:46,205 Swordsmith Fat Tang is already dead. 591 00:49:46,846 --> 00:49:48,939 [CHICKEN CLUCKING] 592 00:49:50,416 --> 00:49:54,477 We fight no more. 593 00:49:54,654 --> 00:49:56,246 [CHICKEN SQUAWKS] 594 00:49:56,422 --> 00:49:57,753 [FAT TANG GASPS] 595 00:49:58,191 --> 00:49:59,522 [GROANS] 596 00:50:01,761 --> 00:50:03,126 [THUD] 597 00:50:03,463 --> 00:50:05,795 DUGU CHENG: Don't faint. 598 00:50:05,965 --> 00:50:09,731 I'll chop off one of your legs and then see how you feel. 599 00:50:09,902 --> 00:50:13,804 Fine! Fine! 600 00:50:13,973 --> 00:50:15,964 [SOBBING] 601 00:50:17,643 --> 00:50:20,077 My precious Iron Head... 602 00:50:25,485 --> 00:50:28,943 ...you didn't deserve to die like this. 603 00:50:30,356 --> 00:50:32,017 DUGU CHENG: I will only ask once. 604 00:50:32,191 --> 00:50:37,527 Will you make me a sword or not? 605 00:50:38,197 --> 00:50:39,528 [GASPS] 606 00:50:39,799 --> 00:50:41,790 [LAUGHING] 607 00:50:42,902 --> 00:50:45,564 I will! 608 00:51:29,949 --> 00:51:31,473 [HORSE NEIGHS] 609 00:51:32,718 --> 00:51:34,049 [FAT TANG WHIMPERS] 610 00:51:35,321 --> 00:51:37,949 Today, I become the Greatest Swordsman. 611 00:51:38,524 --> 00:51:40,958 I'll spare your life as a witness. 612 00:51:45,731 --> 00:51:47,062 [GROANS] 613 00:52:02,548 --> 00:52:06,951 Dugu Cheng, for this piece of iron... 614 00:52:07,119 --> 00:52:09,053 ...you've slaughtered so many. 615 00:52:09,222 --> 00:52:11,486 Even your own brother! 616 00:52:11,657 --> 00:52:16,321 You even dug up your father's grave! 617 00:52:17,263 --> 00:52:19,163 Your greed is beyond belief. 618 00:52:19,332 --> 00:52:20,629 You lack all morality. 619 00:52:20,800 --> 00:52:21,994 DUGU CHENG: You say I'm greedy? 620 00:52:23,436 --> 00:52:24,994 So then what brought you here? 621 00:52:26,138 --> 00:52:27,867 To avenge my father! 622 00:52:28,040 --> 00:52:29,974 -To avenge my wife! -To avenge my sister! 623 00:52:30,142 --> 00:52:31,632 To avenge my master's sister! 624 00:52:31,811 --> 00:52:34,177 To save this country... 625 00:52:34,347 --> 00:52:37,043 ...from an evil swordsman! 626 00:52:37,216 --> 00:52:39,980 To uphold the peace! 627 00:52:41,254 --> 00:52:42,812 I want the black iron. 628 00:52:42,989 --> 00:52:44,115 [GRUNTS] 629 00:52:44,290 --> 00:52:46,053 DUGU CHENG: You want the black iron. 630 00:52:46,225 --> 00:52:49,922 Let's see if it agrees. 631 00:52:50,096 --> 00:52:52,860 You've already forged it into a sword? 632 00:52:55,601 --> 00:52:59,162 The greatest sword. 633 00:53:00,806 --> 00:53:02,273 [YELLING] 634 00:53:31,070 --> 00:53:32,401 [GRUNTS] 635 00:53:33,806 --> 00:53:35,137 [GASPS] 636 00:53:43,916 --> 00:53:45,247 [BOTH YELL] 637 00:53:53,192 --> 00:53:54,921 What is this sword? 638 00:53:55,328 --> 00:53:56,727 [GRUNTING] 639 00:54:29,895 --> 00:54:31,157 [MAN YELLS] 640 00:54:31,330 --> 00:54:32,490 [SWORD RASPS] 641 00:54:34,433 --> 00:54:35,764 [THUD] 642 00:54:44,543 --> 00:54:46,534 A great sword. 643 00:54:57,723 --> 00:54:59,987 [GROANS THEN CHUCKLES] 644 00:55:00,159 --> 00:55:05,563 I've got to move. 645 00:55:09,602 --> 00:55:11,570 BOY: Uncle Blacksmith... 646 00:55:11,737 --> 00:55:13,466 ... I want to forge a sword. 647 00:55:13,639 --> 00:55:16,540 Silly child, why do you need a sword? 648 00:55:16,842 --> 00:55:18,002 Huh? 649 00:55:18,177 --> 00:55:21,510 If I had a sword, no one would bully me. 650 00:55:22,014 --> 00:55:24,346 I'll give you this rooster instead. 651 00:55:26,385 --> 00:55:28,250 Please, I'm begging you. 652 00:55:29,689 --> 00:55:31,213 Get up. 653 00:55:32,925 --> 00:55:34,324 [FAT TANG CHUCKLING] 654 00:55:34,493 --> 00:55:37,724 What do you want to be when you grow up? 655 00:55:37,897 --> 00:55:39,831 I want to be a swordsman... 656 00:55:39,999 --> 00:55:42,490 ...someone respected. 657 00:55:43,803 --> 00:55:46,169 Silly child... 658 00:55:46,639 --> 00:55:51,235 ...a swordsman's blade only brings sorrow. 659 00:55:52,144 --> 00:55:54,044 Listen to me... 660 00:55:54,213 --> 00:55:59,583 ...only a chef's blade can bring joy. 661 00:56:00,152 --> 00:56:02,643 I'll forge you a cleaver... 662 00:56:02,822 --> 00:56:06,280 ...that brings happiness. 663 00:56:07,359 --> 00:56:09,054 Let's go! 664 00:56:09,228 --> 00:56:12,891 Let me see.... 665 00:56:15,034 --> 00:56:19,801 Right! There it is. 666 00:56:24,977 --> 00:56:29,937 This will be perfect. 667 00:56:32,318 --> 00:56:34,843 Without a doubt... 668 00:56:35,654 --> 00:56:39,750 ...it's the very best iron. 669 00:56:41,026 --> 00:56:43,085 FAT TANG: It's great to be a chef. 670 00:56:43,262 --> 00:56:45,628 In the future, you can open your own restaurant... 671 00:56:45,798 --> 00:56:48,494 ...and people will come from all over... 672 00:56:48,667 --> 00:56:51,397 ...to eat your delicious food. 673 00:56:51,570 --> 00:56:54,562 Isn't that better than being a swordsman? 674 00:57:00,613 --> 00:57:06,415 Child, take this cleaver. It will bring you happiness. 675 00:57:20,599 --> 00:57:22,829 MAN 1 : Elder brother, why'd you have to die? 676 00:57:23,002 --> 00:57:25,493 He picked the right time to keel over! 677 00:57:26,939 --> 00:57:29,032 No, no! 678 00:57:29,208 --> 00:57:31,472 [ALL SCREAMING AND SOBBING] 679 00:57:35,347 --> 00:57:37,372 MAN 2: Oh, Master! 680 00:57:38,150 --> 00:57:40,744 If there's no one to cook tomorrow... 681 00:57:40,920 --> 00:57:43,855 ...then there's no need for any of you. 682 00:57:44,023 --> 00:57:46,048 Kill them. Kill them all. 683 00:57:46,225 --> 00:57:47,658 Mercy! 684 00:57:47,827 --> 00:57:49,260 I have an 80-year-old wife... 685 00:57:49,428 --> 00:57:51,726 ...and an unmarried mother! 686 00:57:51,897 --> 00:57:54,661 Please, I'm only a customer here. I don't know any of them. 687 00:57:54,834 --> 00:57:57,735 There is someone! There's someone who can cook. 688 00:57:57,937 --> 00:57:59,928 [LITTLE MELON GASPING] 689 00:58:31,136 --> 00:58:32,160 SERVANT: Your Excellency-- 690 00:58:32,338 --> 00:58:33,669 [SNEEZES] 691 00:58:40,312 --> 00:58:41,540 LIU: No problem... 692 00:58:42,181 --> 00:58:45,878 ...just be careful in your next life. 693 00:58:46,051 --> 00:58:47,348 SERVANT: Dear Lord, have mercy! 694 00:59:03,068 --> 00:59:04,365 Go! 695 00:59:17,483 --> 00:59:22,113 By the Royal Eunuch's order, start! 696 00:59:46,278 --> 00:59:48,246 Dish name? 697 00:59:48,881 --> 00:59:51,907 "Green Hills in a Single Color." 698 00:59:57,523 --> 00:59:59,491 South Beauty presents... 699 00:59:59,658 --> 01:00:01,285 ..."Green Hills in a Single Color." 700 01:00:01,460 --> 01:00:03,360 Your Grace, please. 701 01:00:11,937 --> 01:00:12,995 Second course. 702 01:00:28,420 --> 01:00:30,217 "Yin and Yang Divided Into Two." 703 01:00:33,559 --> 01:00:35,686 AIDE: South Beauty's second course. 704 01:00:35,861 --> 01:00:37,795 Your Grace, please. 705 01:00:38,430 --> 01:00:40,159 Third course. 706 01:00:40,332 --> 01:00:42,960 MANAGER: "Three Ounces of Love." 707 01:00:45,070 --> 01:00:46,367 Fourth course. 708 01:00:47,206 --> 01:00:48,605 "Four Seas, One Home." 709 01:00:50,376 --> 01:00:51,707 Fifth course. 710 01:00:51,877 --> 01:00:54,175 -"Snowflakes in May." AIDE: Sixth course. 711 01:00:54,346 --> 01:00:56,143 MANAGER: "Beauty of the Six Southern Dynasties." 712 01:00:56,315 --> 01:00:57,339 Seventh. 713 01:00:57,516 --> 01:00:58,813 MANAGER: "The Crescent Moon Among Seven Stars." 714 01:00:58,984 --> 01:01:00,008 LIU: Mmm. 715 01:01:29,314 --> 01:01:31,043 Mama. 716 01:01:35,487 --> 01:01:39,787 AIDE: His Excellency is very pleased with these dishes. 717 01:01:39,958 --> 01:01:44,418 The chef may prepare the final course. 718 01:01:46,198 --> 01:01:48,826 Prepare the eighth course. 719 01:01:49,034 --> 01:01:52,595 Your Excellency, for the eighth course, "The Eight Immortals Cross the Sea"... 720 01:01:52,771 --> 01:01:56,764 -... I humbly suggest you watch very closely. -Accepted! 721 01:01:56,975 --> 01:02:01,241 Please move His Excellency's chair closer. 722 01:02:20,799 --> 01:02:22,130 Movement complete! 723 01:03:04,776 --> 01:03:06,767 [YELLING] 724 01:03:31,904 --> 01:03:33,098 [CHUCKLES] 725 01:03:46,451 --> 01:03:49,147 Now start preparing the eighth course. 726 01:03:49,688 --> 01:03:53,886 Hey, hurry up. 727 01:04:02,768 --> 01:04:04,099 AIDE: Want to die? 728 01:04:04,269 --> 01:04:08,899 No! The mute suggested that to appreciate the eighth course... 729 01:04:09,074 --> 01:04:13,738 ... His Excellency should come even closer. 730 01:04:14,479 --> 01:04:16,447 Even closer? 731 01:04:16,615 --> 01:04:19,243 This chef has some plot. 732 01:04:19,418 --> 01:04:22,478 Take him outside and kill him! 733 01:04:22,654 --> 01:04:25,782 Have mercy! 734 01:04:25,958 --> 01:04:27,516 We only make the suggestion... 735 01:04:27,693 --> 01:04:29,593 ...because of the dish's secret. 736 01:04:29,761 --> 01:04:32,127 LIU: Wait, the dish's secret? 737 01:04:34,666 --> 01:04:36,497 Let's hear it. 738 01:04:36,668 --> 01:04:38,260 Your Excellency... 739 01:04:38,437 --> 01:04:40,462 ...the secret of this course... 740 01:04:40,639 --> 01:04:43,733 ...lies in the chef's carving skills. 741 01:04:43,909 --> 01:04:47,401 He must de-scale, gut... 742 01:04:47,579 --> 01:04:50,013 ...and cook the fish before it knows it's dead. 743 01:04:50,182 --> 01:04:52,946 The fish even keeps swimming afterwards. 744 01:04:53,118 --> 01:04:55,416 Your Excellency, the mastery involved... 745 01:04:55,587 --> 01:04:59,785 ... is not just in the taste of the soup. 746 01:04:59,958 --> 01:05:01,619 [CHUCKLING] 747 01:05:04,162 --> 01:05:06,130 Interesting. 748 01:05:07,399 --> 01:05:08,730 Allow. 749 01:05:14,039 --> 01:05:17,270 AIDE: Your Excellency, as your humble servant, l-- 750 01:05:17,676 --> 01:05:19,940 LIU: Move me. 751 01:05:41,833 --> 01:05:43,824 [LIU FARTS] 752 01:06:01,787 --> 01:06:03,982 Take me to the bathroom. 753 01:06:04,623 --> 01:06:07,524 AIDE: Your Excellency, congratulations. 754 01:06:07,693 --> 01:06:11,993 Excellent digestion, Your Excellency! 755 01:06:13,598 --> 01:06:16,590 This chef looks... 756 01:06:19,271 --> 01:06:22,832 ...quite handsome. 757 01:06:25,377 --> 01:06:27,368 [CHUCKLING] 758 01:06:36,822 --> 01:06:40,986 They always said there's more to you, and they're right. 759 01:06:41,159 --> 01:06:44,595 No wonder the Big Eight Chef wanted to adopt you. 760 01:06:44,763 --> 01:06:47,732 He always wanted his own son. 761 01:06:47,899 --> 01:06:49,958 I've always known you had potential... 762 01:06:50,135 --> 01:06:52,126 ...with courage and a bright outlook. 763 01:06:52,304 --> 01:06:55,603 South Beauty will prosper. 764 01:06:55,774 --> 01:06:57,674 Let's immediately open another branch! 765 01:06:58,043 --> 01:07:00,034 [LIU GRUNTING] 766 01:07:14,092 --> 01:07:15,616 Remove my outer clothing. 767 01:07:16,094 --> 01:07:19,530 MAN 1 : The Royal Eunuch has fallen into the cesspit! 768 01:07:20,866 --> 01:07:24,267 AIDE: An army trains for 1,000 days to fight one battle. 769 01:07:24,436 --> 01:07:26,700 Today is that day. 770 01:07:26,872 --> 01:07:28,965 We must rescue His Excellency! 771 01:07:29,141 --> 01:07:31,871 Your Excellency, you have to float to the surface! 772 01:07:32,043 --> 01:07:33,943 MAN 2: Don't open your mouth! 773 01:07:34,112 --> 01:07:35,136 Don't eat anything! 774 01:07:35,313 --> 01:07:38,544 Your Excellency, grab my spear! 775 01:07:39,651 --> 01:07:41,710 LIU: Idiot! Why did you use the sharp end? 776 01:07:41,887 --> 01:07:44,822 When I get up there, you're all dead! 777 01:07:45,524 --> 01:07:47,321 [LIU GROANING] 778 01:07:49,594 --> 01:07:50,925 [LIU GRUNTS] 779 01:07:51,763 --> 01:07:55,164 MAN 3: The Royal Eunuch has passed away! 780 01:08:16,388 --> 01:08:18,219 BIG EIGHT CHEF: My boy... 781 01:08:18,390 --> 01:08:21,917 ...you want to use the cleaver for revenge... 782 01:08:22,093 --> 01:08:27,395 ...but it's not for killing. 783 01:08:30,235 --> 01:08:32,465 MUTE: The Royal Eunuch would've died anyways. 784 01:08:32,637 --> 01:08:37,438 I didn't kill him, but he still died. 785 01:08:37,609 --> 01:08:41,238 Master still died. 786 01:08:41,413 --> 01:08:46,783 If I didn't kill Master... 787 01:08:46,952 --> 01:08:48,977 ...the Royal Eunuch still would have died. 788 01:08:49,154 --> 01:08:52,954 If I didn't kill Master, he still would have died. 789 01:08:53,124 --> 01:08:54,887 CHUNGE: Chopper. 790 01:08:55,060 --> 01:08:57,722 Chopper. 791 01:08:57,896 --> 01:09:00,456 Why did you steal that crazy man's cleaver? 792 01:09:00,632 --> 01:09:01,826 [SCREAMS] 793 01:09:02,367 --> 01:09:05,165 I want to kill Big Beard... 794 01:09:05,337 --> 01:09:07,601 ...and save Madam Mei! 795 01:09:10,942 --> 01:09:15,208 Off to fight again. What about dinner? 796 01:09:15,480 --> 01:09:18,074 [WOMEN Chronicling AND CHATTERING] 797 01:09:21,820 --> 01:09:23,151 [YELLS] 798 01:09:25,490 --> 01:09:28,357 Where is Big Beard? 799 01:09:29,794 --> 01:09:32,092 Where is Big Beard? 800 01:09:32,264 --> 01:09:34,892 I'll carve pig head tattoos... 801 01:09:35,066 --> 01:09:36,897 ...on every inch of his body! 802 01:09:42,173 --> 01:09:45,973 Boss, go home and butcher pigs. 803 01:09:46,177 --> 01:09:50,705 -Stop coming over here. -Okay. 804 01:09:51,850 --> 01:09:56,583 Is acting like an idiot your hobby? Look at that crappy kitchen cleaver. 805 01:09:56,755 --> 01:09:58,746 [WOMEN LAUGHING] 806 01:09:59,691 --> 01:10:01,215 Crappy kitchen cleaver? 807 01:10:02,761 --> 01:10:05,059 I'll show you! 808 01:10:05,230 --> 01:10:06,390 [YELLS] 809 01:10:08,366 --> 01:10:09,731 [HORSE NEIGHS] 810 01:10:16,608 --> 01:10:17,632 [SCREAMS] 811 01:10:17,809 --> 01:10:19,071 You want to die? 812 01:10:22,647 --> 01:10:24,137 [SCREAMS] 813 01:10:26,618 --> 01:10:28,609 [CLEAVER RASPS AND HORSE NEIGHS] 814 01:10:28,787 --> 01:10:30,778 [SCREAMING] 815 01:10:39,264 --> 01:10:40,595 [SNIFFLES] 816 01:11:05,390 --> 01:11:08,826 REPLAY OF THE ACCIDENT 817 01:11:19,904 --> 01:11:21,804 [CHUNGE WHIMPERING] 818 01:11:27,879 --> 01:11:29,676 He's not dead! 819 01:11:31,049 --> 01:11:32,414 [CHUNGE SCREAMS] 820 01:11:37,555 --> 01:11:38,817 Run! 821 01:11:43,228 --> 01:11:44,354 [BIG BEARD GROANS] 822 01:11:49,734 --> 01:11:51,326 [YELLS] 823 01:11:54,372 --> 01:11:56,363 [BIG BEARD & CHOPPER YELL] 824 01:11:59,911 --> 01:12:01,469 [SCREAMING] 825 01:12:03,548 --> 01:12:05,277 [BIG BEARD & CHOPPER YELL] 826 01:12:06,384 --> 01:12:07,510 [GROANING] 827 01:12:08,420 --> 01:12:10,320 [WHIMPERING] 828 01:12:13,491 --> 01:12:15,356 [BIG BEARD & CHOPPER YELLING] 829 01:12:18,530 --> 01:12:20,054 [GASPS] 830 01:12:21,166 --> 01:12:23,100 [SCREAMING] 831 01:12:33,111 --> 01:12:35,102 [WHIMPERING] 832 01:12:38,516 --> 01:12:40,507 [LAUGHING] 833 01:12:44,756 --> 01:12:46,849 [CHATTERING] 834 01:12:56,267 --> 01:12:57,598 [GASPS] 835 01:13:22,660 --> 01:13:24,252 CHOPPER: If Madam Mei... 836 01:13:24,429 --> 01:13:26,488 ...could stay with me every day... 837 01:13:31,035 --> 01:13:34,732 ...and we chopped meat together, wouldn't it be perfect? 838 01:13:34,906 --> 01:13:36,931 Yes. 839 01:13:37,442 --> 01:13:38,670 [GRUNTING] 840 01:14:14,712 --> 01:14:16,202 A toast to our hero. 841 01:14:16,381 --> 01:14:19,145 Madam Mei admires your bravery. 842 01:14:39,470 --> 01:14:41,563 Is that really you, Madam Mei? 843 01:14:42,307 --> 01:14:44,275 Before... 844 01:14:44,776 --> 01:14:47,404 ... I only saw you in my dreams! 845 01:14:47,579 --> 01:14:53,313 Why don't you go dance with your cleaver... 846 01:14:53,484 --> 01:14:57,750 ...while Madam Mei plays her flute? 847 01:14:57,922 --> 01:14:59,014 No! 848 01:14:59,524 --> 01:15:02,891 -I'd rather write a poem for Madam Mei. -Sounds great. 849 01:15:03,795 --> 01:15:09,734 But I don't know how to write. Yes, a cleaver dance! 850 01:15:12,170 --> 01:15:14,161 [FLUTE PLAYING] 851 01:15:46,237 --> 01:15:48,034 [WOOD CREAKING] 852 01:15:54,846 --> 01:15:56,541 [CHUCKLING] 853 01:15:59,417 --> 01:16:03,217 How come Madam Mei isn't smiling? 854 01:16:03,388 --> 01:16:04,753 She never smiles. 855 01:16:04,923 --> 01:16:08,154 But deep inside, she is filled with happiness. 856 01:16:08,326 --> 01:16:10,385 Rubbish! 857 01:16:11,562 --> 01:16:15,328 I know that expression. 858 01:16:15,500 --> 01:16:18,765 When my dad died... 859 01:16:18,937 --> 01:16:23,465 ...my mom had that look. Not happy. 860 01:16:23,741 --> 01:16:26,209 Then when was she happy again? 861 01:16:26,377 --> 01:16:31,280 When my mom remarried, she was happy. 862 01:16:32,050 --> 01:16:35,611 So I will make Madam Mei happy! 863 01:16:36,087 --> 01:16:38,282 I will marry her! 864 01:16:39,223 --> 01:16:45,162 Decorate the whole courtyard with peach blossoms! 865 01:16:46,230 --> 01:16:48,596 CHUNGE: Chopper. 866 01:16:48,766 --> 01:16:51,496 Big Beard. 867 01:16:52,370 --> 01:16:55,999 Chopper turned into Big Beard. 868 01:16:56,841 --> 01:16:58,832 [LAUGHING] 869 01:17:37,315 --> 01:17:39,681 I appreciate the care you've given me. 870 01:17:39,851 --> 01:17:44,288 I asked a troupe to perform a play that expresses my true feelings. 871 01:17:44,455 --> 01:17:46,150 I hope you will like it. 872 01:17:46,324 --> 01:17:48,315 [CHUCKLING] 873 01:17:48,893 --> 01:17:50,087 Okay. 874 01:17:50,261 --> 01:17:52,252 [MUSICIANS PLAYING FOLK MUSIC] 875 01:18:03,241 --> 01:18:04,572 [LAUGHS] 876 01:18:05,176 --> 01:18:06,837 [SNEEZES] 877 01:18:07,512 --> 01:18:09,241 Stupid butcher! 878 01:18:09,414 --> 01:18:11,348 This is interesting. 879 01:18:11,516 --> 01:18:13,643 What's even more interesting... 880 01:18:13,818 --> 01:18:16,912 ... is how similar it is to our situation. 881 01:18:17,488 --> 01:18:19,251 Right. 882 01:18:20,124 --> 01:18:21,455 [LAUGHING] 883 01:18:38,376 --> 01:18:40,367 [BOTH GROANING] 884 01:18:52,723 --> 01:18:54,714 [LAUGHING] 885 01:18:59,230 --> 01:19:00,254 [SNEEZES] 886 01:19:00,798 --> 01:19:01,958 [SCREAMS] 887 01:19:17,348 --> 01:19:18,372 Ah. 888 01:19:18,549 --> 01:19:20,312 My love... 889 01:19:20,485 --> 01:19:24,182 ...do you still love me? 890 01:19:24,355 --> 01:19:26,585 [lN HIGH-PITCHED VOICE] I've never... 891 01:19:26,757 --> 01:19:30,386 ...forgotten you. 892 01:19:43,708 --> 01:19:44,766 [BLOWS NOSE] 893 01:19:47,979 --> 01:19:49,970 [LAUGHING] 894 01:19:51,315 --> 01:19:55,046 ACTOR 1 [lN HIGH-PITCHED VOICE]: Please go upstairs, sir. 895 01:19:56,821 --> 01:19:59,381 He's coming. He's going to kill you. 896 01:19:59,557 --> 01:20:01,047 You've got to leave. 897 01:20:01,259 --> 01:20:04,456 No. Let's flee together! 898 01:20:04,629 --> 01:20:05,926 Go now! 899 01:20:06,097 --> 01:20:07,928 I want to take you far away from here. 900 01:20:08,099 --> 01:20:09,157 Leave, hurry! 901 01:20:09,333 --> 01:20:11,267 To faraway places. 902 01:20:12,637 --> 01:20:13,661 [SCREAMS] 903 01:20:19,577 --> 01:20:20,908 [LAUGHING] 904 01:20:23,181 --> 01:20:24,478 [GRUNTING] 905 01:20:28,986 --> 01:20:31,011 ACTOR 2: Oh, my beauty. 906 01:20:38,896 --> 01:20:40,295 [LAUGHING] 907 01:20:40,464 --> 01:20:42,091 Come here! 908 01:20:43,968 --> 01:20:45,560 Beast! 909 01:20:45,736 --> 01:20:47,795 I'll kill you! 910 01:20:51,676 --> 01:20:53,974 [FLUTE PLAYING] 911 01:21:14,865 --> 01:21:16,560 [LAUGHING] 912 01:21:30,514 --> 01:21:32,448 CHOPPER: Stop! Stop! 913 01:21:33,251 --> 01:21:35,116 What is this crap? 914 01:21:35,286 --> 01:21:37,811 Why am I in it? 915 01:21:37,989 --> 01:21:39,456 Are you playing me? 916 01:21:40,758 --> 01:21:42,623 Yes, he's playing you. 917 01:21:43,628 --> 01:21:45,619 And him? 918 01:21:45,796 --> 01:21:47,093 He's playing Big Beard. 919 01:21:47,999 --> 01:21:49,261 CHOPPER: And him? 920 01:21:49,433 --> 01:21:50,730 He's playing me. 921 01:21:52,003 --> 01:21:53,800 And him? Who is he? 922 01:21:55,106 --> 01:21:56,505 MAN: He.... 923 01:21:58,376 --> 01:22:00,310 He's playing me. 924 01:22:00,478 --> 01:22:03,447 How? How can this be you? 925 01:22:03,614 --> 01:22:05,980 MADAM MEl: Everyone knows that I love peach blossoms. 926 01:22:06,150 --> 01:22:08,345 But nobody knows why. 927 01:22:20,998 --> 01:22:25,594 We've been in love since childhood. 928 01:22:25,770 --> 01:22:28,500 The peach blossoms and the flute's song formed our oath. 929 01:22:28,706 --> 01:22:29,798 FLUTIST: Five years ago... 930 01:22:29,974 --> 01:22:32,534 ... Mei was abducted... 931 01:22:33,077 --> 01:22:35,477 ...and sold to this place. 932 01:22:36,914 --> 01:22:40,213 I traveled all over looking for her... 933 01:22:40,618 --> 01:22:42,779 ... until one year ago... 934 01:22:43,921 --> 01:22:45,786 ...when I finally found her. 935 01:22:45,956 --> 01:22:47,548 MADAM MEl: We wanted to run away... 936 01:22:47,725 --> 01:22:49,659 ...but we were prevented from doing so. 937 01:22:49,827 --> 01:22:52,796 We needed to get rid of Big Beard. 938 01:22:53,764 --> 01:22:55,698 Then you appeared again. 939 01:22:55,900 --> 01:22:57,561 Where is Big Beard? 940 01:23:02,707 --> 01:23:06,336 Get out of here! Go! 941 01:23:06,510 --> 01:23:08,671 I hope our paths cross again. 942 01:23:10,848 --> 01:23:12,042 Madam Mei. 943 01:23:14,151 --> 01:23:18,417 Can we have lunch together? 944 01:23:19,090 --> 01:23:22,150 Chopper, you are a good person. 945 01:23:22,993 --> 01:23:24,893 This is wonderful! 946 01:23:25,062 --> 01:23:26,859 The lovers finally reunited. 947 01:23:27,031 --> 01:23:30,489 It's a happy ending after all. 948 01:23:32,036 --> 01:23:33,731 It's so touching. 949 01:23:33,904 --> 01:23:36,065 I wish you a long, happy life together. 950 01:23:36,240 --> 01:23:37,537 Have a son soon. 951 01:23:37,708 --> 01:23:39,198 Have a safe journey... 952 01:23:39,377 --> 01:23:41,572 ...and keep in touch. 953 01:23:41,846 --> 01:23:43,438 THE END 954 01:23:43,614 --> 01:23:46,344 We'll miss you. 955 01:23:47,318 --> 01:23:48,512 No! 956 01:23:48,686 --> 01:23:51,883 This is not the same as my dream! 957 01:23:52,156 --> 01:23:53,953 [YELLS] 958 01:23:54,125 --> 01:23:56,150 I don't want to be a good person! 959 01:23:56,327 --> 01:23:58,591 I want Madam Mei! 960 01:23:58,763 --> 01:24:00,890 You can't take Madam Mei from me! 961 01:24:02,133 --> 01:24:03,464 [CHOPPER GASPS] 962 01:24:03,868 --> 01:24:05,358 Do you see what's in my hand? 963 01:24:05,536 --> 01:24:07,128 Cleaver. 964 01:24:07,605 --> 01:24:09,266 How did you get a cleaver? 965 01:24:09,440 --> 01:24:10,566 It's yours. 966 01:24:10,741 --> 01:24:13,039 -What about the one in my hand? -It's fake. 967 01:24:13,210 --> 01:24:16,304 Liar! How can you say mine is fake? 968 01:24:16,480 --> 01:24:18,505 Because I was the one who switched it. 969 01:24:25,890 --> 01:24:27,255 [YELLING] 970 01:24:31,162 --> 01:24:32,629 [SCREAMS] 971 01:24:33,631 --> 01:24:36,065 CHOPPER: Give me back my cleaver! 972 01:24:37,401 --> 01:24:38,425 [YELLS] 973 01:24:39,336 --> 01:24:41,270 [GRUNTING] 974 01:24:58,022 --> 01:25:00,957 CHOPPER VS. THE FLUTIST 975 01:25:05,496 --> 01:25:07,487 [GRUNTING] 976 01:25:20,044 --> 01:25:21,602 [SCREAMS] 977 01:25:27,017 --> 01:25:29,008 [GRUNTING] 978 01:25:40,030 --> 01:25:41,463 [CHOPPER YELLS THEN GASPS] 979 01:25:45,369 --> 01:25:46,529 This cleaver.... 980 01:25:46,704 --> 01:25:49,571 Actually, I never switched the cleaver. 981 01:25:49,940 --> 01:25:52,238 You had the real cleaver all along. 982 01:25:57,181 --> 01:25:59,012 [CHOPPER GROANING] 983 01:26:01,819 --> 01:26:03,411 But you threw it away. 984 01:26:03,621 --> 01:26:05,213 REAL CLEAVER FAKE CLEAVER 985 01:26:06,657 --> 01:26:07,919 You.... 986 01:26:08,092 --> 01:26:10,060 You can't even tell true from fake. 987 01:26:10,327 --> 01:26:13,091 You don't deserve such a great cleaver! 988 01:26:13,264 --> 01:26:15,198 Give me back the cleaver! 989 01:26:19,737 --> 01:26:20,829 [GASPS] 990 01:26:22,640 --> 01:26:23,971 [GROANS] 991 01:26:26,377 --> 01:26:28,106 This is wonderful! 992 01:26:28,279 --> 01:26:30,543 The lovers finally reunited. 993 01:26:30,714 --> 01:26:33,945 It's a happy ending after all. 994 01:26:35,786 --> 01:26:38,186 I wish you a long, happy life together. 995 01:26:38,355 --> 01:26:39,617 Have a son soon. 996 01:26:39,790 --> 01:26:41,382 Have a safe journey... 997 01:26:41,559 --> 01:26:44,221 ...and keep in touch! 998 01:26:44,828 --> 01:26:49,197 WOMAN 1: Madam Mei, keep in touch! 999 01:26:49,366 --> 01:26:53,894 WOMAN 2: Remember to come back and visit us! 1000 01:27:01,946 --> 01:27:03,937 [SCREAMS] 1001 01:27:08,752 --> 01:27:10,743 [CHOPPER SOBBING] 1002 01:27:12,222 --> 01:27:14,087 [COUGHING] 1003 01:31:57,507 --> 01:31:58,496 [English - US - SDH]