1 00:00:30,000 --> 00:00:36,439 I-a spus soției sale: ce vrei sa spui sa schimbi copilul? 2 00:00:36,719 --> 00:00:38,960 Sunt un jucător de minge, asta nu este linia mea de lucru. 3 00:00:39,560 --> 00:00:43,359 Și s-a întors cu ea mâinile pe șolduri și ea a comunicat. 4 00:00:44,399 --> 00:00:47,799 Ea a spus, uită-te mai bine, tu întinde scutecul ca la cină. 5 00:00:48,000 --> 00:00:51,920 Ai pus a doua bază pe platoul principal, pune fundul bebelușului pe zâmbetul poză, 6 00:00:52,200 --> 00:00:54,759 cuplați mai întâi și al treilea, alunecă acasă dedesubt. 7 00:00:55,039 --> 00:00:59,200 Și dacă începe să plouă, jocul nu ai sunat, o iei de la capăt. 8 00:00:59,200 --> 00:01:00,640 [RÂDE] 9 00:01:02,399 --> 00:01:03,679 Așa că o să comunic. 10 00:01:04,959 --> 00:01:11,560 Acum știu că nu putem face lucruri chiar peste noapte, dar le vom face corect. 11 00:01:12,239 --> 00:01:16,359 Destinul nostru nu este soarta noastră, este alegerea noastră. 12 00:01:18,439 --> 00:01:25,400 Tu și înaintașii tăi ai ajutat construiește această națiune, acum ajută-ne să o reconstruim. 13 00:01:26,519 --> 00:01:27,519 Mulțumesc foarte mult. 14 00:01:27,560 --> 00:01:31,040 [APLAUZE] 15 00:01:40,400 --> 00:01:41,359 Multumesc domnule presedinte. 16 00:01:42,000 --> 00:01:43,359 Buna treaba domnule presedinte. 17 00:01:45,480 --> 00:01:46,239 Ridică-te în mișcare. 18 00:01:49,640 --> 00:01:50,599 Stai, mare domnule. 19 00:01:51,079 --> 00:01:52,680 Băiete, te-ai împiedicat de memorie. 20 00:01:53,239 --> 00:01:55,840 Nu l-am văzut înăuntru decenii, chiar cu CIO AFL. 21 00:01:56,560 --> 00:02:00,680 A spus că voi doi v-ați certat cu un tip la Hollywood pe nume Sorrel. 22 00:02:00,840 --> 00:02:02,200 Măcriș, măcrișul ei. 23 00:02:02,879 --> 00:02:05,319 Da, a fost lucrând pentru sovietici încercând 24 00:02:05,319 --> 00:02:07,439 a se infiltra Hollywood prin sindicate. 25 00:02:08,759 --> 00:02:11,400 Roy și cu mine obișnuiam spune-i după aceea Sorrel. 26 00:02:11,520 --> 00:02:12,439 Ce urmează pe ordinea de zi? 27 00:02:12,680 --> 00:02:13,280 [RÂDE] 28 00:02:22,680 --> 00:02:27,319 Mama obișnuia să spună, totul în viață se întâmplă cu un motiv. 29 00:02:27,960 --> 00:02:29,960 Chiar și cele mai descurajatoare eșecuri. 30 00:02:30,759 --> 00:02:36,599 Și până la urmă totul, chiar și răsturnări aparent aleatorii ale destinului, 31 00:02:37,319 --> 00:02:39,400 este totul o parte a planului divin. 32 00:02:55,199 --> 00:03:05,560 Detaliile sunt foarte incomplete în acest moment. 33 00:03:05,800 --> 00:03:07,680 Nu știm exact ce s-a întâmplat. 34 00:03:07,680 --> 00:03:08,680 Nu știm succesiunea. 35 00:03:08,919 --> 00:03:10,879 În primul rând, președintele este în siguranță. 36 00:03:11,240 --> 00:03:13,879 Adică, Justiție, scuză-mă, te rog. 37 00:03:15,039 --> 00:03:15,520 Bună, Bob. 38 00:03:19,080 --> 00:03:22,360 O să aștept pe cineva în spate cameră să vină aici și să ne spună că am fost 39 00:03:22,360 --> 00:03:25,400 raportându-ți că preşedintele nu a fost rănit. 40 00:03:25,639 --> 00:03:28,639 Casa Albă a confirmat acum doar în ultimele minute că 41 00:03:28,639 --> 00:03:30,879 Președintele Reagan a fost într-adevăr împușcat. 42 00:03:31,319 --> 00:03:32,280 Are în comunicare. 43 00:03:34,800 --> 00:03:37,159 [SUNET] Există vreo dovadă asasinul lucra pentru sovietici? 44 00:03:37,840 --> 00:03:39,680 Nu pot spune, Leslie. 45 00:03:51,199 --> 00:03:53,639 Comuniștii au a preluat puterea cu forța în Rusia. 46 00:03:53,879 --> 00:03:57,639 Oricine stă în calea revoluției va fi înlăturată. 47 00:04:02,680 --> 00:04:05,800 O insulă a binelui și mâinile coborau pe tot continentul. 48 00:04:09,000 --> 00:04:13,080 Semințele totalitarului regimurile sunt hrănite de mizerie și război. 49 00:04:13,599 --> 00:04:17,680 S-au răspândit și merg pe partea rea ​​a sărăciei și a conflictului. 50 00:04:18,160 --> 00:04:22,160 Își ating deplina creștere când speranța unei vieți mai bune a murit. 51 00:04:22,560 --> 00:04:24,879 Trebuie să le păstrăm vie speranța. 52 00:04:26,000 --> 00:04:29,720 Lumea a fost martoră la un nou nivel de distrugere în prima bombă atomică. 53 00:04:30,279 --> 00:04:33,279 Această demonstrație a forței atomice este doar un avertisment asupra lucrurilor ce vor urma. 54 00:04:39,000 --> 00:04:42,199 Uniunea Sovietică are prin violență și intimidare, 55 00:04:42,839 --> 00:04:45,439 delimitează drepturile Poloniei, Ucrainei și 56 00:04:45,600 --> 00:04:49,399 exploatație Cehoslovacia milioane într-o închisoare care nu poate scăpa. 57 00:04:50,319 --> 00:04:54,120 Lumea se concentrează astăzi asupra Berlin, unde s-au bazat estul și vestul. 58 00:04:54,519 --> 00:04:58,319 Regimul sovietic pare să se închidă granița sa din Germania de Est împotriva celor 59 00:04:58,319 --> 00:05:00,000 fugind de represiunea totalitară. 60 00:05:03,319 --> 00:05:06,399 preluarea Cubei de către Castro asigură sovieticilor o bază pentru 61 00:05:06,560 --> 00:05:08,879 agresiune nucleară care vizează Statele Unite. 62 00:05:20,720 --> 00:05:25,600 Acum este timpul pentru această națiune să asume un rol clar înclinat în spațiu 63 00:05:25,759 --> 00:05:29,800 realizare, care în multe feluri poate deține cheia viitorului nostru pe Pământ. 64 00:06:06,000 --> 00:06:07,480 Încă ești îngrijorat că te ascultă? 65 00:06:08,759 --> 00:06:11,399 S-au oprit ascultându-mă cu mult timp în urmă. 66 00:06:13,360 --> 00:06:16,600 Nu eu, îl trimit să te vadă. 67 00:06:16,600 --> 00:06:19,040 Aceasta nu mai este o luptă pentru bătrâni. 68 00:06:19,720 --> 00:06:24,319 Poate că nu, dar el este cel mai tânăr al nostru membru de cabinet în cameră pentru a fi următorul președinte. 69 00:06:25,240 --> 00:06:29,519 Are puțină experiență, dar ceva dintre noi credem că poate fi următorul lider. 70 00:06:30,519 --> 00:06:33,040 Cu toate acestea, va avea nevoie sa invatam din greselile noastre. 71 00:06:34,120 --> 00:06:35,240 Te referi la greșelile mele? 72 00:06:37,240 --> 00:06:40,120 Încercați să priviți asta ca pe un oportunitatea de a îndrepta lucrurile. 73 00:06:41,399 --> 00:06:44,040 Oare altcineva știi că vine să mă vadă? 74 00:06:44,319 --> 00:06:45,519 Să sperăm că nu. 75 00:06:56,879 --> 00:06:56,959 Buna ziua. 76 00:06:57,600 --> 00:06:57,839 Buna ziua. 77 00:06:58,319 --> 00:06:59,560 Am venit să-l văd pe Victor Petrovici. 78 00:07:00,920 --> 00:07:01,519 Te rog intra. 79 00:07:02,519 --> 00:07:03,519 Multumesc. 80 00:07:15,560 --> 00:07:16,800 Mulțumesc că m-ai văzut, tovarășe. 81 00:07:17,399 --> 00:07:17,639 tovarăș? 82 00:07:18,759 --> 00:07:20,720 Nu mai folosim termenul ăsta. 83 00:07:21,199 --> 00:07:26,000 oferit cu respect pentru tine în un timp care merită egal respect. 84 00:07:26,639 --> 00:07:27,079 1981. 85 00:07:28,279 --> 00:07:28,480 OMS? 86 00:07:30,839 --> 00:07:31,160 Special. 87 00:07:35,639 --> 00:07:44,040 Deci, ce aduce steaua în devenire a Mama Rusia să viziteze un bătrân spion? 88 00:07:46,920 --> 00:07:48,879 Să vă pun o singură întrebare. 89 00:07:52,680 --> 00:07:52,879 De ce? 90 00:07:56,199 --> 00:07:56,839 De ce? 91 00:07:57,519 --> 00:08:01,160 Dacă sunt pe cale să ne recâştig locul de drept în această lume, trebuie să știu. 92 00:08:02,240 --> 00:08:04,120 De ce am eșuat acum 30 de ani? 93 00:08:05,480 --> 00:08:07,240 De ce am renunțat fără măcar să ne luptăm? 94 00:08:09,319 --> 00:08:13,839 De ce ne-am permis devenit o simplă umbră a națiunii noastre cândva mare? 95 00:08:14,680 --> 00:08:18,519 De ce, domnule, bărbați și cu mine, au răspuns deja la asta. 96 00:08:19,439 --> 00:08:20,600 Nu spre satisfacția mea. 97 00:08:22,560 --> 00:08:24,600 Ce te face să crezi că sunt mai capabil? 98 00:08:25,079 --> 00:08:26,519 Din cauza cine ești, tovarășe. 99 00:08:29,480 --> 00:08:32,919 Ce ai făcut și ai fost acolo. 100 00:08:36,639 --> 00:08:37,600 Da, am fost acolo. 101 00:08:40,279 --> 00:08:40,960 Am fost acolo. 102 00:08:58,279 --> 00:09:02,600 Titlul meu oficial a fost „Endless” la Comitetul pentru Securitatea Statului. 103 00:09:03,360 --> 00:09:04,600 Iubitul nostru KGB. 104 00:09:05,600 --> 00:09:07,480 Dar eram psiholog, 105 00:09:08,279 --> 00:09:13,840 profilându-i pe cei care ar putea deveni amenințări la adresa națiunii noastre, uneori la decenii distanță. 106 00:09:22,440 --> 00:09:26,279 Unii spun că am fost responsabil pentru căderea Uniunii Sovietice. 107 00:09:27,399 --> 00:09:30,399 Subliniez acest lucru, trebuie să recunoaștem asta. 108 00:09:30,759 --> 00:09:35,600 Da, ce l-a acoperit pe actor? 109 00:09:49,840 --> 00:09:50,399 El va câștiga. 110 00:09:51,279 --> 00:09:54,679 Am avertizat despre acest om de mulți ani. 111 00:09:55,960 --> 00:09:56,600 Pregătiți un foc. 112 00:09:58,120 --> 00:09:58,240 The 113 00:09:58,240 --> 00:10:03,919 m-am pregatit zeci de aceste documente. 114 00:10:07,440 --> 00:10:10,279 Da, apreciez asta. 115 00:10:10,799 --> 00:10:12,279 Sunt un Petrovici. 116 00:10:13,639 --> 00:10:15,320 Dar du-te să pregătește altul. 117 00:10:18,960 --> 00:10:19,320 Desigur. 118 00:10:30,600 --> 00:10:32,200 Da, am fost acolo. 119 00:10:36,200 --> 00:10:39,200 Când am început ca un analist, am avut un singur scop. 120 00:10:39,960 --> 00:10:42,720 Răspândirea comunismului în fiecare colț al globului. 121 00:10:45,919 --> 00:10:48,399 Unele țări noi invadat cu forța militară, 122 00:10:48,600 --> 00:10:51,279 dar aveam planuri speciale pentru SUA. 123 00:10:51,759 --> 00:10:58,159 Am căutat să le descompunem din în interior, infiltrăndu-se strategic în societatea lor, 124 00:10:59,399 --> 00:11:01,039 chiar și industria lor cinematografică. 125 00:11:06,200 --> 00:11:10,159 Misiunea mea a fost să urmăresc și să-și influențeze jucătorii cheie, 126 00:11:10,200 --> 00:11:16,120 și să-și îmbine munca sindicatele într-una pe care am putea-o controla. 127 00:11:17,399 --> 00:11:19,960 Dar este o întrebare greșită pe care o pui. 128 00:11:20,840 --> 00:11:24,399 Istoria nu este niciodată despre când, unde, de ce, cum. 129 00:11:25,200 --> 00:11:27,519 Întotdeauna se rezumă la cine. 130 00:11:30,279 --> 00:11:30,840 Ești gata? 131 00:11:31,879 --> 00:11:32,519 Da, domnule, sunt gata. 132 00:11:32,879 --> 00:11:33,320 În regulă. 133 00:11:34,159 --> 00:11:37,159 Ronald Reagan, vino dă-ne acel zâmbet de la Hollywood. 134 00:11:38,200 --> 00:11:43,039 Și se întâmplă să am a fost repartizat Cruciatului. 135 00:11:44,600 --> 00:11:46,960 Așa îl spuneam în batjocură. 136 00:11:48,080 --> 00:11:53,840 A devenit obsesia mea să înțelege ce era sub fațadă. 137 00:11:54,759 --> 00:11:59,360 Și am învățat să nu fac niciodată lasa un detaliu in urma ca neimportant, 138 00:11:59,360 --> 00:12:03,960 pentru că totul este important. 139 00:12:05,200 --> 00:12:08,159 După ce ne căsătorim, cum cati fii vom avea? 140 00:12:09,279 --> 00:12:10,440 Câte vrei? 141 00:12:11,360 --> 00:12:13,080 Ar fi frumos să avem o echipă completă. 142 00:12:14,320 --> 00:12:15,320 Care este sportul tău preferat? 143 00:12:16,480 --> 00:12:18,440 Asta e necaz. Fotbal. 144 00:12:24,360 --> 00:12:25,399 Și tipăriți-l. 145 00:12:25,960 --> 00:12:26,759 Bună treabă, Ron J. 146 00:12:27,480 --> 00:12:28,519 Vom alerga la următoarea lovitură. 147 00:12:29,480 --> 00:12:30,799 Mi s-a părut destul de natural. 148 00:12:31,399 --> 00:12:32,879 Serios? Ce parte? 149 00:13:05,200 --> 00:13:05,960 Multumesc. 150 00:13:06,759 --> 00:13:10,480 Dar suntem mai mult decât actori. Suntem frați. Lideri. 151 00:13:11,639 --> 00:13:14,120 Ar trebui să vorbim cu problemele importante ale morților. 152 00:13:14,440 --> 00:13:17,279 Oh, Eddie, odihnește-te, veţi? Lasă asta pe seama scriitorilor. 153 00:13:17,960 --> 00:13:19,279 Încă ești nou aici, Reagan. 154 00:13:20,080 --> 00:13:22,399 Crede-mă, studiourile controlează fiecare cuvânt pe care îl scriu. 155 00:13:22,720 --> 00:13:25,840 Și Dumnezeu să mă ajute dacă nu scriu sau nu citești ce ne spun ei. 156 00:13:25,840 --> 00:13:28,159 Ei plătesc facturile, Dalton. Ar trebui să aibă ceva de spus. 157 00:13:29,000 --> 00:13:30,200 Ne merge destul de bine, nu-i așa? 158 00:13:30,200 --> 00:13:30,840 Așa cred. 159 00:13:31,480 --> 00:13:34,759 Nu înțelegi, Holden. Toate suntem este un purtător de cuvânt al unui sistem. 160 00:13:35,200 --> 00:13:39,279 Pentru o societate, o societate care ignoră omul muncitor. Crede-mă, nu va dura. 161 00:13:40,919 --> 00:13:42,480 Ce vrei să spui cu asta, Dalton? 162 00:13:43,399 --> 00:13:44,279 Exact ce scrie. 163 00:13:44,720 --> 00:13:46,159 Dragă, haide. Hai să dansăm. 164 00:13:46,559 --> 00:13:50,159 Doar o secundă, dragă. Nu, nu, într-adevăr. Explica-mi-o. Aș vrea să știu. 165 00:13:50,799 --> 00:13:53,799 Ei bine, să spunem tot acest vis american 166 00:13:53,799 --> 00:13:56,840 treaba nu prea merge se aplică tuturor în mod egal. 167 00:13:57,440 --> 00:14:00,879 Și unii dintre noi nu stau încă pentru asta. Facem ceva în privința asta. 168 00:14:01,440 --> 00:14:01,960 Ce faci? 169 00:14:03,279 --> 00:14:05,679 Dalton, poate ar trebui vorbiți despre asta altădată. 170 00:14:06,639 --> 00:14:08,919 La un moment dat, ești va trebui să aleagă o parte. 171 00:14:11,399 --> 00:14:13,080 Ei bine, nu în seara asta. 172 00:14:14,240 --> 00:14:16,120 În seara asta, singurul lucru pe care îl voi alege este al meu 173 00:14:16,120 --> 00:14:18,879 partener de dans, și eu sunt dansând cu frumoasa mea soție. 174 00:14:20,080 --> 00:14:21,399 Dacă mă scuzați, băieți. 175 00:14:21,639 --> 00:14:21,840 Eddie. 176 00:14:22,720 --> 00:14:23,279 Te-ai întors. 177 00:14:25,200 --> 00:14:29,639 Nu a făcut-o inițial par a fi o mare preocupare pentru noi. 178 00:14:30,279 --> 00:14:33,360 Era prea ocupat bucurându-se de luna de miere. Nu 179 00:14:33,360 --> 00:14:36,200 pentru a menționa Hollywood sângerează și glamour. 180 00:14:38,200 --> 00:14:45,320 Pentru a înțelege ce l-a făcut pe acest om unic, trebuia să-l înțeleg pe băiat. 181 00:14:47,200 --> 00:14:57,320 A crescut într-un mic oraș din mijlocul Americii. 182 00:14:58,639 --> 00:15:03,200 Tatăl său avea o poreclă pentru el. Îi spuneau olandez. 183 00:15:05,279 --> 00:15:09,159 Avea experiență vorbind mulțimilor la o vârstă fragedă. 184 00:15:09,159 --> 00:15:14,279 Fiindcă mama lui era copil, el era copil. El a avut experiență de a vorbi cu mulțimile la o vârstă fragedă. 185 00:15:15,639 --> 00:15:21,399 Așa cum l-a împins mama lui, Nellie citesc poezie și versete din Biblie la biserica lor. 186 00:15:21,960 --> 00:15:26,399 „Dacă poporul meu, care este chemat de numele meu, se vor smeri și se vor ruga, 187 00:15:27,240 --> 00:15:31,519 caută-mi faţa şi întoarce-te de la ei căi rele, atunci voi auzi din ceruri, 188 00:15:32,159 --> 00:15:34,639 iartă-le păcatul și vindecă-le pământul”. 189 00:15:35,799 --> 00:15:36,480 Suntem noi poporul lui Dumnezeu? 190 00:15:37,200 --> 00:15:40,080 Oricine poate fi al lui Dumnezeu oameni, atâta timp cât ei îl aleg pe el. 191 00:15:40,759 --> 00:15:42,639 Cum ai făcut memorezi acele versuri atât de repede? 192 00:15:43,440 --> 00:15:45,200 Oh, nu. Tocmai l-am citit și mi-am amintit. 193 00:15:46,360 --> 00:15:48,440 Este un cadou, olandeză. Trebuie să le cauți 194 00:15:48,440 --> 00:15:50,440 talente, pentru că Dumnezeu are un scop pentru viața ta. 195 00:15:51,240 --> 00:15:52,720 Este ceva ce numai tu poți face. 196 00:15:59,679 --> 00:16:02,600 Din pacate, domnisoara Brenda, dragul tău soț, păcat 197 00:16:02,600 --> 00:16:05,120 este aruncat la moarte în liliacul fabricii de bere Guinness. 198 00:16:06,200 --> 00:16:09,039 Nu. Înainte să fie rușinea, te rog spune-mi ca a mers repede. 199 00:16:09,960 --> 00:16:13,399 Nu, spuse bătrânul preot. The bătrânul bătrân s-a trezit de trei ori pe bucată! 200 00:16:16,200 --> 00:16:22,519 Tatăl lui, Jack, era carismaticul povestitor, iar olandez l-a idolatrizat pentru asta. 201 00:16:25,360 --> 00:16:29,840 Dar a văzut acel talent se îneacă în fundul unei sticle. 202 00:16:30,519 --> 00:16:33,200 Jack! Jack, haide. 203 00:16:36,480 --> 00:16:40,679 [Grohăit] 204 00:16:40,679 --> 00:16:42,240 Este concediat din nou? 205 00:16:42,240 --> 00:16:43,840 E foc în seara asta. Așteaptă! 206 00:16:44,519 --> 00:16:46,960 E pe moarte de lucruri mari să gătească, Billy. 207 00:16:47,080 --> 00:16:49,960 Unde este Jack? Noi au întârziat deja la înregistrare. 208 00:16:50,600 --> 00:16:53,559 Nu pentru copiii noștri să se mute din nou. 209 00:16:54,159 --> 00:16:54,759 [Tipând] 210 00:16:55,200 --> 00:17:00,080 [Ușa se deschide] 211 00:17:03,200 --> 00:17:05,200 De ce bea Jack atât de mult whisky? 212 00:17:08,599 --> 00:17:09,279 El mă face să uit. 213 00:17:11,359 --> 00:17:11,839 A uitat ce? 214 00:17:15,960 --> 00:17:19,799 Tot ce voia să fie? Tot ce știe că nu va fi niciodată? 215 00:17:22,200 --> 00:17:24,039 Să aibă Dumnezeu un plan pentru viața lui? 216 00:17:24,440 --> 00:17:26,839 Oh, olandez, desigur că face. 217 00:17:28,599 --> 00:17:31,400 Din păcate, Jack are alte planuri. Pentru acum. 218 00:17:33,160 --> 00:17:33,319 Hei. 219 00:17:36,079 --> 00:17:38,279 Deschide asta. Sale din partea mea și a reverendului Cleaver. 220 00:17:42,079 --> 00:17:47,920 Ei îl numesc „romanul unui magazin de cenți” despre un băiat cu un bețiv ca tată. 221 00:17:49,200 --> 00:17:54,240 Băiatul Îl găsește pe Dumnezeu și este ales în Congresul american. 222 00:17:55,599 --> 00:17:57,519 Ei bine, trebuie să ai 12 ani. 223 00:17:58,839 --> 00:18:00,680 S-ar putea să treci prin dosare de membru și confirmare. 224 00:18:00,680 --> 00:18:03,799 voi raspunde. Dar trebuie să fie acum. 225 00:18:04,839 --> 00:18:08,200 Am citit cartea și Vreau să fiu ca acel bărbat. 226 00:18:20,200 --> 00:18:22,559 Ronald Wilson Reagan, te botez. 227 00:18:23,160 --> 00:18:26,680 Eu sunt tatăl tău, fiul și Duhul Sfânt. 228 00:18:30,599 --> 00:18:32,039 Dutch citește această carte. 229 00:18:32,880 --> 00:18:36,799 Această carte a fost o foaie de parcurs pentru el lumea în care binele triumfă asupra răului. 230 00:18:37,799 --> 00:18:39,920 Cartea asta? Uite, uite. 231 00:18:44,359 --> 00:18:45,200 Rochuen Koppen. 232 00:18:54,279 --> 00:18:59,079 Dar pentru a găsi ceea ce eu am căutat cu adevărat, 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,960 A trebuit să mă întorc pentru a aduce salvamarul. 234 00:19:04,200 --> 00:19:04,920 Ajutor! 235 00:19:08,200 --> 00:19:12,920 Deși mai târziu avea să pretindă că au salvat 77 de vieți în acele veri, 236 00:19:13,200 --> 00:19:15,359 a fost o întrebare dacă... 237 00:19:16,720 --> 00:19:18,759 Stai, stai, te-am prins. Te-am prins. 238 00:19:18,759 --> 00:19:20,599 Toate acestea erau legitime. 239 00:19:21,480 --> 00:19:21,920 Ești bine? 240 00:19:22,559 --> 00:19:22,880 Da. 241 00:19:24,039 --> 00:19:29,799 Aproape acolo. Iată. 242 00:19:30,400 --> 00:19:36,039 El a învățat și cântând datoria lui nu avea ca rezultat întotdeauna laude. 243 00:19:36,960 --> 00:19:37,680 Ce naiba faci acolo? 244 00:19:38,279 --> 00:19:41,160 am fost bine. Am încercat să-l facă să arate ca un prost. 245 00:19:41,920 --> 00:19:42,480 Îmi pare rău. 246 00:19:48,559 --> 00:19:51,960 Iată ea. Iată ea. 247 00:19:52,319 --> 00:19:53,160 Hei, hei! 248 00:19:55,799 --> 00:19:59,519 Bună practică, domnilor. Exact, omule. 249 00:20:02,079 --> 00:20:03,400 La universitatea lui... 250 00:20:03,799 --> 00:20:04,680 Gomez, am o veste grea. 251 00:20:05,200 --> 00:20:08,920 El aducea oameni împreună și rezolvarea problemelor. 252 00:20:10,880 --> 00:20:11,319 Hei, antrenor. 253 00:20:12,920 --> 00:20:15,160 Antrenor, cum de Sal și Palmer nu călătorește cu noi? 254 00:20:15,200 --> 00:20:18,240 Domnule, culoare. pot vezi asta. Mulțumesc, antrenor. 255 00:20:18,440 --> 00:20:19,279 Hotelul nu l-ar lua. 256 00:20:24,319 --> 00:20:26,680 Intră, băieți. Bine ați venit la Hotel Reagan. 257 00:20:27,720 --> 00:20:30,599 Domnule Brown, să facem o viteză voce pentru ajutorul fiului meu cu Dutch. 258 00:20:30,920 --> 00:20:31,799 Fratele lui spune că sforăie. 259 00:20:32,559 --> 00:20:34,839 Că există cablul de antrenament al lui Reagan. 260 00:20:35,079 --> 00:20:35,519 Mulțumesc, domnule. 261 00:20:36,599 --> 00:20:37,240 Intră. 262 00:20:39,480 --> 00:20:40,160 Nu e nevoie să treci, Jack. 263 00:20:41,200 --> 00:20:46,519 Este ora 20.00. Sunt olandez Reagan, iată acum știrile. 264 00:20:47,000 --> 00:20:48,720 Noul cancelar german Adolf Hitler 265 00:20:48,720 --> 00:20:50,920 declară că a lui intenţiile de a reconstrui Germania 266 00:20:50,920 --> 00:20:54,519 sunt pașnici și se vor conforma cu toate acordurile internaționale. 267 00:20:54,720 --> 00:20:55,839 Și era radio. 268 00:20:56,240 --> 00:20:57,319 Da, sigur că sunt. 269 00:20:57,599 --> 00:20:59,920 Prin care el a început să-și arate abilitățile. 270 00:21:02,400 --> 00:21:05,720 Dar în sfârșit am urmărit dispreţul lui pentru comunism. 271 00:21:06,079 --> 00:21:07,079 A căzut pe Pământ. 272 00:21:07,799 --> 00:21:08,160 Oamenii sunt speriați, flămânzi, dezbinați. 273 00:21:08,200 --> 00:21:14,400 Înapoi la vremea când era disident din țara noastră și-a vizitat biserica. 274 00:21:15,200 --> 00:21:18,319 Statul rulează și controlează totul pana la cel mai mic detaliu. 275 00:21:19,599 --> 00:21:22,200 Discursul tău, al tău acțiunile, chiar și gândurile tale. 276 00:21:23,480 --> 00:21:25,960 Știi ce ei ne-a luat primul lucru? 277 00:21:26,960 --> 00:21:27,279 Dumnezeu. 278 00:21:28,799 --> 00:21:31,680 O biserică ca aceasta, o vei face nu-l găsesc în Uniunea Sovietică. 279 00:21:32,039 --> 00:21:34,160 Pe majoritatea le-au închis. Şi clerul, mulți sunt morți sau dispăruți. 280 00:21:35,200 --> 00:21:43,359 Americanii ar trebui să știe mai multe despre comunismul pentru că vine aici. 281 00:21:44,240 --> 00:21:47,920 Libertatea este doar una generație departe de dispariție. 282 00:21:52,759 --> 00:21:55,200 Și tocmai așa, sămânța a fost plantată. 283 00:22:04,200 --> 00:22:09,160 Și amintiți-vă, buze libere scufundă nave. Acesta este Ronald Reagan. 284 00:22:10,160 --> 00:22:14,759 Deci până data viitoare, așa mult și Dumnezeu să binecuvânteze America. 285 00:22:15,400 --> 00:22:17,440 Asta este o concluzie despre Reagan astăzi. 286 00:22:17,680 --> 00:22:21,319 Scuzați-mă? Oh, iată câteva avertizare. Asta e un înveliș, toată lumea. 287 00:22:22,920 --> 00:22:25,279 Lupta mea, șefule. Hai să facem o plimbare. 288 00:22:25,920 --> 00:22:28,720 Felicitări. vice Președinte al Screen Actorsville. 289 00:22:29,200 --> 00:22:29,920 Sunt impresionat. 290 00:22:31,200 --> 00:22:33,119 Știi că ai pășit într-un avertisment este rapid, nu-i așa? 291 00:22:34,359 --> 00:22:34,759 Cum e? 292 00:22:36,079 --> 00:22:38,759 E pe cale să fie un alt război chiar aici, la Hollywood. 293 00:22:39,799 --> 00:22:42,079 Comisul e pe unul partea, gloata de cealaltă. 294 00:22:42,960 --> 00:22:44,839 Și ești prins chiar la mijloc, fiule. 295 00:22:45,200 --> 00:22:48,519 Bine, Jack. Hei, hai clarifică un lucru, bine? 296 00:22:49,200 --> 00:22:53,160 Nu voi face nicio distrugere a sindicatelor pentru tine doar pentru că sunt pe statul tău de plată. 297 00:22:53,640 --> 00:22:55,039 Este un conflict de interese pentru mine. 298 00:22:55,039 --> 00:22:56,519 Nu este vorba despre distrugerea sindicatelor. 299 00:22:57,440 --> 00:22:59,160 Care este acest grup nou luna aceasta? 300 00:22:59,200 --> 00:23:02,799 Conferința pentru Studio Unions, Herb Sorrell, el este comisarul. 301 00:23:03,519 --> 00:23:03,799 Da. 302 00:23:04,319 --> 00:23:08,720 Ei nu vorbesc doar de grevă. Ei vorbesc despre preluarea tuturor sindicatelor. 303 00:23:09,680 --> 00:23:13,480 Dacă este un război pe teren, doar lasă-i să rezolve, asta-i tot. 304 00:23:13,480 --> 00:23:14,599 Nu o vor rezolva. Ei sunt 305 00:23:14,599 --> 00:23:16,559 o să luptăm, și atunci intri. 306 00:23:17,279 --> 00:23:19,599 Actorii sunt cel mai mare sindicat. Dacă se duc la 307 00:23:19,599 --> 00:23:22,160 Sorrell, spun eu tu chiar acum, a câștigat comisia. 308 00:23:23,039 --> 00:23:24,160 Asta nu se întâmplă aici. 309 00:23:24,359 --> 00:23:27,160 Ei bine, uite, nu simt să ajungi confortabil în mijlocul a ceva. 310 00:23:27,200 --> 00:23:29,400 Crezi că ești va fi un om de conducere pentru totdeauna? 311 00:23:30,079 --> 00:23:34,920 Trebuie să înfrunți faptele, fiule. Acest război a luat cei mai buni ani din viața ta. 312 00:23:35,519 --> 00:23:38,680 Ai, ce, cinci ani de zâmbet 313 00:23:38,680 --> 00:23:40,319 camera până când te-au scos la pășune? 314 00:23:40,559 --> 00:23:42,000 Mulțumesc pentru discuția motivațională, Jack. 315 00:23:42,319 --> 00:23:42,519 Război. 316 00:23:45,200 --> 00:23:46,720 Faci o diferență? 317 00:23:50,160 --> 00:23:50,839 O adevărată diferență. 318 00:23:57,200 --> 00:24:02,039 [SOPPE] 319 00:24:02,039 --> 00:24:17,039 Filmele sunt o platformă pe care noi, ca și noi 320 00:24:17,039 --> 00:24:20,400 actorii sunt mândri şi privilegiat de a face parte din. 321 00:24:21,480 --> 00:24:25,119 Suntem fața în sânul vital al filmelor americane. 322 00:24:26,200 --> 00:24:31,720 Și așa trebuie să fim vigilenți și să facem noi înșine conștienți de ceilalți pe care ar putea căuta să-i folosească 323 00:24:31,720 --> 00:24:35,799 platforma noastră de utilizat noi pentru propriile lor scopuri. 324 00:24:56,200 --> 00:24:58,359 [REDARE MUZICA] 325 00:25:00,200 --> 00:25:01,440 A fost ceva ce am spus? 326 00:25:02,759 --> 00:25:07,799 Sunt doar curios. Poate un actor sau un politician. 327 00:25:08,319 --> 00:25:10,720 Jane, nu aici. Nu acum. Vă rog. 328 00:25:11,640 --> 00:25:15,400 Daca pui cat mai mult lucrează în cariera ta așa cum faci 329 00:25:15,400 --> 00:25:18,519 ținând discursurile tale, ai avea un Oscar până acum. 330 00:25:19,039 --> 00:25:22,440 Jane, el este Zach. Aceasta este uniunea noastră. 331 00:25:23,440 --> 00:25:27,240 Și un mare vicepreședinte al ecranului actorii ne-au ucis ca pe un dar de la Dumnezeu. eu chiar 332 00:25:27,240 --> 00:25:30,559 simt ca pot face ceva care contează aici. 333 00:25:31,640 --> 00:25:35,160 A fost ceva mai rău decât un actor cu o cauză? 334 00:25:38,160 --> 00:25:41,759 Omorâți-vă cariera dacă trebuie, Ronnie, dar scutește-mă de discursurile tale. 335 00:25:43,599 --> 00:25:48,759 Ești actor. Asta e treaba ta. Nu politica. 336 00:26:25,759 --> 00:26:30,039 Nu. Ce vrei să spui că nu? Superior salarii, condiții de muncă mai bune. Asta e ceea ce noi 337 00:26:30,039 --> 00:26:31,920 toti vor. Asta e la ce mergem cu toții. 338 00:26:31,920 --> 00:26:36,200 Vrei să închizi totul jos. Ce vrei cu adevărat? 339 00:26:36,559 --> 00:26:40,720 O unire și uniți-o. Uite, tu Nu vreau să intri în război cu noi, Reagan. 340 00:26:42,200 --> 00:26:50,960 Dar ceea ce nimeni nu știa era că Reagan a fost un informator FBI. Numele lui de cod T-10. 341 00:26:52,319 --> 00:26:55,599 Și expunea o influență în creștere la Hollywood. 342 00:26:56,640 --> 00:26:58,920 Domnule Warner, puteți furnizați numele liderului de 343 00:26:58,920 --> 00:27:01,160 organizația, Echipa Tempe să se infiltreze în studio? 344 00:27:02,920 --> 00:27:07,160 Numele lui este Sorel. Herb Sorel. 345 00:27:08,200 --> 00:27:09,279 Nu ne alăturăm ție, Herb. 346 00:27:11,599 --> 00:27:19,839 Pune-l jos. E în regulă. 347 00:27:22,519 --> 00:27:24,759 Nu înțelegi, tu? Avem acest oraș. 348 00:27:25,160 --> 00:27:27,279 Nu mă deții. Nu le dețineți. 349 00:27:28,839 --> 00:27:31,400 Vrei să iei o votați chiar acum, mergeți mai departe. hai sa 350 00:27:31,400 --> 00:27:34,880 pune la vot. Vedea ce se întâmplă. Vezi ce se întâmplă. 351 00:27:45,039 --> 00:27:55,519 Domnule Hayden, în opinia dumneavoastră, de ce nu au avut succes eforturile comuniste? 352 00:27:57,400 --> 00:28:00,920 A fost doar unul problemă. Au fugit în 353 00:28:00,920 --> 00:28:02,839 consiliu de administrație a Breslei actorilor de ecran. 354 00:28:03,200 --> 00:28:08,799 În special, Ronald Reagan a fost un batalion de un singur om împotriva acestui lucru. 355 00:28:09,039 --> 00:28:09,680 Hai să facem o pauză. 356 00:28:13,839 --> 00:28:16,200 Ca cetățean, nu mi-ar plăcea să văd niciunul 357 00:28:16,200 --> 00:28:19,640 partid politic scos în afara legii pe baza ideologiei sale. 358 00:28:20,519 --> 00:28:24,799 Democrația este suficient de puternică pentru a rezista pentru sine împotriva drumurilor de capăt ale oricărui 359 00:28:24,799 --> 00:28:28,079 ideologie, indiferent cum mult s-ar putea să nu fim de acord cu el. 360 00:28:28,200 --> 00:28:31,920 Pentru că încă mai cred, dl. Dle președinte, că democrația se poate descurca. 361 00:28:34,119 --> 00:28:37,759 Ne închisese. El a fost inteligent în mesajul său că asta 362 00:28:37,759 --> 00:28:43,640 era bine să fii comunist, dar nu în timp ce suntem plătiți de noi. 363 00:28:52,200 --> 00:28:54,519 Și tăiați! Asta e prânzul, toată lumea! 364 00:28:55,200 --> 00:28:59,160 Ai fost grozav, nu tu? Sigur. Să luăm găleata. 365 00:28:59,920 --> 00:29:00,440 Sunt aici. 366 00:29:01,400 --> 00:29:05,839 În timp ce a soţiei lui cariera a crescut vertiginos, el a fost 367 00:29:05,839 --> 00:29:10,279 redus la margine, iar căsnicia lor s-a deteriorat. 368 00:29:15,200 --> 00:29:18,799 Și să-i rupă mai mult inima afectată, a treia lor 369 00:29:18,799 --> 00:29:23,279 copil, Christine, a murit chiar în ziua în care s-a născut. 370 00:29:41,400 --> 00:29:42,119 Ce mai face fiul meu? 371 00:29:45,480 --> 00:29:51,920 Am pierdut un copil. Căsătoria, a carieră. Cum crezi că este băiatul tău? 372 00:29:54,240 --> 00:29:58,279 Știi, Nellie, cred că eu a ratat barca cu tot acest scop. 373 00:29:59,920 --> 00:30:02,440 Poate o să-l fac din nou. 374 00:30:03,359 --> 00:30:05,559 Nu, olandeză. Nu ești tatăl tău. 375 00:30:09,119 --> 00:30:18,160 Amintește-ți doar să asculți asta voce mică, blândă, cea pe care nu o poți auzi, 376 00:30:19,279 --> 00:30:26,960 dacă nu ești singur și liniște și el are toată atenția ta. 377 00:30:29,960 --> 00:30:35,039 Amintește-ți cine ești și cui slujești. 378 00:30:47,440 --> 00:30:48,000 Da, Sandy? 379 00:30:49,839 --> 00:30:51,079 Poți acorda unei actrițe cinci minute? 380 00:30:52,440 --> 00:30:53,640 Desigur. 381 00:30:54,359 --> 00:30:54,759 Domnișoara Davis? 382 00:30:56,200 --> 00:30:58,240 Buna ziua. Eu sunt Nancy Davis. 383 00:30:58,240 --> 00:30:59,759 Bună, Nancy Davis. Eu sunt Ron Reagan. 384 00:31:00,000 --> 00:31:00,519 Da, știu. 385 00:31:02,200 --> 00:31:03,039 Ce zici de o ceașcă de cafea? 386 00:31:03,319 --> 00:31:03,920 Oh, sigur. 387 00:31:04,319 --> 00:31:04,799 Luați loc. 388 00:31:06,839 --> 00:31:11,359 Mi-e teamă că am fost un dăunător pentru tine secretar, dar insist când este important. 389 00:31:12,279 --> 00:31:12,759 Smântână, zahăr? 390 00:31:13,359 --> 00:31:15,000 Oh, bine, sigur. sunt negru. 391 00:31:15,400 --> 00:31:21,319 Oh. Ei bine, cum se poate Te ajut, Nancy Davis? 392 00:31:22,599 --> 00:31:27,720 Ei bine, sunt listat ca a semnatar pe o scrisoare de susținere pentru doi 393 00:31:27,720 --> 00:31:31,440 simpatizanți comuniști, dar nu am semnat niciodată o astfel de scrisoare. 394 00:31:32,000 --> 00:31:33,240 Mai e o altă Nancy Davis. 395 00:31:33,920 --> 00:31:37,680 Oh, înțeleg. Ei bine, cel mai ușor lucru de făcut este doar 396 00:31:37,680 --> 00:31:39,799 schimbă-ți numele și asta se întâmplă tot timpul la Hollywood. 397 00:31:40,039 --> 00:31:46,880 Oh, nu. Nu, nu pot face asta. Nu. Al meu numele este foarte important pentru mine. Este familia mea. 398 00:31:47,240 --> 00:31:49,880 Oh, desigur. Și familia e importantă. 399 00:31:51,319 --> 00:31:51,519 Da. 400 00:31:52,759 --> 00:31:53,359 Foarte important. 401 00:31:56,880 --> 00:31:59,319 Deci, cred că există doar un lucru mai rămâne de făcut și asta 402 00:31:59,319 --> 00:32:02,200 este de a lansa o investigație exhaustivă și detaliată. 403 00:32:03,319 --> 00:32:04,920 Ei bine, desigur, Am reținut un avocat. 404 00:32:05,319 --> 00:32:08,079 Oh, nu va fi nevoie de că. Putem scăpa de asta la cină. 405 00:32:08,599 --> 00:32:09,079 Scuzați-mă? 406 00:32:09,400 --> 00:32:12,799 Da. Putem discuta atunci, dar nu pot întârzia. eu, 407 00:32:12,799 --> 00:32:16,160 Da. Am un film studio sunat mâine dimineață. 408 00:32:16,440 --> 00:32:19,200 Ei bine, o voi face trebuie să-mi verific agenda. 409 00:32:21,200 --> 00:32:22,480 Bună. 410 00:32:22,960 --> 00:32:23,160 Da. 411 00:32:24,039 --> 00:32:25,680 Da. Hm... 412 00:32:28,160 --> 00:32:32,680 Păi, bine, cred că pot gestionează-l, dar am și eu un apel devreme. 413 00:32:33,079 --> 00:32:34,240 Ei bine, atunci este o întâlnire. 414 00:32:34,599 --> 00:32:36,039 Da. Bine. 415 00:32:36,599 --> 00:32:36,799 Bine. 416 00:32:39,200 --> 00:32:40,920 La revedere deocamdată. 417 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 La revedere, Taylor. 418 00:32:52,039 --> 00:32:54,279 Bine, Poppy. Mulţumesc. O să mă ocup de asta. 419 00:33:06,440 --> 00:33:08,279 Ei bine, se pare că am închis locul. 420 00:33:08,799 --> 00:33:10,160 Da, am făcut aici. 421 00:33:11,200 --> 00:33:20,039 Mulțumesc, Joseph. 422 00:33:21,319 --> 00:33:24,759 Domnișoară Davis, o să fac treci la acest prim lucru în 423 00:33:24,759 --> 00:33:26,599 dimineața și o voi face dau singur toate apelurile. 424 00:33:27,119 --> 00:33:29,559 Numele tău va fi în afara acestei liste. 425 00:33:30,200 --> 00:33:31,160 Doar așa. 426 00:33:31,160 --> 00:33:32,160 Doar așa. 427 00:33:32,200 --> 00:33:37,799 Deci, um, când nu acționezi sau nu ești SAG 428 00:33:37,799 --> 00:33:40,880 presedinte, ce iti place de-a face cu timpul dumneavoastră, domnule Reagan? 429 00:33:41,880 --> 00:33:43,920 Îmi place în aer liber. 430 00:33:44,400 --> 00:33:45,039 Mm-hmm. 431 00:33:45,640 --> 00:33:46,599 Eu joc golf. 432 00:33:47,960 --> 00:33:50,680 Și îmi place să călăresc pe cai. 433 00:33:51,160 --> 00:33:51,400 Nu. 434 00:33:51,640 --> 00:33:52,559 Da. Mergi? 435 00:33:53,880 --> 00:33:54,559 Sigur, da. 436 00:33:54,720 --> 00:33:55,160 Tu faci? 437 00:33:55,160 --> 00:33:55,400 Mm-hmm. 438 00:33:55,720 --> 00:33:58,680 Ei bine, nu există nimic ca a relație cu un cal, există? 439 00:33:59,200 --> 00:34:00,680 Sunt animale frumoase. 440 00:34:02,200 --> 00:34:02,960 Mm-hmm. 441 00:34:02,960 --> 00:34:03,400 Oh! 442 00:34:04,400 --> 00:34:04,680 Oh! 443 00:34:05,440 --> 00:34:05,640 Oh! 444 00:34:06,400 --> 00:34:06,720 Oh! 445 00:34:06,720 --> 00:34:06,799 Oh! 446 00:34:06,799 --> 00:34:07,000 Oh! 447 00:34:09,039 --> 00:34:09,239 Oh! 448 00:34:09,639 --> 00:34:09,800 Oh! 449 00:34:09,800 --> 00:34:09,960 Oh! 450 00:34:10,599 --> 00:34:10,800 Oh! 451 00:34:15,199 --> 00:34:16,079 Arăți bine pe cal. 452 00:34:16,079 --> 00:34:16,800 Oh, mulțumesc. 453 00:34:19,199 --> 00:34:20,599 Am de făcut o mărturisire. 454 00:34:20,880 --> 00:34:21,719 Oh, ce-i asta? 455 00:34:21,719 --> 00:34:23,119 Nu călăresc pe cai. 456 00:34:23,639 --> 00:34:24,079 Serios? 457 00:34:24,800 --> 00:34:26,039 M-ai fi putut păcăli. 458 00:34:26,039 --> 00:34:26,320 Oh. 459 00:34:27,719 --> 00:34:29,559 Ei bine, e frumos aici sus. 460 00:34:30,199 --> 00:34:31,559 Da, este. 461 00:34:31,559 --> 00:34:33,840 Am crescut la un milion de mile de L.A. 462 00:34:34,199 --> 00:34:37,719 Da, știi, mi-am făcut-o prima locație filmează aici, de fapt. 463 00:34:38,159 --> 00:34:38,360 Serios? 464 00:34:38,800 --> 00:34:39,239 Da. 465 00:34:39,920 --> 00:34:42,199 Am sărit pe spatele acelui cal, privit 466 00:34:42,199 --> 00:34:45,280 în jur de toate acestea, și a spus: „Ei bine, sunt în rai”. 467 00:34:45,599 --> 00:34:45,960 Oh. 468 00:34:46,800 --> 00:34:47,119 Da. 469 00:34:47,800 --> 00:34:48,119 E raiul. 470 00:34:49,880 --> 00:34:50,679 Știi de ce? 471 00:34:50,960 --> 00:34:53,760 Am o mărturisire să-mi fac al meu, Nancy. 472 00:34:55,960 --> 00:34:58,599 Eu sunt ceea ce voi numiți bunuri deteriorate. 473 00:34:59,199 --> 00:35:04,320 Acum, sunt divorțat, am copii, Nu am avut un rol decent de ani de zile. 474 00:35:05,400 --> 00:35:06,320 Sunt aproape rupt. 475 00:35:07,880 --> 00:35:08,960 Cum e asta pentru o ceașcă? 476 00:35:11,199 --> 00:35:13,320 Cu toții suntem bunuri deteriorate, Ronnie. 477 00:35:17,000 --> 00:35:17,800 Ce urmează pentru tine? 478 00:35:18,800 --> 00:35:22,159 Adică, ce să faci vrei sa iesi din viata asta? 479 00:35:23,840 --> 00:35:24,320 Nu știu. 480 00:35:24,320 --> 00:35:26,159 Am avut mari ambiții, vise. 481 00:35:27,199 --> 00:35:33,119 Acum eu... nu știu, doar eu vreau să faci ceva bun pe lumea asta. 482 00:35:34,840 --> 00:35:35,440 Faceți diferența. 483 00:35:37,559 --> 00:35:38,599 Cred că ai făcut asta. 484 00:35:41,000 --> 00:35:42,320 Și mie îmi place să fac diferența. 485 00:35:45,840 --> 00:35:48,519 Dar mi-am dat seama de ceva, Ronnie. 486 00:35:49,960 --> 00:35:50,360 Ce-i asta? 487 00:35:50,920 --> 00:35:53,159 Este foarte greu să face o diferență în această viață. 488 00:35:53,199 --> 00:35:56,199 Când trebuie să o faci singur. 489 00:36:41,199 --> 00:36:43,199 Ești sigur că vrei să mergi? 490 00:36:43,960 --> 00:36:46,719 Știi, asta nu este exact o Academie de lucru. 491 00:36:46,719 --> 00:36:50,679 Ei bine, știi că nu ne place să fim afară și îmi place să-mi privesc soțul lucrând. 492 00:36:50,679 --> 00:36:52,199 Știu, el lucrează la muncă. 493 00:37:14,800 --> 00:37:17,320 Pa, Patty. Dl. Rankin, agentul tău e pe linie. 494 00:37:17,599 --> 00:37:20,159 Uite, Lou, dacă merg acolo, cariera mea, este... 495 00:37:21,199 --> 00:37:22,400 E mort. 496 00:37:26,679 --> 00:37:28,079 Lou, ascultă-mă. 497 00:37:29,559 --> 00:37:31,360 Nu plec acolo. 498 00:37:32,440 --> 00:37:34,920 Este vremea panglicii pe jumătate albastră. 499 00:37:36,559 --> 00:37:37,400 Ce ai? 500 00:37:37,400 --> 00:37:39,039 Voi avea o panglică pe jumătate albastră. 501 00:37:39,719 --> 00:37:41,079 Voi lua o jumătate de sponzo. 502 00:37:41,920 --> 00:37:42,360 Oh da. 503 00:37:44,239 --> 00:37:46,159 Se pare că este A fost timpul pentru bonzo, oameni buni. 504 00:37:48,119 --> 00:37:51,719 Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor, iar acum dansatorii cu panglică pe jumătate albastră. 505 00:38:11,440 --> 00:38:15,960 Doamnelor, ni se întâmplă ia un fum suplimentar pentru un clovn. 506 00:38:16,719 --> 00:38:17,280 Multumesc. 507 00:39:10,320 --> 00:39:13,760 Sezonul acesta, trimit toți prietenii mei Chester Fields. 508 00:39:14,159 --> 00:39:18,559 Între timp, cariera lui ca vedeta de cinema a continuat să se estompeze. 509 00:39:18,960 --> 00:39:20,880 Wow, aș fi putut avea un V8. 510 00:39:22,199 --> 00:39:25,159 Oh, Ronnie, e un bărbierit foarte fin. 511 00:39:25,559 --> 00:39:27,000 Asta pentru că am folosit Gillette. 512 00:39:28,840 --> 00:39:31,840 Calmează-ți pielea cu campo, phanique, pudră antiseptică. 513 00:39:32,320 --> 00:39:35,840 Filmele sunt acasă, miere. Sunt gustarea perfectă. 514 00:39:36,559 --> 00:39:40,360 Icy, cea mai rece băutură în oraș la un preț mic. 515 00:39:40,960 --> 00:39:43,039 Haide, al lui Coleman. Aprinde-mi focul. 516 00:39:46,440 --> 00:39:50,599 A continuat să se concentreze asupra rolului său în calitate de președinte al Screen Actors Guild. 517 00:39:52,559 --> 00:39:54,360 Ei bine, s-a descurcat destul de bine, de fapt. 518 00:39:54,679 --> 00:39:58,280 Dar filmul oportunitățile au început să se evapore. 519 00:39:58,840 --> 00:40:00,840 Da, era B vedeta de film. Acest lucru este bine cunoscut. 520 00:40:02,079 --> 00:40:05,360 Dar ce are asta de-a face cu pierderea patriei noastre? 521 00:40:07,360 --> 00:40:09,320 Comunismul nu este patria-mamă. 522 00:40:11,000 --> 00:40:12,119 Ei patria-mamă. 523 00:40:14,159 --> 00:40:18,800 Tergen Yev, Lev Tostoy, Cehov, aceasta este patria-mamă. 524 00:40:19,159 --> 00:40:19,960 Patria mamă. 525 00:40:22,199 --> 00:40:23,159 Este el un... 526 00:40:24,719 --> 00:40:25,400 nu stiu, dar... 527 00:40:26,880 --> 00:40:27,400 Nu pot. 528 00:40:38,199 --> 00:40:38,840 Buna ziua? 529 00:40:41,199 --> 00:40:41,719 Oh, nu. 530 00:40:43,119 --> 00:40:43,360 Ronnie? 531 00:40:50,199 --> 00:40:51,639 Îți mulțumesc, Doamne, pentru mama mea. 532 00:40:54,199 --> 00:40:55,199 Ai grijă de ea. 533 00:40:57,199 --> 00:40:57,880 Știu că o vei face. 534 00:41:01,679 --> 00:41:03,800 Instinctul și credința ta va servi și va testa. Haide. 535 00:41:14,039 --> 00:41:18,960 În timp ce el deplângea pierderea lui mama și a continuat să se lupte cu cariera lui, 536 00:41:19,840 --> 00:41:21,519 lumea trecea pe lângă el. 537 00:41:22,199 --> 00:41:25,679 Statele Unite și Sovietele Uniunea se confruntă acum într-un nou Război Rece. 538 00:41:26,159 --> 00:41:27,280 Se profilează represaliile nucleare. 539 00:41:27,719 --> 00:41:30,559 Scopul aceste baze nu pot fi altele 540 00:41:30,559 --> 00:41:33,159 decât să ofere a capacitatea de lovitură nucleară 541 00:41:33,199 --> 00:41:35,760 împotriva emisferei vestice. 542 00:41:36,800 --> 00:41:40,960 Blocada președintelui Kennedy încetează înaintarea armelor nucleare în Cuba. 543 00:41:44,920 --> 00:41:46,719 Mișcări de-a lungul Germania a fost oprită 544 00:41:46,719 --> 00:41:48,519 ca Orientul Germanii au construit un război peste noapte, 545 00:41:48,800 --> 00:41:51,480 separând nu numai pe țară, dar Davis și familia. 546 00:41:56,199 --> 00:42:01,159 A devenit gazda TV spectacol pentru firma de electrocasnice. 547 00:42:01,199 --> 00:42:06,199 A făcut turnee prin țară, întâlnirea muncitorilor din fabrici și ținerea de discursuri. 548 00:42:06,800 --> 00:42:09,199 Era ca un politician fără partid. 549 00:42:10,360 --> 00:42:13,679 Așa că a decis să seteze privirea lui spre altceva. 550 00:42:14,400 --> 00:42:14,599 Ne. 551 00:42:15,400 --> 00:42:21,440 A devorat cărți despre comunism, spionajul, preluarea noastră asupra Europei de Est, 552 00:42:21,880 --> 00:42:23,960 și construcția Zidului Berlinului. 553 00:42:27,880 --> 00:42:29,400 Știi, al nostru patul e mult mai confortabil. 554 00:42:30,559 --> 00:42:34,039 Ei bine, dacă nu preferi, uh, camere politice pentru mine. 555 00:42:34,039 --> 00:42:35,320 Ei bine, știi că nu este adevărat. 556 00:42:36,320 --> 00:42:37,719 Vino la culcare, dragă. E târziu. 557 00:42:39,639 --> 00:42:47,039 Știi, toți au sunt rachete și petrol. 558 00:42:48,320 --> 00:42:52,119 Dacă îi facem să cheltuiască bani, ei nu au, nu se pot întreține singuri. 559 00:42:52,400 --> 00:42:52,760 Sovieticii. 560 00:42:53,280 --> 00:42:53,719 Sovieticii. 561 00:42:54,400 --> 00:42:56,039 Am procedat greșit la asta. 562 00:42:56,360 --> 00:42:58,480 Nu trebuie potrivesc racheta lor cu rachetă. 563 00:42:59,880 --> 00:43:03,320 Tot ce trebuie să facem este ține doar presiunea. 564 00:43:04,039 --> 00:43:06,039 Avem buzunare mai adânci decât ei. 565 00:43:06,800 --> 00:43:09,159 În anul în care credeam că m-am căsătorit cu un actor. 566 00:43:10,519 --> 00:43:14,440 Ei bine, poți oricând să vorbești lui Dick Nixon, președintele Kennedy, 567 00:43:14,880 --> 00:43:16,920 sau oricare dintre prietenii tăi politici. 568 00:43:18,599 --> 00:43:23,920 Dar de ce pare soțul meu să știi ce se va întâmpla înainte ca ei să o facă? 569 00:43:25,199 --> 00:43:32,280 Ei bine, am fost salvamar la a pub cu o groapă de înot pe un râu. 570 00:43:33,400 --> 00:43:35,159 Și am studiat acel râu. 571 00:43:36,039 --> 00:43:38,920 Și am învățat să citesc curentele. 572 00:43:41,039 --> 00:43:42,400 Nu doar cele de la suprafață, 573 00:43:43,880 --> 00:43:49,639 dar şi cele care erau adânci sub apă, curgând mult sub. 574 00:43:51,199 --> 00:43:56,159 Și m-am priceput la asta. 575 00:44:04,199 --> 00:44:07,159 Știam că oamenii sunt în necaz înainte ca ei. 576 00:44:18,199 --> 00:44:21,519 Moon, mulțumesc că ai adus-o fratele tău de aici, cu un preaviz atât de scurt. 577 00:44:21,880 --> 00:44:23,719 Nu a fost ușor. Nu este un fan al zborului. 578 00:44:23,960 --> 00:44:26,400 Ei bine, vom remedia asta. Vă mulțumesc că ați venit, domnule Reagan. 579 00:44:26,679 --> 00:44:28,159 Mulțumesc că m-ai primit, dle Tuttle. 580 00:44:28,719 --> 00:44:31,599 Acum, înțelegem că tu a sărit pe culoar și a schimbat petrecerea. 581 00:44:32,280 --> 00:44:33,880 Ei bine, eu și fratele meu amândoi. 582 00:44:34,199 --> 00:44:38,280 Am ajuns la majoritate sub FDR. Tatăl nostru, Jack, era un mare fan. 583 00:44:38,280 --> 00:44:40,880 Și eram mândri să fie New Deal Democrats. 584 00:44:42,280 --> 00:44:43,280 Deci de ce l-ai părăsit? 585 00:44:43,639 --> 00:44:45,440 Nu eu am. M-au părăsit. 586 00:44:47,039 --> 00:44:49,119 Cum te simți campanie pentru Goldwater? 587 00:44:49,119 --> 00:44:52,039 Va fi aruncat înăuntru Noiembrie. În niciun caz nu ia Casa Albă. 588 00:44:53,199 --> 00:44:55,400 Domnul Tuttle are dreptate. Nu poate învinge LBJ. 589 00:44:56,360 --> 00:45:00,039 Sunt curios, Ron. Ce ar fi zici că este problema timpului nostru? 590 00:45:01,800 --> 00:45:05,639 Nicio întrebare despre asta. Comunismul și Uniunea Sovietică. 591 00:45:06,280 --> 00:45:08,800 Probleme interne este despre ce sunt mai curios. 592 00:45:11,199 --> 00:45:14,440 Ce e mai domestic decât supraviețuirea, domnule Tuttle? 593 00:45:15,320 --> 00:45:17,719 Comunismul este duşman natural al libertăţii. 594 00:45:18,320 --> 00:45:21,400 Nu va înceta să ne atace din exterior sau din interior. 595 00:45:21,920 --> 00:45:25,679 Și se răspândește în întreaga lume în timp ce ne storcem mâinile încercând să negociem. 596 00:45:29,639 --> 00:45:32,800 Ce ti-am spus baieti? El nu este doar o față drăguță. 597 00:45:33,360 --> 00:45:36,400 De ce nu pui banii unde e gura ta, Ron? Intră în joc. 598 00:45:37,119 --> 00:45:39,079 Susține Goldwater și apoi candidează pentru o funcție. 599 00:45:39,320 --> 00:45:43,119 Ei bine, el ar câștiga Senatul de Stat și un alunecare de teren. Senatul de stat. Cum e sunetul ăsta? 600 00:45:46,400 --> 00:45:49,639 Ei bine, am jucat rolul de senator o dată. 601 00:45:51,119 --> 00:45:52,159 Dar nu am jucat niciodată rolul de guvernator. 602 00:46:00,519 --> 00:46:04,679 17 ani după I începuse să-l urmărească, el 603 00:46:04,679 --> 00:46:08,320 a debutat pe scena politică americană. 604 00:46:08,559 --> 00:46:10,559 Ei bine, mi-ar plăcea vă sugerez că nu există așa ceva 605 00:46:10,559 --> 00:46:13,599 lucru ca stânga sau corect. Există doar sus sau jos. 606 00:46:14,840 --> 00:46:16,159 Eu cred că problema este confruntându-ne peste liniile de partid. 607 00:46:16,159 --> 00:46:29,679 Acum, o parte a acestei campanii ne-a spus că problemele de aceste alegeri nu sunt la fel. Linia a fost folosită. Nu am fost niciodată atât de bine. 608 00:46:30,880 --> 00:46:33,320 Undeva are loc o perversiune. 609 00:46:34,199 --> 00:46:35,800 Ar fi trebuit să le spună Moise copiilor 610 00:46:35,800 --> 00:46:38,599 Israel să locuiască sclavie sub faraoni? 611 00:46:38,599 --> 00:46:40,159 Ar fi trebuit Hristos să refuze să treacă? 612 00:46:40,599 --> 00:46:42,519 Ar trebui Patrioții și-au aruncat armele 613 00:46:42,519 --> 00:46:44,159 și a refuzat să tragă lovitura auzita in jurul lumii? 614 00:46:44,159 --> 00:46:45,320 Nu ar trebui poporul Israel să poată primi împușcătura? Poporul lui Israel nu ar trebui să fie reuși să obțină lovitura? Nu ar trebui poporul Israel să poată primi împușcătura? Auzit în jurul lumii? 615 00:46:46,679 --> 00:46:50,119 Tu și cu mine avem curaj să le spunem dușmanilor noștri, 616 00:46:51,280 --> 00:46:58,199 „Există un preț pe care nu îl vom plăti, a punct dincolo de care nu trebuie să avanseze”. 617 00:46:59,719 --> 00:47:04,480 Vom păstra pentru copiii noștri aceasta, ultima cea mai bună speranță a omului de pe pământ. 618 00:47:05,039 --> 00:47:10,239 Sau îi vom condamna să ia ultimul pas în întunericul de o mie de ani. 619 00:47:11,639 --> 00:47:13,679 Când forțe mari sunt în mișcare în 620 00:47:13,679 --> 00:47:18,400 lume, învățăm asta suntem spirite, nu animale. 621 00:47:20,039 --> 00:47:24,280 Se întâmplă ceva înăuntru timp și spațiu, dincolo de timp și spațiu, 622 00:47:24,840 --> 00:47:28,320 care fie că noi vă place sau nu, vrăjește datoria. 623 00:47:29,639 --> 00:47:33,559 Tu și cu mine avem o întâlnire cu destinul. 624 00:47:34,199 --> 00:47:37,119 [aplauze] 625 00:47:38,719 --> 00:47:44,360 Domnul Goldwater a pierdut decisiv, dar cruciatul sosise, 626 00:47:45,320 --> 00:47:50,119 și ne punea la cunoștință că nu se temea să ne ia pe noi. 627 00:48:00,480 --> 00:48:00,519 Buna ziua. 628 00:48:01,199 --> 00:48:02,440 Bună, ești tu. 629 00:48:03,239 --> 00:48:04,679 Ei bine, da. 630 00:48:04,960 --> 00:48:05,880 Ce faci aici? 631 00:48:06,400 --> 00:48:07,079 Am câștigat ceva? 632 00:48:07,679 --> 00:48:07,960 Nu. 633 00:48:08,559 --> 00:48:10,800 Facem colportaj cartierul, și eu sunt 634 00:48:10,800 --> 00:48:12,679 candidează pentru guvernator, și aș dori votul tău. 635 00:48:13,119 --> 00:48:15,199 Desigur. Desigur. 636 00:48:16,719 --> 00:48:18,920 Acum mi-e rușine. Ți-am uitat numele. 637 00:48:19,360 --> 00:48:21,440 Inițialele lui ajută, R.R.? 638 00:48:22,199 --> 00:48:24,159 [gafâie] 639 00:48:24,199 --> 00:48:27,280 Eddie! Roy Rogers este aici! 640 00:48:29,800 --> 00:48:31,280 Și candidează pentru guvernator! 641 00:48:47,199 --> 00:48:54,639 Acum era pe scena din SUA, dar al meu colegul tot a refuzat să-l ia în serios. 642 00:48:55,559 --> 00:48:56,800 La urma urmei, nu-i așa? 643 00:48:57,920 --> 00:49:00,119 Ce ne-ar putea face guvernatorul statului? 644 00:49:00,440 --> 00:49:02,079 [aplauze] 645 00:49:04,199 --> 00:49:08,480 Poliția sunt suprasolicitat. Sunt prea mulți dintre ei. 646 00:49:08,800 --> 00:49:09,920 Unde sunt părinții acestor copii? 647 00:49:10,480 --> 00:49:11,920 Nu toți sunt studenți. Cele mai multe dintre 648 00:49:11,920 --> 00:49:13,719 agitatori, ei nu chiar știu ce protestează. 649 00:49:14,280 --> 00:49:17,039 O fac doar pentru a face asta și primesc ajutor din exterior. 650 00:49:17,440 --> 00:49:18,719 Au emis un nou set de cereri. 651 00:49:19,079 --> 00:49:20,039 Bineînțeles că au. 652 00:49:20,480 --> 00:49:22,400 Ei vor ca tu prezentați-le unei persoane. 653 00:49:22,760 --> 00:49:28,159 Garda Națională, sunt porniți așteptare. Ele pot fi la fața locului în decurs de o oră. 654 00:49:28,159 --> 00:49:30,800 Asta devine federal. Urmează ramificații federale pentru 655 00:49:30,800 --> 00:49:33,880 că. comunități, şcoli, în special presa. 656 00:49:35,400 --> 00:49:39,280 Vor să vorbească. Hai să vorbim. 657 00:49:53,039 --> 00:49:55,519 Guvernatorul Reagan! Fă dragoste, nu război! 658 00:49:56,199 --> 00:49:59,039 Dar seamănă cu el. Nu poate face nicio parte acum. 659 00:49:59,599 --> 00:50:00,800 Bill ne va întâlni înăuntru. 660 00:50:02,079 --> 00:50:02,880 Doar deschide calea. 661 00:50:04,239 --> 00:50:06,320 Te rog, du-te! Te rog, du-te! 662 00:50:06,559 --> 00:50:09,840 Vrem să te auzim vorbind deschis despre asta către statul California. 663 00:50:09,840 --> 00:50:11,639 Ei bine, ce crezi că fac aici? 664 00:50:11,639 --> 00:50:14,800 Dacă ai ieși împotriva unui escaladarea poliției, s-ar putea să asculte. 665 00:50:14,800 --> 00:50:20,320 Când ai stat vreodată în față dintre elevii tăi și să-i implori să nu facă asta? 666 00:50:20,320 --> 00:50:23,519 Ți-au spus că ei urmau să distrugă universitatea 667 00:50:24,199 --> 00:50:26,320 și ai căutat să pleci înainte cu această construcție. 668 00:50:26,679 --> 00:50:27,920 Dar s-au oferit să negocieze. 669 00:50:28,320 --> 00:50:29,239 Ce să negociezi? 670 00:50:29,239 --> 00:50:30,519 Toate acestea s-au întâmplat, domnule profesor. 671 00:50:30,800 --> 00:50:33,920 Prima dată când unii dintre tu care ești destul de mare ca să știi mai bine 672 00:50:34,199 --> 00:50:36,519 lasa elevii sa gandeasca că aveau dreptul 673 00:50:36,519 --> 00:50:39,039 a alege care legi pe care urmau să le respecte 674 00:50:39,199 --> 00:50:41,960 atâta timp cât s-a făcut în numele protestului social. 675 00:50:42,559 --> 00:50:43,320 L-am avut. 676 00:50:45,519 --> 00:50:47,000 Îi spun Garda Națională. 677 00:50:48,199 --> 00:50:52,119 (mulțimea aplauda) 678 00:51:06,199 --> 00:51:07,639 Shh! 679 00:51:08,199 --> 00:51:11,159 (mulțimea care râde) 680 00:51:15,639 --> 00:51:19,079 Protestatarii au împins l-a împins tare, dar i-a împins mai tare. 681 00:51:20,960 --> 00:51:24,880 A fost guvernator controversat, dar limitat în ceea ce ar putea realiza, 682 00:51:24,880 --> 00:51:28,559 cel puțin până la lucruri la care ținea cel mai mult, ca noi. 683 00:51:30,679 --> 00:51:33,159 I-a înfuriat pe mulți simpatizanți pentru apelurile noastre, 684 00:51:33,199 --> 00:51:36,960 dar a si inspirat mulți fanatici care ar merge 685 00:51:36,960 --> 00:51:40,039 la lungimi mari să să arunce o privire asupra eroului lor. 686 00:51:40,440 --> 00:51:43,320 Haide. 687 00:51:44,079 --> 00:51:44,719 Cine e asta? 688 00:51:45,760 --> 00:51:49,079 Tinere, de ce esti in curtea mea? 689 00:51:50,679 --> 00:51:53,639 Hei, doamnă Gump, sunt Dana. 690 00:51:54,519 --> 00:51:57,199 Sunt scriitor principal pentru Youth for Reagan, și ne închid. 691 00:51:57,199 --> 00:51:58,320 Vreau doar cinci minute pentru pistol. 692 00:51:58,519 --> 00:51:59,920 Oh, pentru numele lui Dumnezeu. 693 00:51:59,920 --> 00:52:01,159 Nu, voi fi respectuos. 694 00:52:01,199 --> 00:52:05,519 Cercetașii pe. nu voi jura sau arunca orice, iar eu nu ard clădiri. 695 00:52:05,800 --> 00:52:09,559 Nu, problema este că guvernatorul are un program foarte strâns, 696 00:52:09,800 --> 00:52:11,320 și nu-ți va acorda cinci minute. 697 00:52:12,159 --> 00:52:13,039 Îți va acorda o oră. 698 00:52:13,599 --> 00:52:13,800 Dulce! 699 00:52:14,360 --> 00:52:16,400 Nu, nu e dulce. Trebuie să mergi acasă. 700 00:52:16,400 --> 00:52:19,320 Te rog, sunați la birou și Mă voi asigura că ai o programare, bine? 701 00:52:19,559 --> 00:52:20,440 Gata? Este totul în regulă? 702 00:52:20,599 --> 00:52:21,119 Iată. 703 00:52:21,840 --> 00:52:23,920 Acești tineri am petrecut noaptea în curtea noastră. 704 00:52:24,360 --> 00:52:25,719 Vreau doar să vorbesc cinci minute. 705 00:52:29,440 --> 00:52:31,039 Ei bine, arăți obosit. Ce zici de o ceașcă de cafea? 706 00:52:32,320 --> 00:52:33,440 Oh, da, este. 707 00:52:35,840 --> 00:52:37,519 Multumesc. Îmi pare rău. Adică, du-te. 708 00:52:40,599 --> 00:52:45,599 Deci politicianul spune: — Ei bine, ce am făcut ca să merit asta? 709 00:52:45,880 --> 00:52:48,559 Sfântul Petru a spus: „Ei bine, noi nu știam ce să fac cu tine 710 00:52:48,559 --> 00:52:50,679 pentru că tu ești primul politician pe care l-am avut aici”. 711 00:52:52,199 --> 00:52:54,159 Nellie plecase de un deceniu, 712 00:52:54,199 --> 00:52:59,760 dar cruciatul a reușit să găsească alții care împărtășeau convingerile ei fundamentaliste. 713 00:53:00,559 --> 00:53:02,920 Și într-o seară, supravegherea noastră a reluat 714 00:53:02,920 --> 00:53:05,840 unul dintre cele mai ciudate schimburi pe care le-am auzit vreodată, 715 00:53:06,360 --> 00:53:11,199 implicând o vedetă pop, un predicator și o profeție. 716 00:53:12,159 --> 00:53:14,679 Dacă vei continua mergi drept înaintea mea, 717 00:53:15,320 --> 00:53:18,559 vei locui la 1600 Pennsylvania Avenue. 718 00:53:22,000 --> 00:53:22,199 Amin. 719 00:53:24,199 --> 00:53:28,280 (tuse) 720 00:53:28,920 --> 00:53:29,440 Ei bine, există ceva. 721 00:53:32,199 --> 00:53:34,039 Bine, bine, noi ar trebui probabil să plece. 722 00:53:34,480 --> 00:53:35,679 Da, da. Mulțumesc, domnule guvernator. 723 00:53:35,679 --> 00:53:36,880 Vă mulțumesc că ați venit. 724 00:53:40,679 --> 00:53:42,679 Nu poți să crezi asta. 725 00:53:44,840 --> 00:53:47,079 Nu contează dacă cred. 726 00:53:48,360 --> 00:53:49,400 A crezut? 727 00:53:50,679 --> 00:53:51,199 Cine ştie? 728 00:53:54,199 --> 00:53:56,199 (suspine) 729 00:54:28,400 --> 00:54:38,239 (REDARE MUZICA) 730 00:54:41,639 --> 00:54:43,840 Ei bine, Bill, iată-o. 731 00:54:45,239 --> 00:54:47,079 688 de acri și toate. 732 00:54:47,360 --> 00:54:48,280 Asta sună destul de mult. 733 00:54:49,159 --> 00:54:49,960 Cât cer ei? 734 00:54:50,800 --> 00:54:52,679 Prea mult pentru un politician cinstit. 735 00:54:54,639 --> 00:54:57,320 Ei bine, nu se aseamănă călcând în picioare în propria ta bucată de pământ, 736 00:54:57,920 --> 00:54:58,519 muncă și transpirație. 737 00:54:59,320 --> 00:55:00,320 Gândește-te la următoarea ta mișcare. 738 00:55:00,880 --> 00:55:01,440 (Chicotete) 739 00:55:01,440 --> 00:55:02,320 Următoarea mișcare. 740 00:55:04,719 --> 00:55:07,800 Nu, Detente, din păcate, nu va dura. 741 00:55:09,199 --> 00:55:10,840 Sovieticii, au venit să rămână. 742 00:55:11,440 --> 00:55:14,320 Nu există nimic pensionar guvernatorul poate face cu sovieticii. 743 00:55:15,320 --> 00:55:17,400 Ei bine, ai un punct. Nu prea mult. 744 00:55:19,679 --> 00:55:20,159 Dar un președinte. 745 00:55:21,199 --> 00:55:24,840 Acum, el poate face un lucru sau două. 746 00:55:24,840 --> 00:55:27,039 (Chicotete) 747 00:55:27,039 --> 00:55:36,320 (REDARE MUZICA) 748 00:55:39,199 --> 00:55:43,000 Deci, înmulțiți asta cu un milion, dublu, 749 00:55:43,000 --> 00:55:46,639 și asta este doar suprafața cât de adâncă este cu adevărat. 750 00:55:47,199 --> 00:55:49,159 Fiind dragostea mea pentru tine, 751 00:55:49,199 --> 00:55:52,440 Chiar te iubesc mult mai mult decât atât. 752 00:55:52,719 --> 00:55:54,599 I-T-W-W-W. 753 00:55:54,599 --> 00:55:56,280 În întreaga lume largă. 754 00:55:59,199 --> 00:56:01,119 Îmi amintește de unul dintre filmele tale vechi. 755 00:56:01,840 --> 00:56:03,920 Ar trebui să am Parisul în Minshuler. 756 00:56:04,480 --> 00:56:06,960 Ei bine, Nancy Pence, eu se poate roti înapoi și să-ți ia unul. 757 00:56:07,320 --> 00:56:08,119 (râde) 758 00:56:08,199 --> 00:56:15,360 (REDARE MUZICA) 759 00:56:17,599 --> 00:56:19,119 Bill crede că ar trebui să candidez la președinte. 760 00:56:19,519 --> 00:56:21,760 Oh, Bill crede că da, nu-i așa? 761 00:56:22,039 --> 00:56:23,480 Ce? Crezi că sunt prea bătrân? 762 00:56:23,719 --> 00:56:26,840 Oh, arăți 20 cu ani mai tânăr decât ești. 763 00:56:27,639 --> 00:56:29,280 Mintea ta este ascuțită ca atacul. 764 00:56:29,679 --> 00:56:32,679 Ei bine, știi că nu pot fă asta fără sprijinul tău. 765 00:56:33,039 --> 00:56:34,159 Vei avea mereu sprijinul meu. 766 00:56:35,199 --> 00:56:39,159 Știu că nu te pot lăsa pur și simplu tăiați lemne pentru tot restul vieții. 767 00:56:39,360 --> 00:56:39,760 De ce nu? 768 00:56:41,679 --> 00:56:41,960 (râde) 769 00:56:43,760 --> 00:56:47,679 Chiar m-am gândit despre ce a spus acel predicator din carte. 770 00:56:48,039 --> 00:56:49,199 Ai crezut că e un prost. 771 00:56:49,559 --> 00:56:50,280 Încă mai fac. 772 00:56:51,199 --> 00:56:53,559 Dar poate că era pe ceva. 773 00:56:55,880 --> 00:56:57,559 Tocmai m-ai făcut să ne salvez. 774 00:56:58,159 --> 00:57:03,679 (REDARE MUZICA) (SOPPE) 775 00:57:03,679 --> 00:57:04,320 Bună seara. 776 00:57:05,079 --> 00:57:08,159 Confruntarea de diseară ar putea fi cea mai palpitantă convenție pe care am văzut-o vreodată. 777 00:57:08,559 --> 00:57:10,840 Este o adevărată aruncare în sus între preşedintele în exerciţiu 778 00:57:10,840 --> 00:57:13,719 si un serios contestator din cadrul propriului său partid. 779 00:57:14,840 --> 00:57:16,119 Faceți poze. Poate vorbi cu... 780 00:57:16,119 --> 00:57:16,320 Ce? 781 00:57:16,599 --> 00:57:19,840 Faceți poze. Dacă poate vorbi spre Drew, Pennsylvania ar putea merge pe drumul nostru. 782 00:57:20,199 --> 00:57:22,679 Bine. L-am auzit pe James Baker avea Pennsylvania blocată pentru forță. 783 00:57:22,679 --> 00:57:23,639 A spus că sunt în joc. 784 00:57:23,639 --> 00:57:24,119 Am pierdut Oregonul. 785 00:57:24,119 --> 00:57:24,599 Ai destul. 786 00:57:26,199 --> 00:57:28,079 Știi, Indiana, Florida sau Pennsylvania. 787 00:57:28,599 --> 00:57:29,360 Trebuie să ne spargă drumul. 788 00:57:29,800 --> 00:57:30,320 Tu ce mai faci? 789 00:57:31,079 --> 00:57:32,440 Cred că trebuie să schimbi pălăria. 790 00:57:32,719 --> 00:57:33,239 Poftim. 791 00:57:33,559 --> 00:57:35,239 Oh, asta va fi arata bine. Voi scăpa de el. 792 00:57:35,239 --> 00:57:37,400 Bine. S-ar putea să avem nevoie să regândesc acea strategie. 793 00:57:37,400 --> 00:57:40,800 Indiana, Florida, Pennsylvania, Îl voi face pe Schweinker să ia legătura cu Drew 794 00:57:40,800 --> 00:57:42,400 despre Pennsylvania. Mă voi întoarce în Ohio. 795 00:57:42,639 --> 00:57:45,760 Bine. Voi lua Florida și Mike, de ce nu te duci să vorbești cu Rich 796 00:57:45,760 --> 00:57:47,559 și Marilyn despre Indiana, bine? 797 00:57:47,800 --> 00:57:49,119 Hei, hei. Trebuie câștigă unul pentru gimber. 798 00:57:49,679 --> 00:57:50,360 huh? Haide! 799 00:57:51,559 --> 00:57:52,280 Unu, doi, trei! 800 00:57:52,519 --> 00:57:53,159 Gata? Gata, du-te! 801 00:57:54,199 --> 00:57:59,280 Pentru viitorul președinte al Statele Unite ale Americii, California, au distribuit toate cele 167 802 00:57:59,360 --> 00:58:01,360 pentru guvernatorul Raul Vega! 803 00:58:03,800 --> 00:58:05,159 Mulțumesc, California. 804 00:58:07,199 --> 00:58:13,239 Commonwealth of Pennsylvania a acordat 93 de voturi pentru Gerald Paul. 805 00:58:14,679 --> 00:58:17,880 Virginia de Vest miting își prezintă votul. 806 00:58:18,199 --> 00:58:23,519 În numele partidului nostru candidat la președinție, 807 00:58:27,000 --> 00:58:29,039 20 de voturi pentru Gerald R. Moore! 808 00:58:41,079 --> 00:58:45,159 Nu mai există nicio înfrângere amar decât o înfrângere politică, 809 00:58:46,000 --> 00:58:49,559 mai ales dacă tu crede că este ultima ta șansă. 810 00:58:49,559 --> 00:58:54,480 Și chiar acum prezic că Oamenii americani vor rămâne în noaptea aceea. 811 00:58:55,079 --> 00:58:59,159 Jerry, ai făcut o Loc de muncă bun. Continuă să o faci. 812 00:59:00,719 --> 00:59:04,039 Ford a furat-o, domnule. El împărțea ambasadorări 813 00:59:04,039 --> 00:59:06,239 și călătorește pe aer Force One ca bomboane pentru bebeluși. 814 00:59:07,800 --> 00:59:08,440 Politica în culise. 815 00:59:11,960 --> 00:59:12,320 nu. 816 00:59:14,519 --> 00:59:17,119 Ceea ce eu cu adevărat Am vrut, Mike, să fie tipul 817 00:59:17,119 --> 00:59:19,559 care a ajuns în sfârșit spune „încă” sovieticilor. 818 00:59:25,079 --> 00:59:26,400 Ghici unde e pistolul, Will? 819 00:59:29,559 --> 00:59:35,159 Democrați și republicani a prezentat un front unit împotriva noastră timp de 30 de ani, 820 00:59:35,199 --> 00:59:39,519 dar am simțit o oportunitate odată cu alegerea lui Jimmy Carter. 821 00:59:40,960 --> 00:59:47,519 Apoi, în 1979, al meu cele mai mari temeri au început să prindă contur. 822 00:59:48,199 --> 00:59:51,119 Este o criză de încredere. 823 00:59:51,599 --> 00:59:54,840 Da, Jimmy, este un criză de încredere, bine. 824 00:59:56,199 --> 00:59:58,159 Asculți asta? 825 01:00:01,079 --> 01:00:04,199 Suntem cea mai mare țară din lumea și tocmai am uitat-o. 826 01:00:06,000 --> 01:00:07,440 De parcă nu am văzut asta venind. 827 01:00:09,639 --> 01:00:10,639 E în regulă să o spui, Ronnie. 828 01:00:13,719 --> 01:00:15,519 Bine, o voi spune. 829 01:00:16,920 --> 01:00:18,320 Vreau să alerg din nou. 830 01:00:22,880 --> 01:00:31,159 Ce părere ai despre asta? 831 01:00:32,199 --> 01:00:34,599 Dacă pot să fac totul din nou. 832 01:00:37,719 --> 01:00:42,079 Controlul public, atacuri asupra caracterului tău, toate minciunile. 833 01:00:45,480 --> 01:00:48,880 Dar, în principal, vreau să fii fericit. 834 01:00:50,280 --> 01:00:54,199 Ei bine, m-ai făcut deja cel mai fericit om din lume. 835 01:01:01,360 --> 01:01:06,960 A trebuit să vă împărtășesc tot viața, dar pentru asta m-am înscris. 836 01:01:08,840 --> 01:01:10,800 Și de care m-am îndrăgostit. 837 01:01:14,199 --> 01:01:15,840 Nu sa terminat pentru tine, Ronnie. 838 01:01:17,920 --> 01:01:19,519 Știi ce ai de făcut. 839 01:01:20,800 --> 01:01:23,199 Și de data aceasta, o vom câștiga. 840 01:01:36,800 --> 01:01:40,119 Nu, domnule președinte, nu avem două cifre 841 01:01:40,119 --> 01:01:43,440 inflaţia deoarece oamenii trăiesc prea bine. 842 01:01:44,039 --> 01:01:48,559 Avem inflație cu două cifre pentru că guvernul trăiește prea bine. 843 01:01:49,679 --> 01:01:53,519 Prima noastră prioritate trebuie să fie întotdeauna pacea mondială. 844 01:01:54,800 --> 01:01:56,159 Folosirea forței este întotdeauna ultima soluție. 845 01:01:56,199 --> 01:02:00,000 Acestea sunt genul a elementelor unui naţional 846 01:02:00,000 --> 01:02:02,039 asigurare de sanatate important pentru poporul american. 847 01:02:02,679 --> 01:02:06,280 Guvernatorul Reagan, din nou, de obicei, este împotriva unei astfel de propuneri. 848 01:02:08,199 --> 01:02:09,159 Iată din nou. 849 01:02:10,679 --> 01:02:13,960 Marțea viitoare, veți cu toții mergi la vot si ia o decizie. 850 01:02:14,920 --> 01:02:18,639 Și când iei această decizie, eu cred că ar fi bine să te întrebi, 851 01:02:19,800 --> 01:02:22,159 esti mai bine? decât ai fost acum patru ani? 852 01:02:22,199 --> 01:02:27,159 Este mai ușor să cumperi lucruri în interior? magazinul decât era acum patru ani? 853 01:02:28,159 --> 01:02:31,559 Există mai mult sau mai puțin șomajul în țară? 854 01:02:32,400 --> 01:02:35,119 Este America ca respectat în întreaga lume? 855 01:02:35,840 --> 01:02:37,559 Te simți la fel de în siguranță? 856 01:02:38,559 --> 01:02:41,960 Suntem la fel de puternici? cum eram acum patru ani? 857 01:02:43,280 --> 01:02:49,159 Dacă răspunsurile tale sunt da, atunci eu cred că este evident pentru cine vei vota. 858 01:02:50,199 --> 01:02:57,440 Dar dacă nu ești de acord, atunci pot să sugerez o altă alegere? 859 01:03:00,000 --> 01:03:04,320 Și voința din partea mea capacitatea de a păstra, proteja și apăra. 860 01:03:05,199 --> 01:03:11,039 Constituția Statelor Unite. 861 01:03:11,320 --> 01:03:12,000 Așa că ajută-ți Doamne. 862 01:03:12,280 --> 01:03:13,119 Așa că ajută-mă Doamne. 863 01:03:13,840 --> 01:03:14,599 Felicitări, domnule. 864 01:03:19,199 --> 01:03:22,760 Vom fi din nou exemplar al libertății și al 865 01:03:22,760 --> 01:03:26,039 far de speranţă pentru cei care nu au acum libertate. 866 01:03:27,199 --> 01:03:31,280 Cât despre inamicii lui libertate, li se va aminti 867 01:03:31,280 --> 01:03:36,639 că pacea este cea mai înaltă aspiratia poporului american. 868 01:03:37,440 --> 01:03:41,880 Vom negocia pentru ea, sacrificiu pentru ea, 869 01:03:41,880 --> 01:03:47,199 dar nu vom face predați-vă pentru ea acum sau vreodată. 870 01:04:19,199 --> 01:04:30,159 James Baker, butonul Whipsar 76 lucrează pentru Ford, acum este șef de personal. 871 01:04:30,519 --> 01:04:31,880 De aceea este șef de cabinet. 872 01:04:32,159 --> 01:04:37,880 Ed, cineva care este de acord cu tine în proporție de 80%. timpul este un prieten 80%, nu un inamic 20%. 873 01:04:39,119 --> 01:04:40,039 Domnule Speaker. 874 01:04:42,719 --> 01:04:44,719 Domnule Președinte, felicitări. 875 01:04:45,719 --> 01:04:46,440 Bun venit la porci. 876 01:04:47,199 --> 01:04:49,400 Mă bucur că ți-a plăcut in seara asta pentru ca maine mergem la munca. 877 01:04:49,679 --> 01:04:52,440 Ei bine, am fost bine informat despre tine, Tiv. am 878 01:04:52,440 --> 01:04:54,440 mi s-a spus că ar fi mai bine a lua un avans destul de bun. 879 01:04:55,639 --> 01:04:56,840 E foarte irlandez, nu? 880 01:04:56,840 --> 01:04:57,119 Da. 881 01:04:57,639 --> 01:05:01,039 Ai de gând să faci 10 runde în fiecare zi. Așa facem lucrurile aici. 882 01:05:01,039 --> 01:05:04,039 În regulă. Doar Amintiți-vă, fiecare zi are ora 18:00. 883 01:05:04,679 --> 01:05:05,719 Ce vrei să spui cu asta, domnule? 884 01:05:05,840 --> 01:05:09,599 Ei bine, după șase, nu suntem politici duşmanii. Suntem doar doi irlandezi care bem bere. 885 01:05:11,199 --> 01:05:11,760 O afacere. 886 01:05:14,960 --> 01:05:20,440 Doamnelor și domnilor, prima doamnă și președinte al Statelor Unite ale Americii. 887 01:05:29,199 --> 01:05:30,199 Îmi faci o favoare? 888 01:05:46,320 --> 01:05:47,119 Toată lumea este aici pentru tine. 889 01:05:48,159 --> 01:05:49,280 Emotionat pentru un nou maine. 890 01:05:50,599 --> 01:05:54,960 Oh, ei doar mă urmăresc dansează cu cea mai frumoasă fată din lume. 891 01:05:57,320 --> 01:06:00,400 Știi, ei m-am gândit mult la acest moment. 892 01:06:02,639 --> 01:06:08,159 După 76 de ani, doar nu credeam că se va întâmpla. 893 01:06:09,159 --> 01:06:13,159 Ştiam eu. știam. Am știut mereu. 894 01:06:14,360 --> 01:06:15,039 Am știut mereu. 895 01:06:28,000 --> 01:06:39,199 Doamnelor și domnilor, the presedinte al Statelor Unite. 896 01:06:44,199 --> 01:06:45,800 Multumesc. Multumesc. 897 01:06:46,440 --> 01:06:47,800 Toată lumea să fie așezată. 898 01:06:49,000 --> 01:06:50,280 Bună dimineața, tuturor. Bună dimineaţa. 899 01:06:51,800 --> 01:06:55,719 Acum, tatăl nu-l poate găsi pe al lui fiu mic optimist, așa că îl strigă, 900 01:06:55,719 --> 01:06:59,599 iar băiețelul iese din grămada aceea uriașă de gunoi de grajd, spune: „Da, tată”. 901 01:07:00,119 --> 01:07:02,920 Tatăl spune, "Ce faci acolo?" 902 01:07:03,199 --> 01:07:05,599 Și băiețelul spune: „Ei bine, cu tot acest gunoi de grajd, 903 01:07:05,599 --> 01:07:07,639 Știu că trebuie fii un ponei acolo undeva.” 904 01:07:10,199 --> 01:07:12,199 Oricum, asta a fost gluma preferată a tatălui meu. 905 01:07:13,199 --> 01:07:19,039 Și doamnelor și domnilor, avem o punem noi înșine, și este poporul american, 906 01:07:19,519 --> 01:07:21,840 și o să facem tot ce putem pentru ei. 907 01:07:22,760 --> 01:07:24,400 Trebuie doar să le dezgropăm. 908 01:07:26,039 --> 01:07:33,320 A fost președinte timp de o jumătate cu oră înainte ca Iranul să-i elibereze pe ostaticii americani 909 01:07:33,320 --> 01:07:35,599 fuseseră ţinând un an şi jumătate. 910 01:07:36,840 --> 01:07:41,159 Era dimineață în America, așa cum vor spune susținătorii săi. 911 01:07:41,199 --> 01:07:50,440 Dar în doar câteva zile, în acea dimineață aproape că dispare la fel de repede cum a apărut. 912 01:07:52,920 --> 01:07:59,440 Tu și înaintașii tăi ai construit națiunea noastră, acum ajută-ne să o reconstruim. 913 01:08:00,079 --> 01:08:01,199 Mulțumesc foarte mult. 914 01:08:13,440 --> 01:08:16,520 Acum, îmi place un mai luminos, mai mult decât un galben. Știi, mustul lui Ronnie. 915 01:08:16,800 --> 01:08:17,000 Ce? 916 01:08:19,279 --> 01:08:21,319 E în regulă, doamnă. Soțul tău nu a fost lovit. 917 01:08:21,760 --> 01:08:22,279 Du-mă acolo. 918 01:08:22,920 --> 01:08:24,239 Nu, nu pot face asta. 919 01:08:24,479 --> 01:08:25,880 Du-mă acolo acum, sau merg pe jos. 920 01:08:43,600 --> 01:08:44,920 Suntem în grupul trei. 921 01:08:47,840 --> 01:08:55,159 Chiar aici sub brațul lui. 922 01:08:56,760 --> 01:09:00,680 Mi-ai spus că nu a fost lovit. 923 01:09:00,920 --> 01:09:02,359 Unde a fost lovit? 924 01:09:02,359 --> 01:09:03,760 Nu știu. Ei caută glonțul. 925 01:09:04,439 --> 01:09:05,800 Și Jim Brady a fost împușcat în cap. 926 01:09:06,039 --> 01:09:07,640 Domnișoară Reagan, sunt scuze. Nimeni nu are voie 927 01:09:07,640 --> 01:09:09,640 acolo înapoi. Tu nu vreau să-l văd în asta. 928 01:09:09,640 --> 01:09:10,199 Trebuie să știe că sunt aici. 929 01:09:12,199 --> 01:09:12,680 Da. Oh, da. 930 01:09:12,880 --> 01:09:15,520 Scuzați-mă. Scuzați-mă. 931 01:09:15,520 --> 01:09:19,119 Dă-i un alt motiv să fie singur. S-a pierdut acolo sus pe sânge toată noaptea. 932 01:09:19,319 --> 01:09:20,439 Bine. Obțineți o imprimare. 933 01:09:21,199 --> 01:09:22,880 Unde? Unde este Nancy? 934 01:09:25,199 --> 01:09:25,319 Ronnie. 935 01:09:27,199 --> 01:09:29,319 Am uitat să mă las. 936 01:09:32,920 --> 01:09:33,640 Încercați să nu vă lăsați. 937 01:09:35,800 --> 01:09:36,760 Vei fi bine. 938 01:09:37,600 --> 01:09:37,760 Mm-hmm. 939 01:09:39,199 --> 01:09:40,720 Vei fi bine? 940 01:09:42,399 --> 01:09:43,199 doamna Reagan. 941 01:10:01,600 --> 01:10:03,119 Bună seara, domnule președinte. 942 01:10:04,039 --> 01:10:05,079 Vă rog să-mi spuneți că sunteți republicani. 943 01:10:05,199 --> 01:10:09,199 Astăzi, dl. Președinte, toți suntem republicani. 944 01:10:42,760 --> 01:10:44,159 Am nevoie de mâinile tale. 945 01:10:47,600 --> 01:10:51,000 Ți-am adus jeleu. 946 01:10:54,199 --> 01:10:56,000 Știam că le vei dori când te vei trezi. 947 01:10:57,800 --> 01:11:00,279 Trebuia să cred că te trezești. 948 01:11:02,199 --> 01:11:03,920 Nu mă descurc atât de bine fără tine. 949 01:11:12,960 --> 01:11:17,079 Ar fi trebuit să fiu acolo. Merg mereu pe partea stângă. 950 01:11:18,199 --> 01:11:20,479 Nu. Nu. 951 01:11:22,039 --> 01:11:23,199 Familia și tu. 952 01:11:48,159 --> 01:11:51,279 Nu. 953 01:11:54,199 --> 01:11:58,600 Băiete, nu faci orice pentru a obține aia blestemata de reducere a taxelor. 954 01:11:58,920 --> 01:12:02,159 Am lăsat comenzi specifice prin democrați pe o rază de 100 de metri. 955 01:12:02,199 --> 01:12:03,880 Va trebui să rânjiți și să barați. 956 01:12:05,760 --> 01:12:06,720 Ce mai faci, amice? 957 01:12:07,279 --> 01:12:10,640 Ei bine, nu recomand să fii împușcat. 958 01:12:11,119 --> 01:12:11,359 Nu. 959 01:12:13,760 --> 01:12:15,159 Nu trebuie să crezi că există... 960 01:12:16,640 --> 01:12:18,399 Gândește-te că a existat un motiv pentru toate acestea. 961 01:12:20,399 --> 01:12:22,039 Mai este o treabă mare de făcut. 962 01:12:22,439 --> 01:12:25,960 Și indiferent de timpul care mi-a mai rămas, asta... 963 01:12:28,079 --> 01:12:28,159 ...i aparține lui. 964 01:12:29,199 --> 01:12:35,159 Da, deși trec prin valea umbrei morții, 965 01:12:35,479 --> 01:12:39,159 Voi vedea un nu rău pentru că ești cu mine. 966 01:12:39,800 --> 01:12:44,680 Cu siguranță bunătate și milă mă va urma în toate zilele vieții mele. 967 01:12:45,439 --> 01:12:48,880 Și nu voi locui casa Domnului pentru totdeauna. 968 01:12:51,119 --> 01:12:54,159 Știi, poate că ai fost un actor dacă n-ar fi fost pentru atâția ani. 969 01:12:54,159 --> 01:12:56,439 Ei bine, nu sunt actor. eu sunt un actor dacă n-ar fi fost pentru atâția ani. 970 01:12:57,680 --> 01:12:59,760 Ei bine, au fost prea mulți oameni de frunte. 971 01:13:01,319 --> 01:13:03,720 Ar fi trebuit l-a ucis și aproape că a făcut-o. 972 01:13:04,079 --> 01:13:06,199 Majoritatea oamenilor nu știu cât de aproape a fost. 973 01:13:07,039 --> 01:13:07,760 Am făcut-o? 974 01:13:09,199 --> 01:13:10,920 Nu. Nu am făcut-o. 975 01:13:11,680 --> 01:13:13,880 Ceea ce nu înseamnă că o versiune a a 976 01:13:13,880 --> 01:13:18,119 plan similar nu a făcut-o există undeva într-un sertar. 977 01:13:18,840 --> 01:13:20,199 Așa cum se întâmplă cu siguranță până în ziua de azi. 978 01:13:25,479 --> 01:13:28,199 Tu esti cine? Eu sunt Dana. Azi incep munca. 979 01:13:29,199 --> 01:13:32,640 Corect. Este aceasta Ideea de glumă a lui Knopfseger? 980 01:13:33,479 --> 01:13:35,720 Îți sugerez să pleci înainte ca Serviciul Secret să ajungă aici. 981 01:13:35,720 --> 01:13:38,640 Serviciul Secret m-a lăsat să intru. Adică, tu ești Mike Deaver, nu? 982 01:13:42,319 --> 01:13:45,680 Un scriitor de discursuri pentru Președinte al Statelor Unite. 983 01:13:46,199 --> 01:13:48,359 Dana, în sfârșit ești aici. 984 01:13:49,039 --> 01:13:51,159 Doar fluent, domnule. Eu nu chiar mai ai un loc de cazare. 985 01:13:51,199 --> 01:13:54,239 Nu a petrecut o oră în lung, domnule preşedinte. 986 01:13:54,680 --> 01:13:56,079 Deci, îl cunoști pe acest domn? 987 01:13:56,439 --> 01:13:58,239 Da. Mergem cu mult înapoi. 988 01:13:59,359 --> 01:14:00,319 Raportul de cereale sovietic. 989 01:14:01,479 --> 01:14:03,640 Frumos pui de somn. O să te schimb. 990 01:14:05,640 --> 01:14:07,079 Ei bine, Dana, vreau să te grăbești și 991 01:14:07,079 --> 01:14:09,000 instalați-vă, pentru că avem mult de lucru. 992 01:14:18,760 --> 01:14:19,199 Purtăm costume aici. 993 01:14:21,199 --> 01:14:21,880 Exact, Mike. 994 01:14:24,399 --> 01:14:28,159 Poate ai avea un aș putea împrumuta în plus înainte de ziua de plată? 995 01:14:30,680 --> 01:14:31,560 Să-mi dai de veste. 996 01:14:34,960 --> 01:14:38,600 Primul trimestru cifrele sunt sub așteptări. 997 01:14:39,199 --> 01:14:40,640 Șomajul nu a crescut. 998 01:14:40,960 --> 01:14:44,760 Cred că ar trebui să reexaminăm unele dintre ele cei care sporesc veniturile de pe masă, domnule. 999 01:14:45,199 --> 01:14:45,960 Îmbunătățitori de venituri? 1000 01:14:47,520 --> 01:14:50,199 R- Asta este numiți majorări de taxe? 1001 01:14:51,199 --> 01:14:56,760 Zilele acestea la Washington, i-am spus americani că aș scădea taxele. 1002 01:14:57,399 --> 01:14:59,640 Deci, dacă asta este chiar crezi, atunci ce 1003 01:14:59,640 --> 01:15:01,600 naiba esti tu faci in administratia mea? 1004 01:15:02,680 --> 01:15:05,680 Domnule președinte, noi trebuie pur și simplu să echilibreze acest buget. 1005 01:15:05,680 --> 01:15:08,520 Știi, am învățat o ceva sau două despre economie. 1006 01:15:08,880 --> 01:15:11,279 m-am specializat economie la Colegiul Eureka. 1007 01:15:11,279 --> 01:15:13,680 Acum, nu a fost colegiul tău Ivy League. 1008 01:15:14,520 --> 01:15:16,920 Dar acolo am aflat despre Ibn Khaldun. 1009 01:15:17,239 --> 01:15:18,159 A fost un conducător în Egipt. 1010 01:15:18,199 --> 01:15:21,760 Și a avut o filozofie care a lovit cu adevărat acasă 1011 01:15:21,760 --> 01:15:25,319 când eram în Nivel de impozitare de 94% la Hollywood. 1012 01:15:25,760 --> 01:15:29,600 Și asta este, când impozitele sunt scăzute, oamenii au mai mulți bani. 1013 01:15:29,800 --> 01:15:32,720 Și când oamenii au mai mulți bani, ei cumpără mai multe lucruri. 1014 01:15:33,159 --> 01:15:36,159 Acum, aceste lucruri trebuie făcute de alți oameni 1015 01:15:36,159 --> 01:15:40,239 care trebuie să angajeze mai mult oameni care să-i ajute să facă asta. 1016 01:15:40,880 --> 01:15:42,039 Și cere taxe. 1017 01:15:43,119 --> 01:15:44,920 Ei bine, bunul Dumnezeu a cerut doar 10%. 1018 01:15:45,319 --> 01:15:47,199 De ce ar trebui unchiul Sam să ceară mai mult? 1019 01:15:49,199 --> 01:15:52,720 Domnule președinte, traficul aerian controlorii amenință cu grevă. 1020 01:15:53,039 --> 01:15:54,399 Ei bine, pot face asta? 1021 01:15:54,399 --> 01:15:55,039 Nu, domnule. 1022 01:15:55,199 --> 01:15:55,520 Legal? 1023 01:15:55,520 --> 01:15:58,800 Serviciu public esențial. Ei toți au semnat un contract fără grevă. 1024 01:15:59,239 --> 01:16:01,000 Un contract este un contract. 1025 01:16:02,359 --> 01:16:03,600 Așa am învățat-o. 1026 01:16:04,359 --> 01:16:06,159 Și-au pierdut locurile de muncă. 1027 01:16:08,560 --> 01:16:12,079 Dacă ar fi dispus riscă haosul în propria sa țară, 1028 01:16:12,520 --> 01:16:15,199 am putea doar imaginează-ți ce ne-ar putea face. 1029 01:16:19,760 --> 01:16:22,840 Sovieticii conduc exerciții complete chiar în aer liber. 1030 01:16:23,920 --> 01:16:25,479 Granița germană este liniștită, dar pare 1031 01:16:25,479 --> 01:16:27,840 parca filmul este un SS-20 nou-nouț pe calea ferată. 1032 01:16:28,359 --> 01:16:30,800 Asta e confirmat. Sunt la 20 de mile est de Berlin. 1033 01:16:32,079 --> 01:16:35,319 Fiecare vagon contine un rachetă balistică cu focos nuclear. 1034 01:16:35,800 --> 01:16:38,039 John, câți au rachete nucleare? 1035 01:16:38,279 --> 01:16:39,079 35.000. 1036 01:16:39,439 --> 01:16:41,239 Oficial. Și noi? 1037 01:16:41,640 --> 01:16:42,880 25 și schimbare, domnule. 1038 01:16:43,479 --> 01:16:48,000 Deci aproximativ 60.000 nucleare focoase îndreptate unul spre celălalt. 1039 01:16:48,319 --> 01:16:49,600 Fiecare poate scoate un oraș. 1040 01:16:50,000 --> 01:16:51,840 Cam asta este mărimea ei, domnule președinte. 1041 01:16:52,239 --> 01:16:56,439 Deci, în timp ce am fost, peste ultimii 10 ani, reducându-ne armata, 1042 01:16:57,119 --> 01:17:01,000 și-au construit arsenal și dându-și nasul la noi, 1043 01:17:01,199 --> 01:17:03,800 încălcând fiecare tratatul pe care îl avem cu ei. 1044 01:17:04,039 --> 01:17:06,119 Nu se poate, domnule. Este exact ceea ce se întâmplă. 1045 01:17:06,399 --> 01:17:08,159 Și ce am făcut despre asta, mai puțin să-i faci o poză? 1046 01:17:08,199 --> 01:17:13,119 Ei bine, după ce ai foc off prima mie sau 1047 01:17:13,119 --> 01:17:15,479 deci, nu e nimeni în jur pentru a ține scorul, nu-i așa? 1048 01:17:15,800 --> 01:17:16,319 Este o nebunie. 1049 01:17:17,840 --> 01:17:20,880 O mică greșeală. Cineva are prea multă vodcă. 1050 01:17:22,520 --> 01:17:23,520 Nimic din toate acestea nu contează. 1051 01:17:29,199 --> 01:17:32,640 Mii au fost adunate în Piaţa Sf. Petru la 1052 01:17:32,640 --> 01:17:34,159 Vaticanul azi, aplaudând sosirea Papei. 1053 01:17:35,199 --> 01:17:39,039 Dar în curând, împușcături a transformat sărbătoarea în 1054 01:17:39,039 --> 01:17:42,880 groază ca Papa s-a prăbușit în brațele asistenților săi. 1055 01:17:43,359 --> 01:17:46,079 E la operație. Povestea oficială este 1056 01:17:46,079 --> 01:17:47,880 ca a fost pascut, dar e mai rău de atât. 1057 01:17:48,640 --> 01:17:49,640 I-au dat ultimele sale drepturi. 1058 01:17:51,960 --> 01:17:52,600 Ce știm? 1059 01:17:53,079 --> 01:17:55,079 John Paul de la Polonia sub control sovietic. 1060 01:17:55,319 --> 01:17:57,159 Polonezii vor autonomie și democrație. 1061 01:17:57,439 --> 01:17:59,359 Solidaritatea Mișcarea preia națiunea. 1062 01:17:59,920 --> 01:18:03,199 Papa este cu ei, practic dându-i Moscovei degetul mijlociu pentru că nu poate. 1063 01:18:04,199 --> 01:18:08,399 Terenul de origine este practic a doua venire. Scrisul e pe perete. 1064 01:18:08,680 --> 01:18:12,399 Acesta vine de la Moscova prin Bulgaria, domnule președinte. Acesta este KGB până la capăt. 1065 01:18:13,000 --> 01:18:17,000 Ei bine, asta nu are sens, Bill. Ori vor crea un martir sau 1066 01:18:17,000 --> 01:18:20,439 ei vor dezlănțui Biserica Catolică împotriva lor înșiși. 1067 01:18:24,560 --> 01:18:24,960 Le e frică. 1068 01:18:26,680 --> 01:18:27,159 Papa a trăit. 1069 01:18:27,199 --> 01:18:31,840 Și acum, Cruciad și Papa împărtășesc 1070 01:18:31,840 --> 01:18:34,359 legătura de a avea a supraviețuit unui Assassin's Bullet. 1071 01:18:34,800 --> 01:18:38,199 Și noul său aliat tocmai s-a întâmplat să aibă un miliard de urmăritori. 1072 01:19:10,119 --> 01:19:13,720 Pleacă din Polonia. Obţine din Afganistan. Arunca 1073 01:19:13,720 --> 01:19:18,159 zece ani de tratate şi elimina toate rachetele nucleare. 1074 01:19:18,880 --> 01:19:22,199 După cum se spune în America, mintea lui Briazhnev a fost uluită. 1075 01:19:28,199 --> 01:19:36,159 Mâzgălește o notă personală pe a hârtie galbenă. Președintele Statelor Unite. 1076 01:19:38,239 --> 01:19:40,640 Acum știm că l-am împușcat. 1077 01:19:41,720 --> 01:19:43,039 Mergi la stat, departament. 1078 01:19:45,199 --> 01:19:46,159 Multumesc. 1079 01:19:46,520 --> 01:19:48,199 Multumesc. 1080 01:19:52,119 --> 01:19:58,640 Și acum, intră noul său secretar de Stat, George Shultz, Omul Tigru. 1081 01:19:59,079 --> 01:19:59,439 OMS? 1082 01:19:59,960 --> 01:20:05,159 Avea un tatuaj cu un tigru fundul lui. De unde știi asta? KGB. 1083 01:20:06,199 --> 01:20:15,439 Vom primi doar asta s-a terminat mica ceremonie. Acest 1084 01:20:15,439 --> 01:20:18,079 este ceea ce obișnuiam să renunț fumatul încă din anii şaizeci. 1085 01:20:19,199 --> 01:20:23,640 Oh, știam. Ştiam eu. 1086 01:20:24,199 --> 01:20:24,399 Ce? 1087 01:20:24,680 --> 01:20:27,399 Ei bine, poți spune a multe despre caracterul unui bărbat. De 1088 01:20:27,399 --> 01:20:30,680 dacă alege doar unul culoare sau dacă apucă o mână. 1089 01:20:31,199 --> 01:20:34,199 Înțeleg. Ce face se spune despre caracterul meu? 1090 01:20:35,199 --> 01:20:40,000 Spune că ești concentrat, ești hotărât și că nu ești ușor 1091 01:20:40,000 --> 01:20:41,880 distras. Tu esti se va descurca grozav aici. 1092 01:20:43,079 --> 01:20:43,800 Bine atunci. 1093 01:20:45,199 --> 01:20:49,119 America a angajat noi să facem două lucruri. Lasă 1094 01:20:49,119 --> 01:20:53,640 ei să fie prosperi din nou și păstrați-le în siguranță. 1095 01:20:54,159 --> 01:20:56,680 Pace prin rezistenţă. Pot să vorbesc liber? 1096 01:20:57,159 --> 01:20:57,960 ma astept. 1097 01:20:59,199 --> 01:21:03,159 Claritatea este putere. Acum eu credeți că sunteți clar în aceste obiective. 1098 01:21:03,199 --> 01:21:05,399 Acum, restul lumii trebuie să fie. 1099 01:21:05,680 --> 01:21:07,680 Atâta timp cât acelea obiectivele sunt obiectivele tale. 1100 01:21:08,319 --> 01:21:10,760 Ei sunt, domnule Clark, ceea ce nu înseamnă că nu voi împinge 1101 01:21:10,760 --> 01:21:15,399 înapoi sau exprima opinii dacă eu vezi conflicte în acele obiective. 1102 01:21:15,640 --> 01:21:17,199 Tocmai de aceea te-am ales pe tine. 1103 01:21:17,560 --> 01:21:23,640 Pacea prin putere este doar un pic opac. Am nevoie să articulezi un mesaj 1104 01:21:23,640 --> 01:21:25,159 despre sovietici pe care le pot duce în lume. 1105 01:21:26,199 --> 01:21:34,079 Ei bine, asta e simplu. Noi câștigă, ei pierd. Și mă poți cita. 1106 01:21:36,880 --> 01:21:37,199 Ei bine, acesta este un mesaj clar. 1107 01:22:08,159 --> 01:22:16,159 Lasă-l pe băiat te-am amenințat. În fiecare zi. 1108 01:22:21,199 --> 01:22:24,760 Va fi și mâine acolo. Asta e ce fac bătăușii până le înfrunți. 1109 01:22:25,800 --> 01:22:28,720 Este timpul pentru tine rezolvă această olandeză. Continuă. 1110 01:22:42,199 --> 01:22:43,520 Ia-l. 1111 01:23:09,439 --> 01:23:16,760 E puțin moale. 1112 01:23:18,199 --> 01:23:19,079 Vom ieși acolo, domnule. 1113 01:23:21,760 --> 01:23:23,159 Dana, un cuvânt. 1114 01:23:27,840 --> 01:23:35,119 Ei bine, încă te văd au un picior în California. 1115 01:23:38,760 --> 01:23:45,039 Sunt pe cale să încep cel mai mare războiul acestui secol. Poate din toate timpurile. 1116 01:23:46,199 --> 01:23:51,159 Și nu o să trag nici măcar shot. Mă voi lupta cu cuvintele. 1117 01:23:52,199 --> 01:23:56,760 Și trebuie numără fiecare dintre 1118 01:23:56,760 --> 01:24:01,399 ei. Deci ce spune vrei să spui. Adică ceea ce spui. 1119 01:24:03,600 --> 01:24:06,680 Am nevoie de tipul care a tabărat afară în curtea mea. Înţelegi? 1120 01:24:17,439 --> 01:24:23,039 Și să ne rugăm pentru mântuirea lui cei care trăiesc în acel întuneric totalitar. 1121 01:24:24,520 --> 01:24:28,920 Să ne rugăm să o facă descoperi bucuria de a-L cunoaște pe Dumnezeu. 1122 01:24:29,840 --> 01:24:34,640 Și să fim conștienți că în timp ce lor liderii nealeși propovăduiesc supremația 1123 01:24:34,640 --> 01:24:40,680 statul, își declară atotputernicia asupra omului individual și prezice eventualul său 1124 01:24:40,680 --> 01:24:42,960 dominarea tuturor popoarele pământului, 1125 01:24:43,600 --> 01:24:46,960 ei sunt punctul central a răului în lumea modernă. 1126 01:24:48,600 --> 01:24:53,640 Era C.S. Lewis, care în a lui scrisori magnifice cu bandă adezivă scrise, 1127 01:24:54,199 --> 01:24:59,960 „Cel mai mare rău nu se face în acele vizuini sordide ale crimei pe care lui Dickens îi plăcea 1128 01:24:59,960 --> 01:25:05,159 vopsea, nici nu se face în lagăre de concentrare și lagăre de muncă. 1129 01:25:05,199 --> 01:25:13,640 Și apoi vedem rezultatul final. Dar este conceput și ordonat, clar, mochetat, 1130 01:25:14,119 --> 01:25:19,439 birouri încălzite și bine luminate de bărbați tăcuți cu gulere albe și tăiate 1131 01:25:19,439 --> 01:25:22,439 unghiile care fac nu trebuie să ridice vocea 1132 01:25:22,439 --> 01:25:26,159 dar vorbeşte liniştitor tonuri de fraternitate si pace. 1133 01:25:27,199 --> 01:25:30,880 Atenție la tentaţia de a ignora faptele de 1134 01:25:30,880 --> 01:25:35,000 istoria și impulsurile agresive ale unui imperiu malefic”. 1135 01:25:42,199 --> 01:25:44,600 Cred că cuvintele președintelui au fost puțin 1136 01:25:44,600 --> 01:25:48,359 iresponsabil. Ultimul lucru Trebuie să facem este să încălzim acest război rece. 1137 01:25:49,119 --> 01:25:54,920 Ce este în neregulă cu acești oameni? Adică, de partea cui sunt ei? 1138 01:25:56,800 --> 01:25:58,720 Nu poți acorda nicio atenție la asta. 1139 01:25:59,520 --> 01:26:02,720 Dar trebuie. Cele mai multe dintre țara le acordă atenție. 1140 01:26:03,079 --> 01:26:06,359 Ei bine, dacă crezi că s-a făcut propriul lor decent și lat, doar așteptați. 1141 01:26:07,760 --> 01:26:13,039 Am prevenit războiul nuclear pentru mai mult de trei decenii. Recent, însă, acesta 1142 01:26:13,039 --> 01:26:18,159 a devenit clar că nu ne putem baza numai pe represalii ofensive pentru menținerea păcii. 1143 01:26:18,199 --> 01:26:24,399 Fac un apel comunității științifice, cei care ne-au dat arme nucleare, să ne întoarcem 1144 01:26:24,399 --> 01:26:28,880 marile lor talente acum să cauza omenirii și a păcii mondiale. 1145 01:26:29,359 --> 01:26:32,880 Pentru a construi această defensivă scut antirachetă, redând acestea 1146 01:26:32,880 --> 01:26:37,479 arme impotente şi învechit. Daca luam aceste masuri... 1147 01:26:37,479 --> 01:26:42,119 Ideea a luat-o de la a film în care a jucat în 1940. Și 1148 01:26:42,119 --> 01:26:46,199 cu economia lui în plină expansiune, acum avea bani de cheltuit. 1149 01:26:48,199 --> 01:26:50,520 Dar nu a existat. Mic detaliu. 1150 01:26:52,199 --> 01:26:52,720 Mic detaliu? 1151 01:26:53,119 --> 01:26:56,720 Să spunem că a fost caracteristic optimist. 1152 01:26:57,079 --> 01:26:57,880 Așa că mințea. 1153 01:26:58,800 --> 01:26:59,800 Mănâncă ceva. 1154 01:27:00,159 --> 01:27:03,840 Nu a existat. Era operă științifico-fantastică. Dar rachetele... 1155 01:27:04,279 --> 01:27:05,079 Rachetele au făcut-o. 1156 01:27:06,439 --> 01:27:11,880 Nu contează. Cruciatul își făcea mișcarea. Și noi știam asta. 1157 01:27:15,520 --> 01:27:16,199 Și apoi s-a întâmplat ceva. 1158 01:27:19,199 --> 01:27:19,880 Precum ce? 1159 01:27:37,399 --> 01:27:41,920 Canadian Airlines, ești în spațiul aerian sovietic. Mută-te, acum. 1160 01:28:18,199 --> 01:28:23,279 [REDARE MUZICA] 1161 01:28:25,640 --> 01:28:26,800 O companie aeriană civilă. 1162 01:28:27,399 --> 01:28:28,479 Avionul coloanei vertebrale CIA. 1163 01:28:28,800 --> 01:28:29,479 Au fost avertizați. 1164 01:28:29,880 --> 01:28:30,439 Repet asta... 1165 01:28:30,439 --> 01:28:31,760 A fost un zbor comercial. 1166 01:28:32,760 --> 01:28:36,560 269 ​​de persoane au murit, inclusiv Anatoly 1167 01:28:36,560 --> 01:28:37,800 unul dintre congresmenii noștri. 1168 01:28:38,199 --> 01:28:38,439 George. 1169 01:28:38,720 --> 01:28:39,760 Ai trecut linia. 1170 01:28:48,199 --> 01:28:50,680 [REDARE MUZICA] 1171 01:28:50,760 --> 01:28:52,920 Tensiuni între adversarii Războiului Rece 1172 01:28:53,119 --> 01:28:54,279 continua să escaladeze. 1173 01:28:54,760 --> 01:28:57,199 Președintele Reagan l-a numit un act de barbarie. 1174 01:28:57,640 --> 01:29:00,560 Forțele NATO rămân în alertă în toată Europa. 1175 01:29:00,760 --> 01:29:02,840 Mulți sunt îngrijorați în țară și în străinătate 1176 01:29:02,840 --> 01:29:05,039 că aceste acţiuni aduce Statele Unite 1177 01:29:05,039 --> 01:29:07,039 iar Uniunea Sovietică cu un pas mai aproape 1178 01:29:07,159 --> 01:29:09,039 la un conflict militar direct. 1179 01:29:10,880 --> 01:29:13,840 Și trei săptămâni mai târziu, sistemele noastre radar 1180 01:29:14,000 --> 01:29:16,199 a detectat de neconceput. 1181 01:29:16,439 --> 01:29:18,439 [REDARE MUZICA] 1182 01:29:19,000 --> 01:29:21,880 Declanșează o acțiune teribilă de răspuns. 1183 01:29:24,920 --> 01:29:25,039 [REDARE MUZICA] 1184 01:29:25,039 --> 01:29:28,199 Avem confirmare în acest sens. 1185 01:29:28,199 --> 01:29:29,439 Deci acestea sunt părțile opuse. 1186 01:29:29,720 --> 01:29:31,239 Adică 18 milioane de vieți americane. 1187 01:29:31,600 --> 01:29:32,520 Cred că lansăm, domnule. 1188 01:29:33,079 --> 01:29:34,119 Pregătiți-vă pentru DEFCON1. 1189 01:29:34,359 --> 01:29:36,000 Am nevoie de confirmare. 1190 01:29:36,600 --> 01:29:38,640 Domnule președinte, dacă acest lucru este real, noi 1191 01:29:38,640 --> 01:29:40,279 nu va avea timp de confirmare. 1192 01:29:41,640 --> 01:29:42,159 [REDARE MUZICA] 1193 01:29:44,840 --> 01:29:46,159 Avem nevoie de o decizie. 1194 01:29:49,640 --> 01:30:18,279 [REDARE MUZICA] [REDARE MUZICA] 1195 01:30:44,840 --> 01:30:47,119 [REDARE MUZICA] 1196 01:30:49,319 --> 01:30:50,079 Ei raportează, domnule. 1197 01:30:50,079 --> 01:30:50,680 Ei stau jos. 1198 01:30:52,039 --> 01:30:52,640 [GEMÂND] 1199 01:30:52,640 --> 01:30:59,239 Arată ca o turmă de gâștele au declanșat o lovitură pozitivă de radar. 1200 01:31:00,319 --> 01:31:00,680 [GEMÂND] 1201 01:31:00,680 --> 01:31:07,840 Războiul Rece era în plină desfășurare. 1202 01:31:08,840 --> 01:31:12,159 Cruciatul, îl știa a trebuit să mențină presiunea asupra noastră, 1203 01:31:12,720 --> 01:31:15,199 dar asigurându-se nu mai existau greseli. 1204 01:31:16,880 --> 01:31:20,720 Dar înainte ca el să poată reia cruciada împotriva noastră, 1205 01:31:21,399 --> 01:31:23,079 ar trebui să-și înfrunte alegătorii. 1206 01:31:24,239 --> 01:31:28,560 Și să spunem că nu toată lumea a crezut că a fost alegerea potrivită. 1207 01:31:32,880 --> 01:31:36,039 [REDARE MUZICA] 1208 01:31:36,039 --> 01:31:38,840 [REDARE MUZICA] 1209 01:31:40,039 --> 01:31:40,880 Ar putea să mănânce doi pantofi? 1210 01:31:44,880 --> 01:32:14,640 [REDARE MUZICA] [REDARE MUZICA] 1211 01:32:41,119 --> 01:32:47,600 [REDARE MUZICA] 1212 01:32:48,439 --> 01:32:51,920 Sondajul domnului Mondale cifrele au crescut constant. 1213 01:32:52,600 --> 01:32:55,640 Au fost ridicate îngrijorări pe măsură ce președintele s-a împiedicat, 1214 01:32:56,119 --> 01:32:57,960 părând obosit în ultima dezbatere. 1215 01:32:58,479 --> 01:33:02,319 Președintele Reagan ar putea foarte Ei bine, ajunge un președinte cu un singur mandat. 1216 01:33:03,760 --> 01:33:05,479 [REDARE MUZICA] 1217 01:33:06,239 --> 01:33:07,640 Deci, cum vă ajustați pentru inflație 1218 01:33:08,239 --> 01:33:10,520 între proiecțiile de 6% și 12%? 1219 01:33:11,880 --> 01:33:17,560 Ei bine, știi asta suntem 4 milioane... 1220 01:33:21,920 --> 01:33:26,600 3 milioane de noi locuri de muncă și rata șomajului fiind... 1221 01:33:30,560 --> 01:33:31,600 [REDARE MUZICA] 1222 01:33:32,600 --> 01:33:32,760 BINE. 1223 01:33:34,119 --> 01:33:34,359 Stop. 1224 01:33:35,399 --> 01:33:35,640 Stop. 1225 01:33:37,039 --> 01:33:37,760 Am nevoie de o pauză. 1226 01:33:44,760 --> 01:33:47,399 Domnule președinte, cum să faceți chiar simți că noi doar 1227 01:33:47,399 --> 01:33:48,680 trebuie să faci asta din nou? 1228 01:33:49,000 --> 01:33:50,439 Nu, m-am săturat, Ed. 1229 01:33:51,800 --> 01:33:53,279 Spune, domnule președinte, am uitat. 1230 01:33:54,439 --> 01:33:55,319 Care este filmul tău preferat? 1231 01:33:56,720 --> 01:33:57,680 „Sunetul muzicii”. 1232 01:33:59,079 --> 01:34:01,119 ce zici tu iar doamna Reagan se adună 1233 01:34:01,119 --> 01:34:01,840 și urmărește-l în seara asta? 1234 01:34:02,520 --> 01:34:02,760 Relaxați-vă. 1235 01:34:03,800 --> 01:34:04,319 Calmează-ți mințile. 1236 01:34:04,560 --> 01:34:07,600 Vom reveni în sunet mâine și vom fi gata de plecare. 1237 01:34:08,079 --> 01:34:09,079 E o idee grozavă. 1238 01:34:09,520 --> 01:34:12,680 Ei bine, Dumnezeu închide ușa. 1239 01:34:12,880 --> 01:34:14,159 Deschide fereastra, nu-i așa? 1240 01:34:15,439 --> 01:34:18,239 [RÂSETE] 1241 01:34:24,199 --> 01:34:28,279 Domnilor, în loc de înghesuindu-și capul cu numere inutile, 1242 01:34:28,760 --> 01:34:30,680 de ce nu-l lași pe Ronnie să fie Ronnie? 1243 01:34:32,079 --> 01:34:32,279 BINE? 1244 01:34:34,520 --> 01:34:37,079 [REDARE MUZICA] 1245 01:34:39,800 --> 01:34:40,159 Uh-huh. 1246 01:34:40,840 --> 01:34:41,159 Marta? 1247 01:34:41,640 --> 01:34:42,279 Da, tată? 1248 01:34:42,680 --> 01:34:43,239 Să-mi spuneți. 1249 01:34:45,239 --> 01:34:46,399 Fridrick ți-a spus, tată. 1250 01:34:47,600 --> 01:34:48,760 Am fost foarte pretentiosi. 1251 01:34:49,399 --> 01:34:52,560 Te-am uitat foarte pretențios. 1252 01:34:55,600 --> 01:34:57,119 Am ales mii de piese. 1253 01:34:58,279 --> 01:34:58,680 [APLAUZE] 1254 01:34:58,680 --> 01:35:00,560 Ce fel de piesa mai buna? 1255 01:35:00,760 --> 01:35:01,640 Afine. 1256 01:35:02,000 --> 01:35:02,760 Afine. 1257 01:35:03,119 --> 01:35:03,600 Da, da. 1258 01:35:03,600 --> 01:35:04,199 [APLAUZE] 1259 01:35:05,680 --> 01:35:08,399 E cam devreme dimineața. 1260 01:35:09,119 --> 01:35:10,199 [REDARE MUZICA] 1261 01:35:10,199 --> 01:35:11,319 Și tu ești mic, Barry. 1262 01:35:12,359 --> 01:35:14,920 Domnule Truitt, dumneavoastră întrebare adresată președintelui Reagan. 1263 01:35:15,319 --> 01:35:17,560 Domnule preşedinte, vreau să ridic o problemă care cred 1264 01:35:17,560 --> 01:35:19,479 a stat la pândă acolo două sau trei săptămâni 1265 01:35:19,479 --> 01:35:22,520 și aruncați-o în special în termeni de securitate naţională. 1266 01:35:23,039 --> 01:35:25,359 Tu ești deja cel mai vechi presedinte din istorie, 1267 01:35:25,359 --> 01:35:27,239 și unii dintre dumneavoastră personalul spune că ai fost obosit 1268 01:35:27,359 --> 01:35:29,720 după cel mai recent întâlnire cu domnul Mondale. 1269 01:35:30,279 --> 01:35:31,720 Îmi amintesc încă că președintele Kennedy 1270 01:35:31,920 --> 01:35:34,119 trebuia să meargă zile întregi se încheie cu foarte puțin somn 1271 01:35:34,119 --> 01:35:35,319 în timpul crizei rachetelor din Cuba. 1272 01:35:35,960 --> 01:35:38,079 Există vreo îndoială în mintea ta că ai putea 1273 01:35:38,079 --> 01:35:39,399 functioneaza in astfel de circumstante? 1274 01:35:40,479 --> 01:35:41,720 Deloc, domnule Truitt. 1275 01:35:42,520 --> 01:35:46,319 Și vreau să știi că nici eu nu voi îmbătrâni 1276 01:35:46,600 --> 01:35:47,840 și problema în această campanie. 1277 01:35:47,840 --> 01:35:50,960 Nu voi, în scopuri politice, 1278 01:35:51,439 --> 01:35:54,640 exploatează-mi tinereţea şi lipsa de experienţă a adversarilor. 1279 01:35:55,439 --> 01:35:56,039 [RÂSETE] 1280 01:35:56,039 --> 01:35:57,720 [APLAUZE] 1281 01:35:59,039 --> 01:36:07,960 Și cu acela împins de duh, a întors valul. 1282 01:36:11,319 --> 01:36:16,600 [REDARE MUZICA] 1283 01:36:20,840 --> 01:36:21,600 STATELE UNITE ALE AMERICII! 1284 01:36:22,560 --> 01:36:23,239 STATELE UNITE ALE AMERICII! 1285 01:36:24,279 --> 01:36:24,840 STATELE UNITE ALE AMERICII! 1286 01:36:26,279 --> 01:36:31,439 STATELE UNITE ALE AMERICII! [REDARE MUZICA] 1287 01:36:59,640 --> 01:37:02,760 Dar vrei să mergi la cap să ridicăm acel detaliu când călătorim? 1288 01:37:05,960 --> 01:37:10,439 Așa că aș merge cai cu preşedintele. 1289 01:37:11,600 --> 01:37:12,039 Amețeli. 1290 01:37:15,239 --> 01:37:15,359 BINE. 1291 01:37:17,680 --> 01:37:20,199 [REDARE MUZICA] 1292 01:37:22,079 --> 01:37:24,720 Spre deosebire de alți președinți, Cruciaderul 1293 01:37:25,119 --> 01:37:27,439 nu se grăbea să se întâlnească cu noi. 1294 01:37:28,560 --> 01:37:30,119 Acest lucru a creat o problemă. 1295 01:37:32,640 --> 01:37:34,079 [REDARE MUZICA] 1296 01:37:35,960 --> 01:37:37,039 Iată cele mai recente. 1297 01:37:41,800 --> 01:37:46,159 [REDARE MUZICA] 1298 01:37:46,439 --> 01:37:50,039 Este... este atât de bun. 1299 01:37:50,880 --> 01:37:52,399 [REDARE MUZICA] 1300 01:37:58,560 --> 01:38:01,079 [REDARE MUZICA] 1301 01:38:03,800 --> 01:38:06,439 Cum pot vorbi cu ei dacă vor continua să moară pe mine? 1302 01:38:07,039 --> 01:38:07,439 nu ar trebui. 1303 01:38:12,119 --> 01:38:14,039 Ne înfometăm după energie, Ron. 1304 01:38:14,039 --> 01:38:15,359 Și trebuie să-l ducem undeva. 1305 01:38:15,359 --> 01:38:17,520 Și nu putem ne permitem ceea ce am plătit. 1306 01:38:18,079 --> 01:38:19,880 Dar cumpărându-l din Uniunea Sovietică, 1307 01:38:20,199 --> 01:38:22,680 știi că asta banii merg direct 1308 01:38:22,840 --> 01:38:24,960 într-o rachetă îndreptată spre tine. 1309 01:38:25,520 --> 01:38:29,279 Domnule președinte, dă-le o alternativă. 1310 01:38:30,359 --> 01:38:34,359 Saudiții au fost de acord pentru a crește producția de petrol, 1311 01:38:34,920 --> 01:38:37,520 atâta timp cât îl cumpărăm de la ei, nu de la ruși. 1312 01:38:38,359 --> 01:38:41,600 Și dacă ne putem obține prietenii să meargă cu noi... 1313 01:38:42,000 --> 01:38:44,920 Și poți vinde asta acasă pentru texanii tăi. 1314 01:38:45,199 --> 01:38:47,960 Va scădea petrolul la sub 10 USD pe baril. 1315 01:38:47,960 --> 01:38:49,760 Oh, voi primi o lovitură politică pentru asta. 1316 01:38:49,760 --> 01:38:50,239 Asta e sigur. 1317 01:38:50,600 --> 01:38:52,119 Și texanilor le place să facă bani. 1318 01:38:52,319 --> 01:38:53,199 Da, o fac. 1319 01:38:53,199 --> 01:38:53,760 Toți facem. 1320 01:38:54,399 --> 01:38:56,279 Dar își iubesc libertatea și mai mult. 1321 01:38:57,159 --> 01:39:00,520 Mai întâi, imperiul rău, acum asta. 1322 01:39:02,079 --> 01:39:04,279 Cu siguranță ești nu cauta sa-si faca prieteni. 1323 01:39:04,600 --> 01:39:05,800 Nu, nu sunt. 1324 01:39:05,800 --> 01:39:06,640 Dar poate că ar trebui. 1325 01:39:07,640 --> 01:39:09,239 L-am cunoscut atunci pe omul tău, Gorbaciov. 1326 01:39:09,479 --> 01:39:12,039 Are un alt fel de rusă. 1327 01:39:12,319 --> 01:39:16,800 Și i-am spus ție au fost un fel foarte, foarte diferit 1328 01:39:17,920 --> 01:39:18,680 a unui american. 1329 01:39:20,199 --> 01:39:21,279 [REDARE MUZICA] 1330 01:39:21,319 --> 01:39:24,159 [INAUDIBIL] 1331 01:39:24,159 --> 01:39:24,439 În regulă. 1332 01:39:25,840 --> 01:39:26,920 [INAUDIBIL] 1333 01:39:26,920 --> 01:39:29,239 [INAUDIBIL] 1334 01:39:29,239 --> 01:39:29,680 Bună seara. 1335 01:39:30,119 --> 01:39:31,680 Președintele Reagan este la Geneva în această seară, 1336 01:39:31,760 --> 01:39:33,159 gata de summit-ul lui Gorbaciov. 1337 01:39:35,880 --> 01:39:38,920 Baronul este onorat să stai la el acasă 1338 01:39:38,920 --> 01:39:39,960 cu aceasta ocazie. 1339 01:39:39,960 --> 01:39:40,319 Multumesc. 1340 01:39:40,960 --> 01:39:42,960 Vă rog să-l anunțați cât de mult apreciem. 1341 01:39:44,720 --> 01:39:46,159 Peștele auriu. 1342 01:39:47,119 --> 01:39:51,000 Se pare că Fiul baronului este foarte atașat de noi. 1343 01:39:51,239 --> 01:39:53,479 Trebuie hrănit de două ori pe zi. 1344 01:39:53,840 --> 01:39:55,520 Ei bine, o voi face personal. 1345 01:39:56,279 --> 01:39:58,680 [RÂSETE] 1346 01:39:59,439 --> 01:40:01,800 Sunt câteva lucruri pe care le pot face singur, știi. 1347 01:40:04,479 --> 01:40:08,119 [REDARE MUZICA] 1348 01:40:09,239 --> 01:40:10,000 am ajuns. 1349 01:40:11,680 --> 01:40:12,279 A, atunci. 1350 01:40:12,960 --> 01:40:13,119 Da. 1351 01:40:15,319 --> 01:40:15,760 Începem. 1352 01:40:16,520 --> 01:40:17,000 Oh, nu. 1353 01:40:18,000 --> 01:40:18,279 Kotov. 1354 01:40:19,199 --> 01:40:20,399 Sub îngheț acolo. 1355 01:40:20,600 --> 01:40:22,760 Întreaga lume este Privind această întâlnire, George. 1356 01:40:22,880 --> 01:40:25,720 Trebuie să arate cât mai bine, și pardesiul acela nu funcționează. 1357 01:40:25,960 --> 01:40:27,680 Ei bine, voi sunteți responsabili de politică, 1358 01:40:27,680 --> 01:40:30,600 dar chiar şi liderul al lumii libere are un șef. 1359 01:40:31,600 --> 01:40:33,000 Ea se ocupă de prezentare. 1360 01:40:34,640 --> 01:40:36,119 [REDARE MUZICA] 1361 01:40:36,840 --> 01:40:40,199 Înainte de summit-ul a avut început, ne-am regăsit deja 1362 01:40:40,600 --> 01:40:43,800 în dezavantaj ca presedintele arata mai bine 1363 01:40:43,960 --> 01:40:45,279 decât secretarul general. 1364 01:40:45,720 --> 01:40:46,039 [REDARE MUZICA] 1365 01:40:50,640 --> 01:40:54,840 [VORBIREA NON-ENGLEZĂ] 1366 01:41:02,239 --> 01:41:04,800 Cruciatul a luat un all-instrad, 1367 01:41:05,119 --> 01:41:09,399 auzind-o pentru ceea ce era. 1368 01:41:10,520 --> 01:41:11,439 [VORBIREA NON-ENGLEZĂ] 1369 01:41:11,439 --> 01:41:17,039 Mesaje obligatorii din partea partidului. 1370 01:41:17,079 --> 01:41:19,960 [VORBIREA NON-ENGLEZĂ] 1371 01:41:19,960 --> 01:41:26,399 După cum văd eu, noi nu neîncredeți unul în celălalt pentru că suntem înarmați. 1372 01:41:27,520 --> 01:41:30,600 Suntem înarmați pentru că ne avem neîncredere unul în celălalt. 1373 01:41:32,640 --> 01:41:35,880 Dar cred că amândoi de acord cu cel mai important lucru. 1374 01:41:36,840 --> 01:41:42,399 Un război nuclear nu poate niciodată fi câștigat și nu trebuie niciodată luptat. 1375 01:41:42,880 --> 01:41:44,159 [VORBIREA NON-ENGLEZĂ] 1376 01:41:46,640 --> 01:41:47,880 El este cu siguranță ambiguu. 1377 01:41:48,359 --> 01:41:50,880 Este perfect clar nu este nimic ambiguu în asta. 1378 01:41:51,119 --> 01:41:52,920 Nu poți să ieși înainte, așa cum o faci de obicei. 1379 01:41:53,119 --> 01:41:54,800 Încălcări după încălcare. 1380 01:41:55,039 --> 01:41:56,640 Deci unu și doi. 1381 01:41:56,640 --> 01:41:57,199 Încălcări. 1382 01:41:57,520 --> 01:41:59,680 Acest lucru nu este nimic mai mult decât spațiul tău de militarizare. 1383 01:42:01,760 --> 01:42:01,800 [VORBIREA NON-ENGLEZĂ] 1384 01:42:01,800 --> 01:42:04,520 [REDARE MUZICA] 1385 01:42:05,960 --> 01:42:08,239 Am văzut un zâmbet blând. 1386 01:42:08,520 --> 01:42:09,760 Nu i-a părăsit niciodată fața. 1387 01:42:11,479 --> 01:42:12,319 El dezarma. 1388 01:42:13,560 --> 01:42:17,520 Dar totuși, el era fanatic care ne-a numit un imperiu rău. 1389 01:42:18,119 --> 01:42:19,960 Nu ne puteam lăsa garda jos. 1390 01:42:20,439 --> 01:42:25,159 Știi, făceam o mică actorie de câteva sute de ani 1391 01:42:25,159 --> 01:42:26,199 acum înapoi la Hollywood. 1392 01:42:26,680 --> 01:42:29,279 Lasă-mă să-ți arăt cum noi folosit pentru a gestiona acest gen de lucruri. 1393 01:42:38,239 --> 01:42:38,760 Luați două. 1394 01:42:41,960 --> 01:42:42,560 Bună, McHale. 1395 01:42:42,840 --> 01:42:43,600 Numele meu este Iran. 1396 01:42:48,800 --> 01:42:50,439 Cum ai vrea sa merg la o mica plimbare? 1397 01:43:02,399 --> 01:43:06,159 Ceea ce se spune despre tine este președintele. 1398 01:43:06,520 --> 01:43:09,199 Îți ia buzunarul și te face să te simți bine. 1399 01:43:10,039 --> 01:43:12,800 Ei bine, am avut multe mai rău spus despre mine înainte. 1400 01:43:13,039 --> 01:43:13,560 Mult mai rău. 1401 01:43:14,640 --> 01:43:14,840 [VORBIREA NON-ENGLEZĂ] 1402 01:43:14,840 --> 01:43:23,680 Vreau să vă anunț că căutăm același lucru, McHale. 1403 01:43:24,760 --> 01:43:25,720 Da, Ron? 1404 01:43:26,880 --> 01:43:28,840 Nu suntem aici pentru că trebuie să fim. 1405 01:43:29,680 --> 01:43:31,840 Ne dorim pacea la fel ca și voi. 1406 01:43:32,880 --> 01:43:35,640 Dar propunerea ta nu este atât de simplă. 1407 01:43:36,359 --> 01:43:39,319 Oh, de fapt, este foarte simplu. 1408 01:43:40,920 --> 01:43:41,880 Doar că nu este ușor. 1409 01:43:43,720 --> 01:43:48,279 Dar eu cred asta tu și cu mine, o putem face. 1410 01:43:48,960 --> 01:43:49,840 De fapt, trebuie. 1411 01:43:51,039 --> 01:43:52,199 Lumea o cere. 1412 01:43:52,600 --> 01:43:54,600 Și la urma urmei, nu pentru asta lucrăm? 1413 01:43:55,039 --> 01:43:56,840 Oamenii și omul de la etaj. 1414 01:43:57,479 --> 01:43:59,640 Omul de la etaj. 1415 01:44:01,479 --> 01:44:03,760 Bunica mea era o femeie creștină. 1416 01:44:04,479 --> 01:44:06,039 Mergeți la biserică în fiecare zi. 1417 01:44:06,359 --> 01:44:10,119 Și apoi spune, „Michaíl, am fost azi la biserică. 1418 01:44:10,560 --> 01:44:11,800 M-am rugat pentru ateu. 1419 01:44:12,880 --> 01:44:14,119 M-am rugat pentru tine.” 1420 01:44:14,960 --> 01:44:18,399 Ei bine, cred că bunica ta și mama mea 1421 01:44:18,399 --> 01:44:19,960 ar fi putut fi foarte buni prieteni. 1422 01:44:22,359 --> 01:44:23,199 Deci tu ești Omul-Tigru. 1423 01:44:23,760 --> 01:44:24,439 Scuzați-mă? 1424 01:44:25,199 --> 01:44:25,520 Omul Tigru? 1425 01:44:26,159 --> 01:44:28,359 Ca baseballul american, foarte mult. 1426 01:44:28,720 --> 01:44:29,920 Ei bine, da, care este echipa ta preferată? 1427 01:44:30,439 --> 01:44:31,279 New York Yankees. 1428 01:44:31,880 --> 01:44:32,239 Și tu? 1429 01:44:33,199 --> 01:44:33,960 St. Louis Cardinals. 1430 01:44:35,600 --> 01:44:37,159 Jocul șapte, Seria Mondială. 1431 01:44:38,359 --> 01:44:38,920 Îmi pare foarte rău. 1432 01:44:40,000 --> 01:44:41,039 Dar ce serial? 1433 01:44:41,439 --> 01:44:41,840 Ține-l. 1434 01:44:42,119 --> 01:44:43,079 Data viitoare când vei fi în State, o voi face 1435 01:44:43,079 --> 01:44:44,159 asigurați-vă că ajungeți la un joc. 1436 01:44:46,399 --> 01:44:47,319 Nu, nu, nu, nu, nu. 1437 01:44:47,319 --> 01:44:48,119 Lasă-i să vorbească. 1438 01:44:48,680 --> 01:44:49,920 Intri acolo, ești concediat. 1439 01:44:54,079 --> 01:44:54,600 Omul Tigru. 1440 01:44:56,520 --> 01:45:03,279 Propunerea mea este aceasta, că tu și cu mine, până atunci 1441 01:45:03,279 --> 01:45:09,720 că părăsesc postul, poate reduceți numărul de rachete la jumătate. 1442 01:45:14,239 --> 01:45:16,159 Nici eu nu sunt un om răbdător. 1443 01:45:17,640 --> 01:45:23,159 Nu am de gând să plec birou înainte ca ei să dispară, complet. 1444 01:45:26,520 --> 01:45:29,920 [REDARE MUZICA] 1445 01:45:39,439 --> 01:45:40,399 Oh, nu. 1446 01:45:41,079 --> 01:45:42,239 Dragă, uite ce am făcut. 1447 01:45:42,880 --> 01:45:43,399 Aoleu. 1448 01:45:44,319 --> 01:45:45,560 Poate găsim altul. 1449 01:45:46,399 --> 01:45:48,560 Domnule președinte, noi intră în direct în cinci minute. 1450 01:45:49,159 --> 01:45:50,920 Cred că ar trebui să găsim altul. 1451 01:45:50,960 --> 01:45:51,239 Nu. 1452 01:45:52,199 --> 01:45:53,880 Fiecare copil își cunoaște peștele auriu. 1453 01:45:54,359 --> 01:45:55,600 O să-i scriu o notă. 1454 01:45:55,960 --> 01:45:57,159 Trebuie să mergem acum. 1455 01:45:57,439 --> 01:45:59,119 Adică, întreaga lume așteaptă. 1456 01:45:59,800 --> 01:46:00,680 Lumea poate aștepta. 1457 01:46:01,800 --> 01:46:03,479 O să-i scriu o notă. 1458 01:46:05,800 --> 01:46:06,520 Este Ronnie al meu. 1459 01:46:08,520 --> 01:46:09,279 trebuie să aştept. 1460 01:46:10,199 --> 01:46:13,880 Nimic nu s-a convenit cu adevărat totuși dincolo de a fi de acord să ne întâlnim din nou. 1461 01:46:14,279 --> 01:46:17,680 Dar Uniunea Sovietică și SUA vorbeau între ele, 1462 01:46:18,119 --> 01:46:20,239 în loc de unul la altul. 1463 01:46:20,239 --> 01:46:21,119 E adevărat, omule. 1464 01:46:21,800 --> 01:46:23,439 [REDARE MUZICA] 1465 01:46:25,920 --> 01:46:30,640 [REDARE MUZICA] 1466 01:46:34,159 --> 01:46:38,880 Aliații lui Reagan împotriva l-am inclus pe papa Thatcher, 1467 01:46:39,319 --> 01:46:43,119 Doamna de Fier și liderii Germaniei de Vest și Japoniei, 1468 01:46:43,399 --> 01:46:44,880 Cole și Nakasone. 1469 01:46:45,119 --> 01:46:47,119 Suntem ferm în spatele tău. 1470 01:46:48,399 --> 01:46:50,319 Când vorbești cu secretarul Gorbaciov, 1471 01:46:52,359 --> 01:46:54,760 vorbești pentru noi în cuvânt liber. 1472 01:46:55,359 --> 01:46:58,520 Ei bine, noi înțelegem asta esti inconjurat de comunisti, 1473 01:46:59,600 --> 01:47:02,159 și apreciem că sunteți alături de noi. 1474 01:47:02,520 --> 01:47:03,039 Atenție. 1475 01:47:03,439 --> 01:47:05,880 Amintiți-vă, comuniștii nu au nicio problemă 1476 01:47:06,199 --> 01:47:08,319 cu minciuna pentru a-si atinge scopurile. 1477 01:47:09,159 --> 01:47:12,600 Ei te testează să văd dacă vei rămâne ferm. 1478 01:47:13,039 --> 01:47:13,560 Nu vă faceți griji. 1479 01:47:13,960 --> 01:47:16,199 M-am ocupat de astea băieți înapoi la Hollywood. 1480 01:47:16,199 --> 01:47:18,680 chiar am cicatrici pe spate pentru a dovedi asta. 1481 01:47:18,680 --> 01:47:22,399 Și îți promit, nu vom pierde. 1482 01:47:24,680 --> 01:47:27,399 În altă ordine de idei, domnule preşedinte Reagan a aterizat la Reykjavik, 1483 01:47:27,399 --> 01:47:30,359 Islanda să continue discuții cu premierul sovietic Gorbaciov 1484 01:47:30,760 --> 01:47:32,359 asupra dezarmării nucleare. 1485 01:47:33,319 --> 01:47:35,319 50% reducere peste graniță. 1486 01:47:36,000 --> 01:47:37,039 Toate grupurile de arme. 1487 01:47:38,119 --> 01:47:40,399 Tactic, INF, ICBM. 1488 01:47:40,960 --> 01:47:44,800 În schimb, suspendarea inițiativa dumneavoastră strategică de apărare. 1489 01:47:45,520 --> 01:47:45,960 Războiul Stelelor. 1490 01:47:46,720 --> 01:47:47,800 Unii se referă la el. 1491 01:47:50,359 --> 01:47:51,000 Contrapropunere. 1492 01:47:53,359 --> 01:47:56,960 Împărtășim toată tehnologia SDI. 1493 01:47:58,000 --> 01:47:59,239 O dezvoltăm împreună. 1494 01:48:00,399 --> 01:48:02,000 Chiar o să plătim pentru asta. 1495 01:48:02,760 --> 01:48:07,279 Și le eliminăm pe toate rachete balistice în 10 ani. 1496 01:48:08,119 --> 01:48:08,479 Împreună. 1497 01:48:09,159 --> 01:48:12,520 Refuzați să împărtășiți tehnologie de foraj petrolier, 1498 01:48:12,520 --> 01:48:13,920 si tu oferi asta? 1499 01:48:14,199 --> 01:48:18,479 SDI este un sistem complet defensiv. 1500 01:48:18,520 --> 01:48:23,800 Aceasta este linia, domnule președinte. 1501 01:48:25,119 --> 01:48:29,239 Dacă pleci, o vei face au ratat șansa de a coborî 1502 01:48:29,239 --> 01:48:32,359 în istorie ca președinte care a deschis calea pentru nuclear 1503 01:48:32,359 --> 01:48:33,119 dezarmare. 1504 01:48:33,680 --> 01:48:37,319 Cum vei explica asta pentru oamenii tăi liberi? 1505 01:48:39,399 --> 01:48:43,119 Domnule președinte, sunt oferindu-ti cel mai mare 1506 01:48:43,119 --> 01:48:44,239 câștigarea președinției tale. 1507 01:48:44,960 --> 01:48:46,439 Aruncă doar SDI. 1508 01:48:46,760 --> 01:48:48,159 Aruncă doar SDI. 1509 01:48:48,199 --> 01:49:12,199 [REDARE MUZICA] 1510 01:49:13,720 --> 01:49:13,920 Încă. 1511 01:49:18,600 --> 01:49:19,600 Să mergem, George. 1512 01:49:28,600 --> 01:49:30,960 Ai pierde toată afacerea pe acest lucru. 1513 01:49:30,960 --> 01:49:31,880 Aceasta este o ofertă corectă. 1514 01:49:33,560 --> 01:49:34,479 La fel ca a mea. 1515 01:49:35,399 --> 01:49:36,960 Nu știu ce aș fi putut face mai mult. 1516 01:49:40,119 --> 01:49:41,159 Ai fi putut spune da. 1517 01:49:41,479 --> 01:49:45,000 [REDARE MUZICA] 1518 01:49:46,239 --> 01:49:49,039 După ce a plecat de la masa negocierilor, 1519 01:49:49,039 --> 01:49:51,119 eram într-un loc foarte întunecat. 1520 01:49:51,920 --> 01:49:56,199 Știam că s-a terminat, dacă nu s-a întâmplat ceva extraordinar. 1521 01:50:00,359 --> 01:50:02,800 Am acceptat două mai multe transporturi de RPG-uri sovietice 1522 01:50:02,800 --> 01:50:06,479 și AK-47 care ies din Cuba, îndreptată spre Nicaragua. 1523 01:50:07,600 --> 01:50:09,399 Luptătorii pentru libertate sunt ascuns în munți. 1524 01:50:10,119 --> 01:50:12,560 David și Goliat, dar o fac. 1525 01:50:13,600 --> 01:50:14,760 Ei bine, îmi plac tipii ăștia. 1526 01:50:15,279 --> 01:50:18,199 Îmi amintesc de Washington și armata continentală. 1527 01:50:18,800 --> 01:50:19,880 De ce au nevoie? 1528 01:50:20,279 --> 01:50:21,319 De ce au nevoie mereu? 1529 01:50:22,359 --> 01:50:23,640 Articole, arme și bani. 1530 01:50:25,000 --> 01:50:26,239 Ei bine, dă-le ce vor. 1531 01:50:27,000 --> 01:50:29,479 Domnule președinte, nu vom avea Congresul 1532 01:50:29,479 --> 01:50:30,520 cu noi pe aceasta. 1533 01:50:40,640 --> 01:50:43,359 Și nimic altceva decât Adevărul, pentru a te ajuta Doamne, o fac. 1534 01:50:43,880 --> 01:50:44,279 Vă rog să fiți servit. 1535 01:50:45,520 --> 01:50:48,600 Congresul american spusese nu darii de bani 1536 01:50:48,600 --> 01:50:50,199 acestor prieteni din Nicaragua. 1537 01:50:51,239 --> 01:50:54,119 Și cruciații aveau ostatici în Orientul Mijlociu 1538 01:50:54,600 --> 01:50:56,319 și trebuia să-i elibereze. 1539 01:50:56,319 --> 01:51:00,880 Dar a fost politica americană să nu negociezi niciodată cu teroriștii. 1540 01:51:02,119 --> 01:51:04,720 Dar undeva, s-a pus la cale un plan. 1541 01:51:10,640 --> 01:51:14,359 Iran-Contra lui Reagan situația se reduce la asta. 1542 01:51:14,960 --> 01:51:17,560 Ce a facut presedintele stie si cand a stiut? 1543 01:51:17,560 --> 01:51:20,800 Iar dacă voi oamenii de presa mai vrea răspunsuri, 1544 01:51:21,119 --> 01:51:22,479 îl întrebi pe preşedintele Reagan. 1545 01:51:23,319 --> 01:51:25,760 Cinci decenii din lupta lui împotriva noastră, 1546 01:51:26,199 --> 01:51:27,840 și s-a rezumat la dacă ar putea 1547 01:51:27,840 --> 01:51:30,600 supraviețuiesc unui scandal intern. 1548 01:51:31,399 --> 01:51:35,039 În ciuda sălbaticului rapoarte speculative și false, 1549 01:51:35,399 --> 01:51:38,399 nu negociem cu teroriştii. 1550 01:51:38,800 --> 01:51:42,199 Și nu am făcut schimb de arme cu ostatici. 1551 01:51:43,960 --> 01:51:45,239 Aceste acuzații sunt potențial 1552 01:51:45,840 --> 01:51:46,600 infracțiuni care pot fi puse sub acuzare. 1553 01:51:47,079 --> 01:51:50,039 Și dacă este adevărat, unii observatorii cred că președinția sa ar putea 1554 01:51:50,039 --> 01:51:50,960 fi atârnat în balanță. 1555 01:51:51,600 --> 01:51:54,119 Pentru WNews4 la Casa Albă, eu sunt Carl Long. 1556 01:52:05,000 --> 01:52:07,439 Bonnie, trebuie să faci ceva. 1557 01:52:08,600 --> 01:52:09,279 Ai văzut asta? 1558 01:52:10,920 --> 01:52:12,359 Da, l-am văzut. 1559 01:52:12,359 --> 01:52:13,640 Îi asculți pe acești oameni? 1560 01:52:14,920 --> 01:52:16,960 Nu vor nimic mai mult decât să te văd arzi. 1561 01:52:17,760 --> 01:52:20,079 Știi, s-ar putea zâmbește și te numesc domnule președinte, 1562 01:52:20,079 --> 01:52:21,000 dar ei te urăsc. 1563 01:52:21,439 --> 01:52:24,359 Ei urăsc ceea ce spui, în ce crezi, cine ești. 1564 01:52:24,359 --> 01:52:26,279 Dragă, pur și simplu nu pot accepta asta. 1565 01:52:26,279 --> 01:52:28,239 Nu, nu, nu ai putea niciodată. 1566 01:52:28,960 --> 01:52:29,960 Tu ești optimistul. 1567 01:52:29,960 --> 01:52:31,560 Tu ești cel care vrea să vadă binele în oameni. 1568 01:52:32,199 --> 01:52:35,039 Dar e treaba mea să văd prin ei și să te protejeze. 1569 01:52:36,199 --> 01:52:38,319 De aceea suntem o echipă atât de bună. 1570 01:52:41,079 --> 01:52:42,760 Dragă, știi Washingtonul. 1571 01:52:42,760 --> 01:52:43,960 Știi cum funcționează. 1572 01:52:45,079 --> 01:52:46,000 Este politică. 1573 01:52:46,319 --> 01:52:46,600 Asta e tot-- 1574 01:52:46,600 --> 01:52:47,680 Ei vorbesc de acuzare. 1575 01:52:48,000 --> 01:52:48,960 Sfântă acuzare. 1576 01:52:49,359 --> 01:52:49,640 Da. 1577 01:52:50,439 --> 01:52:51,800 Vor să te distrugă. 1578 01:52:52,239 --> 01:52:55,119 Ei te pun pe tine proces, înlăturându-te din funcție. 1579 01:52:55,560 --> 01:52:57,399 Nu mai este vorba despre politică. 1580 01:52:57,399 --> 01:52:58,199 Este vorba despre tine. 1581 01:52:59,760 --> 01:53:00,840 Totul este în joc. 1582 01:53:01,760 --> 01:53:04,399 Încă un titlu, unul mai mult martor vedetă, încă o arestare, 1583 01:53:04,520 --> 01:53:05,640 și o vor face. 1584 01:53:06,359 --> 01:53:07,720 Am cooperat cu ei. 1585 01:53:08,239 --> 01:53:09,800 Am numit un procuror special. 1586 01:53:10,359 --> 01:53:13,039 Am predat fiecare document pe care îl am. 1587 01:53:13,319 --> 01:53:15,000 Ce ai vrea să fac? 1588 01:53:15,199 --> 01:53:18,560 Vreau să lupți, sau totul s-a terminat. 1589 01:53:23,039 --> 01:53:31,199 Ai putea oricând să angajezi pe cineva. 1590 01:53:33,359 --> 01:53:34,600 De ce, cauți de lucru? 1591 01:53:36,079 --> 01:53:37,439 Am o slujbă pentru tine. 1592 01:53:38,800 --> 01:53:42,079 Întors la Washington, ești președinte, ai putea întotdeauna 1593 01:53:42,159 --> 01:53:43,439 comandă-mi înapoi acolo. 1594 01:53:45,520 --> 01:53:46,800 Mă vor pune sub acuzare, Bill? 1595 01:53:48,039 --> 01:53:50,479 Da, să mergem în direcția asta, domnule. 1596 01:53:53,560 --> 01:53:55,319 Domnule președinte, sunteți prietenul meu. 1597 01:53:55,560 --> 01:53:56,840 Pot să-ți vorbesc doar direct. 1598 01:53:57,920 --> 01:54:01,560 Unele legi au fost încălcate cu siguranță, indiferent dacă le-ai spart 1599 01:54:01,600 --> 01:54:02,840 sau altcineva a făcut-o. 1600 01:54:03,640 --> 01:54:06,640 Deci acum ești strângându-se și avocațindu-se. 1601 01:54:07,119 --> 01:54:07,880 Este o mișcare greșită. 1602 01:54:09,039 --> 01:54:11,119 Încurcă pe toată lumea, chiar și cei care te iubesc. 1603 01:54:12,640 --> 01:54:15,079 Oamenii se gândesc că poate îl pierzi. 1604 01:54:15,439 --> 01:54:15,640 Da. 1605 01:54:17,199 --> 01:54:17,720 Am auzit. 1606 01:54:22,680 --> 01:54:24,199 Ce crezi că ar trebui să fac, domnule judecător? 1607 01:54:25,560 --> 01:54:26,239 Ce faci cel mai bine? 1608 01:54:27,199 --> 01:54:27,960 Să le spui adevărul? 1609 01:54:31,640 --> 01:54:45,840 [REDARE MUZICA] 1610 01:54:51,760 --> 01:54:54,119 Acum câteva luni, eu a spus poporului american 1611 01:54:54,359 --> 01:54:56,560 că nu am făcut schimb de arme cu ostatici. 1612 01:54:57,239 --> 01:55:01,079 Inima mea și cele mai bune mele intențiile încă îmi spun că este adevărat. 1613 01:55:01,680 --> 01:55:05,159 Dar faptele și dovezile îmi spun că nu este. 1614 01:55:05,800 --> 01:55:08,920 Acum, ce ar trebui să se întâmple când faci o greșeală este asta. 1615 01:55:09,680 --> 01:55:12,600 Îți iei bătăile, pui lucrurile în perspectivă, 1616 01:55:13,079 --> 01:55:16,399 iti tragi energiile împreună faceți schimbări, 1617 01:55:17,159 --> 01:55:18,239 si mergi inainte. 1618 01:55:19,520 --> 01:55:22,520 Americani, da greșit, vei plăti pentru asta. 1619 01:55:23,159 --> 01:55:26,319 Le-ai uitat în ochi, asta te-a făcut să greșești. 1620 01:55:27,359 --> 01:55:29,079 Ei te iartă de fiecare dată. 1621 01:55:38,720 --> 01:55:45,319 A fost președinte. 1622 01:55:46,920 --> 01:55:47,800 Trebuia să știe. 1623 01:55:47,840 --> 01:55:50,279 [REDARE MUZICA] 1624 01:55:50,279 --> 01:55:53,239 Era încă salvamarul. 1625 01:55:53,880 --> 01:55:55,800 Avea de gând să-și aducă oamenii acasă. 1626 01:56:00,600 --> 01:56:02,039 Nu sunt mulțumit de tine, Ron. 1627 01:56:02,039 --> 01:56:03,960 Să spunem asta imediat. 1628 01:56:05,319 --> 01:56:07,720 Ei bine, nu îmi pot imagina cât te-am supărat, Margaret. 1629 01:56:07,720 --> 01:56:09,680 O să trecem din nou peste o grenadă? 1630 01:56:10,159 --> 01:56:12,319 Ei bine, cu siguranță nu pleci 1631 01:56:12,680 --> 01:56:14,319 din ceea ce s-a întâmplat la Reykjavik. 1632 01:56:15,079 --> 01:56:15,319 Nu. 1633 01:56:15,840 --> 01:56:17,039 Se pare că ai o luptă. 1634 01:56:17,600 --> 01:56:19,960 Nu, dar nu mi-e frică de unul. 1635 01:56:20,720 --> 01:56:26,079 Poate de aceea Mitterrand te numește un cowboy periculos. 1636 01:56:27,720 --> 01:56:32,000 Ei bine, cel puțin am avut Margaret Thatcher de partea mea. 1637 01:56:38,000 --> 01:56:38,960 Vrea să o spună. 1638 01:56:38,960 --> 01:56:40,199 El o face, dar noi vom face nu trece niciodată de Schultz. 1639 01:56:40,359 --> 01:56:42,479 Adică, este singurul lucru nu vor să vorbească despre el. 1640 01:56:42,479 --> 01:56:44,560 Familia mea din Germania vorbește despre asta. 1641 01:56:44,560 --> 01:56:45,680 Toată lumea vorbește despre asta. 1642 01:56:45,680 --> 01:56:46,720 Trebuie să vorbească despre asta. 1643 01:56:46,800 --> 01:56:48,920 Se duce la Camp David, apoi se întoarce aici pentru o zi, 1644 01:56:48,920 --> 01:56:49,800 apoi se duce în Europa. 1645 01:56:49,960 --> 01:56:52,800 Avem o șansă să-l facem să spună asta. 1646 01:56:53,199 --> 01:56:54,680 Este acum sau niciodată. 1647 01:57:08,600 --> 01:57:09,520 Hei, dă-mi asta. 1648 01:57:09,520 --> 01:57:10,119 O să-l iau. 1649 01:57:10,319 --> 01:57:10,560 Multumesc. 1650 01:57:12,399 --> 01:57:14,199 Domnule președinte, puțină lectură. 1651 01:57:21,479 --> 01:57:25,600 [REDARE MUZICA] 1652 01:57:26,920 --> 01:57:27,319 Bună, băieți. 1653 01:57:28,199 --> 01:57:28,880 Zi bună să zbori. 1654 01:57:29,800 --> 01:57:30,760 Fără reguli de baril. 1655 01:57:46,840 --> 01:58:08,199 [REDARE MUZICA] 1656 01:58:11,079 --> 01:58:12,600 Ei bine, cred asta e întrebarea primei doamne. 1657 01:58:13,039 --> 01:58:14,520 De ce i-ai face asta lui Gorbaciov? 1658 01:58:16,199 --> 01:58:17,800 Știi cât timp ne-a luat să ajungem la asta. 1659 01:58:18,680 --> 01:58:19,439 Ei sunt la masă. 1660 01:58:19,439 --> 01:58:20,359 Sunt gata să facă o înțelegere. 1661 01:58:20,359 --> 01:58:21,520 Și vrei să-l faci de rușine? 1662 01:58:22,119 --> 01:58:24,399 Gorbaciov este primul prieten am avut acolo în 70 de ani. 1663 01:58:26,159 --> 01:58:27,199 Nu poți spune asta. 1664 01:58:27,720 --> 01:58:29,279 Te implor să mă asculți. 1665 01:58:30,079 --> 01:58:32,560 Am fost alături de tine ITS când a fost ridiculizat. 1666 01:58:33,680 --> 01:58:35,039 Te-am susținut cu un contrast. 1667 01:58:35,640 --> 01:58:37,880 Am ieșit chiar și a Reykjavik cu ou pe față. 1668 01:58:38,680 --> 01:58:40,279 Dar asta merge prea departe. 1669 01:58:41,520 --> 01:58:43,279 Asta e mai rău decât răul, Empire. 1670 01:58:43,720 --> 01:58:44,600 Trebuie să arunci în aer, Geneva. 1671 01:58:44,640 --> 01:58:46,079 Vei arunca în aer opt ani de diplomație. 1672 01:58:46,960 --> 01:58:48,960 Se va întoarce imediat de unde am plecat sau mai rău. 1673 01:58:52,680 --> 01:58:54,159 Claritatea este putere. 1674 01:58:55,119 --> 01:58:57,720 Știi, foarte un om grozav mi-a spus asta odată. 1675 01:58:59,600 --> 01:59:00,840 Pentru ce suntem aici, George? 1676 01:59:03,079 --> 01:59:03,920 Dar pentru a câștiga. 1677 01:59:03,960 --> 01:59:08,800 [REDARE MUZICA] 1678 01:59:12,560 --> 01:59:18,199 În spatele meu stă un zid, parte a unui vast sistem de bariere 1679 01:59:19,079 --> 01:59:21,560 care împart întregul continent al Europei. 1680 01:59:22,399 --> 01:59:28,600 O tăietură, o sârmă ghimpată beton, câini și turnuri de pază, 1681 01:59:29,760 --> 01:59:33,399 impunând voinţa a unui stat totalitar. 1682 01:59:34,600 --> 01:59:37,760 Atâta timp cât asta poarta este închisă și această cicatrice 1683 01:59:37,840 --> 01:59:41,880 are voie să stea în picioare, este o chestiune de libertate 1684 01:59:42,359 --> 01:59:43,840 pentru întreaga omenire. 1685 01:59:52,560 --> 01:59:55,920 Totalitarul lumea produce înapoiere 1686 01:59:56,760 --> 01:59:59,479 pentru că o face o asemenea violență asupra spiritului, 1687 02:00:00,439 --> 02:00:04,039 oferind omului impuls de a crea, de a se bucura, 1688 02:00:04,720 --> 02:00:05,720 chiar să se închine. 1689 02:00:06,920 --> 02:00:09,600 Aici, în Berlin, ca și orașul însuși, 1690 02:00:10,880 --> 02:00:15,840 simboluri ale iubirii, simboluri de cult, nu poate fi suprimat. 1691 02:00:16,199 --> 02:00:17,960 [APLAUZE] 1692 02:00:18,520 --> 02:00:22,079 [APLAUZE] 1693 02:00:24,279 --> 02:00:26,680 Există un semn că sovieticii 1694 02:00:26,840 --> 02:00:30,920 ar putea face asta în mod inconfundabil şi dramatic 1695 02:00:31,600 --> 02:00:34,479 promovează cauza libertății și păcii. 1696 02:00:35,840 --> 02:00:39,720 secretar general Gorbaciov, dacă cauți pacea, 1697 02:00:40,439 --> 02:00:45,920 dacă căutați liberalizarea și schimbă-te, vino aici la această poartă. 1698 02:00:45,920 --> 02:00:48,159 [APLAUZE] 1699 02:00:48,600 --> 02:00:52,439 Domnule Gorbaciov, deschideți această poartă. 1700 02:00:54,079 --> 02:00:54,800 Are de gând să salveze? 1701 02:01:01,399 --> 02:01:05,840 Domnule Gorbaciov, dărâmați acest zid. 1702 02:01:11,560 --> 02:01:12,199 [APLAUZE] 1703 02:01:15,960 --> 02:01:24,760 [RÂSETE] 1704 02:01:26,479 --> 02:01:28,560 Bravo, cowboy. 1705 02:01:30,720 --> 02:01:31,840 [REDARE MUZICA] 1706 02:01:45,920 --> 02:02:04,239 [REDARE MUZICA] 1707 02:02:07,439 --> 02:02:11,640 În jocul de șah al Războiul Rece, a fost șah mat. 1708 02:02:15,960 --> 02:02:19,520 [REDARE MUZICA] 1709 02:02:21,000 --> 02:02:24,119 Inimaginabilul este se întâmplă chiar acum la Berlin. 1710 02:02:25,079 --> 02:02:27,000 Şocant evoluții peste noapte ca Germania de Est 1711 02:02:27,079 --> 02:02:29,760 și-a anunțat cetățenii pot călători liber în Germania de Vest. 1712 02:02:30,520 --> 02:02:34,800 Ceea ce nimeni nu credea că poate întâmplare se întâmplă chiar acum. 1713 02:02:36,359 --> 02:02:37,119 [REDARE MUZICA] 1714 02:02:45,920 --> 02:02:55,680 [APLAUZE] 1715 02:03:03,640 --> 02:03:06,079 În câteva ore, orașul a izbucnit în sărbătoare 1716 02:03:06,319 --> 02:03:09,159 ca germani de est şi vest duse ciocane la perete care 1717 02:03:09,159 --> 02:03:11,039 îi despărţise de 30 de ani. 1718 02:03:15,920 --> 02:03:20,520 [REDARE MUZICA] 1719 02:03:21,880 --> 02:03:26,680 La doi ani după lume a căzut, Uniunea Sovietică nu mai era. 1720 02:03:30,840 --> 02:03:32,399 Știam că el era cel. 1721 02:03:34,359 --> 02:03:37,079 El era cel care ne dobora, 1722 02:03:37,880 --> 02:03:41,359 nu cu rachete sau arme sau chiar politică, 1723 02:03:42,079 --> 02:03:43,119 ceva mult mai mare. 1724 02:03:45,920 --> 02:03:49,319 [REDARE MUZICA] 1725 02:03:50,199 --> 02:03:54,560 Oamenii nu vor da viețile lor pentru putere sau un stat 1726 02:03:55,079 --> 02:03:56,000 sau chiar ideologie. 1727 02:03:57,960 --> 02:04:00,560 Oamenii își dau viața unii pentru alții, 1728 02:04:02,119 --> 02:04:04,560 pentru libertatea de a trăiește acele vieți așa cum aleg ei, 1729 02:04:04,880 --> 02:04:05,760 si pentru Dumnezeu. 1730 02:04:07,520 --> 02:04:09,760 [REDARE MUZICA] 1731 02:04:10,079 --> 02:04:11,079 Am luat asta. 1732 02:04:11,119 --> 02:04:14,279 [REDARE MUZICA] 1733 02:04:14,279 --> 02:04:18,319 Cruciatul le-ar da înapoi. 1734 02:04:23,159 --> 02:04:25,520 [REDARE MUZICA] 1735 02:04:29,520 --> 02:04:32,319 Și acesta este răspunsul la întrebarea dvs. 1736 02:04:36,479 --> 02:04:38,199 Mulțumesc, domnule Petrovici. 1737 02:04:41,119 --> 02:04:53,159 [REDARE MUZICA] 1738 02:04:54,680 --> 02:04:55,159 Ia-o. 1739 02:04:58,119 --> 02:05:00,319 [REDARE MUZICA] 1740 02:05:01,640 --> 02:05:02,159 Multumesc. 1741 02:05:04,640 --> 02:05:05,479 Noapte bună. 1742 02:05:06,520 --> 02:05:08,119 [REDARE MUZICA] 1743 02:05:11,119 --> 02:05:22,560 [REDARE MUZICA] 1744 02:05:36,079 --> 02:05:37,479 Ce se întâmplă acolo, domnule președinte? 1745 02:05:37,520 --> 02:05:40,640 [REDARE MUZICA] 1746 02:05:40,800 --> 02:05:42,399 Asta înseamnă ceva pentru mine. 1747 02:05:44,920 --> 02:05:48,399 Știu ce spui, John, dar nu o voi face. 1748 02:05:49,279 --> 02:05:51,640 Doamnă, avem nevoie de tine spune-i că nu mai putem face asta. 1749 02:05:52,039 --> 02:05:52,920 Nu pot. 1750 02:05:53,159 --> 02:05:53,720 Nu pot. 1751 02:05:53,960 --> 02:05:54,640 Nu o pot face. 1752 02:05:56,600 --> 02:05:57,600 S-a pierdut ieri. 1753 02:05:58,960 --> 02:06:00,279 Nu l-am putut găsi timp de o jumătate de oră. 1754 02:06:01,840 --> 02:06:03,720 Caii știu când sunt călăreți nu știe ce face, bine? 1755 02:06:05,680 --> 02:06:06,720 Va fi aruncat din nou. 1756 02:06:08,399 --> 02:06:10,760 Nu pot să-i spun că nu mai poate să călărească. 1757 02:06:13,760 --> 02:06:15,079 Îi place prea mult. 1758 02:06:17,159 --> 02:06:17,279 Vă rog. 1759 02:06:20,680 --> 02:06:22,119 [REDARE MUZICA] 1760 02:06:22,119 --> 02:06:22,319 BINE. 1761 02:06:25,119 --> 02:06:27,199 [REDARE MUZICA] 1762 02:06:29,119 --> 02:06:30,760 Te iubește mai mult, doamnă. 1763 02:06:31,279 --> 02:06:33,560 [REDARE MUZICA] 1764 02:06:35,680 --> 02:06:46,560 [REDARE MUZICA] 1765 02:06:50,640 --> 02:06:51,600 domnule președinte? 1766 02:06:54,640 --> 02:06:55,359 Ce este, John? 1767 02:06:59,239 --> 02:07:03,279 Știi, eu nu cred că avem la fel de mult 1768 02:07:03,359 --> 02:07:06,039 distracție de călărie așa cum obișnuiam. 1769 02:07:06,239 --> 02:07:09,600 O, agentul de pe doamna Reagan, ea este... 1770 02:07:09,600 --> 02:07:10,439 Ce vrei, John? 1771 02:07:15,960 --> 02:07:18,319 Domnule președinte, eu nu... 1772 02:07:18,600 --> 02:07:20,079 Nu cred că ar trebui să mai călărim. 1773 02:07:23,520 --> 02:07:23,760 Oh. 1774 02:07:27,439 --> 02:07:30,239 [SUSPIN] 1775 02:07:37,399 --> 02:07:49,920 [REDARE MUZICA] 1776 02:07:52,840 --> 02:07:53,560 Încă o plimbare. 1777 02:07:57,760 --> 02:07:58,800 Da, domnule, domnule președinte. 1778 02:08:03,399 --> 02:08:06,760 [REDARE MUZICA] 1779 02:08:33,399 --> 02:08:43,520 [REDARE MUZICA] 1780 02:08:46,319 --> 02:08:49,079 Colegii mei americani, am făcut-o recent 1781 02:08:49,239 --> 02:08:52,640 mi s-a spus că sunt unul dintre milioanele de americani care 1782 02:08:52,640 --> 02:08:54,880 va fi chinuit cu boala Alzheimer. 1783 02:08:56,439 --> 02:08:58,600 Momentan, mă simt bine. 1784 02:08:59,960 --> 02:09:03,399 Intenționez să trăiesc restul anilor pe care mi-i dă Dumnezeu, 1785 02:09:03,680 --> 02:09:05,760 făcând lucrurile pe care le-am făcut întotdeauna. 1786 02:09:06,920 --> 02:09:10,439 Din păcate, ca boala Alzheimer progresează, 1787 02:09:11,159 --> 02:09:13,600 familia poartă adesea o povară grea. 1788 02:09:14,560 --> 02:09:17,640 Mi-aș dori doar să existe într-un fel aș putea-o cruța pe Nancy 1789 02:09:18,079 --> 02:09:20,000 din această experiență dureroasă. 1790 02:09:21,720 --> 02:09:24,960 Voi continua să împărtășesc călătoria vieții cu iubita mea Nancy 1791 02:09:25,079 --> 02:09:25,920 si familia mea. 1792 02:09:27,239 --> 02:09:29,159 Plănuiesc să mă bucur de în aer liber 1793 02:09:29,840 --> 02:09:32,880 și rămâneți în legătură cu prietenii și susținătorii mei. 1794 02:09:34,600 --> 02:09:39,039 Când vine momentul, sunt încrezător că, cu ajutorul tău, 1795 02:09:39,520 --> 02:09:42,119 o va face față cu credință și curaj. 1796 02:09:45,079 --> 02:09:50,079 Toate amintirile mele se adună în jurul ei. 1797 02:09:51,359 --> 02:09:56,880 Doamna minorului, străină de apele albastre. 1798 02:09:59,199 --> 02:10:07,560 Întunecat și prăfuit, pictat pe cerul, gust cețos al strălucirii lunii, 1799 02:10:07,880 --> 02:10:18,119 lacrimă în ochiul meu, drumurile de țară mă duc acasă la loc 1800 02:10:19,439 --> 02:10:30,960 Eu aparțin, Vest Virginia, mamă de munte, du-mă acasă, 1801 02:10:32,159 --> 02:10:42,960 drumuri de tara, tara drumurile mă duc acasă la loc 1802 02:10:44,319 --> 02:10:45,319 eu aparțin. 1803 02:10:48,159 --> 02:10:51,880 În încheiere, lasă-mă Mulțumesc, poporului american, 1804 02:10:52,359 --> 02:10:55,159 pentru că mi-a dat marea onoare de a permite 1805 02:10:55,279 --> 02:10:57,039 eu să servesc ca președinte. 1806 02:10:58,159 --> 02:11:01,760 Când Domnul mă cheamă acasă, ori de câte ori poate fi, 1807 02:11:02,640 --> 02:11:05,600 Voi pleca cu cea mai mare dragoste pentru această țară a noastră 1808 02:11:06,159 --> 02:11:08,800 și etern optimism pentru viitorul ei. 1809 02:11:09,800 --> 02:11:12,119 Încep acum călătoria care mă va conduce 1810 02:11:12,159 --> 02:11:13,840 în apusul vieții mele. 1811 02:11:14,399 --> 02:11:17,119 Stiu asta pentru America, va exista mereu 1812 02:11:17,119 --> 02:11:19,520 să fie un nou zori strălucitor înainte. 1813 02:11:20,560 --> 02:11:21,560 Vă mulțumesc, prieteni. 1814 02:11:22,720 --> 02:11:25,800 Dumnezeu să vă binecuvânteze mereu. 1815 02:11:26,239 --> 02:11:29,640 Cu stimă, Ronald Reagan.