1 00:00:27,658 --> 00:00:30,411 {\an8}Il dit à sa femme : "Comment ça, changer le bébé ? 2 00:00:30,411 --> 00:00:33,497 Je joue au base-ball. Ce n'est pas mon domaine." 3 00:00:33,497 --> 00:00:38,419 Elle s'est retournée, les mains sur les hanches et elle a communiqué. 4 00:00:38,419 --> 00:00:42,006 Elle a dit : "Écoute, Buster, étale la couche comme un diamant. 5 00:00:42,006 --> 00:00:44,008 Tu places la deuxième base sur le marbre. 6 00:00:44,008 --> 00:00:46,218 Mets ses fesses sur la butte des lanceurs. 7 00:00:46,218 --> 00:00:48,971 Relie la 1ère et la 3ème base, glisse sous le marbre. 8 00:00:48,971 --> 00:00:51,807 Et s'il se met à pleuvoir, le match n'est pas fini. 9 00:00:51,807 --> 00:00:53,893 Tu recommences tout." 10 00:00:56,353 --> 00:00:58,898 {\an8}Je vais donc communiquer. 11 00:00:59,023 --> 00:01:03,027 {\an8}Je sais qu'on ne peut pas arranger les choses en une nuit, 12 00:01:03,027 --> 00:01:06,197 {\an8}mais on les fera bien. 13 00:01:06,197 --> 00:01:11,118 Notre destin n'est pas notre fatalité. C'est notre choix. 14 00:01:12,036 --> 00:01:17,208 Vous et vos ancêtres avez aidé à bâtir cette nation. 15 00:01:17,208 --> 00:01:22,296 Aidez-nous maintenant à la reconstruire. Merci beaucoup. 16 00:01:34,517 --> 00:01:37,603 - Merci, monsieur le Président. - Bon travail, monsieur le Président. 17 00:01:39,480 --> 00:01:41,106 Rawhide se déplace. 18 00:01:42,525 --> 00:01:45,110 - Rien à signaler. - C'était super, monsieur. 19 00:01:45,110 --> 00:01:47,112 Quel voyage dans le passé. 20 00:01:47,112 --> 00:01:50,616 Je l'avais pas vu depuis des décennies, avec l'AFL-CIO. 21 00:01:50,616 --> 00:01:53,577 Il a dit que vous vous étiez battu avec un type à Hollywood, 22 00:01:53,577 --> 00:01:54,662 du nom de Sorrell. 23 00:01:54,787 --> 00:01:56,872 Sorrell. Herb Sorrell. 24 00:01:56,872 --> 00:01:59,124 Oui, il travaillait pour les Soviétiques, 25 00:01:59,124 --> 00:02:02,753 et cherchait à infiltrer Hollywood via les syndicats. 26 00:02:02,753 --> 00:02:05,589 Roy et moi l'avons surnommé "Sore-l'enfer" après ça. 27 00:02:05,589 --> 00:02:07,508 Quelle est la suite du programme ? 28 00:02:10,469 --> 00:02:13,806 Rawhide passe par la sortie sud. Préparez l'hélico... 29 00:02:16,976 --> 00:02:18,769 Ma mère disait toujours : 30 00:02:18,769 --> 00:02:21,689 "Toute chose dans la vie survient pour une raison, 31 00:02:21,689 --> 00:02:24,859 même les revers les plus déprimants. 32 00:02:24,859 --> 00:02:31,156 Et à la fin, tout, même les coups du sort qui semblent aléatoires, 33 00:02:31,156 --> 00:02:33,701 tout fait partie du plan divin." 34 00:02:45,337 --> 00:02:47,172 Couvrez-le ! 35 00:02:52,845 --> 00:02:54,680 Emmenez-le ! 36 00:02:57,433 --> 00:03:01,687 Les détails sont lacunaires. Nous ignorons ce qui a eu lieu. 37 00:03:01,687 --> 00:03:05,274 Nous ignorons le déroulement des faits. Mais le président est sauvé. 38 00:03:05,274 --> 00:03:08,861 - Ceci est... Excusez-moi. - Bob Berkowitz. 39 00:03:08,861 --> 00:03:10,112 Bonjour, Bob. 40 00:03:13,073 --> 00:03:15,993 J'attends que quelqu'un de la salle des infos nous le dise. 41 00:03:15,993 --> 00:03:19,747 Nous vous avons informés que le président n'était pas blessé. 42 00:03:19,747 --> 00:03:22,666 La Maison-Blanche a confirmé il y a quelques minutes 43 00:03:22,666 --> 00:03:25,294 que le Président Reagan a bien été touché. 44 00:03:25,294 --> 00:03:28,380 - Il ne communique pas. - Larry, je peux... 45 00:03:28,505 --> 00:03:32,509 Avons-nous une preuve que l'assassin travaillait pour les Soviétiques ? 46 00:03:32,509 --> 00:03:36,221 - Je ne peux pas le dire. C'est tout. - Il a été confirmé... 47 00:03:45,147 --> 00:03:47,983 {\an8}Les communistes ont pris le pouvoir par la force en Russie. 48 00:03:47,983 --> 00:03:52,696 {\an8}Toute personne faisant obstacle à la révolution sera éliminée. 49 00:03:56,992 --> 00:04:00,996 {\an8}Un Rideau de fer s'est installé sur le continent. 50 00:04:02,957 --> 00:04:07,878 {\an8}Les graines des régimes totalitaires sont nourries par la misère et la guerre. 51 00:04:07,878 --> 00:04:09,755 {\an8}Elles se répandent et avancent 52 00:04:09,755 --> 00:04:12,257 {\an8}sur le côté noir de la pauvreté et des conflits. 53 00:04:12,257 --> 00:04:16,720 {\an8}Elle atteignent leur pleine croissance quand l'espoir d'une vie meilleure meurt. 54 00:04:16,720 --> 00:04:19,390 {\an8}Nous devons garder l'espoir vivant ! 55 00:04:20,391 --> 00:04:24,395 {\an8}Le monde a assisté à un nouveau niveau de destruction avec la bombe atomique. 56 00:04:24,395 --> 00:04:28,065 {\an8}Cette démonstration de force atomique est un avertissement pour l'avenir. 57 00:04:33,362 --> 00:04:36,699 {\an8}Par la violence et l'intimidation, l'Union soviétique 58 00:04:36,699 --> 00:04:40,744 {\an8}a limité les droits de la Pologne, de l'Ukraine et de la Tchécoslovaquie, 59 00:04:40,744 --> 00:04:43,998 {\an8}et retient prisonniers des millions de gens, incapables de fuir. 60 00:04:43,998 --> 00:04:48,252 {\an8}Aujourd'hui, le monde est fixé sur Berlin, où l'Est et l'Ouest s'affrontent. 61 00:04:48,252 --> 00:04:51,880 {\an8}Le régime soviétique va fermer sa frontière en Allemagne de l'Est, 62 00:04:51,880 --> 00:04:55,467 {\an8}pour bloquer tous ceux qui fuient la répression totalitaire. 63 00:04:57,386 --> 00:05:00,305 {\an8}La prise de Cuba par Fidel Castro assure une base aux Soviétiques 64 00:05:00,305 --> 00:05:03,517 {\an8}pour une attaque nucléaire visant les États-Unis. 65 00:05:14,820 --> 00:05:19,241 {\an8}Il est désormais temps que cette nation assume son rôle de leader 66 00:05:19,241 --> 00:05:20,617 {\an8}dans le domaine spatial, 67 00:05:20,617 --> 00:05:24,455 {\an8}car elle est la clé de notre avenir sur terre, à bien des égards. 68 00:05:54,151 --> 00:05:58,822 {\an8}MOSCOU, RUSSIE AUJOURD'HUI 69 00:06:00,282 --> 00:06:02,701 Tu crains toujours qu'ils écoutent ? 70 00:06:02,826 --> 00:06:06,205 Ils ont cessé de m'écouter il y a bien longtemps. 71 00:06:07,831 --> 00:06:13,754 - Pas moi. Je l'envoie te voir. - Je suis trop vieux pour ce combat. 72 00:06:13,754 --> 00:06:17,049 Peut-être, mais il est le plus jeune membre du cabinet, 73 00:06:17,049 --> 00:06:19,551 que l'on forme à être le prochain président. 74 00:06:19,551 --> 00:06:20,969 Il a peu d'expérience, 75 00:06:20,969 --> 00:06:24,765 mais certains de nous pensent qu'il pourrait être le prochain leader. 76 00:06:24,765 --> 00:06:28,477 Toutefois, il devra apprendre de nos erreurs. 77 00:06:28,477 --> 00:06:30,187 Tu parles des miennes ? 78 00:06:31,563 --> 00:06:35,567 Essaie d'envisager ça comme l'occasion d'arranger les choses. 79 00:06:35,567 --> 00:06:38,654 Est-ce que quelqu'un d'autre sait qu'il vient me voir ? 80 00:06:38,654 --> 00:06:40,572 Espérons que non. 81 00:06:51,125 --> 00:06:52,584 - Bonjour. - Bonjour. 82 00:06:52,584 --> 00:06:56,088 - Je viens voir Viktor Petrovich. - Veuillez entrer. 83 00:06:56,964 --> 00:06:58,215 Je vous remercie. 84 00:07:09,476 --> 00:07:11,311 Merci de me recevoir, camarade. 85 00:07:11,311 --> 00:07:15,524 "Camarade ?" Nous n'utilisons plus beaucoup ce terme. 86 00:07:15,524 --> 00:07:22,281 C'est par respect. Pour vous et une époque qui mérite tout autant de respect.1981. 87 00:07:24,992 --> 00:07:26,243 Spécial. 88 00:07:30,038 --> 00:07:31,248 Alors... 89 00:07:32,916 --> 00:07:36,086 pour quelle raison l'étoile montante de Mère Russie 90 00:07:36,086 --> 00:07:39,131 vient rendre visite à un vieil espion ? 91 00:07:41,300 --> 00:07:43,760 J'ai une question pour vous. 92 00:07:47,055 --> 00:07:48,265 Pourquoi ? 93 00:07:50,851 --> 00:07:51,852 "Pourquoi ?" 94 00:07:51,852 --> 00:07:54,771 Si je réussis à regagner notre place légitime dans ce monde, 95 00:07:54,771 --> 00:07:59,860 je dois savoir pourquoi nous avons échoué il y a 30 ans. 96 00:07:59,860 --> 00:08:03,030 Pourquoi avons-nous abandonné sans même combattre ? 97 00:08:03,697 --> 00:08:06,491 Pourquoi nous sommes-nous permis de devenir la pâle ombre 98 00:08:06,491 --> 00:08:08,952 de notre grande nation d'autrefois ? 99 00:08:08,952 --> 00:08:13,207 Des hommes plus avisés que moi ont déjà répondu à cette question. 100 00:08:13,874 --> 00:08:15,709 Cela ne m'a pas satisfait. 101 00:08:16,960 --> 00:08:21,298 - Pourquoi en serais-je plus capable ? - Parce que vous êtes vous, camarade. 102 00:08:23,634 --> 00:08:28,513 Ce que vous avez fait. Et vous y étiez. 103 00:08:31,058 --> 00:08:32,601 Oui, j'y étais. 104 00:08:34,686 --> 00:08:36,104 J'étais là-bas. 105 00:08:45,155 --> 00:08:49,576 {\an8}31 OCTOBRE 1980 106 00:08:52,579 --> 00:08:57,501 Mon titre officiel était Analyste au comité pour la sécurité de l'État, 107 00:08:57,626 --> 00:08:59,628 notre bien-aimé KGB. 108 00:09:00,212 --> 00:09:02,589 Mais j'étais un psychologue 109 00:09:02,589 --> 00:09:06,009 profilant ceux qui auraient pu devenir des menaces pour notre nation, 110 00:09:06,009 --> 00:09:08,929 parfois plusieurs décennies plus tard. 111 00:09:16,436 --> 00:09:18,897 D'aucuns disent que j'ai été le responsable 112 00:09:18,897 --> 00:09:21,692 de la chute de l'Union soviétique. 113 00:09:21,692 --> 00:09:27,781 Mettons fin à cette petite stagnation. Oui ? C'est à quel sujet, camarade ? 114 00:09:29,616 --> 00:09:31,034 L'acteur. 115 00:09:36,415 --> 00:09:37,916 {\an8}LÉONID BREJNEV 116 00:09:37,916 --> 00:09:42,921 {\an8}SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DU PARTI COMMUNISTE DE L'UNION SOVIÉTIQUE 117 00:09:44,339 --> 00:09:45,632 Il gagnera. 118 00:09:45,632 --> 00:09:49,011 J'ai alerté sur cet homme depuis des années. 119 00:09:50,012 --> 00:09:51,805 Préparez un dossier. 120 00:09:53,598 --> 00:09:59,229 Camarade secrétaire, j'ai préparé des dizaines de ces documents. 121 00:10:01,898 --> 00:10:07,112 Oui, et j'apprécie cela, Camarade Petrovich. 122 00:10:08,488 --> 00:10:10,657 Mais allez en préparer un autre. 123 00:10:13,410 --> 00:10:14,870 Bien sûr. 124 00:10:25,088 --> 00:10:26,965 Oui, j'étais là. 125 00:10:30,969 --> 00:10:34,139 Quand j'ai débuté mon travail d'analyste, nous avion un but : 126 00:10:34,139 --> 00:10:38,226 propager le communisme aux quatre coins du monde. 127 00:10:40,479 --> 00:10:43,106 Nous avons envahi des pays en usant de la force militaire, 128 00:10:43,106 --> 00:10:46,109 mais nous avions des plans spéciaux pour les États-Unis. 129 00:10:46,109 --> 00:10:49,696 Nous cherchions à les briser de l'intérieur, 130 00:10:49,696 --> 00:10:52,991 en infiltrant stratégiquement leur société, 131 00:10:53,992 --> 00:10:56,203 et même leur industrie cinématographique. 132 00:11:00,832 --> 00:11:05,837 Ma mission était de pister et d'influencer leurs acteurs clés, 133 00:11:05,837 --> 00:11:11,927 et de fusionner leurs syndicats en un seul que nous pourrions contrôler. 134 00:11:11,927 --> 00:11:14,971 Mais tu as posé la mauvaise question. 135 00:11:14,971 --> 00:11:19,810 En histoire, il ne s'agit jamais de quand, où, pourquoi, comment. 136 00:11:19,810 --> 00:11:22,729 Cela revient toujours à "qui". 137 00:11:25,232 --> 00:11:27,401 - Vous êtes prêt ? - Oui, monsieur. 138 00:11:27,401 --> 00:11:32,864 Bien. Ronald Reagan va nous offrir ce sourire d'Hollywood. 139 00:11:33,657 --> 00:11:39,079 Il se trouve que l'on m'avait assigné au "Croisé". 140 00:11:39,079 --> 00:11:42,165 Nous le surnommions ainsi par dérision. 141 00:11:42,874 --> 00:11:49,548 Comprendre ce qui se cachait derrière cette façade est devenu mon obsession. 142 00:11:49,548 --> 00:11:54,886 J'ai appris à ne jamais considérer un détail comme peu important, 143 00:11:55,011 --> 00:11:59,808 car tout est important. 144 00:12:00,642 --> 00:12:03,603 Après notre mariage, combien de fils aurons-nous ? 145 00:12:03,603 --> 00:12:08,984 - Combien en veux-tu ? - Une équipe entière serait bien. 146 00:12:08,984 --> 00:12:13,405 - Quel est ton sport préféré ? - C'est le problème. Le football. 147 00:12:18,326 --> 00:12:20,412 Coupez ! À garder ! 148 00:12:20,412 --> 00:12:23,248 Bravo, Ron et Jane. On passe à la scène suivante. 149 00:12:23,248 --> 00:12:27,502 - C'était très naturel. - Vraiment ? Quelle partie ? 150 00:12:27,627 --> 00:12:30,422 Passons maintenant au baby blues. 151 00:12:44,853 --> 00:12:48,273 Aimerais-tu te balancer sur une étoile ? 152 00:12:48,273 --> 00:12:52,110 Porter des rayons de lune dans un bocal ? 153 00:12:52,110 --> 00:12:56,865 Et être mieux loti que tu ne l'es ? 154 00:12:56,865 --> 00:13:00,118 Où préférerais-tu être un mulet ? 155 00:13:01,495 --> 00:13:03,497 Mais nous sommes plus que des acteurs. 156 00:13:03,497 --> 00:13:06,208 - Nous sommes des symboles, des leaders. - Oui. 157 00:13:06,208 --> 00:13:09,377 Nous devrions parler des problèmes importants d'aujourd'hui. 158 00:13:09,377 --> 00:13:12,714 Eddie. Arrête un peu, veux-tu ? Laisse cela aux auteurs. 159 00:13:12,714 --> 00:13:17,385 Tu débutes ici, Reagan. Crois-moi, les studios contrôlent chacun de mes mots. 160 00:13:17,385 --> 00:13:20,805 Que Dieu m'aide si je n'écris pas ou si tu ne lis pas ce qu'ils disent. 161 00:13:20,805 --> 00:13:23,642 Ils paient les factures. Ils ont leur mot à dire. 162 00:13:23,642 --> 00:13:26,061 - On se débrouille bien. - Je le pense. 163 00:13:26,186 --> 00:13:29,898 Tu ne comprends pas, Holden. Nous sommes juste l'organe d'un système, 164 00:13:30,023 --> 00:13:33,026 d'une société, une société qui ignore le travailleur. 165 00:13:33,026 --> 00:13:34,736 Ça ne va pas durer, crois-moi. 166 00:13:35,570 --> 00:13:39,407 - Que veux-tu dire, Dalton ? - Exactement ce que ça veut dire. 167 00:13:39,407 --> 00:13:42,244 - Chéri, allons danser. - Une seconde, chérie. 168 00:13:42,244 --> 00:13:45,497 Non, vraiment. Explique-moi. J'aimerais comprendre. 169 00:13:45,497 --> 00:13:49,834 Disons simplement que ce concept de rêve américain 170 00:13:49,834 --> 00:13:52,128 ne s'applique pas à tous équitablement. 171 00:13:52,128 --> 00:13:55,966 Certains ne restent pas les bras croisés. Nous y faisons quelque chose. 172 00:13:55,966 --> 00:13:57,259 Nous faisons quoi ? 173 00:13:58,009 --> 00:14:01,471 Dalton, nous devrions en parler à un autre moment. 174 00:14:01,471 --> 00:14:04,474 À un moment donné, tu devras choisir ton camp. 175 00:14:06,101 --> 00:14:10,564 Eh bien, pas ce soir. Ce soir, tout ce que je vais choisir, 176 00:14:10,564 --> 00:14:14,818 c'est ma partenaire de danse, et je danse avec ma magnifique femme. 177 00:14:14,818 --> 00:14:18,655 Veuillez m'excusez, messieurs, et madame. Nous reviendrons. 178 00:14:20,865 --> 00:14:25,036 Au départ, il ne semblait pas être une grande inquiétude pour nous. 179 00:14:25,036 --> 00:14:27,539 Il était trop occupé à profiter de sa lune de miel. 180 00:14:27,539 --> 00:14:31,459 Sans même parler de l'éclat et du glamour d'Hollywood. 181 00:14:33,545 --> 00:14:37,257 Pour comprendre ce qui rendait cet homme unique, 182 00:14:37,257 --> 00:14:40,885 je devais d'abord comprendre l'enfant. 183 00:14:49,185 --> 00:14:52,188 Il grandit dans une petite ville du centre de l'Amérique. 184 00:14:53,773 --> 00:14:59,571 {\an8}Son père lui avait donné un surnom. On l'appelait "Dutch". 185 00:14:59,571 --> 00:15:01,990 {\an8}PREMIÈRE ÉGLISE CHRÉTIENNE DES DISCIPLES DU CHRIST ÉTABLIE EN 1895 186 00:15:04,868 --> 00:15:10,415 Il avait pris la parole devant des foules à un âge tendre, 187 00:15:10,415 --> 00:15:12,250 car sa mère, Nelle, 188 00:15:12,250 --> 00:15:16,713 l'avait poussé à lire de la poésie et des versets de la Bible dans leur église. 189 00:15:16,713 --> 00:15:21,551 "Si mon peuple sur qui est invoqué mon nom s'humilie, prie, 190 00:15:21,551 --> 00:15:25,180 et cherche ma face et s'il se détourne de ses mauvaises voies, 191 00:15:25,305 --> 00:15:26,890 je l'exaucerai des cieux, 192 00:15:26,890 --> 00:15:30,435 je lui pardonnerai son péché, et je guérirai son pays." 193 00:15:30,435 --> 00:15:31,645 Sommes-nous Son peuple ? 194 00:15:31,645 --> 00:15:35,565 Tout le monde peut l'être tant qu'ils Le choisissent. 195 00:15:35,565 --> 00:15:38,276 Comment as-tu mémorisé ces versets aussi vite ? 196 00:15:38,276 --> 00:15:41,112 Je ne sais pas. Je les ai lus et m'en suis souvenu. 197 00:15:41,112 --> 00:15:42,530 C'est un don, Dutch. 198 00:15:42,530 --> 00:15:45,909 Tu dois rechercher ces talents, car Dieu a un dessein pour ta vie. 199 00:15:45,909 --> 00:15:47,827 Quelque chose que seul toi peut faire. 200 00:15:54,417 --> 00:15:57,796 "Malheureusement, Mlle Brenda, votre cher époux, Shamus, 201 00:15:57,796 --> 00:16:01,508 s'est noyé dans la cuve de la brasserie Guinness." 202 00:16:01,508 --> 00:16:04,594 "Mon pauvre Shamus, j'espère que c'est allé vite." 203 00:16:04,594 --> 00:16:09,057 "Non", dit le vieux prêtre. Ce bougre est remonté pisser trois fois. 204 00:16:10,934 --> 00:16:14,896 Son père, Jack, était un narrateur charismatique, 205 00:16:14,896 --> 00:16:17,982 et Dutch l'idolâtrait pour cela. 206 00:16:20,193 --> 00:16:25,407 Mais il vit ce talent sombrer au fond d'une bouteille. 207 00:16:25,407 --> 00:16:30,495 Jack. Allez, viens, Jack. 208 00:16:35,875 --> 00:16:39,003 - Tu as encore été viré ? - Non, j'ai démissionné. 209 00:16:39,003 --> 00:16:41,923 - Vraiment ? - J'ai de plus grands projets ! 210 00:16:41,923 --> 00:16:45,176 Arrête avec ça ! On est en retard pour le loyer. 211 00:16:45,176 --> 00:16:49,305 N'oblige pas nos enfants à déménager encore une fois. 212 00:16:58,732 --> 00:17:00,984 Pourquoi Jack boit autant de whisky ? 213 00:17:03,486 --> 00:17:07,490 - Ça lui permet d'oublier. - Oublier quoi ? 214 00:17:10,702 --> 00:17:15,039 Tout ce qu'il voulait être. Tout ce qu'il sait qu'il ne sera jamais. 215 00:17:17,500 --> 00:17:22,130 - Dieu a-t-il un plan pour sa vie ? - Dutch, bien sûr que oui. 216 00:17:23,590 --> 00:17:27,218 Malheureusement, Jack à d'autres plans en ce moment. 217 00:17:28,094 --> 00:17:29,095 Tiens. 218 00:17:30,972 --> 00:17:34,017 Ouvre ça. C'est de la part du révérend Cleaver et moi-même. 219 00:17:37,020 --> 00:17:43,318 C'était un roman à deux sous. L'histoire d'un garçon et de son père ivrogne. 220 00:17:44,068 --> 00:17:49,657 Le garçon trouve Dieu et il est élu au Congrès américain. 221 00:17:49,657 --> 00:17:50,575 L'IMPRIMEUR D'UDELL 222 00:17:50,575 --> 00:17:52,535 Eh bien, tu dois avoir 12 ans, 223 00:17:52,535 --> 00:17:55,747 suivre le cours d'adhésion et de confirmation... 224 00:17:55,747 --> 00:17:59,000 Je le sais, monsieur, mais ce doit être maintenant. 225 00:18:00,001 --> 00:18:03,671 J'ai lu le livre et je veux être comme cet homme. 226 00:18:15,225 --> 00:18:17,977 Ronald Wilson Reagan, je te baptise 227 00:18:17,977 --> 00:18:22,440 au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit. Amen. 228 00:18:25,610 --> 00:18:30,114 Dutch lit ce livre. Ce livre était une feuille de route pour lui dans le monde 229 00:18:30,114 --> 00:18:32,867 ou le bien triomphe du mal. 230 00:18:32,867 --> 00:18:35,161 Ce livre. Ici, regarde. 231 00:18:39,290 --> 00:18:40,750 Un exemplaire russe. 232 00:18:52,178 --> 00:18:57,809 Mais pour trouver ce que je cherchais, j'ai dû remonter à Reagan, le sauveteur. 233 00:18:59,435 --> 00:19:02,772 - Au secours ! - Que quelqu'un la sauve ! 234 00:19:02,772 --> 00:19:07,026 Bien qu'il ait affirmé plus tard qu'il avait sauvé 77 vies 235 00:19:07,026 --> 00:19:10,613 au cours de ces étés, on se demandait si elles étaient... 236 00:19:10,613 --> 00:19:13,825 - Au secours ! - Tenez bon. Je suis là. 237 00:19:13,825 --> 00:19:16,494 ...toutes légitimes. 238 00:19:16,494 --> 00:19:18,997 - Tout va bien ? - Oui. 239 00:19:18,997 --> 00:19:20,081 Bien sûr. 240 00:19:22,333 --> 00:19:25,420 On y presque. Et voilà. 241 00:19:25,545 --> 00:19:28,464 Il a également appris qu'accomplir son devoir 242 00:19:28,464 --> 00:19:32,010 n'aboutirait pas toujours à des louanges. 243 00:19:32,010 --> 00:19:36,723 Qu'est-ce que vous fichez ? J'allais bien. Vous essayez de me ridiculiser ? 244 00:19:36,723 --> 00:19:38,391 Je suis désolé. 245 00:19:45,481 --> 00:19:49,027 Trente-six, trente-deux. Set ! Hut ! 246 00:19:51,154 --> 00:19:52,906 Ouais ! 247 00:19:52,906 --> 00:19:55,408 Bon entraînement, messieurs. Donnez-vous à fond. 248 00:19:56,868 --> 00:19:58,786 Dans son université... 249 00:19:58,786 --> 00:20:00,246 J'ai une dure nouvelle. 250 00:20:00,246 --> 00:20:05,001 ...il réunissait les gens et résolvait des problèmes. 251 00:20:05,960 --> 00:20:07,921 - Hé, coach ! - La semaine prochaine ? 252 00:20:07,921 --> 00:20:11,132 Comment se fait-il que Sal et Palmer ne viennent pas avec nous ? 253 00:20:11,132 --> 00:20:13,051 - Ils sont noirs. - Je peux le voir. 254 00:20:13,051 --> 00:20:15,595 L'hôtel ne les accepte pas. 255 00:20:19,474 --> 00:20:24,395 - Entrez. Bienvenue à l'hôtel Reagan. - Il y a une chambre pour vous en haut. 256 00:20:24,395 --> 00:20:28,149 Si vous voulez bien être avec Dutch. Son frère dit qu'il ronfle. 257 00:20:28,149 --> 00:20:31,819 - C'est la table d'entraînement Reagan. - Merci, monsieur. 258 00:20:31,819 --> 00:20:32,904 Entrez donc. 259 00:20:34,614 --> 00:20:36,532 Je savais que tu réussirais, Jack. 260 00:20:39,035 --> 00:20:41,955 Il est 8 heures, je suis Dutch Reagan. Voici les informations. 261 00:20:41,955 --> 00:20:43,957 Le nouveau Chancelier, Adolf Hitler, 262 00:20:43,957 --> 00:20:46,376 déclare que ses intentions de rebâtir l'Allemagne 263 00:20:46,376 --> 00:20:49,837 sont pacifiques et respecteront les accords internationaux. 264 00:20:49,837 --> 00:20:51,297 Et c'est à la radio... 265 00:20:51,297 --> 00:20:52,674 Oui, c'est sûr. 266 00:20:52,674 --> 00:20:55,843 ...qu'il a commencé à montrer ses compétences. 267 00:20:57,553 --> 00:21:01,307 {\an8}Mais j'ai fini par détecter son dédain pour le communisme... 268 00:21:01,307 --> 00:21:05,687 {\an8}C'est l'enfer sur terre. Les gens ont peur, faim, et sont divisés. 269 00:21:05,687 --> 00:21:09,899 {\an8}...quand un dissident de notre pays était allé dans son église. 270 00:21:10,024 --> 00:21:14,696 L'État dirige et contrôle tout jusqu'au moindre détail. 271 00:21:14,696 --> 00:21:17,782 Vos paroles, vos actions, et même vos pensées. 272 00:21:18,658 --> 00:21:22,078 Savez-vous qu'elle est la première chose qu'ils nous ont prise ? 273 00:21:22,078 --> 00:21:24,914 Dieu. Une église comme celle-ci. 274 00:21:24,914 --> 00:21:28,793 Vous n'en trouverez pas en URSS. Ils les ont presque toutes fermées. 275 00:21:28,793 --> 00:21:32,714 Et de nombreux ecclésiastiques sont morts ou ont disparu. 276 00:21:32,714 --> 00:21:37,051 Les Américains doivent en apprendre davantage sur le communisme, 277 00:21:37,051 --> 00:21:39,137 car il arrive chez vous. 278 00:21:39,137 --> 00:21:43,975 La liberté n'est plus qu'à une génération de l'extinction. 279 00:21:47,895 --> 00:21:50,898 Et c'est simplement comme ça... 280 00:21:52,150 --> 00:21:54,152 que la graine fut plantée. 281 00:21:59,866 --> 00:22:02,827 {\an8}Et n'oubliez pas, les murs ont des oreilles. 282 00:22:02,827 --> 00:22:05,329 {\an8}Je suis Ronald Reagan. 283 00:22:05,329 --> 00:22:08,875 En attendant la prochaine fois, au revoir, 284 00:22:08,875 --> 00:22:11,169 - que Dieu bénisse l'Amérique. - Coupez. 285 00:22:11,169 --> 00:22:14,630 - C'est fini pour Reagan aujourd'hui. - Pardon ? 286 00:22:14,630 --> 00:22:16,924 {\an8}M. Warner. C'est fini pour tout le monde. 287 00:22:16,924 --> 00:22:18,051 {\an8}PRÉSIDENT DES STUDIOS WARNER BROTHERS 288 00:22:18,051 --> 00:22:22,346 - J'ai des ennuis, boss ? - Allons marcher. Félicitations. 289 00:22:22,346 --> 00:22:25,975 Vice-président du Screen Actors Guild ? Je suis impressionné. 290 00:22:25,975 --> 00:22:29,479 Vous savez que vous remuez un nid de frelons ? 291 00:22:29,479 --> 00:22:31,314 Comment ça ? 292 00:22:31,314 --> 00:22:34,984 Une autre guerre va éclater à Hollywood, 293 00:22:34,984 --> 00:22:38,154 les cocos d'un côté, la populace de l'autre. 294 00:22:38,154 --> 00:22:40,156 Et vous êtes coincé au milieu. 295 00:22:40,156 --> 00:22:44,410 D'accord, Jack. Mettons les choses au clair, oui ? 296 00:22:44,410 --> 00:22:48,790 Je ne vais pas démanteler un syndicat, parce que vous m'employez. 297 00:22:48,790 --> 00:22:50,333 C'est un conflit d'intérêt. 298 00:22:50,333 --> 00:22:54,337 Il ne s'agit pas de le démanteler. Mais ce nouveau groupe... 299 00:22:54,337 --> 00:22:56,672 La Conférence pour le Studio des syndicats. 300 00:22:56,672 --> 00:23:01,594 - Herb Sorrell est un coco. Oui. - Ils ne parlent pas que de grève. 301 00:23:01,594 --> 00:23:04,597 Ils parlent de s'emparer de tous les syndicats. 302 00:23:04,597 --> 00:23:08,768 Eh bien, si c'est une guerre intestine, laissons-les s'arranger. C'est tout. 303 00:23:08,768 --> 00:23:10,812 Ils ne le feront pas, ils vont se battre, 304 00:23:10,812 --> 00:23:14,232 et c'est là que vous intervenez. Les acteurs sont le plus gros syndicat. 305 00:23:14,232 --> 00:23:17,985 S'ils vont avec Sorrell, je vous le dis, les cocos gagnent. 306 00:23:17,985 --> 00:23:19,529 Ça n'arrivera pas ici. 307 00:23:19,529 --> 00:23:22,907 Intervenir au milieu de quelque chose me rend mal à l'aise. 308 00:23:22,907 --> 00:23:25,576 Vous croyez que vous serez un leader pour toujours ? 309 00:23:25,576 --> 00:23:27,203 Il faut affrontez les faits, fils. 310 00:23:27,203 --> 00:23:30,665 Cette guerre vous a pris les meilleures années de votre vie. 311 00:23:30,665 --> 00:23:34,335 Vous avez eu, quoi, cinq années de sourires devant la caméra, 312 00:23:34,335 --> 00:23:37,630 - avant d'être mis au rancard ? - Merci de me motiver. 313 00:23:37,630 --> 00:23:38,714 Ou bien... 314 00:23:41,050 --> 00:23:42,969 est-ce que vous faites une différence ? 315 00:23:45,555 --> 00:23:47,014 Une vraie différence. 316 00:24:08,494 --> 00:24:11,747 {\an8}Les films sont une plateforme. 317 00:24:11,747 --> 00:24:16,752 {\an8}Et nous, les acteurs, sommes fiers et privilégiés d'en faire partie. 318 00:24:16,752 --> 00:24:21,215 Nous sommes les visages et la force vive des films américains. 319 00:24:21,841 --> 00:24:23,759 Nous devons donc être vigilants 320 00:24:23,759 --> 00:24:25,761 et prendre conscience de ceux 321 00:24:25,761 --> 00:24:28,055 qui pourraient vouloir utiliser notre plateforme, 322 00:24:28,055 --> 00:24:31,934 nous utiliser à leurs propres fins. 323 00:24:35,438 --> 00:24:38,316 De tous les garçons que j'ai connus Et j'en ai connu quelques-uns 324 00:24:38,316 --> 00:24:41,444 Avant de te rencontrer, j'étais seule 325 00:24:41,444 --> 00:24:44,614 Et quand tu es arrivé Mon cœur s'est allégé 326 00:24:44,614 --> 00:24:50,620 Et ce vieux monde m'a paru neuf Tu es épatant, je dois te l'avouer 327 00:24:50,745 --> 00:24:55,917 Tu mérites des expressions appropriées Et je me suis creusé la tête... 328 00:24:55,917 --> 00:24:57,793 J'ai dit quelque chose de mal ? 329 00:24:57,793 --> 00:25:03,716 Je suis juste curieuse. Es-tu un acteur ou un politicien ? 330 00:25:03,716 --> 00:25:06,928 Jane, pas ici. Pas maintenant. S'il te plaît. 331 00:25:06,928 --> 00:25:12,475 Si tu t'investissais autant dans ta carrière que dans tes discours, 332 00:25:12,475 --> 00:25:14,393 tu aurais déjà gagné un Oscar. 333 00:25:14,518 --> 00:25:18,814 Jane, c'est le SAG. C'est notre syndicat. 334 00:25:18,814 --> 00:25:22,151 Être le vice-président du SAG est un cadeau de Dieu. 335 00:25:22,151 --> 00:25:26,989 Et je sens vraiment que je peux faire quelque chose qui compte ici. 336 00:25:26,989 --> 00:25:31,285 Y a-t-il pire qu'un acteur avec une cause ? 337 00:25:33,746 --> 00:25:38,125 Tue ta carrière, si tu le veux, Ronnie, mais épargne-moi tes foutus discours. 338 00:25:39,293 --> 00:25:43,172 - Tu es un acteur. C'est ton métier. - Jane, arrête. 339 00:25:43,172 --> 00:25:45,258 - Pas la politique ! - Je t'en prie. 340 00:26:18,124 --> 00:26:20,918 {\an8}BUREAU DU SCREEN ACTORS GUILD HOLLYWOOD, CALIFORNIE 341 00:26:20,918 --> 00:26:21,877 {\an8}Non. 342 00:26:21,877 --> 00:26:25,006 {\an8}- Comment ça, "non" ? - Meilleurs salaires et conditions. 343 00:26:25,006 --> 00:26:27,341 {\an8}C'est ce que nous voulons et nous nous battrons. 344 00:26:27,466 --> 00:26:31,846 Et tu veux tout arrêter ? Que veux-tu vraiment ? 345 00:26:31,846 --> 00:26:36,309 Un syndicat, et tous unis. Tu veux nous faire la guerre, Reagan ? 346 00:26:39,478 --> 00:26:44,817 Mais personne ne savait que Reagan était un informateur du FBI. 347 00:26:44,817 --> 00:26:47,695 Son nom de code était T-10, 348 00:26:47,695 --> 00:26:51,991 et il révélait notre influence grandissante à Hollywood. 349 00:26:51,991 --> 00:26:55,244 M. Warner, pouvait fournir le nom du leader de l'organisation 350 00:26:55,244 --> 00:26:57,580 qui tente d'infiltrer votre studio ? 351 00:26:58,622 --> 00:27:01,042 Son nom est Sorrell. 352 00:27:02,043 --> 00:27:03,419 Herb Sorrell. 353 00:27:03,419 --> 00:27:05,629 On ne te rejoint pas, Herb. 354 00:27:14,305 --> 00:27:17,892 - Baisse-le. Ça va. - On se calme. 355 00:27:18,017 --> 00:27:20,519 Tu ne comprends pas, hein ? On possède cette ville. 356 00:27:20,519 --> 00:27:23,439 Tu ne me possèdes pas. Tu ne les possèdes pas. 357 00:27:24,357 --> 00:27:26,025 Tu veux un vote maintenant ? Vas-y. 358 00:27:26,734 --> 00:27:31,155 Nous allons voter ! On verra ce qui va se passer. 359 00:27:31,155 --> 00:27:33,324 LE SAG VOTE POUR RESTER INDÉPENDANT 360 00:27:42,666 --> 00:27:45,544 {\an8}LA GRÈVE DE SORRELL SÈME LE CHAOS CHEZ WARNER BROS 361 00:27:45,544 --> 00:27:48,172 {\an8}M. Hayden, à votre avis, 362 00:27:48,172 --> 00:27:51,884 {\an8}pourquoi les efforts des communistes ont échoué ? 363 00:27:52,927 --> 00:27:55,262 Il y avait juste un problème. 364 00:27:55,388 --> 00:27:58,808 {\an8}Ils se sont heurtés au Conseil de direction du SAG, 365 00:27:58,808 --> 00:28:00,684 {\an8}en particulier, à Ronald Reagan... 366 00:28:00,684 --> 00:28:01,977 {\an8}REAGAN AFFRONTE SORRELL DANS LE COMBAT DU SYNDICAT 367 00:28:01,977 --> 00:28:04,730 {\an8}...qui était un bataillon à lui seul contre cette chose. 368 00:28:04,730 --> 00:28:06,941 {\an8}- Allons travailler. - Oui ! 369 00:28:08,067 --> 00:28:09,318 ÉCHEC DE LA PRISE DU SYNDICAT PAR SORRELL 370 00:28:09,318 --> 00:28:13,531 En tant que citoyen, je n'aimerais pas voir un parti politique proscrit 371 00:28:13,531 --> 00:28:15,616 sur la base de cette idéologie. 372 00:28:15,616 --> 00:28:18,702 La démocratie est suffisamment forte pour se défendre 373 00:28:18,828 --> 00:28:21,038 contre les percées de toute idéologie, 374 00:28:21,038 --> 00:28:23,374 quel que soit notre niveau de désaccord. 375 00:28:23,374 --> 00:28:28,129 Car je crois toujours, M. le Président, que la démocratie peut l'assumer. 376 00:28:29,713 --> 00:28:31,549 Il nous avait éliminé. 377 00:28:31,549 --> 00:28:35,094 Son message était intelligent : on pouvait être communiste... 378 00:28:35,094 --> 00:28:36,178 REAGAN PREND POSITION CONTRE LES SOVIÉTIQUES 379 00:28:36,178 --> 00:28:39,807 ...mais pas en étant payé par nous. 380 00:28:48,149 --> 00:28:50,234 Et coupez ! Pause déjeuner. 381 00:28:50,234 --> 00:28:51,902 - Bon travail. - Et toi aussi. 382 00:28:51,902 --> 00:28:53,988 - Je t'invite à déjeuner ? - D'accord. 383 00:28:53,988 --> 00:28:56,949 - Allons manger un bout. - Chérie... 384 00:28:56,949 --> 00:29:00,119 Alors que la carrière de sa femme décollait... 385 00:29:00,119 --> 00:29:01,036 Maman ! 386 00:29:01,036 --> 00:29:04,540 ...il était mis sur la touche et leur mariage... 387 00:29:05,332 --> 00:29:06,417 ...s'est détérioré. 388 00:29:06,417 --> 00:29:07,626 Maman... 389 00:29:10,921 --> 00:29:16,469 Et pour briser encore plus son cœur meurtri, leur troisième enfant, Christine, 390 00:29:17,011 --> 00:29:19,472 mourut le jour de sa naissance. 391 00:29:19,472 --> 00:29:22,016 CHRISTINE REAGAN 26 JUIN 1947, 26 JUIN 1947 392 00:29:33,861 --> 00:29:36,947 {\an8}VALLÉE DE SAN FERNANDO, CALIFORNIE 393 00:29:36,947 --> 00:29:38,699 {\an8}Comment va mon fils ? 394 00:29:41,076 --> 00:29:42,786 J'ai perdu un enfant... 395 00:29:43,954 --> 00:29:46,290 un mariage, une carrière. 396 00:29:46,290 --> 00:29:48,959 Comment va ton fils, selon toi ? 397 00:29:50,044 --> 00:29:53,923 Nelle, j'ai raté le coche sur cette histoire de but dans la vie. 398 00:29:55,674 --> 00:30:01,931 - Je suis peut-être devenu Jack. - Non, Dutch. Tu n'es pas ton père. 399 00:30:04,808 --> 00:30:11,524 N'oublie surtout pas d'écouter cette douce petite voix, 400 00:30:11,524 --> 00:30:14,610 celle que tu ne peux pas entendre... 401 00:30:15,402 --> 00:30:20,658 si tu n'es pas seul et au calme, 402 00:30:20,658 --> 00:30:23,577 et qu'il a toute ton attention. 403 00:30:25,746 --> 00:30:28,666 N'oublie pas qui tu es... 404 00:30:29,792 --> 00:30:31,627 et qui tu sers. 405 00:30:42,930 --> 00:30:47,226 - Oui, Sandy ? - Cinq minutes pour une actrice ? 406 00:30:49,019 --> 00:30:51,855 - Bien sûr. - Mademoiselle Davis ? 407 00:30:51,855 --> 00:30:55,568 - Bonjour. Je suis Nancy Davis. - Bonjour, Ron Reagan. 408 00:30:55,568 --> 00:30:57,069 Oui, je sais. 409 00:30:58,070 --> 00:30:59,989 - Un café ? - Avec plaisir. 410 00:30:59,989 --> 00:31:01,073 Asseyez-vous. 411 00:31:02,575 --> 00:31:05,578 Je suis désolée d'avoir harcelé votre secrétaire. 412 00:31:05,578 --> 00:31:07,788 Mais j'insiste quand c'est important. 413 00:31:07,788 --> 00:31:11,333 - Lait, sucre ? - Un café noir. 414 00:31:13,919 --> 00:31:17,590 Que puis-je faire pour vous, Nancy Davis ? 415 00:31:18,340 --> 00:31:23,012 Je suis listée en tant que signataire d'une lettre de soutien 416 00:31:23,012 --> 00:31:27,725 à deux sympathisants communistes, mais jamais je n'ai signé cette lettre. 417 00:31:27,725 --> 00:31:31,186 - Il existe une autre Nancy Davis. - Je vois. 418 00:31:31,186 --> 00:31:34,189 La chose la plus simple est de changer votre nom. 419 00:31:34,189 --> 00:31:38,777 - Ça arrive souvent à Hollywood. - Non. Je ne peux pas faire ça. 420 00:31:39,570 --> 00:31:42,865 Mon nom est important pour moi. C'est ma famille. 421 00:31:43,407 --> 00:31:46,702 Bien sûr. La famille est importante. 422 00:31:46,827 --> 00:31:50,164 - Oui. - Très importante. 423 00:31:52,708 --> 00:31:54,918 Je suppose que la seule chose à faire 424 00:31:54,918 --> 00:31:59,089 est de lancer une enquête exhaustive détaillée. 425 00:31:59,089 --> 00:32:01,216 Bien sûr, j'ai pris un avocat. 426 00:32:01,216 --> 00:32:04,428 Ceci est inutile. Nous pouvons régler cela lors d'un dîner. 427 00:32:04,428 --> 00:32:07,056 - Pardon ? - Oui, nous en discuterons. 428 00:32:07,056 --> 00:32:09,516 Mais je ne peux pas rester tard. Je... 429 00:32:09,516 --> 00:32:12,728 Je dois être au studio demain matin très tôt. 430 00:32:12,728 --> 00:32:18,776 Je dois vérifier mon agenda. Je vais juste... 431 00:32:18,776 --> 00:32:20,778 - Oui ? - Oui. 432 00:32:23,989 --> 00:32:28,661 Eh bien, je crois que c'est possible, j'ai aussi une obligation tôt le matin. 433 00:32:28,786 --> 00:32:30,329 Nous avons un rendez-vous alors ! 434 00:32:30,329 --> 00:32:31,872 - Oui. - Oui. 435 00:32:31,872 --> 00:32:33,332 - D'accord. - Merci. 436 00:32:34,917 --> 00:32:37,294 - Au plaisir. - Au revoir. 437 00:32:41,340 --> 00:32:42,800 Au revoir, mademoiselle Davis. 438 00:32:47,554 --> 00:32:51,433 Bien, Bobby, merci. Je n'en occuperai demain matin. 439 00:33:01,735 --> 00:33:04,988 - Eh bien... - Nous avons privatisé ce lieu. 440 00:33:04,988 --> 00:33:06,657 Oui, en effet. Allez-y. 441 00:33:15,165 --> 00:33:16,625 Merci, Joseph. 442 00:33:17,626 --> 00:33:21,088 Melle Davis ? Je vais m'y atteler dès demain matin 443 00:33:21,088 --> 00:33:26,135 et j'appellerai en personne. Votre nom sera ôté de cette liste. 444 00:33:26,135 --> 00:33:28,595 - Aussi simplement ? - Tout à fait. 445 00:33:28,595 --> 00:33:34,351 Donc quand vous ne tournez pas et n'êtes pas le président du SAG, 446 00:33:34,351 --> 00:33:37,396 que faites-vous de votre temps libre, M. Reagan ? 447 00:33:37,396 --> 00:33:43,444 J'aime être dehors. Je joue au golf. 448 00:33:43,444 --> 00:33:48,949 Et j'aime faire de l'équitation. Oui. Vous montez à cheval ? 449 00:33:49,825 --> 00:33:51,618 - Bien sûr. - Vraiment ? 450 00:33:51,618 --> 00:33:54,913 Rien de tel qu'une relation avec un cheval. 451 00:33:54,913 --> 00:33:58,000 - Ce sont des animaux magnifiques. - Oui. 452 00:34:01,462 --> 00:34:02,504 Écoutez, faites... 453 00:34:02,504 --> 00:34:04,214 - Comment je ralentis ? - C'est... 454 00:34:04,214 --> 00:34:07,050 {\an8}- Bien. - Vous vous débrouillez bien. 455 00:34:11,513 --> 00:34:13,515 - Vous avez fière allure à cheval. - Merci. 456 00:34:15,058 --> 00:34:17,936 - Je dois vous avouer une chose. - C'est quoi ? 457 00:34:17,936 --> 00:34:22,232 - Je ne sais pas monter. - Vraiment ? Vous auriez pu me duper. 458 00:34:23,650 --> 00:34:27,279 - C'est magnifique ici. - Venez par là. 459 00:34:27,279 --> 00:34:30,908 - C'est vrai. - Comme à de milliers de kilomètres de LA. 460 00:34:30,908 --> 00:34:34,077 Oui. C'est ici que j'ai fait mon premier tournage. 461 00:34:34,077 --> 00:34:35,913 - Vraiment ? - Oui. 462 00:34:35,913 --> 00:34:39,249 J'ai sauté sur le cheval, j'ai regardé autour de moi, 463 00:34:39,249 --> 00:34:41,877 et j'ai dit : "Je suis au paradis." 464 00:34:42,836 --> 00:34:44,755 Oui, c'est le paradis. 465 00:34:46,215 --> 00:34:50,219 Je dois aussi vous avouer quelque chose, Nancy. 466 00:34:53,305 --> 00:34:58,227 Je suis ce qu'on appelle un "bien avarié". Je suis divorcé, j'ai des enfants. 467 00:34:58,227 --> 00:35:03,106 Je n'ai pas eu de rôle digne de ce nom depuis des années et suis presque ruiné. 468 00:35:04,024 --> 00:35:05,943 C'est un bonne entrée en matière ? 469 00:35:07,903 --> 00:35:14,785 Nous sommes tous des biens avariés, Ronnie. Quelle est la suite pour vous ? 470 00:35:14,785 --> 00:35:18,497 Je veux dire, qu'attendez-vous de cette vie ? 471 00:35:19,873 --> 00:35:22,417 Je ne sais pas. J'avais de grandes ambitions. 472 00:35:22,417 --> 00:35:27,005 Des rêves. Aujourd'hui, je ne sais pas. 473 00:35:27,005 --> 00:35:29,883 Je veux faire quelque chose de bien dans ce monde. 474 00:35:30,843 --> 00:35:35,347 - Faire une différence. - Vous l'avez déjà faite. 475 00:35:36,890 --> 00:35:39,309 J'aimerais aussi faire une différence. 476 00:35:41,979 --> 00:35:47,067 - Mais j'ai compris quelque chose, Ronnie. - C'est quoi ? 477 00:35:47,067 --> 00:35:50,070 C'est dur de faire une différence dans cette vie... 478 00:35:51,446 --> 00:35:53,782 quand il faut la faire seul. 479 00:36:38,243 --> 00:36:42,789 Tu es sûre de vouloir y aller ? Ce n'est pas la cérémonie des Oscars. 480 00:36:42,789 --> 00:36:46,793 Nous n'aimons pas être séparés et j'adore regarder mon mari travailler. 481 00:36:46,793 --> 00:36:49,546 Je sais, le travail, c'est le travail. 482 00:36:51,173 --> 00:36:53,008 Au revoir, Patty ! 483 00:37:11,234 --> 00:37:13,570 M. Reagan, votre agent au téléphone. 484 00:37:13,570 --> 00:37:18,867 Écoutez, Lou, si j'y vais, ma carrière est morte. 485 00:37:22,704 --> 00:37:28,502 Lou, écoutez-moi. Je n'irai pas. 486 00:37:28,627 --> 00:37:31,588 C'est l'heure de la Pabst Blue Ribbon ! 487 00:37:32,547 --> 00:37:35,759 - Que prenez-vous ? - Une bière Pabst Blue Ribbon ! 488 00:37:35,759 --> 00:37:38,595 - Je prendrai une Pabst, Bonzo ! - Oui. 489 00:37:40,514 --> 00:37:43,517 C'est l'heure pour Bonzo d'aller se coucher ! 490 00:37:44,351 --> 00:37:49,398 Merci, mesdames et messieurs, et place aux danseuses de Pabst Blue Ribbon ! 491 00:38:07,582 --> 00:38:12,879 Mesdames, auriez-vous une cigarette pour un clown ? 492 00:38:12,879 --> 00:38:14,339 Merci. 493 00:38:23,890 --> 00:38:25,892 - Merci. - Pas de souci. 494 00:38:28,437 --> 00:38:30,605 {\an8}L'HÔTEL LA DERNIÈRE FRONTIÈRE PRÉSENTE 495 00:38:30,605 --> 00:38:34,568 {\an8}RONALD REAGAN LES DANSEUSES CONTINENTALES ANITA BIEBER 496 00:39:06,475 --> 00:39:10,312 Cette saison, j'offrirai mes amies Chesterfields. 497 00:39:10,312 --> 00:39:15,108 Entre-temps, sa carrière d'acteur avait continué à se faner. 498 00:39:15,108 --> 00:39:17,778 Waouh ! J'aurais pu avoir une V8 ! 499 00:39:18,904 --> 00:39:23,492 - Ronnie ! Quelle peau si douce. - C'est parce que j'utilise Gillette. 500 00:39:23,492 --> 00:39:24,993 PALMOLIVE TALC APRÈS-RASAGE 501 00:39:24,993 --> 00:39:28,330 Calmez votre peau avec la poudre antiseptique Campho-Phenique. 502 00:39:28,330 --> 00:39:32,667 Au cinéma ou à la maison, chéri, ce sont les snacks parfaits. 503 00:39:32,667 --> 00:39:37,047 ICEE. La boisson la plus fraîche en ville à un prix doux et raisonnable. 504 00:39:37,047 --> 00:39:39,466 Allez, Colman's. Pimente ma vie. 505 00:39:39,466 --> 00:39:41,301 {\an8}COLMAN'S MOUTARDE 506 00:39:42,719 --> 00:39:48,558 Il continua à se concentrer sur son rôle de président du Screen Actors Guild, 507 00:39:48,558 --> 00:39:50,894 où il faisait du bon travail, en vérité. 508 00:39:50,894 --> 00:39:55,023 Mais les occasions cinématographiques commencèrent à fondre. 509 00:39:55,023 --> 00:39:58,360 Il était un acteur de série B. C'est bien connu. 510 00:39:58,360 --> 00:40:02,531 Mais quel est le rapport avec la perte de notre Patrie ? 511 00:40:03,573 --> 00:40:09,913 Le communisme n'est pas la Patrie. Ils sont la Patrie. 512 00:40:09,913 --> 00:40:15,418 Tourgueniev, Léon Tolstoï, Tchekhov. C'est la Patrie ! 513 00:40:15,418 --> 00:40:16,920 La Patrie... 514 00:40:18,630 --> 00:40:19,631 est là ! 515 00:40:23,260 --> 00:40:25,637 Je ne peux pas. Je dois être... 516 00:40:34,980 --> 00:40:40,110 Allô ? Non. Ronnie ? 517 00:40:46,533 --> 00:40:48,827 Merci, Seigneur, pour ma mère. 518 00:40:50,620 --> 00:40:54,916 Prenez soin d'elle. Je sais que vous le ferez. 519 00:40:57,669 --> 00:41:01,047 Votre bonne et fidèle servante est revenue. 520 00:41:09,848 --> 00:41:15,604 Pendant qu'il faisait le deuil de sa mère et continuait à lutter pour sa carrière, 521 00:41:15,604 --> 00:41:17,814 le monde lui échappait. 522 00:41:18,607 --> 00:41:22,110 Les USA et l'Union soviétique s'affrontent dans une autre Guerre froide. 523 00:41:22,110 --> 00:41:23,695 Une riposte nucléaire se profile. 524 00:41:23,695 --> 00:41:27,699 "Ces bases n'ont pas d'autre but 525 00:41:27,699 --> 00:41:30,827 si ce n'est de fournir un moyen de frappe nucléaire 526 00:41:30,827 --> 00:41:32,746 contre l'hémisphère occidental." 527 00:41:32,746 --> 00:41:34,539 L'embargo du président Kennedy 528 00:41:34,664 --> 00:41:38,210 arrêtera-t-il la livraison d'armes nucléaires à Cuba ? 529 00:41:38,210 --> 00:41:41,129 LES ROUGES CONSTRUISENT LE MUR DE BERLIN ENFERMANT DES MILLIONS DE GENS 530 00:41:41,129 --> 00:41:42,631 Les déplacements en Allemagne 531 00:41:42,631 --> 00:41:45,467 ont cessé, car les Allemands de l'est ont construit un mur 532 00:41:45,467 --> 00:41:48,720 séparant non seulement le pays, mais les voisins et familles. 533 00:41:50,096 --> 00:41:52,641 LE PRÉSIDENT KENNEDY VIENT SOUTENIR L'ALLEMAGNE 534 00:41:53,141 --> 00:41:58,271 Il devint le présentateur d'une émission pour une entreprise d'électroménager. 535 00:41:58,271 --> 00:41:59,940 Il fit une tournée dans le pays, 536 00:42:00,065 --> 00:42:03,068 rencontrant des ouvriers et faisant des discours. 537 00:42:03,068 --> 00:42:06,738 Il était comme un homme politique sans parti. 538 00:42:06,738 --> 00:42:10,492 Il décida donc de se consacrer à autre chose. 539 00:42:10,492 --> 00:42:16,164 Nous. Il dévora des livres sur le communisme, l'espionnage, 540 00:42:16,164 --> 00:42:18,500 notre prise de contrôle de l'Europe de l'Est, 541 00:42:18,625 --> 00:42:20,627 et la construction du mur de Berlin. 542 00:42:24,256 --> 00:42:26,925 Tu sais que notre lit est plus confortable. 543 00:42:26,925 --> 00:42:30,595 À moins que tu préfères Whittaker Chambers à moi ? 544 00:42:30,595 --> 00:42:34,683 - Tu sais que c'est faux. - Viens te coucher. Il est tard. 545 00:42:39,479 --> 00:42:44,776 Tu sais, tout ce qu'ils ont ce sont des missiles et du pétrole. 546 00:42:44,776 --> 00:42:47,279 Si on les fait dépenser l'argent qu'ils n'ont pas, 547 00:42:47,279 --> 00:42:49,656 - ils ne survivront pas. - Les Soviétiques. 548 00:42:49,656 --> 00:42:52,742 Les Soviétiques. On s'est complètement trompés. 549 00:42:52,867 --> 00:42:55,495 Il est inutile de les égaler missile par missile. 550 00:42:56,371 --> 00:43:00,458 Il nous suffit de continuer à exercer la pression. 551 00:43:00,458 --> 00:43:06,548 - Nous sommes plus riches qu'eux. - Je croyais avoir épousé un acteur. 552 00:43:07,090 --> 00:43:11,469 Tu pourrais toujours parler à Dick Nixon, au président Kennedy, 553 00:43:11,469 --> 00:43:14,097 ou à l'un de tes amis politiques. 554 00:43:14,931 --> 00:43:17,434 Mais pourquoi mon mari 555 00:43:17,434 --> 00:43:20,729 semble savoir ce qui va se passer avant eux ? 556 00:43:22,939 --> 00:43:24,733 - Eh bien... - Oui. 557 00:43:24,733 --> 00:43:29,821 ...j'étais maître-nageur pour un lieu de baignade en rivière. 558 00:43:29,821 --> 00:43:35,910 J'avais étudié cette rivière. Et j'ai appris à lire les courants. 559 00:43:37,454 --> 00:43:39,456 Pas seulement ceux en surface. 560 00:43:40,540 --> 00:43:44,669 Mais aussi ceux qui agissaient profondément sous l'eau, 561 00:43:44,669 --> 00:43:46,921 s'écoulant bien en dessous. 562 00:43:49,257 --> 00:43:51,092 Et je suis devenu doué. 563 00:44:01,519 --> 00:44:04,272 Je savais les gens en danger avant eux. 564 00:44:09,235 --> 00:44:13,990 {\an8}SAN FRANCISCO, CALIFORNIE 1964 565 00:44:14,908 --> 00:44:18,161 Moon, merci d'avoir fait venir ton frère aussi vite. 566 00:44:18,161 --> 00:44:20,413 Ça n'a pas été facile, il n'aime pas l'avion. 567 00:44:20,413 --> 00:44:23,166 Nous allons y remédier. Merci d'être venu, M. Reagan. 568 00:44:23,166 --> 00:44:25,001 Merci de me recevoir, M. Tuttle. 569 00:44:25,001 --> 00:44:28,713 Nous comprenons que vous avez changé de parti. 570 00:44:28,713 --> 00:44:32,550 Mon frère et moi sommes devenus majeurs sous FDR. 571 00:44:32,550 --> 00:44:34,719 Notre père, Jack, était un grand fan, 572 00:44:34,719 --> 00:44:38,348 et nous étions fiers d'être des démocrates du New Deal. 573 00:44:38,348 --> 00:44:42,644 - Pourquoi les avoir quittés ? - Ce sont eux qui m'ont quitté. 574 00:44:43,561 --> 00:44:45,688 Faire campagne pour Goldwater vous plaît ? 575 00:44:45,688 --> 00:44:49,234 Il va se faire laminer en novembre. Il n'ira jamais à la Maison-Blanche. 576 00:44:49,234 --> 00:44:52,195 M. Tuttle a raison, il ne battra pas LBJ. 577 00:44:52,737 --> 00:44:54,572 Je suis curieux, Ron. 578 00:44:54,572 --> 00:44:57,575 Quel est le grand problème de notre époque ? 579 00:44:58,326 --> 00:45:02,414 Ça ne fait aucun doute. Le communisme et l'Union soviétique. 580 00:45:02,414 --> 00:45:05,708 Les problèmes nationaux m'intéressent davantage. 581 00:45:07,877 --> 00:45:11,798 Qu'y a-t-il de plus national que la survie, M. Tuttle ? 582 00:45:11,798 --> 00:45:14,884 Le communisme est l'ennemi naturel de la liberté. 583 00:45:14,884 --> 00:45:18,555 Il ne cessera jamais de nous attaquer, de l'extérieur ou de l'intérieur, 584 00:45:18,555 --> 00:45:22,892 et il se répand dans le monde pendant que nous essayons de négocier. 585 00:45:26,980 --> 00:45:29,899 Qu'est-ce que j'avais dit ? Ce n'est pas qu'une belle gueule. 586 00:45:29,899 --> 00:45:32,402 Pourquoi tu ne joins pas le geste à la parole ? 587 00:45:32,402 --> 00:45:35,613 Entre dans le jeu. Soutiens Goldwater et présente-toi aux élections. 588 00:45:35,613 --> 00:45:37,907 Il sera élu sénateur d'État haut la main. 589 00:45:37,907 --> 00:45:39,951 Sénateur d'État ? Qu'en dis-tu ? 590 00:45:42,996 --> 00:45:46,416 Eh bien, j'ai joué un sénateur, une fois. 591 00:45:48,626 --> 00:45:50,712 Mais je n'ai jamais joué un gouverneur. 592 00:45:57,135 --> 00:46:01,139 Dix-sept ans après avoir commencé à le suivre, 593 00:46:01,139 --> 00:46:05,059 il fit ses débuts sur la scène politique américaine. 594 00:46:05,185 --> 00:46:08,605 J'aimerais vous suggérer qu'il n'existe pas de gauche ou de droite. 595 00:46:08,605 --> 00:46:10,815 Il n'y a que le haut ou le bas. 596 00:46:11,399 --> 00:46:14,486 Les enjeux à affronter dépassent les clivages politiques. 597 00:46:14,486 --> 00:46:16,529 Un côté de cette campagne 598 00:46:16,529 --> 00:46:19,199 nous a dit que les problèmes de cette élection 599 00:46:19,199 --> 00:46:22,619 sont le maintien de la paix et de la prospérité. 600 00:46:22,619 --> 00:46:26,789 On a utilisé cette phrase : "On n'a jamais été aussi bien lotis." 601 00:46:26,789 --> 00:46:30,376 Une perversion a eu lieu quelque part. 602 00:46:30,376 --> 00:46:34,005 Moïse aurait-il dû dire aux enfants d'Israël de vivre en esclavage 603 00:46:34,005 --> 00:46:37,175 sous les Pharaons ? Le Christ aurait-il dû refuser la croix ? 604 00:46:37,175 --> 00:46:39,260 Et les patriotes jeter leur armes 605 00:46:39,385 --> 00:46:42,722 et refuser de se battre quand la guerre a éclaté ? 606 00:46:43,389 --> 00:46:47,894 Vous et moi avons le courage de dire à nos ennemis 607 00:46:47,894 --> 00:46:50,897 qu'il y a un prix que nous ne paierons pas. 608 00:46:51,022 --> 00:46:56,277 Un point au-delà duquel ils ne doivent pas avancer. 609 00:46:56,277 --> 00:47:01,824 Nous préserverons ceci pour nos enfants, le dernier espoir de l'homme sur terre, 610 00:47:01,824 --> 00:47:05,245 ou nous les condamnerons à faire le dernier pas 611 00:47:05,245 --> 00:47:07,789 dans un millier d'années de ténèbres. 612 00:47:08,331 --> 00:47:11,251 Lorsque de grandes forces sont en mouvement dans le monde, 613 00:47:11,251 --> 00:47:15,797 nous apprenons que nous sommes des esprits, pas des animaux. 614 00:47:16,714 --> 00:47:19,634 Il se passe quelque chose dans le temps et l'espace, 615 00:47:19,634 --> 00:47:21,553 au-delà du temps et de l'espace, 616 00:47:21,553 --> 00:47:26,266 et que cela nous plaise ou non, ce moment nous a été assigné. 617 00:47:26,266 --> 00:47:31,062 Vous et moi avons un rendez-vous avec le destin. 618 00:47:35,275 --> 00:47:41,948 M. Goldwater a définitivement perdu. Mais Le Croisé est arrivé. 619 00:47:41,948 --> 00:47:43,908 Et il nous a fait savoir 620 00:47:43,908 --> 00:47:47,453 qu'il ne craignait pas de s'en prendre à nous. 621 00:47:57,005 --> 00:47:58,006 Bonjour. 622 00:47:58,006 --> 00:47:59,924 Bonjour ! C'est vous ! 623 00:48:00,717 --> 00:48:01,759 Oui. 624 00:48:01,759 --> 00:48:04,470 Que faites-vous là ? J'ai gagné quelque chose ? 625 00:48:04,470 --> 00:48:06,889 Non. Nous faisons du porte-à-porte, 626 00:48:06,889 --> 00:48:09,851 je me présente comme gouverneur et j'aimerais avoir votre voix. 627 00:48:09,851 --> 00:48:15,898 Bien sûr ! Je... Je suis gênée, j'ai oublié votre nom. 628 00:48:15,898 --> 00:48:18,818 Ses initiales vous aideraient ? RR ? 629 00:48:21,654 --> 00:48:24,991 Chéri ! Roy Rogers est là ! 630 00:48:26,576 --> 00:48:29,245 Et il se présente comme gouverneur ! 631 00:48:32,498 --> 00:48:36,294 {\an8}LOS ANGELES, CALIFORNIE 1966 632 00:48:44,594 --> 00:48:46,971 Il était à présent sur la scène américaine. 633 00:48:48,139 --> 00:48:51,601 Mais mes collègues refusaient toujours de le prendre au sérieux. 634 00:48:52,477 --> 00:48:56,898 Après tout, ils disaient : "Qu'est-ce qu'un gouverneur pourrait nous faire ?" 635 00:48:57,023 --> 00:48:59,442 Reagan ! 636 00:49:00,109 --> 00:49:02,612 {\an8}SACRAMENTO, CALIFORNIE 1969 637 00:49:02,612 --> 00:49:05,448 {\an8}La police est débordée. Ils sont bien trop nombreux. 638 00:49:05,448 --> 00:49:07,200 Où sont les parents de ces gamins ? 639 00:49:07,200 --> 00:49:10,995 {\an8}Il y a des étudiants et des agitateurs. Ils ignorent pourquoi ils manifestent. 640 00:49:10,995 --> 00:49:14,248 {\an8}Ils le font pour le faire et ont une aide extérieure. 641 00:49:14,248 --> 00:49:17,335 {\an8}- Ils ont soumis d'autres exigences. - Bien sûr. 642 00:49:17,335 --> 00:49:20,672 {\an8}Ils veulent que vous les leur présentiez personnellement. 643 00:49:20,672 --> 00:49:25,218 La Garde nationale est en stand-by et peut arriver en une heure. 644 00:49:25,218 --> 00:49:27,929 Ça devient fédéral. Il y a des ramifications. 645 00:49:27,929 --> 00:49:31,683 Les communautés, les écoles, et surtout la presse. 646 00:49:32,433 --> 00:49:36,521 S'ils veulent parler, allons parler. 647 00:49:39,524 --> 00:49:42,527 {\an8}BERKELEY, CALIFORNIE 15 mai 1969 648 00:49:47,573 --> 00:49:49,409 ADORE LES LOIS ! 649 00:49:49,409 --> 00:49:52,745 Gouverneur Reagan ! Faites l'amour, pas la guerre ! 650 00:49:53,287 --> 00:49:56,582 Vu son allure, il ne peut faire ni l'un ni l'autre. 651 00:49:56,708 --> 00:50:00,086 - Bill nous rejoint à l'intérieur. - Ouvrez la voie. 652 00:50:01,045 --> 00:50:03,506 La paix maintenant ! 653 00:50:03,506 --> 00:50:05,925 Nous voulons vous entendre en parler ouvertement 654 00:50:05,925 --> 00:50:08,511 - à l'État de Californie. - Je fais quoi, selon vous ? 655 00:50:08,511 --> 00:50:11,889 Si vous dénonciez la violence de la police, ils écouteraient. 656 00:50:11,889 --> 00:50:15,518 Vous êtes-vous jamais levé devant vos étudiants 657 00:50:15,518 --> 00:50:17,186 pour les supplier d'arrêter ? 658 00:50:17,186 --> 00:50:20,898 Ils vous ont dit qu'ils allaient détruire l'université 659 00:50:20,898 --> 00:50:23,317 si vous alliez de l'avant avec cette construction. 660 00:50:23,317 --> 00:50:25,945 - Mais ils ont offert de négocier ! - Négocier quoi ? 661 00:50:25,945 --> 00:50:29,449 Ceci est arrivé la première fois que certains d'entre vous 662 00:50:29,449 --> 00:50:32,535 assez vieux pour le savoir, ont laissé les étudiants croire 663 00:50:32,535 --> 00:50:36,205 qu'ils avaient le droit de choisir à quelles lois ils obéiraient, 664 00:50:36,205 --> 00:50:39,667 tant que c'était fait au nom de la protestation sociale. 665 00:50:39,667 --> 00:50:44,964 J'en ai assez. J'appelle la Garde nationale. 666 00:50:44,964 --> 00:50:46,674 - J'en prends un ? - Oui. 667 00:50:46,674 --> 00:50:48,301 PAS DE RECRUTEMENT MILITAIRE SUR LE CAMPUS 668 00:50:48,426 --> 00:50:49,677 REJOIGNEZ-NOUS SDS ARRÊTEZ-LE 669 00:50:49,677 --> 00:50:50,845 PROTESTATION SILENCIEUSE AUJOURD'HUI ! 670 00:51:12,533 --> 00:51:16,829 Les protestataires furent durs avec lui mais il le fut encore plus avec eux. 671 00:51:17,955 --> 00:51:21,834 C'était un gouverneur controversé, mais limité dans ses réalisations. 672 00:51:21,834 --> 00:51:25,963 Du moins, pour les sujets qui lui tenaient à cœur, comme nous. 673 00:51:27,757 --> 00:51:30,510 Il a rendu furieux de nombreux partisans de notre cause, 674 00:51:30,510 --> 00:51:34,972 mais il a également inspiré de nombreux fanatiques qui ont tout fait 675 00:51:34,972 --> 00:51:37,975 pour entrevoir leur héros. 676 00:51:39,644 --> 00:51:41,896 Ron, qui est-ce ? 677 00:51:42,855 --> 00:51:46,067 Jeune homme, que faites-vous dans mon jardin ? 678 00:51:47,610 --> 00:51:51,239 Hé, Mme la Gouv ! Je suis Dana. 679 00:51:51,239 --> 00:51:53,449 Le rédacteur en chef de Jeunesse pour Reagan. 680 00:51:53,449 --> 00:51:55,493 On doit fermer. Je voudrais parler au Gouv. 681 00:51:55,493 --> 00:51:59,080 - Oh, mon Dieu ! - Je serai respectueux, parole de scout. 682 00:51:59,080 --> 00:52:02,625 Pas de jurons, je jetterai rien. Je brûle pas d'immeubles. 683 00:52:02,625 --> 00:52:06,712 Non, le problème c'est que le gouverneur a un emploi du temps chargé, 684 00:52:06,712 --> 00:52:10,174 et il ne vous donnera pas cinq minutes. Il vous accordera une heure. 685 00:52:10,174 --> 00:52:13,386 - Sympa ! - Non, c'est pas sympa. Rentrez chez vous. 686 00:52:13,386 --> 00:52:16,389 Appelez son bureau et je vous assure un rendez-vous. 687 00:52:16,389 --> 00:52:18,808 - Chérie ? Tout va bien ? - Hé, Gouv ! 688 00:52:18,808 --> 00:52:21,394 Ces jeunes gens ont passé la nuit dans le jardin. 689 00:52:21,394 --> 00:52:23,479 Je veux juste vous parler cinq minutes. 690 00:52:26,524 --> 00:52:29,151 Tu as l'air fatigué. Une tasse de café ? 691 00:52:29,151 --> 00:52:34,866 Oh que oui, mec ! Merci. Désolé, je veux dire, Gouverneur. 692 00:52:39,579 --> 00:52:42,832 Le politicien dit : "J'ai fait quoi pour mériter ça ?" 693 00:52:42,832 --> 00:52:45,459 Saint Pierre dit : "On ne savait pas quoi faire de vous, 694 00:52:45,585 --> 00:52:48,588 car vous êtes le premier politicien que nous ayons eu ici." 695 00:52:50,256 --> 00:52:52,550 Nelle était partie depuis une décennie, 696 00:52:52,550 --> 00:52:57,471 mais Le Croisé avait trouvé d'autres personnes qui partageaient ses croyances. 697 00:52:57,471 --> 00:53:00,016 Et un soir, notre surveillance récupéra 698 00:53:00,016 --> 00:53:02,977 l'un des plus étranges échanges que j'aie jamais écouté, 699 00:53:02,977 --> 00:53:09,275 {\an8}impliquant une pop star, un prêtre et une prophétie. 700 00:53:09,275 --> 00:53:11,861 Si vous continuez à marcher avec droiture devant moi, 701 00:53:11,861 --> 00:53:16,449 vous résiderez au 1600 Pennsylvania Avenue. 702 00:53:19,076 --> 00:53:20,494 Amen. 703 00:53:25,917 --> 00:53:28,085 C'était quelque chose. 704 00:53:29,378 --> 00:53:31,505 Nous devrions y aller. 705 00:53:31,505 --> 00:53:32,924 - Oui. - Merci, Gouverneur. 706 00:53:32,924 --> 00:53:35,051 - Merci, Pat. - Merci d'être venu. 707 00:53:35,051 --> 00:53:36,594 Oui. 708 00:53:38,471 --> 00:53:45,394 - Vous ne pouvez pas y croire. - Peu importe si j'y crois. 709 00:53:45,394 --> 00:53:48,898 Est-ce qu'il y a cru ? Qui sait ? 710 00:54:15,007 --> 00:54:20,221 {\an8}LES MONTS SANTA YNEZ, CALIFORNIE 1974 711 00:54:38,739 --> 00:54:44,495 Bill, la voilà. 278 hectares en tout. 712 00:54:44,495 --> 00:54:47,331 Ça paraît suffisant. Ils en veulent combien ? 713 00:54:47,999 --> 00:54:50,626 Trop pour un politicien honnête. 714 00:54:51,752 --> 00:54:55,047 Rien de mieux que de fouler son propre terrain. 715 00:54:55,047 --> 00:54:57,842 Travailler et suer, penser à ton prochain coup. 716 00:54:58,926 --> 00:55:00,344 Prochain coup. 717 00:55:02,054 --> 00:55:06,350 Tu sais, ils provoquent, malheureusement. Ça ne durera pas. 718 00:55:06,350 --> 00:55:08,519 Les Soviétiques vont rester. 719 00:55:08,519 --> 00:55:12,440 Un gouverneur à la retraite ne peut rien faire contre les Soviétiques. 720 00:55:12,440 --> 00:55:17,987 Tu as raison. Pas grand-chose. Mais un président... 721 00:55:19,613 --> 00:55:22,241 il peut faire une ou deux choses. 722 00:55:37,006 --> 00:55:40,176 "Donc, multiplie ça par un milliard, double-le, 723 00:55:40,176 --> 00:55:44,388 et c'est juste la surface de sa profondeur réelle. 724 00:55:44,388 --> 00:55:49,685 "Ça" étant mon amour pour toi. Je t'aime tellement plus que ça. 725 00:55:49,685 --> 00:55:51,854 DLME..." 726 00:55:51,854 --> 00:55:55,524 Dans Le Monde Entier. 727 00:55:56,609 --> 00:55:59,153 Ça me rappelle un de tes vieux films. 728 00:55:59,153 --> 00:56:01,530 Je devrais avoir une ombrelle et un cocktail. 729 00:56:01,530 --> 00:56:05,201 Eh bien, Nancy Pants, je peux ramer et aller t'en chercher un. 730 00:56:14,794 --> 00:56:17,713 Bill pense que je devrais me présenter à la présidentielle. 731 00:56:17,713 --> 00:56:19,757 - Bill pense vraiment ça ? - Quoi ? 732 00:56:19,757 --> 00:56:21,842 - Tu m'estimes trop vieux ? - Non. 733 00:56:21,842 --> 00:56:26,931 Tu fais 20 ans de moins que ton âge. Ton esprit est vif comme l'éclair. 734 00:56:26,931 --> 00:56:30,518 Tu sais que je ne peux pas le faire sans ton soutien. 735 00:56:30,518 --> 00:56:32,311 Tu auras toujours mon soutien. 736 00:56:33,437 --> 00:56:36,607 Je ne peux pas te laisser couper du bois le reste de ta vie. 737 00:56:36,607 --> 00:56:37,900 Pourquoi pas ? 738 00:56:41,028 --> 00:56:45,282 J'ai réfléchi à ce que ce prêtre a dit près de la piscine. 739 00:56:45,282 --> 00:56:48,035 - Tu as cru que c'était un cinglé. - Je le crois encore. 740 00:56:49,286 --> 00:56:51,205 Mais il avait peut-être raison. 741 00:56:53,040 --> 00:56:55,376 Tu vas peut-être devoir nous sauver. 742 00:57:00,965 --> 00:57:02,007 {\an8}Bonsoir. 743 00:57:02,007 --> 00:57:05,719 {\an8}La confrontation ce soir sera sans doute une convention fascinante. 744 00:57:05,719 --> 00:57:08,389 {\an8}C'est un vrai pile ou face entre le président en place 745 00:57:08,389 --> 00:57:11,809 {\an8}et un adversaire de taille venant de son propre parti. 746 00:57:11,809 --> 00:57:13,894 - Dick pense que s'il peut parler... - Quoi ? 747 00:57:14,019 --> 00:57:17,148 Il pense que s'il peut parler à Drew, on aura la Pennsylvanie. 748 00:57:17,148 --> 00:57:19,900 James Backer a eu la Pennsylvanie avant. 749 00:57:20,025 --> 00:57:23,112 {\an8}- Il dit que c'est jouable. - On a perdu l'Oregon. 750 00:57:23,112 --> 00:57:26,949 {\an8}Ohio, Indiana, Floride ou la Pennsylvanie, ils devront voter pour nous. 751 00:57:26,949 --> 00:57:29,952 {\an8}Et vous ? Vous devriez changer de chapeau. 752 00:57:29,952 --> 00:57:32,496 {\an8}Et voilà. Ça va être beau. 753 00:57:32,496 --> 00:57:36,167 {\an8}- Nous devons revoir notre stratégie. - Indiana, Floride, Pennsylvanie. 754 00:57:36,167 --> 00:57:38,919 Je dis à Schweiker de contacter Drew pour la Pennsylvanie. 755 00:57:38,919 --> 00:57:41,172 - Je reviens sur l'Ohio. - Je prends la Floride, 756 00:57:41,172 --> 00:57:44,925 et Mike, va donc parler à Rich et Marilynn de l'Indiana. 757 00:57:44,925 --> 00:57:48,262 Hé. On doit en gagner un pour le Gipper. C'est parti ! 758 00:57:48,929 --> 00:57:51,765 - Un, deux, trois ! Pour le Gipper ! - Prêt, partez... Quoi ? 759 00:57:51,765 --> 00:57:54,059 Pour le prochain président des États-Unis, 760 00:57:54,185 --> 00:57:58,814 la Californie donne les 167 délégués à Ronald Reagan ! 761 00:58:01,275 --> 00:58:03,110 Merci, Californie. 762 00:58:04,403 --> 00:58:10,868 L'État de Pennsylvanie a 93 votes pour Gerald Ford ! 763 00:58:12,077 --> 00:58:16,290 L'État de Virginie-Occidentale présente son vote avec fierté, 764 00:58:16,916 --> 00:58:21,795 au nom du candidat de notre parti pour la présidentielle... 765 00:58:24,340 --> 00:58:26,926 Vingt votes pour Gerald R. Ford. 766 00:58:33,140 --> 00:58:36,852 {\an8}REAGAN 1052 FORD GAGNE 767 00:58:38,437 --> 00:58:43,067 Il n'y a pas de défaite plus amère qu'une défaite politique, 768 00:58:43,067 --> 00:58:46,820 surtout si vous pensez que c'est votre dernière chance. 769 00:58:46,820 --> 00:58:48,739 Et maintenant, je prédis 770 00:58:48,739 --> 00:58:52,159 que le peuple américain va dire ce soir : 771 00:58:52,159 --> 00:58:57,081 "Gerry, tu as fait du bon boulot ! Continue sur ta lancée !" 772 00:58:58,040 --> 00:59:01,460 Ford l'a volée, monsieur. Il distribuait des postes d'ambassadeur 773 00:59:01,585 --> 00:59:04,922 et des vols sur Air Force One comme des bonbons aux enfants. 774 00:59:04,922 --> 00:59:07,091 Les coulisses de la politique. 775 00:59:11,929 --> 00:59:14,890 Ce que je voulais vraiment, Mike, c'était d'être ce type 776 00:59:14,890 --> 00:59:18,227 qui réussit enfin à dire "Niet" aux Soviétiques. 777 00:59:22,606 --> 00:59:24,400 Ce n'était pas la volonté de Dieu. 778 00:59:26,986 --> 00:59:28,988 Les démocrates et les républicains 779 00:59:28,988 --> 00:59:32,908 présentèrent un front uni contre nous pendant 30 ans. 780 00:59:32,908 --> 00:59:37,579 Mais nous sentîmes une opportunité avec l'élection de Jimmy Carter. 781 00:59:38,372 --> 00:59:42,042 À l'époque, en 1979, 782 00:59:42,042 --> 00:59:45,629 mes pires craintes commencèrent à prendre forme. 783 00:59:45,629 --> 00:59:48,924 {\an8}Il s'agit d'une crise de confiance. 784 00:59:48,924 --> 00:59:53,053 Oui, Jimmy, c'est une crise de confiance, absolument. 785 00:59:54,638 --> 00:59:58,559 - Tu écoutes ça ? - Nous voyons cette crise affecter... 786 00:59:58,559 --> 01:00:02,313 Nous sommes le plus grand pays du monde et nous l'avons oublié. 787 01:00:03,480 --> 01:00:09,445 Comme si je ne l'avais pas vu venir. Tu peux le dire, Ronnie. 788 01:00:11,113 --> 01:00:15,951 D'accord. Je vais le dire. Je veux refaire campagne. 789 01:00:27,629 --> 01:00:33,093 - Qu'en pense-tu ? - Si je peux tout refaire... 790 01:00:35,220 --> 01:00:38,766 l'examen public, les attaques sur ta personnalité, 791 01:00:38,766 --> 01:00:40,517 tous les mensonges. 792 01:00:42,895 --> 01:00:47,733 Mais surtout, je veux que tu sois heureux. 793 01:00:47,733 --> 01:00:52,613 Tu as déjà fait de moi l'homme le plus heureux du monde. 794 01:00:58,869 --> 01:01:01,872 J'ai dû partager toute ma vie avec toi. 795 01:01:01,872 --> 01:01:05,334 Mais j'avais signé pour ça... 796 01:01:06,418 --> 01:01:08,420 et celui dont je suis tombée amoureuse. 797 01:01:11,882 --> 01:01:13,634 Ce n'est pas fini pour toi, Ronnie. 798 01:01:15,511 --> 01:01:20,140 Tu sais ce que tu dois faire. Et cette fois... 799 01:01:20,265 --> 01:01:21,934 - Gagne-la. - ...gagne-la. 800 01:01:34,196 --> 01:01:38,992 {\an8}Non, monsieur le Président, l'inflation n'est pas à deux chiffres 801 01:01:38,992 --> 01:01:41,412 {\an8}car les gens vivent trop bien. 802 01:01:41,412 --> 01:01:46,291 Nous avons ces deux chiffres, car le gouvernement vit trop bien. 803 01:01:47,334 --> 01:01:52,256 Notre priorité numéro un doit toujours être la paix dans le monde. 804 01:01:52,256 --> 01:01:55,801 L'usage de la force est toujours le dernier recours. 805 01:01:55,801 --> 01:01:57,010 Ce sont les éléments 806 01:01:57,010 --> 01:02:00,013 d'une assurance maladie nationale importante pour les Américains. 807 01:02:00,013 --> 01:02:04,226 De nouveau, le Gouverneur Reagan est contre cette proposition. 808 01:02:05,727 --> 01:02:07,396 Et c'est reparti. 809 01:02:08,313 --> 01:02:12,359 Mardi prochain, vous irez tous voter et prendrez une décision. 810 01:02:12,359 --> 01:02:17,364 Et quand vous prendrez cette décision, il serait bon de vous demander 811 01:02:17,364 --> 01:02:20,242 si vous êtes mieux lotis qu'il y a quatre ans ? 812 01:02:20,242 --> 01:02:25,789 Est-il plus facile d'acheter des choses qu'il y a quatre ans ? 813 01:02:25,789 --> 01:02:29,501 Y a-t-il plus ou moins de chômage dans le pays ? 814 01:02:30,085 --> 01:02:33,547 L'Amérique est-elle toujours respectée dans le monde ? 815 01:02:33,547 --> 01:02:39,928 Vous sentez-vous en sécurité ? Sommes-nous aussi puissants qu'il y a quatre ans ? 816 01:02:41,388 --> 01:02:43,390 Si vos réponses sont "oui..." 817 01:02:44,516 --> 01:02:48,187 alors je crois qu'il est évident pour qui vous voterez. 818 01:02:48,770 --> 01:02:50,772 Mais si vous n'êtes pas d'accord... 819 01:02:52,691 --> 01:02:55,652 je me permets de suggérer un autre choix. 820 01:02:57,654 --> 01:02:59,865 Et je le ferai, au mieux de mes capacités. 821 01:02:59,865 --> 01:03:04,244 - Préserver, protéger et défendre. - Préserver, protéger et défendre. 822 01:03:04,244 --> 01:03:08,874 - La Constitution des États-Unis. - La Constitution des États-Unis. 823 01:03:08,874 --> 01:03:10,959 - Que Dieu vous aide. - Que Dieu vous aide. 824 01:03:10,959 --> 01:03:13,045 Félicitations, monsieur. 825 01:03:17,341 --> 01:03:20,177 Nous serons de nouveau l'exemple de la liberté 826 01:03:20,177 --> 01:03:23,889 et le phare de l'espoir pour ceux qui ne jouissent pas de liberté. 827 01:03:25,182 --> 01:03:29,561 Quant aux ennemis de la liberté, nous leur rappellerons 828 01:03:29,561 --> 01:03:35,067 que la paix est la plus haute aspiration du peuple américain, 829 01:03:35,067 --> 01:03:39,530 Nous négocierons pour elle, nous ferons des sacrifices pour elle, 830 01:03:39,530 --> 01:03:43,367 mais nous ne nous rendrons pas pour elle. 831 01:03:43,367 --> 01:03:46,119 Ni maintenant ni jamais. 832 01:04:22,573 --> 01:04:26,827 James Backer nous a botté le cul en 76 quand il travaillait pour Ford, 833 01:04:26,827 --> 01:04:29,621 - et il est chef de cabinet. - C'est pour ça qu'il l'est. 834 01:04:29,746 --> 01:04:32,833 Et, quelqu'un qui est d'accord avec toi 80 % du temps, 835 01:04:32,833 --> 01:04:36,003 est un ami à 80 %, pas un ennemi à 20 %. 836 01:04:36,920 --> 01:04:37,963 Excusez-moi. 837 01:04:39,298 --> 01:04:41,758 {\an8}- M. le président de la Chambre. - M. le Président. 838 01:04:41,758 --> 01:04:44,595 {\an8}Félicitations. Bienvenue au Bigs. 839 01:04:44,595 --> 01:04:47,306 Profitez de la soirée, car demain nous avons du travail. 840 01:04:47,306 --> 01:04:49,975 J'ai été bien briefé à votre sujet, Tip. 841 01:04:49,975 --> 01:04:53,270 On m'a dit que j'avais intérêt à avoir une longueur d'avance. 842 01:04:53,270 --> 01:04:55,105 - C'est très irlandais de votre part. - Oui. 843 01:04:55,105 --> 01:04:58,775 Préparez-vous aux dix tournées par jour, c'est ainsi que nous faisons. 844 01:04:58,775 --> 01:05:01,945 Bien. Mais n'oubliez pas, chaque jour a son 18 heures. 845 01:05:01,945 --> 01:05:05,532 - Comment cela ? - Après 18 h, nous ne sommes plus ennemis. 846 01:05:05,532 --> 01:05:08,201 Nous sommes deux Irlandais buvant une bière. 847 01:05:09,369 --> 01:05:11,038 Marché conclu. 848 01:05:12,748 --> 01:05:15,834 Mesdames et messieurs, la Première dame et le Président 849 01:05:15,834 --> 01:05:18,378 des États-Unis d'Amérique. 850 01:05:27,596 --> 01:05:29,598 - Me feras-tu l'honneur ? - Bien sûr. 851 01:05:29,598 --> 01:05:32,351 ...t'ont adorée 852 01:05:32,351 --> 01:05:39,274 Bien que je ne t'aie jamais touchée Mes yeux t'ont adorée 853 01:05:39,274 --> 01:05:43,570 Comme à des milliers kilomètres de moi Tu ne pouvais pas voir que je t'adorais... 854 01:05:43,570 --> 01:05:47,908 Tout le monde est là pour toi, ravi de ce nouveau demain. 855 01:05:49,910 --> 01:05:53,246 Ils me regardent danser avec la plus belle femme de la salle. 856 01:05:55,207 --> 01:05:58,960 Tu sais, j'ai beaucoup pensé à ce moment. 857 01:06:00,253 --> 01:06:02,255 Et après 1976... 858 01:06:03,465 --> 01:06:06,718 je ne pensais pas que ça arriverait. 859 01:06:09,721 --> 01:06:13,475 Je le savais. Je l'ai toujours su. 860 01:06:14,226 --> 01:06:17,896 Jusqu'à devenir le toi et moi 861 01:06:18,021 --> 01:06:21,900 Nos chemins se sont séparés 862 01:06:21,900 --> 01:06:26,196 Mes yeux t'ont adorée 863 01:06:26,196 --> 01:06:31,493 Bien que je ne t'aie jamais touchée Mes yeux t'ont adorée... 864 01:06:33,787 --> 01:06:37,416 Mesdames et messieurs, le Président des États-Unis. 865 01:06:41,878 --> 01:06:45,841 Merci. Veuillez tous vous asseoir. 866 01:06:46,842 --> 01:06:48,677 Bonjour à tous. 867 01:06:49,678 --> 01:06:52,431 Le père ne trouve pas son fils optimiste, 868 01:06:52,431 --> 01:06:56,685 il l'appelle donc et le petit garçon émerge d'un énorme tas de fumier, 869 01:06:56,685 --> 01:06:58,061 et dit : "Oui, papa ?" 870 01:06:58,186 --> 01:07:01,106 Le père dit : "Mais que fais-tu là-dedans ?" 871 01:07:01,106 --> 01:07:03,442 Le garçon répond : "Avec tout ce fumier, 872 01:07:03,442 --> 01:07:06,111 je sais qu'il doit y avoir un poney quelque part." 873 01:07:07,654 --> 01:07:10,991 Bref, c'était la blague préférée de mon père. 874 01:07:10,991 --> 01:07:15,245 Et, mesdames et messieurs, nous avons notre poney, 875 01:07:15,245 --> 01:07:17,414 et c'est le peuple américain, 876 01:07:17,414 --> 01:07:20,625 et nous ferons tout ce que nous pourrons pour lui. 877 01:07:20,625 --> 01:07:23,003 Nous devons le sortir de là. 878 01:07:27,132 --> 01:07:31,428 Il était président depuis une demi-heure quand l'Iran relâcha les otages américains 879 01:07:31,428 --> 01:07:34,806 qu'il détenait depuis un an et demi. 880 01:07:34,806 --> 01:07:40,228 C'était le lendemain en Amérique, comme le disaient ses partisans. 881 01:07:40,228 --> 01:07:42,898 Mais en quelques jours, 882 01:07:42,898 --> 01:07:48,779 ce lendemain disparu aussi vite qu'il était venu. 883 01:07:50,655 --> 01:07:57,662 Vous et vos ancêtres avez construit notre nation, aidez-nous à la rebâtir. 884 01:07:57,788 --> 01:07:59,790 Merci beaucoup. 885 01:08:11,384 --> 01:08:14,095 Non, je préfère plus clair. Le jaune, Ronnie aime... 886 01:08:14,095 --> 01:08:16,556 Il y a eu des tirs à l'hôtel. 887 01:08:16,556 --> 01:08:18,391 - Quoi ? - Tout va bien, madame. 888 01:08:18,391 --> 01:08:21,144 - Votre mari n'a pas été touché. - Conduisez-moi. 889 01:08:21,144 --> 01:08:24,648 - Je ne peux pas. - Tout de suite ou j'y vais à pied. 890 01:08:41,540 --> 01:08:43,124 Une difficulté à respirer. 891 01:08:52,259 --> 01:08:54,177 Juste sous son bras. 892 01:08:57,472 --> 01:08:59,558 Vous aviez dit qu'il n'avait pas été touché. 893 01:08:59,558 --> 01:09:02,394 - Où est-il touché ? - Ils cherchent la balle. 894 01:09:02,394 --> 01:09:06,273 - Jim Brady a pris une balle dans la tête. - Désolé, c'est interdit à tous ici. 895 01:09:06,273 --> 01:09:09,776 - Vous ne voulez pas le voir... - Il doit savoir que je suis là. 896 01:09:09,776 --> 01:09:12,571 - Oui, d'accord. - Oui. Excusez-moi ! 897 01:09:13,738 --> 01:09:15,699 Donnez-lui 300 cc de plus. 898 01:09:15,699 --> 01:09:18,869 - Il a perdu un tiers de son sang. - Préparez-le. 899 01:09:19,411 --> 01:09:21,413 Où est Nancy ? 900 01:09:23,081 --> 01:09:26,001 - Ronnie ? - Hé, chérie. 901 01:09:26,001 --> 01:09:28,545 - J'ai oublié de me baisser. - Chéri... 902 01:09:30,922 --> 01:09:32,132 Essaie de ne pas parler. 903 01:09:33,258 --> 01:09:35,927 - Je suis désolé. - Tout ira bien. 904 01:09:38,305 --> 01:09:40,390 - Tu vas t'en sortir. - Je vais bien. 905 01:09:40,390 --> 01:09:42,100 Mme Reagan. 906 01:09:59,284 --> 01:10:04,748 - Bonsoir, monsieur le Président. - Dites-moi que vous êtes républicain. 907 01:10:04,748 --> 01:10:08,793 Aujourd'hui, monsieur le Président, nous sommes tous républicains. 908 01:10:29,147 --> 01:10:31,483 Viens là, Nancy... 909 01:10:40,492 --> 01:10:42,911 Salut, Nancy Pants. 910 01:10:47,874 --> 01:10:49,876 Je t'ai apporté des Jelly Beans. 911 01:10:52,295 --> 01:10:54,589 Je savais que tu en voudrais à ton réveil. 912 01:10:56,883 --> 01:11:02,722 Je voulais que tu te réveilles. Je me débrouille mal sans toi. 913 01:11:11,022 --> 01:11:15,694 J'aurais dû être avec toi. Je marche toujours à ta gauche. 914 01:11:15,694 --> 01:11:21,825 Non. Sinon ça aurait été toi. 915 01:11:52,981 --> 01:11:56,901 Mon Dieu, vous feriez tout pour avoir cette réduction d'impôt. 916 01:11:57,027 --> 01:12:00,739 J'ai donné des ordres précis. Aucun démocrate à moins de 90 m. 917 01:12:00,739 --> 01:12:03,324 Il va falloir faire la grimace et supporter. 918 01:12:03,908 --> 01:12:05,452 Comment ça va ? 919 01:12:05,452 --> 01:12:09,164 Eh bien, je ne recommande pas de se faire tirer dessus. 920 01:12:09,164 --> 01:12:14,377 - Non. - En fait, Tip, je pense qu'il y a... 921 01:12:14,377 --> 01:12:17,380 Il y a une raison à tout cela. 922 01:12:18,590 --> 01:12:23,803 Il reste un grand travail à accomplir, et quel que soit le temps qu'il me reste, 923 01:12:23,803 --> 01:12:27,057 il Lui appartient. 924 01:12:30,435 --> 01:12:33,521 "Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 925 01:12:33,521 --> 01:12:35,106 je ne crains aucun mal, 926 01:12:35,106 --> 01:12:37,275 - car tu es avec moi." - "...avec moi." 927 01:12:37,275 --> 01:12:43,573 "Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront tous les jours de ma vie, 928 01:12:43,573 --> 01:12:47,911 et j'habiterai dans la maison de l'Éternel jusqu'à la fin de mes jours." 929 01:12:51,164 --> 01:12:55,919 Vous auriez pu être un acteur sans votre tronche. 930 01:12:55,919 --> 01:12:57,879 Il y avait trop de grands acteurs. 931 01:12:59,881 --> 01:13:02,133 Ça aurait dû le tuer et ça a failli. 932 01:13:02,133 --> 01:13:05,178 Les gens ignorent qu'il s'en est fallu de peu. 933 01:13:05,178 --> 01:13:08,932 - Nous l'avons fait ? - Non, ce n'était pas nous... 934 01:13:09,974 --> 01:13:13,770 ce qui ne veut pas dire qu'une version d'un plan similaire 935 01:13:13,770 --> 01:13:17,065 n'existait pas dans un tiroir quelque part, 936 01:13:17,065 --> 01:13:20,443 comme c'est sûrement le cas encore aujourd'hui. 937 01:13:23,696 --> 01:13:27,450 - Vous êtes qui ? - Dana. Je débute le travail aujourd'hui. 938 01:13:27,450 --> 01:13:31,621 C'est... Oui, je vois. C'est l'idée d'une blague de Nofziger ? 939 01:13:31,746 --> 01:13:33,748 Partez avant que les services secrets... 940 01:13:33,748 --> 01:13:37,961 Les services secrets m'ont laissé entrer. Vous êtes Mike Deaver ? 941 01:13:40,505 --> 01:13:44,050 Un auteur de discours ? Pour le président des États-Unis ? 942 01:13:44,050 --> 01:13:47,137 - Je crois qu'il y a eu... - Dana, tu es enfin là. 943 01:13:47,137 --> 01:13:50,306 Je viens d'atterrir, monsieur. Je n'ai même pas où loger. 944 01:13:50,306 --> 01:13:52,892 Je n'ai pas passé la nuit sur la pelouse. 945 01:13:52,892 --> 01:13:56,771 - Vous connaissez ce monsieur ? - Oui. Cela fait un bail. 946 01:13:57,564 --> 01:14:02,527 Rapport sur les céréales soviétiques. Beau programme. J'échange. 947 01:14:03,945 --> 01:14:07,699 Dana, dépêche-toi de t'installer, on a du pain sur la planche. 948 01:14:16,958 --> 01:14:21,588 - On porte un costume ici. - D'accord, Mike. Oui. 949 01:14:24,591 --> 01:14:28,011 Vous en auriez un pour moi en attendant mon premier salaire ? 950 01:14:29,262 --> 01:14:30,722 Faites-le-moi savoir ! 951 01:14:34,267 --> 01:14:37,312 Les chiffres du premier trimestre sont inférieurs à nos attentes. 952 01:14:37,312 --> 01:14:38,938 Le chômage n'a pas bougé. 953 01:14:38,938 --> 01:14:43,151 Nous devrions revoir certaines mesures d'amélioration des recettes. 954 01:14:43,151 --> 01:14:46,279 Amélioration des recettes ? Amé... 955 01:14:46,279 --> 01:14:50,825 C'est ce que vous appelez augmentation d'impôts à Washington de nos jours ? 956 01:14:52,076 --> 01:14:55,538 J'ai dit au peuple américain que je baisserai les impôts. 957 01:14:55,538 --> 01:14:57,373 Si c'est ce que vous pensez, 958 01:14:57,373 --> 01:15:00,919 que diable faites-vous donc dans mon administration ? 959 01:15:00,919 --> 01:15:03,922 M. le Président, nous devons équilibrer le budget. 960 01:15:03,922 --> 01:15:07,050 J'ai appris une ou deux choses en économie. 961 01:15:07,050 --> 01:15:09,677 J'ai un diplôme en économie d'Eureka. 962 01:15:09,677 --> 01:15:15,600 Ce n'était la fac de votre Ligue Ivy, mais j'ai découvert Ibn Khaldoun, 963 01:15:15,600 --> 01:15:17,685 c'est un dirigeant de l'Égypte. 964 01:15:17,685 --> 01:15:20,146 Il appliquait une philosophie qui a fait mouche 965 01:15:20,146 --> 01:15:23,900 quand j'étais dans la fourchette des 94 % d'impôts à Hollywood. 966 01:15:24,067 --> 01:15:28,112 Donc, quand les impôts sont bas, les gens ont plus d'argent. 967 01:15:28,112 --> 01:15:31,282 Quand les gens ont plus d'argent, ils achètent plus de choses. 968 01:15:31,282 --> 01:15:34,702 Et ces choses doivent être fabriquées par d'autres gens, 969 01:15:34,827 --> 01:15:38,957 qui doivent engager plus de gens pour les aider à produire. 970 01:15:38,957 --> 01:15:43,753 En ce qui concerne les impôts, le Seigneur n'exige que dix pour cent. 971 01:15:43,753 --> 01:15:46,839 Pourquoi l'Oncle Sam en demanderait davantage ? 972 01:15:47,799 --> 01:15:51,261 Monsieur le Président, les aiguilleurs du ciel menacent de faire grève, 973 01:15:51,386 --> 01:15:53,304 - Peuvent-ils le faire ? - Non, monsieur. 974 01:15:53,304 --> 01:15:54,931 - Légalement ? - Service public essentiel, 975 01:15:54,931 --> 01:15:57,725 ils ont tous signé un contrat sans grève. 976 01:15:57,725 --> 01:16:02,730 Un contrat est un contrat. C'est ce qu'on m'a enseigné. 977 01:16:02,730 --> 01:16:05,400 Ils ont perdu leurs boulots. 978 01:16:06,985 --> 01:16:11,197 S'il était prêt à risquer le chaos dans son pays, 979 01:16:11,197 --> 01:16:14,951 nous pouvions imaginer ce qu'il pourrait nous faire. 980 01:16:18,162 --> 01:16:22,083 Les Soviétiques font des manœuvres au grand jour. 981 01:16:22,083 --> 01:16:23,584 {\an8}La frontière allemande est calme, 982 01:16:23,584 --> 01:16:26,671 {\an8}mais on dirait qu'ils déplacent des nouveaux SS-20 par le train. 983 01:16:26,671 --> 01:16:30,174 C'est confirmé. Ils sont à 32 km à l'est de Berlin. 984 01:16:30,174 --> 01:16:33,928 Chaque wagon contient un missile balistique avec une ogive nucléaire. 985 01:16:33,928 --> 01:16:36,597 John, combien de missiles nucléaires ont-ils ? 986 01:16:36,597 --> 01:16:37,890 Trente-cinq mille. 987 01:16:37,890 --> 01:16:39,976 - Officiellement. - Et nous ? 988 01:16:39,976 --> 01:16:41,853 {\an8}Vingt-cinq mille environ, monsieur. 989 01:16:41,853 --> 01:16:46,607 {\an8}Donc en gros, 60 000 ogives nucléaires se visent mutuellement, 990 01:16:46,607 --> 01:16:48,276 {\an8}chacune peut détruire une ville. 991 01:16:48,276 --> 01:16:50,236 C'est de cet ordre de grandeur. 992 01:16:50,236 --> 01:16:52,447 Donc, pendant que nous avons 993 01:16:52,447 --> 01:16:55,199 réduit notre équipement, ces dix dernières années, 994 01:16:55,199 --> 01:16:59,370 ils ont renforcé leur arsenal et nous ont fait un pied de nez, 995 01:16:59,370 --> 01:17:02,498 violant tout traité que nous avions avec eux. 996 01:17:02,498 --> 01:17:04,917 Plus que possible, c'est ce qui se passe. 997 01:17:04,917 --> 01:17:08,254 Et qu'avons-nous fait à ce sujet, à part prendre des photos ? 998 01:17:08,921 --> 01:17:11,883 Après le tir des milles premiers environ, 999 01:17:11,883 --> 01:17:14,177 il n'y a plus personne pour compter les points. 1000 01:17:14,177 --> 01:17:16,387 C'est insensé. 1001 01:17:16,387 --> 01:17:20,558 Une petite erreur, quelqu'un a abusé de la vodka, 1002 01:17:21,142 --> 01:17:23,436 rien de tout cela n'a d'importance. 1003 01:17:28,608 --> 01:17:30,860 Une foule s'est rassemblée place Saint-Pierre 1004 01:17:30,860 --> 01:17:34,447 au Vatican aujourd'hui, pour acclamer l'arrivée du pape. 1005 01:17:34,447 --> 01:17:38,368 Mais rapidement, des tirs ont transformé la célébration en scène d'horreur, 1006 01:17:38,368 --> 01:17:41,913 lorsque le pape s'est effondré dans les bras de ses aides. 1007 01:17:41,913 --> 01:17:43,581 Il est sur la table d'opération. 1008 01:17:43,706 --> 01:17:47,085 La version officielle dit qu'il a été effleuré, mais c'est pire. 1009 01:17:47,085 --> 01:17:51,547 - Il a reçu les derniers sacrements. - Que savons-nous ? 1010 01:17:51,547 --> 01:17:53,841 Il est de Pologne sous contrôle soviétique. 1011 01:17:53,841 --> 01:17:55,927 Les Polonais veulent autonomie et démocratie. 1012 01:17:55,927 --> 01:17:58,054 Le mouvement Solidarité s'étend dans le pays. 1013 01:17:58,054 --> 01:18:00,431 {\an8}Le pape est avec eux, 1014 01:18:00,431 --> 01:18:03,768 {\an8}faisant un doigt d'honneur à Moscou, car il le peut. 1015 01:18:03,768 --> 01:18:06,062 Une visite dans sa patrie est la Seconde Venue. 1016 01:18:06,187 --> 01:18:09,440 L'inscription sur le mur, cela vient de Moscou via la Bulgarie. 1017 01:18:09,440 --> 01:18:13,194 - C'est le KGB sans nul doute. - Ça n'a pas de sens, Bill. 1018 01:18:13,194 --> 01:18:15,029 Soit ils vont créer un martyr, 1019 01:18:15,029 --> 01:18:19,325 ou ils vont déchaîner l'Église catholique contre eux-mêmes. 1020 01:18:22,954 --> 01:18:24,455 Ils ont peur. 1021 01:18:25,373 --> 01:18:29,919 Le pape survécut. Et à présent, Le Croisé et le pape 1022 01:18:29,919 --> 01:18:33,297 partageaient un lien, ayant survécu à la balle d'un assassin. 1023 01:18:33,297 --> 01:18:38,761 Et il s'est avéré que ce nouvel allié avaient des millions de partisans. 1024 01:19:08,708 --> 01:19:11,794 Quitter la Pologne. Quitter l'Afghanistan. 1025 01:19:11,794 --> 01:19:17,508 Jeter aux orties dix ans de traités et éliminer tous les missiles nucléaires. 1026 01:19:17,508 --> 01:19:22,054 Comme ils disent en Amérique, Brejnev était complètement sidéré. 1027 01:19:26,726 --> 01:19:31,814 Il me gribouille une note personnelle sur un papier jaune ? 1028 01:19:32,815 --> 01:19:34,901 Le Président des États-Unis ? 1029 01:19:37,069 --> 01:19:41,949 Nous savons maintenant qui a voulu le tuer. Son propre Département d'État. 1030 01:19:44,368 --> 01:19:46,287 Non, merci. 1031 01:19:50,249 --> 01:19:54,212 Et c'est alors qu'arrive son nouveau secrétaire d'État, 1032 01:19:54,212 --> 01:19:57,673 George Shultz, le Tigre. 1033 01:19:57,673 --> 01:20:01,761 - Le quoi ? - Il avait un tigre tatoué sur le cul. 1034 01:20:01,761 --> 01:20:05,681 - Comment le savons-nous ? - KGB. Tiens. 1035 01:20:10,853 --> 01:20:13,940 Nous allons terminer cette petite cérémonie. 1036 01:20:13,940 --> 01:20:17,068 C'est ce que j'ai utilisé pour arrêter de fumer vers 1960. 1037 01:20:19,070 --> 01:20:23,366 - Je le savais. - Quoi ? 1038 01:20:23,366 --> 01:20:28,204 On en apprend beaucoup sur un homme s'il choisit une seule couleur 1039 01:20:28,204 --> 01:20:30,915 - ou s'il en prend une poignée. - Je vois. 1040 01:20:30,915 --> 01:20:33,376 Et qu'est-ce cela dit de mon caractère ? 1041 01:20:33,376 --> 01:20:37,547 Cela dit que vous êtes concentré, déterminé, 1042 01:20:37,547 --> 01:20:41,634 et que vous n'êtes pas facilement distrait. Vous serez parfait ici. 1043 01:20:41,634 --> 01:20:43,177 D'accord. 1044 01:20:43,803 --> 01:20:47,139 L'Amérique nous a engagés pour faire deux choses. 1045 01:20:47,265 --> 01:20:52,687 Le peuple doit redevenir prospère et être en sécurité. 1046 01:20:52,687 --> 01:20:55,648 La paix via la force. Puis-je parler ouvertement ? 1047 01:20:55,648 --> 01:20:59,610 - J'y compte bien. - La clarté est la force. 1048 01:20:59,610 --> 01:21:04,073 Vous êtes clair pour ces objectifs. Mais le reste du monde doit l'être. 1049 01:21:04,073 --> 01:21:06,742 Tant que ces objectifs sont vos objectifs. 1050 01:21:06,867 --> 01:21:11,789 Ils le sont, M. Clark. Ce qui ne veut pas dire que je ne me rebifferai pas 1051 01:21:11,789 --> 01:21:14,250 si je vois un conflit dans ces objectifs. 1052 01:21:14,250 --> 01:21:16,168 Je vous ai choisi pour cela. 1053 01:21:16,168 --> 01:21:19,797 La paix via la force est... c'est un peu opaque. 1054 01:21:19,797 --> 01:21:23,551 J'ai besoin que vous énonciez un message concernant les Soviétiques, 1055 01:21:23,551 --> 01:21:25,928 que je puisse faire passer au monde. 1056 01:21:26,846 --> 01:21:33,185 Eh bien, c'est simple. Nous gagnons. Ils perdent. Vous pouvez me citer. 1057 01:21:35,980 --> 01:21:37,440 C'est un message clair. 1058 01:22:07,136 --> 01:22:09,930 - Hé, Dutch, tu vas où ? - Allez, Dutch ! 1059 01:22:10,931 --> 01:22:12,933 - Poule mouillée ! - Bigleux ! 1060 01:22:12,933 --> 01:22:14,518 C'est le garçon qui t'a menacé ? 1061 01:22:14,518 --> 01:22:16,854 - Tous les jours. - Viens par ici ! 1062 01:22:18,189 --> 01:22:21,275 - Fils à maman. - Il sera là demain aussi. 1063 01:22:21,275 --> 01:22:24,612 C'est ce que font les brutes si tu ne les affrontes pas. 1064 01:22:24,612 --> 01:22:27,990 Il est temps pour toi de régler ça, Dutch. Vas-y. 1065 01:22:33,037 --> 01:22:35,289 Viens, le fils à sa maman. 1066 01:22:41,462 --> 01:22:42,505 Attrape-le. 1067 01:23:04,568 --> 01:23:06,404 ON PEUT LE FAIRE 1068 01:23:14,537 --> 01:23:18,207 - C'est un peu mou. - Nous y arriverons, monsieur. 1069 01:23:20,501 --> 01:23:23,170 Dana ? Un mot. 1070 01:23:30,845 --> 01:23:34,473 Je vois que tu as toujours un pied en Californie. 1071 01:23:37,560 --> 01:23:41,897 Je suis sur le point de lancer la plus grande guerre du siècle. 1072 01:23:42,940 --> 01:23:45,443 Voire de tous les temps. 1073 01:23:45,443 --> 01:23:50,865 Et je le ferai sans tirer un coup de feu. Je me battrai avec des mots. 1074 01:23:52,158 --> 01:23:56,495 Et ils doivent compter chacun d'eux. 1075 01:23:56,495 --> 01:24:01,333 Alors dis ce que tu penses, et pense ce que tu dis. 1076 01:24:02,418 --> 01:24:06,255 Je veux le type qui campait sur ma pelouse. Compris ? 1077 01:24:09,049 --> 01:24:12,970 {\an8}ORLANDO, FLORIDE 1983 1078 01:24:16,265 --> 01:24:17,767 Et prions 1079 01:24:17,767 --> 01:24:22,688 pour le salut de ceux qui vivent dans ces ténèbres totalitaires. 1080 01:24:23,439 --> 01:24:28,694 Prions pour qu'ils découvrent la joie de connaître Dieu, 1081 01:24:28,694 --> 01:24:31,947 mais soyons conscients que tandis que leurs leaders non élus 1082 01:24:31,947 --> 01:24:34,533 prêchent la suprématie de l'État, 1083 01:24:34,533 --> 01:24:38,287 déclarent son omnipotence sur l'individu, 1084 01:24:38,287 --> 01:24:42,458 et prédisent son éventuelle domination sur tous les peuples de la terre, 1085 01:24:42,458 --> 01:24:46,462 ils sont le foyer du mal dans le monde moderne. 1086 01:24:47,671 --> 01:24:48,964 C'était C.S Lewis, 1087 01:24:48,964 --> 01:24:53,302 qui dans son magnifique roman Tactique du diable a écrit : 1088 01:24:53,427 --> 01:24:55,971 "Le plus grand mal n'est pas commis 1089 01:24:55,971 --> 01:24:59,683 dans ces antres sordides du crime que Dickens adorait dépeindre, 1090 01:24:59,683 --> 01:25:04,939 ni même dans les camps de concentration et les camps de travail. 1091 01:25:04,939 --> 01:25:11,028 Dans ceux-là, nous voyons le résultat final. Mais il est conçu et ordonné, 1092 01:25:11,028 --> 01:25:15,491 dans des bureaux propres, chauffés, bien éclairés, avec de la moquette, 1093 01:25:15,491 --> 01:25:19,411 {\an8}par des hommes tranquilles en col blanc et aux ongles coupés, 1094 01:25:19,411 --> 01:25:21,705 {\an8}qui n'ont pas besoin d'élever la voix, 1095 01:25:21,705 --> 01:25:25,709 {\an8}mais parlent dans des tons apaisants de fraternité et de paix." 1096 01:25:26,418 --> 01:25:30,548 Méfiez-vous de la tentation d'ignorer les faits historiques, 1097 01:25:30,548 --> 01:25:34,635 et les impulsions agressives d'un empire diabolique. 1098 01:25:36,095 --> 01:25:37,096 Oui ! 1099 01:25:39,682 --> 01:25:41,851 FLASH SPÉCIAL 1100 01:25:41,851 --> 01:25:44,645 Les paroles du président étaient un peu irresponsables. 1101 01:25:44,645 --> 01:25:47,815 Nous n'avons nul besoin d'attiser cette Guerre froide. 1102 01:25:47,815 --> 01:25:50,317 Si le président pensait vraiment ce soir... 1103 01:25:50,317 --> 01:25:54,280 Mais quel est leur problème ? De quel côté sont-ils, en fait ? 1104 01:25:54,905 --> 01:25:58,325 Chérie, ne prête pas attention à ça. 1105 01:25:58,325 --> 01:26:01,954 Mais je le dois. Une grande partie du pays leur prête attention. 1106 01:26:01,954 --> 01:26:06,667 Si tu crois que ça les as foutus en boule, attends un peu. 1107 01:26:06,667 --> 01:26:10,462 Nous avons évité une guerre nucléaire pendant trois décennies. 1108 01:26:10,588 --> 01:26:14,592 Toutefois, récemment, il est devenu clair que nous ne pouvons compter 1109 01:26:14,592 --> 01:26:18,137 sur une riposte offensive uniquement pour maintenir la paix. 1110 01:26:18,137 --> 01:26:20,598 J'ai fait appel à la communauté scientifique, 1111 01:26:20,598 --> 01:26:24,768 ceux qui nous ont donné des armes nucléaires pour qu'ils mettent leur talent 1112 01:26:24,768 --> 01:26:28,397 à disposition de l'humanité et à la paix dans le monde. 1113 01:26:28,397 --> 01:26:31,150 Pour construire ce "bouclier antimissile" défensif, 1114 01:26:31,150 --> 01:26:35,029 qui rendra ces armes impuissantes et obsolètes. 1115 01:26:35,029 --> 01:26:36,488 Si nous prenons ces mesures... 1116 01:26:36,488 --> 01:26:40,910 Il a tiré cette idée d'un film dans lequel il avait joué en 1940. 1117 01:26:40,910 --> 01:26:46,081 Et vu son économie florissante, il avait de l'argent à dépenser. 1118 01:26:47,333 --> 01:26:52,087 - Mais ça n'existait pas. Petit détail. - Petit détail ? 1119 01:26:52,087 --> 01:26:56,091 Disons plutôt qu'il était d'un optimisme caractéristique. 1120 01:26:56,091 --> 01:26:59,178 - Alors il mentait. - Tiens. Mange un bout. 1121 01:26:59,178 --> 01:27:02,348 Viktor Petrovich, ça n'existait pas. C'était de la science-fiction. 1122 01:27:02,348 --> 01:27:06,435 - Mais les missiles, ils existaient ! - Peu importe. 1123 01:27:07,102 --> 01:27:11,315 Le Croisé avançait ses pions. Et nous le savions. 1124 01:27:14,568 --> 01:27:16,403 Et puis quelque chose s'est passé. 1125 01:27:18,155 --> 01:27:19,573 Comme quoi ? 1126 01:27:21,700 --> 01:27:26,455 {\an8}1ER SEPTEMBRE 1983 PRÈS DE L'ÎLE SAKHALINE, URSS 1127 01:27:36,256 --> 01:27:39,927 Korean Airlines, vous êtes dans l'espace soviétique. 1128 01:27:39,927 --> 01:27:41,512 Partez tout de suite. 1129 01:27:53,649 --> 01:27:57,319 Commandant, aucune réponse. Ça semble être un vol commercial. 1130 01:27:57,319 --> 01:27:59,655 - Abattez-le. - Vous êtes sûr ? 1131 01:27:59,655 --> 01:28:01,699 Je vois des clignotants. 1132 01:28:01,699 --> 01:28:04,952 - Abattez-le. - Bien reçu. 1133 01:28:24,680 --> 01:28:27,850 - Un avion civil ? - Un avion espion de la CIA. 1134 01:28:27,850 --> 01:28:31,687 - Ils ont été avertis plusieurs fois. - C'était un avion de ligne ! 1135 01:28:31,687 --> 01:28:37,109 269 personnes sont mortes, Anatoly, y compris l'un de nos députés ! 1136 01:28:37,109 --> 01:28:39,611 - George... - Tu as franchi une ligne. 1137 01:28:49,913 --> 01:28:53,834 Les tensions entre les adversaires de la Guerre froide ne cessent de croître. 1138 01:28:53,834 --> 01:28:56,670 Le président Reagan l'a qualifié d'acte de barbarie. 1139 01:28:56,670 --> 01:28:59,840 Les forces de l'OTAN restent en alerte en Europe. 1140 01:28:59,840 --> 01:29:02,092 Les gens craignent ici et à l'étranger 1141 01:29:02,092 --> 01:29:05,512 que ces actions amènent les États-Unis et l'Union soviétique 1142 01:29:05,512 --> 01:29:08,974 encore plus près d'un conflit militaire direct. 1143 01:29:10,100 --> 01:29:11,810 Et trois semaines plus tard, 1144 01:29:11,810 --> 01:29:15,898 notre système radar détecta l'impensable. 1145 01:29:18,275 --> 01:29:21,528 Déclenchant une réponse terrifiante d'action. 1146 01:29:24,281 --> 01:29:27,284 - Ce n'est pas un forage. - Avons-nous confirmation ? 1147 01:29:27,284 --> 01:29:30,954 Les Soviétiques rallument six sites. Ce sont 18 millions de vies américaines. 1148 01:29:30,954 --> 01:29:33,665 - Ils pensent qu'on va lancer. - Préparez DEFCON 1. 1149 01:29:33,665 --> 01:29:35,667 Je veux une confirmation. 1150 01:29:35,667 --> 01:29:37,419 M. le Président, si c'est réel, 1151 01:29:37,544 --> 01:29:40,506 nous n'avons pas le temps d'avoir la confirmation. 1152 01:29:44,009 --> 01:29:46,011 Nous avons besoin d'une décision. 1153 01:29:53,268 --> 01:29:57,439 PRÉVISION DE VICTIMES CIVILES 1154 01:30:00,317 --> 01:30:02,903 PRÉVISION DE VICTIMES CÔTE EST 1155 01:30:48,490 --> 01:30:51,160 Ils annulent, monsieur. Ils se retirent. 1156 01:30:51,827 --> 01:30:55,747 Bien, monsieur. Je leur ferai savoir. On était à deux doigts. 1157 01:30:55,747 --> 01:30:58,959 On dirait qu'un troupeau d'oies a déclenché un radar positif. 1158 01:30:58,959 --> 01:31:02,504 Bon sang. Je n'y crois pas. 1159 01:31:04,798 --> 01:31:07,926 La Guerre froide battait son plein. 1160 01:31:07,926 --> 01:31:11,930 Le Croisé savait qu'il devait maintenir la pression sur nous, 1161 01:31:11,930 --> 01:31:15,058 mais en s'assurant qu'il n'y aurait plus d'erreurs. 1162 01:31:16,226 --> 01:31:20,564 Mais avant qu'il puisse repartir en croisade contre nous, 1163 01:31:20,564 --> 01:31:23,567 il devait affronter ses électeurs. 1164 01:31:23,567 --> 01:31:28,488 Et disons que tout le monde ne pensait pas qu'il était le bon choix. 1165 01:31:39,291 --> 01:31:41,293 Sainte-nitouche. 1166 01:31:42,252 --> 01:31:44,504 ARRÊTEZ REAGAN 1167 01:31:45,380 --> 01:31:46,548 {\an8}RECHERCHÉ POUR MEURTRE 1168 01:31:48,300 --> 01:31:49,593 ON EN A MARRE 1169 01:31:53,597 --> 01:31:54,932 RONALD REAGAN EST UN TERRORISTE 1170 01:31:54,932 --> 01:31:56,600 {\an8}AMÉRICAINS OUVREZ LES YEUX 1171 01:31:57,559 --> 01:31:58,393 {\an8}RONNIE RAYON 1172 01:32:00,979 --> 01:32:02,940 {\an8}REAGAN N'EST PAS BON RENVOYEZ-LE À HOLLYWOOD 1173 01:32:02,940 --> 01:32:04,399 {\an8}ALLEZ BÉBÉ FAIS LA RADIATION 1174 01:32:06,777 --> 01:32:09,404 REAGAN SIGNE UNE LOI PROTÉGEANT LES FABRICANTS DE VACCIN 1175 01:32:12,741 --> 01:32:13,700 OUPS ! 1176 01:32:13,825 --> 01:32:15,827 LA FAUSSE "GUERRE ANTI-DROGUE" EST LE "NOUVEAU JIM CROW" 1177 01:32:15,827 --> 01:32:18,705 DITES JUSTE NON 1178 01:32:23,961 --> 01:32:25,254 SILENCE = MORT 1179 01:32:28,757 --> 01:32:32,427 RONALD REAGAN PRÉSIDENT DE 89 343 MORTS DU SIDA ET IL N'A RIEN FAIT 1180 01:32:32,427 --> 01:32:33,595 {\an8}MORT 1181 01:32:35,055 --> 01:32:36,640 FIN DU JEU 1182 01:32:47,901 --> 01:32:51,822 {\an8}Les chiffres des sondages pour M. Mondale sont en hausse constante. 1183 01:32:51,947 --> 01:32:55,492 {\an8}Des préoccupations ont été exprimées quand le président a trébuché 1184 01:32:55,492 --> 01:32:57,661 {\an8}et semblait fatigué lors du dernier débat. 1185 01:32:57,786 --> 01:33:02,916 {\an8}Le président Reagan pourrait bien être un président d'un seul mandat. 1186 01:33:05,627 --> 01:33:07,713 Donc, comment s'ajuster à l'inflation 1187 01:33:07,713 --> 01:33:10,924 vu les projections allant de six à douze pour cent ? 1188 01:33:10,924 --> 01:33:17,889 Vous savez, qu'avec l'ajout de quatre millions... 1189 01:33:21,351 --> 01:33:26,690 de trois millions de nouveaux emplois et le taux de chômage étant... 1190 01:33:31,903 --> 01:33:37,826 Bon. Arrêtez. J'ai besoin de faire une pause. 1191 01:33:43,999 --> 01:33:48,170 M. le Président, nous pensons qu'il faut vraiment tout recommencer. 1192 01:33:48,170 --> 01:33:50,380 Non. J'en ai assez, Ed. 1193 01:33:51,173 --> 01:33:55,552 Au fait, M. le Président, j'ai oublié, quel est votre film préféré ? 1194 01:33:56,178 --> 01:33:57,554 La Mélodie du bonheur. 1195 01:33:58,472 --> 01:34:01,808 Pourquoi ne pas le regarder avec Mme Reagan ce soir ? 1196 01:34:01,808 --> 01:34:05,228 Détendez-vous, apaisez votre esprit. Vous serez de retour en selle demain. 1197 01:34:05,228 --> 01:34:08,815 - Et nous serons prêts à recommencer. - Excellente idée. 1198 01:34:08,815 --> 01:34:14,154 Quand Dieu ferme une porte, il ouvre une fenêtre, n'est-ce pas ? 1199 01:34:23,622 --> 01:34:28,293 Messieurs, au lieu de lui bourrer le crâne avec des chiffres inutiles, 1200 01:34:28,293 --> 01:34:32,672 pourquoi ne laissez-vous pas Ronnie être Ronnie ? Compris ? 1201 01:34:39,971 --> 01:34:42,140 - Marta ? - Oui, père. 1202 01:34:42,265 --> 01:34:43,517 Tu me le dis. 1203 01:34:44,726 --> 01:34:48,355 Friedrich te l'a dit, père. Nous ramassions des baies. 1204 01:34:48,355 --> 01:34:52,192 J'avais oublié ! Vous ramassiez des baies. 1205 01:34:52,192 --> 01:34:53,860 - Oui ! - On adore le faire. 1206 01:34:53,860 --> 01:34:55,112 Tout l'après-midi ? 1207 01:34:55,112 --> 01:34:57,114 - On en a des milliers. - Des milliers ? 1208 01:34:57,114 --> 01:35:00,575 - Il y en avait partout. - Quel genre de baies ? 1209 01:35:00,575 --> 01:35:02,577 - Des myrtilles. - Des myrtilles ! 1210 01:35:02,577 --> 01:35:04,871 - Oui ! - Oui ! Bleues ! 1211 01:35:05,580 --> 01:35:11,545 - Il est trop tôt pour les myrtilles. - C'étaient des fraises. 1212 01:35:11,545 --> 01:35:14,923 M. Trewhitt, votre question au Président Reagan. 1213 01:35:14,923 --> 01:35:19,094 J'aimerais aborder un problème qui est latent depuis quelques semaines, 1214 01:35:19,094 --> 01:35:22,639 et le formuler spécifiquement en termes de sécurité nationale. 1215 01:35:22,639 --> 01:35:25,016 Vous êtes le président le plus âgé de l'histoire, 1216 01:35:25,016 --> 01:35:26,852 et on dit que vous étiez fatigué 1217 01:35:26,852 --> 01:35:29,771 après votre récent débat avec M. Mondale. 1218 01:35:29,771 --> 01:35:32,941 Je me souviens que le président Kennedy a dû tenir des jours 1219 01:35:32,941 --> 01:35:35,527 sans dormir pendant la crise des missiles de Cuba. 1220 01:35:35,527 --> 01:35:38,029 Avez-vous un doute sur votre capacité à fonctionner 1221 01:35:38,029 --> 01:35:41,992 - dans de telles circonstances ? - Pas du tout, M. Trewhitt. 1222 01:35:41,992 --> 01:35:43,785 J'aimerais que vous sachiez aussi 1223 01:35:43,785 --> 01:35:47,456 que je ne ferai pas de l'âge une question dans cette campagne. 1224 01:35:47,456 --> 01:35:50,834 Jamais, pour des raisons politiques, 1225 01:35:50,834 --> 01:35:54,838 je n'exploiterai la jeunesse et l'inexpérience de mon opposant. 1226 01:35:58,592 --> 01:36:01,428 Et avec ce mot d'esprit... 1227 01:36:06,516 --> 01:36:07,851 il inversa la tendance. 1228 01:36:17,903 --> 01:36:19,237 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 1229 01:36:20,572 --> 01:36:26,453 USA ! 1230 01:36:27,162 --> 01:36:28,705 {\an8}JOHN BARLETTA SERVICES SECRETS 1231 01:36:28,705 --> 01:36:31,708 {\an8}- J'y serai. - Vous vouliez me voir ? 1232 01:36:31,708 --> 01:36:36,338 Non, on va trouver un moyen. Oui, John. 1233 01:36:36,338 --> 01:36:39,799 La rumeur court que tu montes à cheval. 1234 01:36:39,799 --> 01:36:41,510 C'était pour la police de Boston. 1235 01:36:41,510 --> 01:36:44,221 J'ai fait du cheval toute ma vie. Pourquoi ? 1236 01:36:44,346 --> 01:36:46,181 On a un souci à la Maison-Blanche 1237 01:36:46,306 --> 01:36:48,391 - en Californie. - Quel genre ? 1238 01:36:48,391 --> 01:36:49,559 Personne ne sait monter. 1239 01:36:50,393 --> 01:36:53,396 Rawhide ne dira rien, mais c'est gênant 1240 01:36:53,396 --> 01:36:55,941 quand l'un de nous va au pas quand il veut courir. 1241 01:36:56,066 --> 01:36:58,401 - Galoper. - Peu importe. 1242 01:36:59,361 --> 01:37:03,114 Est-ce que nous examinons ça en détail pendant le trajet ? 1243 01:37:05,617 --> 01:37:11,206 Donc je monterai à cheval avec le président ? 1244 01:37:11,206 --> 01:37:12,290 À dada. 1245 01:37:14,709 --> 01:37:16,419 - D'accord. - Bien. 1246 01:37:21,716 --> 01:37:23,718 Contrairement à d'autres présidents, 1247 01:37:23,718 --> 01:37:28,098 Le Croisé n'était pas pressé de nous rencontrer. 1248 01:37:28,098 --> 01:37:30,433 Cela a créé un problème. 1249 01:37:30,433 --> 01:37:34,854 {\an8}FUNÉRAILLES DE LÉONID BREJNEV 1982 1250 01:37:35,981 --> 01:37:37,607 Les dernières nouvelles. 1251 01:37:39,693 --> 01:37:42,195 {\an8}FUNÉRAILLES DE IOURI ANDROPOV 1984 1252 01:37:46,491 --> 01:37:50,161 Ceci, c'est uniquement... 1253 01:37:56,167 --> 01:38:00,797 {\an8}FUNÉRAILLES DE KONSTANTIN TCHERNENKO 1985 1254 01:38:03,550 --> 01:38:06,177 Comment je peux leur parler s'ils ne cessent de mourir ? 1255 01:38:11,641 --> 01:38:15,145 {\an8}Nous avons besoin d'énergie, Ron, et il faut se fournir quelque part, 1256 01:38:15,145 --> 01:38:17,731 {\an8}et on ne peut pas se permettre ces prix. 1257 01:38:17,731 --> 01:38:19,941 {\an8}Mais en acheter à l'Union soviétique ? 1258 01:38:20,066 --> 01:38:24,821 Cet argent ira directement dans un missile pointé sur vous. 1259 01:38:24,946 --> 01:38:29,409 Monsieur le Président, donnez-moi une alternative. 1260 01:38:30,076 --> 01:38:34,581 Les Saoudiens sont d'accord pour augmenter la production de pétrole 1261 01:38:34,706 --> 01:38:38,001 tant qu'on leur achète, et non pas aux Russes. 1262 01:38:38,001 --> 01:38:41,546 Et nous pouvons inciter nos amis à nous suivre. 1263 01:38:41,546 --> 01:38:44,966 Et vous allez vendre ça chez vous ? À vos Texans ? 1264 01:38:44,966 --> 01:38:47,927 Ça fera chuter le pétrole à moins de dix dollars le baril. 1265 01:38:47,927 --> 01:38:50,180 J'accepterai d'en payer le prix politique. 1266 01:38:50,305 --> 01:38:54,392 Et les Texans adorent gagner de l'argent. Comme tout le monde. 1267 01:38:54,392 --> 01:38:56,686 Mais ils aiment encore plus leur liberté. 1268 01:38:56,686 --> 01:39:01,733 Tout d'abord, l'Empire du Mal, et maintenant ceci. 1269 01:39:01,733 --> 01:39:04,027 Vous ne cherchez pas à vous faire des amis. 1270 01:39:04,027 --> 01:39:07,447 - Non, c'est vrai. - Vous le devriez peut-être. 1271 01:39:07,447 --> 01:39:11,993 J'ai rencontré le nouveau, Gorbatchev. C'est un genre de Russe très différent. 1272 01:39:11,993 --> 01:39:17,499 Et je lui ai dit que vous étiez un genre très différent 1273 01:39:17,499 --> 01:39:19,209 d'Américain. 1274 01:39:22,962 --> 01:39:24,964 - Avancez sur le projet. - D'accord. 1275 01:39:26,257 --> 01:39:28,551 Hé. Un peu de silence. 1276 01:39:29,094 --> 01:39:31,638 {\an8}Bonsoir. Le président est à Genève ce soir, 1277 01:39:31,638 --> 01:39:33,723 {\an8}prêt pour le sommet avec Gorbatchev. 1278 01:39:33,723 --> 01:39:35,642 {\an8}GENÈVE, SUISSE 1985 1279 01:39:35,642 --> 01:39:38,812 {\an8}Le baron est honoré de vous accueillir chez lui 1280 01:39:38,812 --> 01:39:40,730 {\an8}- pour cette occasion. - Merci. 1281 01:39:40,730 --> 01:39:43,400 Faites-lui savoir que nous apprécions beaucoup. 1282 01:39:44,526 --> 01:39:46,778 Le poisson rouge. 1283 01:39:46,778 --> 01:39:51,032 Il semblerait que le fils du baron lui soit très attaché. 1284 01:39:51,032 --> 01:39:55,829 - Il faut le nourrir deux fois par jour. - Je le ferai en personne. 1285 01:39:59,165 --> 01:40:02,168 Il y a certaines choses que je peux faire moi-même. 1286 01:40:09,217 --> 01:40:13,680 - Ils sont arrivés. - Donc... Oui. 1287 01:40:15,056 --> 01:40:18,685 - C'est parti. - Non. Pas de manteau. 1288 01:40:18,685 --> 01:40:22,772 - Il fait un temps glacial. - Le monde entier regarde cette réunion. 1289 01:40:22,772 --> 01:40:25,859 Il doit être à son avantage et ce manteau ne va pas. 1290 01:40:25,859 --> 01:40:27,610 Vous êtes en charge de la politique, 1291 01:40:27,610 --> 01:40:31,030 mais même le leader du monde libre a un boss, 1292 01:40:31,030 --> 01:40:34,033 et elle est responsable de la présentation. 1293 01:40:36,578 --> 01:40:38,413 {\an8}Avant même le début du sommet, 1294 01:40:38,413 --> 01:40:41,916 {\an8}nous avions déjà un désavantage, 1295 01:40:41,916 --> 01:40:45,628 {\an8}car le président avait meilleure allure que le Secrétaire général. 1296 01:40:54,721 --> 01:40:56,723 Permettez-moi de le dire d'emblée. 1297 01:40:57,766 --> 01:41:02,061 Ne vous faites pas d'illusions, vous ne nous ruinerez pas. 1298 01:41:02,187 --> 01:41:04,814 Le Croisé écouta tout sans sourciller... 1299 01:41:04,814 --> 01:41:06,399 On peut vous égaler sur terre... 1300 01:41:06,399 --> 01:41:08,651 ...le prenant pour ce que c'était. 1301 01:41:08,651 --> 01:41:12,781 ...dans les airs et l'espace. 1302 01:41:14,824 --> 01:41:17,452 Un message obligatoire du parti. 1303 01:41:19,954 --> 01:41:22,123 À mon avis, 1304 01:41:22,123 --> 01:41:26,169 nous ne nous méfions pas l'un de l'autre car nous sommes armés. 1305 01:41:27,337 --> 01:41:31,883 Nous sommes armés car nous nous méfions l'un de l'autre. 1306 01:41:32,550 --> 01:41:36,137 Mais je crois que nous sommes d'accord sur un point important. 1307 01:41:36,805 --> 01:41:42,936 Une guerre nucléaire ne sera jamais gagnée et ne doit jamais être menée. 1308 01:41:46,523 --> 01:41:48,191 Il est délibérément ambigu. 1309 01:41:48,191 --> 01:41:50,693 C'est clair, il n'y a rien d'ambigu sur ce point. 1310 01:41:50,693 --> 01:41:52,904 Vous en sortez gagnant, comme d'habitude. 1311 01:41:53,029 --> 01:41:56,407 Violation après violation de SALT I et II. 1312 01:41:56,407 --> 01:41:59,911 Une violation ? Ce n'est rien d'autre que vous militarisant l'espace. 1313 01:42:05,917 --> 01:42:10,296 J'ai vu un gentil sourire qui n'a jamais quitté son visage. 1314 01:42:11,339 --> 01:42:13,466 Il était désarmant, 1315 01:42:13,466 --> 01:42:17,971 mais il était toujours le zélote qui nous traitait d'Empire du Mal. 1316 01:42:17,971 --> 01:42:20,431 Nous ne pouvions pas baisser notre garde. 1317 01:42:20,431 --> 01:42:23,935 Vous savez, j'ai été un acteur, 1318 01:42:23,935 --> 01:42:26,479 il y a des centaines d'années à Hollywood. 1319 01:42:26,479 --> 01:42:29,732 Laissez-moi vous montrer comment nous traitions ce genre de sujet. 1320 01:42:38,074 --> 01:42:39,409 Prise deux. 1321 01:42:41,911 --> 01:42:44,080 Bonjour, Mikhaïl. Je m'appelle Ron. 1322 01:42:48,751 --> 01:42:51,212 Aimeriez-vous allez faire une petite promenade ? 1323 01:43:04,267 --> 01:43:06,352 Ce qu'ils disent de vous, M. le Président : 1324 01:43:06,352 --> 01:43:09,606 "Il vous fait les poches et vous en êtes content." 1325 01:43:09,606 --> 01:43:13,860 On a dit des choses bien plus horribles sur moi, bien pires. 1326 01:43:13,860 --> 01:43:17,113 Moi aussi. Ce sont les risques du métier. 1327 01:43:18,781 --> 01:43:24,787 J'aimerais vous dire que nous recherchons la même chose, Mikhaïl. 1328 01:43:24,787 --> 01:43:29,334 Vraiment, Ron ? Nous ne sommes pas là, car nous devons l'être. 1329 01:43:29,334 --> 01:43:36,215 Nous désirons la paix, comme vous. Mais votre proposition n'est pas simple. 1330 01:43:36,215 --> 01:43:42,305 En vérité, elle est simple. Mais elle n'est pas facile. 1331 01:43:43,848 --> 01:43:48,478 Mais je crois que vous et moi pouvons réussir. 1332 01:43:49,020 --> 01:43:54,734 En fait, nous le devons. Le monde l'exige. Et après tout, nous travaillons pour lui. 1333 01:43:54,734 --> 01:44:00,573 - Le peuple et l'homme là-haut. - L'homme là-haut. 1334 01:44:01,491 --> 01:44:06,287 Ma grand-mère était chrétienne et allait à l'église chaque jour. 1335 01:44:06,287 --> 01:44:10,541 Et ensuite, elle disait : "Mikhaïl, je suis allée à l'église. 1336 01:44:10,667 --> 01:44:15,046 J'ai prié pour les athées. J'ai prié pour toi." 1337 01:44:15,046 --> 01:44:18,508 Je pense que votre grand-mère et ma mère 1338 01:44:18,508 --> 01:44:20,843 auraient pu être de très bonnes amies. 1339 01:44:22,136 --> 01:44:25,974 - Donc, c'est vous le Tigre. - Pardon ? Le Tigre ? 1340 01:44:25,974 --> 01:44:28,810 J'aime le base-ball américain, beaucoup. 1341 01:44:28,810 --> 01:44:33,272 - Quelle est votre équipe préférée ? - New York Yankees. Et vous ? 1342 01:44:33,272 --> 01:44:34,691 St. Louis Cardinals. 1343 01:44:35,692 --> 01:44:41,698 Match 7, Série mondiale. Très désolé, mais quelle série ? 1344 01:44:41,698 --> 01:44:45,159 La prochaine fois que vous serez aux USA, je vous ferai assister à un match. 1345 01:44:46,536 --> 01:44:50,665 Non, non. Laissez-les parler. Si vous entrez là, vous êtes viré. 1346 01:44:54,168 --> 01:44:56,254 Le Tigre. 1347 01:44:56,254 --> 01:45:00,091 Voici ma proposition : 1348 01:45:00,842 --> 01:45:05,930 vous et moi, d'ici la fin de mon mandat, 1349 01:45:05,930 --> 01:45:10,601 pouvons réduire notre nombre de missiles de moitié. 1350 01:45:14,355 --> 01:45:16,774 Je ne suis pas un homme patient non plus. 1351 01:45:17,942 --> 01:45:20,611 Je n'ai pas l'intention de quitter mon poste 1352 01:45:20,611 --> 01:45:24,365 avant qu'ils aient disparus, complètement. 1353 01:45:40,173 --> 01:45:46,554 - Non. Chérie, regarde ce que j'ai fait. - On peut en trouver un autre. 1354 01:45:46,554 --> 01:45:49,182 Monsieur, nous passons en direct dans cinq minutes. 1355 01:45:49,307 --> 01:45:51,017 Nous devrions en trouver un autre. 1356 01:45:51,017 --> 01:45:55,772 Non. Tout gamin connaît son poisson. Je vais lui écrire un mot. 1357 01:45:55,772 --> 01:45:59,942 Nous devons y aller maintenant. Le monde entier vous attend. 1358 01:45:59,942 --> 01:46:04,447 Le monde peut attendre. Je vais lui écrire un mot. 1359 01:46:05,323 --> 01:46:10,203 - Nancy... - C'est mon Ronnie. Nous devons attendre. 1360 01:46:10,203 --> 01:46:14,082 Il n'y a pas eu vraiment d'accord, si ce n'est être d'accord de se revoir. 1361 01:46:14,082 --> 01:46:18,169 Mais l'Union soviétique et les USA se parlaient vraiment, 1362 01:46:18,169 --> 01:46:20,505 au lieu de se parler sans s'écouter. 1363 01:46:20,505 --> 01:46:24,050 - Excellent. - Merci. 1364 01:46:34,393 --> 01:46:38,648 Reagan a rallié contre nous le pape, 1365 01:46:38,648 --> 01:46:40,399 Thatcher, la Dame de fer, 1366 01:46:40,399 --> 01:46:45,238 et les leaders de l'Allemagne de l'Ouest et du Japon, Cole et Nakasone. 1367 01:46:45,238 --> 01:46:47,240 {\an8}Nous vous soutenons fermement. 1368 01:46:47,240 --> 01:46:48,574 {\an8}YASUHIRO NAKASONE PREMIER MINISTRE DU JAPON 1369 01:46:48,574 --> 01:46:52,036 {\an8}Quand vous parlez au Secrétaire Gorbatchev, 1370 01:46:52,036 --> 01:46:55,456 {\an8}vous parlez pour nous dans le monde libre. 1371 01:46:55,456 --> 01:46:59,836 Nous comprenons que vous êtes entourés de communistes, 1372 01:46:59,836 --> 01:47:02,588 et nous apprécions que vous nous souteniez. 1373 01:47:02,588 --> 01:47:03,506 Soyez prudent. 1374 01:47:03,506 --> 01:47:06,926 N'oubliez pas, les communistes n'ont aucun problème à mentir 1375 01:47:06,926 --> 01:47:09,345 pour atteindre leurs objectifs. 1376 01:47:09,345 --> 01:47:13,141 Ils sont en train de vous tester pour voir si vous résisterez. 1377 01:47:13,266 --> 01:47:16,477 Ne vous inquiétez pas. J'ai eu affaire à ces types à Hollywood. 1378 01:47:16,477 --> 01:47:18,813 J'ai même des cicatrices dans le dos le prouvant. 1379 01:47:18,813 --> 01:47:23,484 Et je vous le promets, nous ne perdrons pas. 1380 01:47:24,819 --> 01:47:28,239 {\an8}Autre information, le président Reagan a atterri à Reykjavik en Islande 1381 01:47:28,239 --> 01:47:30,908 {\an8}pour poursuivre les discussions avec Gorbatchev 1382 01:47:31,033 --> 01:47:32,785 {\an8}à propos du désarmement nucléaire. 1383 01:47:33,452 --> 01:47:36,122 {\an8}Cinquante pour cent de réduction générale. 1384 01:47:36,122 --> 01:47:41,127 Tous les groupes d'armes, tactiques, FNI et ICBM. 1385 01:47:41,127 --> 01:47:45,298 En échange, suspension de votre Initiative de défense stratégique. 1386 01:47:45,298 --> 01:47:48,301 "Guerre des Étoiles" comme l'appellent certains. 1387 01:47:50,636 --> 01:47:52,180 Contre-proposition. 1388 01:47:53,723 --> 01:48:00,646 Nous partageons la technologie IDS, nous la développons ensemble, 1389 01:48:00,646 --> 01:48:02,648 et nous paierons même pour ça. 1390 01:48:02,648 --> 01:48:09,322 Et nous éliminons tous les missiles balistique en dix ans. Ensemble. 1391 01:48:09,322 --> 01:48:12,867 Vous refusez de partager la technologie de forage pétrolier, 1392 01:48:12,867 --> 01:48:14,368 et vous offrez cela ? 1393 01:48:14,368 --> 01:48:19,248 L'IDS est un système totalement défensif. 1394 01:48:22,376 --> 01:48:25,296 C'est la ligne, monsieur le Président. 1395 01:48:25,296 --> 01:48:29,926 Si vous refusez, vous aurez raté la chance de rester dans l'histoire 1396 01:48:29,926 --> 01:48:33,971 comme le président qui aura ouvert la voie au désarmement nucléaire. 1397 01:48:33,971 --> 01:48:38,851 Comment allez-vous expliquer cela à votre "peuple libre " ? 1398 01:48:39,602 --> 01:48:45,733 Monsieur le Président, je vous offre la plus grosse victoire de votre mandat. 1399 01:48:47,109 --> 01:48:49,612 Arrêtez l'IDS. 1400 01:49:14,095 --> 01:49:15,721 Niet. 1401 01:49:18,933 --> 01:49:20,559 Allons-y, George. 1402 01:49:28,401 --> 01:49:31,237 Vous allez perdre tout l'accord pour cette seule chose ? 1403 01:49:31,237 --> 01:49:35,741 - L'offre est équitable. - La mienne l'était aussi. 1404 01:49:35,866 --> 01:49:37,952 Je ne sais pas ce que j'aurais pu faire de plus. 1405 01:49:40,579 --> 01:49:42,415 Vous auriez pu dire oui. 1406 01:49:46,502 --> 01:49:49,547 Après avoir quitté la table des négociations, 1407 01:49:49,547 --> 01:49:52,341 nous étions dans une sale situation. 1408 01:49:52,466 --> 01:49:54,260 Nous savions que c'était fini, 1409 01:49:54,385 --> 01:49:57,179 à moins qu'un événement extraordinaire ne survienne. 1410 01:50:00,766 --> 01:50:04,687 Nous avons intercepté deux livraisons russes de RPG et AK-47 1411 01:50:04,687 --> 01:50:07,898 venant de Cuba à destination du Nicaragua. 1412 01:50:07,898 --> 01:50:10,401 Les combattants sont retranchés dans les montagnes. 1413 01:50:10,401 --> 01:50:13,321 {\an8}C'est David et Goliath, mais ils tentent le coup. 1414 01:50:14,071 --> 01:50:15,740 {\an8}Ces types me plaisent. 1415 01:50:15,740 --> 01:50:19,201 Ils me font penser à Washington et l'armée continentale. 1416 01:50:19,201 --> 01:50:22,621 - De quoi ont-ils besoin ? - Comme toujours. 1417 01:50:22,747 --> 01:50:27,293 - Pansements, armes et argent. - Donnez-leur ce qu'ils veulent. 1418 01:50:27,293 --> 01:50:31,964 Monsieur le Président, le Congrès ne nous suivra pas sur ce coup-là. 1419 01:50:40,890 --> 01:50:43,392 {\an8}Rien que la vérité, avec l'aide de Dieu ? 1420 01:50:43,392 --> 01:50:45,936 {\an8}- Oui. - Veuillez vous asseoir. 1421 01:50:45,936 --> 01:50:48,272 Le Congrès américain avait refusé 1422 01:50:48,272 --> 01:50:51,275 de donner de l'argent à ses amis au Nicaragua. 1423 01:50:51,275 --> 01:50:54,820 Et Le Croisé avait des otages au Moyen-Orient 1424 01:50:54,820 --> 01:50:56,781 et il devait les libérer. 1425 01:50:56,781 --> 01:51:01,994 Mais la politique américaine était de ne jamais négocier avec des terroristes. 1426 01:51:01,994 --> 01:51:05,873 Mais quelque part, un plan fut élaboré. 1427 01:51:10,836 --> 01:51:15,132 La situation Iran-Contra de Reagan revient à ceci. 1428 01:51:15,132 --> 01:51:17,968 Que sait le président et quand l'a-t-il su ? 1429 01:51:17,968 --> 01:51:21,514 Et si vous, les gens de la presse, voulez plus de réponses, 1430 01:51:21,514 --> 01:51:23,724 demandez au président Reagan. 1431 01:51:23,724 --> 01:51:26,519 Cinq décennies de lutte contre nous, 1432 01:51:26,519 --> 01:51:29,688 et tout se résumait au fait de savoir s'il pouvait survivre 1433 01:51:29,688 --> 01:51:31,607 à un scandale national. 1434 01:51:31,607 --> 01:51:35,653 Malgré des rapports très spéculatifs et erronés, 1435 01:51:35,653 --> 01:51:39,323 nous ne négocions pas avec des terroristes 1436 01:51:39,323 --> 01:51:43,369 et nous n'avons pas échangé des armes contre les otages. 1437 01:51:44,328 --> 01:51:47,039 Ces accusations sont des délits passibles de destitution. 1438 01:51:47,039 --> 01:51:48,124 Si c'est vrai, 1439 01:51:48,124 --> 01:51:51,961 certains observateurs pensent que sa présidence est en jeu. 1440 01:51:51,961 --> 01:51:55,297 Pour W News 4 à la Maison-Blanche. Je suis Carl Long. 1441 01:52:01,220 --> 01:52:04,265 SCEAU DU PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 1442 01:52:05,516 --> 01:52:10,729 Ronnie, tu dois faire quelque chose. As-tu vu cela ? 1443 01:52:11,439 --> 01:52:14,650 - Oui, je l'ai vu. - Tu écoutes ces gens-là ? 1444 01:52:15,484 --> 01:52:18,237 Tout ce qu'ils veulent, c'est te voir brûler. 1445 01:52:18,237 --> 01:52:20,656 Ils sourient et t'appellent "M. le Président", 1446 01:52:20,656 --> 01:52:21,949 mais ils te haïssent. 1447 01:52:21,949 --> 01:52:24,952 Ils haïssent ce que tu dis, ce que tu crois, qui tu es. 1448 01:52:24,952 --> 01:52:29,707 - Chérie, je ne peux pas l'accepter. - Non, tu ne l'as jamais pu. 1449 01:52:29,707 --> 01:52:32,793 Tu es un optimiste. Tu veux voir le bien dans chaque personne. 1450 01:52:32,793 --> 01:52:35,921 Mais c'est mon travail de les percer à jour et de te protéger. 1451 01:52:35,921 --> 01:52:39,467 Voilà pourquoi nous formons une si bonne équipe. 1452 01:52:41,635 --> 01:52:45,639 Chérie, tu connais Washington. Tu sais comment ça fonctionne. 1453 01:52:45,639 --> 01:52:48,476 - C'est la politique. - Ils parlent de destitution ! 1454 01:52:48,476 --> 01:52:52,730 - Pas de destitution. - Si, ils veulent te détruire ! 1455 01:52:52,730 --> 01:52:55,941 Ils vont te faire juger et te démettre de tes fonctions ! 1456 01:52:55,941 --> 01:52:59,361 Il ne s'agit plus de politique. Il s'agit de toi. 1457 01:53:00,362 --> 01:53:03,365 Tout est en jeu. Encore un gros titre, 1458 01:53:03,365 --> 01:53:06,827 un témoin de plus, une arrestation de plus et ils le feront. 1459 01:53:06,827 --> 01:53:10,831 J'ai coopéré avec eux. J'ai désigné un procureur spécial. 1460 01:53:10,831 --> 01:53:15,753 Je leur ai remis tous les documents que j'avais. Que veux-tu que je fasse ? 1461 01:53:15,753 --> 01:53:19,590 Je veux que tu te battes, sinon tout est fini ! 1462 01:53:30,684 --> 01:53:32,520 Vous pouvez toujours engager quelqu'un. 1463 01:53:34,021 --> 01:53:40,694 Pourquoi, tu cherches du boulot ? J'ai un job pour toi à Washington. 1464 01:53:40,694 --> 01:53:44,532 Vous êtes le président. Vous pouvez m'ordonner d'y retourner. 1465 01:53:46,200 --> 01:53:51,789 - Ils vont me destituer, Bill ? - Ça va dans cette direction. 1466 01:53:53,916 --> 01:53:58,420 Monsieur le Président, vous êtes mon ami. Je vais vous parler franchement. 1467 01:53:58,546 --> 01:54:01,131 Certaines lois ont été violées, certes, 1468 01:54:01,131 --> 01:54:04,301 soit vous les avez violées ou quelqu'un d'autre l'a fait. 1469 01:54:04,426 --> 01:54:07,888 À présent, vous vous murez dans le silence et vous prenez un avocat. 1470 01:54:07,888 --> 01:54:09,515 Mauvaise attitude. 1471 01:54:09,515 --> 01:54:12,351 Cela déroute tout le monde, même ceux qui vous aiment. 1472 01:54:13,269 --> 01:54:17,398 - Les gens pensent que peut-être... - Je suis en train de perdre ? Oui. 1473 01:54:17,398 --> 01:54:18,941 Je l'ai entendu. 1474 01:54:23,404 --> 01:54:25,614 Que devrais-je faire, juge ? 1475 01:54:25,614 --> 01:54:29,118 Ce que vous faites le mieux ? Dites-leur la vérité. 1476 01:54:52,516 --> 01:54:54,977 Il y a quelques mois, j'ai dit au peuple américain 1477 01:54:54,977 --> 01:54:57,938 que je n'avais pas échangé des armes contre les otages. 1478 01:54:57,938 --> 01:55:02,026 Mon cœur et mes meilleures intentions me disent toujours que c'est vrai, 1479 01:55:02,610 --> 01:55:06,030 mais les faites et les preuves me disent que ça ne l'est pas. 1480 01:55:06,614 --> 01:55:10,451 Quand vous faites une erreur, voilà ce qui se passe. 1481 01:55:10,451 --> 01:55:13,871 Vous encaissez les coups, vous mettez les choses en perspectives, 1482 01:55:13,871 --> 01:55:15,789 vous rassemblez toute vos énergies, 1483 01:55:15,789 --> 01:55:19,501 vous faites des changements, et vous allez de l'avant. 1484 01:55:20,169 --> 01:55:23,881 Les Américains. Tu leur fais du tort, tu le paieras. 1485 01:55:23,881 --> 01:55:28,093 Mais si tu les regardes dans les yeux et admets ton erreur, 1486 01:55:28,093 --> 01:55:30,346 ils te pardonnent à chaque fois. 1487 01:55:45,319 --> 01:55:49,657 Il était président. Il devait le savoir. 1488 01:55:52,242 --> 01:55:57,206 Il était toujours le maître-nageur. Il allait ramener son peuple chez lui. 1489 01:55:59,375 --> 01:56:01,210 {\an8}LONDRES, RU 1490 01:56:01,210 --> 01:56:05,297 {\an8}Je ne suis pas contente de vous, Ron. Que ce soit dit tout de suite. 1491 01:56:06,090 --> 01:56:08,884 Je ne n'imagine pas à quel point je vous ai contrariée. 1492 01:56:08,884 --> 01:56:10,719 Vous allez reparler de Grenade ? 1493 01:56:10,719 --> 01:56:15,724 Vous ne pouvez certainement pas fuir ce qui s'est passé à Reykjavik... 1494 01:56:15,724 --> 01:56:17,976 - Non. - Vous semblez vouloir vous battre. 1495 01:56:17,976 --> 01:56:21,271 Non. Mais ça ne me ferait pas peur. 1496 01:56:21,271 --> 01:56:24,817 C'est peut-être pour cette raison que Mitterrand vous appelle 1497 01:56:24,817 --> 01:56:27,361 un "cow-boy dangereux." 1498 01:56:28,570 --> 01:56:33,742 Eh bien, au moins, Margaret Thatcher est de mon côté. 1499 01:56:38,747 --> 01:56:40,916 - Il veut le dire. - On ne passera pas Shultz. 1500 01:56:40,916 --> 01:56:43,419 C'est la chose dont ils ne veulent pas qu'il parle. 1501 01:56:43,419 --> 01:56:45,170 Ma famille en Allemagne en parle. 1502 01:56:45,170 --> 01:56:47,589 Tout le monde en parle. Il doit en parler. 1503 01:56:47,589 --> 01:56:49,883 Il va à Camp David, puis il sera là une journée 1504 01:56:49,883 --> 01:56:54,012 et ensuite il part en Europe. Nous avons une seule chance de lui faire dire. 1505 01:56:54,012 --> 01:56:55,931 C'est maintenant ou jamais. 1506 01:57:09,611 --> 01:57:12,030 Hé, donnez-moi ça ! Je le prends. Merci. 1507 01:57:13,574 --> 01:57:15,659 M. le Président, de la lecture distrayante. 1508 01:57:23,459 --> 01:57:24,752 Bon après-midi. 1509 01:57:27,546 --> 01:57:32,259 Salut, les gars, bonne journée pour voler. Mais pas de tonneaux. 1510 01:58:11,799 --> 01:58:16,094 - C'est une question de Première dame. - Pourquoi faire ça à Gorbatchev ? 1511 01:58:17,054 --> 01:58:19,598 Ça nous a pris tellement de temps pour y arriver. 1512 01:58:19,598 --> 01:58:22,935 Ils sont prêts à conclure un marché et vous voulez l'embarrasser ? 1513 01:58:22,935 --> 01:58:26,271 Gorbatchev est notre premier ami en 70 ans ! 1514 01:58:27,105 --> 01:58:30,943 Vous ne pouvez pas dire ça. Je vous supplie de m'écouter. 1515 01:58:30,943 --> 01:58:34,530 Je vous ai soutenu pour l'IDS quand on le tournait en ridicule. 1516 01:58:34,530 --> 01:58:36,532 Je vous ai soutenu pour les Contras. 1517 01:58:36,532 --> 01:58:39,535 J'avais même de l'œuf sur le visage en quittant Reykjavik. 1518 01:58:39,535 --> 01:58:44,289 Mais cela va trop loin. C'est pire que l'Empire du Mal. 1519 01:58:44,289 --> 01:58:47,668 Vous allez détruire Genève, détruire huit ans de diplomatie. 1520 01:58:47,668 --> 01:58:50,796 Et nous reviendrons à la case départ, voire pire ! 1521 01:58:53,507 --> 01:58:59,054 "La clarté est le pouvoir." Vous savez, un grand homme me l'a dit un jour. 1522 01:59:00,556 --> 01:59:05,394 Pourquoi sommes-nous ici, George, sinon pour gagner ? 1523 01:59:10,858 --> 01:59:13,485 {\an8}BERLIN, ALLEMAGNE DE L'OUEST 1987 1524 01:59:13,485 --> 01:59:16,238 {\an8}Derrière moi il y a un mur. 1525 01:59:17,072 --> 01:59:19,992 Il fait partie d'un vaste système de barrières 1526 01:59:19,992 --> 01:59:22,911 qui divise tout le continent européen. 1527 01:59:23,495 --> 01:59:30,502 Une déchirure de barbelés, de béton, de chiens et de miradors, 1528 01:59:30,627 --> 01:59:35,549 imposant la volonté d'un État totalitaire. 1529 01:59:35,549 --> 01:59:40,804 Tant que cette porte sera fermée et cette cicatrice autorisée à exister, 1530 01:59:40,804 --> 01:59:45,475 se pose la question de la liberté pour toute l'humanité. 1531 01:59:53,734 --> 01:59:57,654 Le monde totalitaire produit l'obscurantisme, 1532 01:59:57,654 --> 02:00:01,408 car il fait violence à l'esprit. 1533 02:00:01,408 --> 02:00:07,748 Il entrave l'élan de l'homme à créer, à profiter et même à vouer un culte. 1534 02:00:07,748 --> 02:00:11,376 Ici à Berlin, comme la ville elle-même, 1535 02:00:11,376 --> 02:00:17,382 les symboles de l'amour, du culte, ne peuvent être supprimés. 1536 02:00:24,932 --> 02:00:28,936 Il y a un signe que les Soviétiques pourraient faire, 1537 02:00:28,936 --> 02:00:32,272 qui ferait, sans équivoque et de façon spectaculaire, 1538 02:00:32,272 --> 02:00:35,651 avancer la cause de la liberté et de la paix. 1539 02:00:36,693 --> 02:00:41,365 Secrétaire général Gorbatchev, si vous recherchez la paix, 1540 02:00:41,365 --> 02:00:47,496 si vous recherchez la libéralisation et le changement, venez à cette porte. 1541 02:00:49,498 --> 02:00:54,628 Monsieur Gorbatchev, ouvrez cette porte ! 1542 02:00:55,212 --> 02:00:56,588 Il va le dire ? 1543 02:01:02,469 --> 02:01:07,724 Monsieur Gorbatchev, abattez ce mur ! 1544 02:01:14,940 --> 02:01:16,733 Super ! 1545 02:01:27,536 --> 02:01:29,496 Bien joué, cow-boy. 1546 02:02:08,493 --> 02:02:13,457 Dans le jeu d'échecs de la Guerre froide, c'était échec et mat. 1547 02:02:20,297 --> 02:02:21,965 {\an8}DEUX ANS PLUS TARD 1989 1548 02:02:21,965 --> 02:02:25,927 {\an8}L'imaginable se passe en ce moment à Berlin. 1549 02:02:25,927 --> 02:02:29,139 Développements choquants dans la nuit, la RDA a annoncé à ses citoyens 1550 02:02:29,139 --> 02:02:31,600 qu'ils pouvaient se rendre librement en RFA. 1551 02:02:31,600 --> 02:02:36,521 Ce que tout le monde pensait impossible se déroule en ce moment. 1552 02:03:04,800 --> 02:03:07,636 En quelques heures, toute la ville est en fête, 1553 02:03:07,636 --> 02:03:10,305 Allemands de l'Est et de l'Ouest abattent le mur 1554 02:03:10,305 --> 02:03:12,808 qui les a séparés pendant plus de 30 ans. 1555 02:03:22,943 --> 02:03:29,116 Deux ans après la chute du mur, l'Union soviétique disparut. 1556 02:03:31,910 --> 02:03:38,792 Je savais que ce serait lui. Celui qui allait nous détruire. 1557 02:03:38,792 --> 02:03:43,046 Pas avec des missiles, des armes ou même la politique. 1558 02:03:43,046 --> 02:03:45,799 Avec quelque chose de plus fort. 1559 02:03:51,388 --> 02:03:54,891 Les gens ne donneront pas leurs vies pour le pouvoir, 1560 02:03:54,891 --> 02:03:57,936 ou un État, ou même une idéologie. 1561 02:03:59,146 --> 02:04:02,482 Les gens donnent leurs vies pour les uns les autres... 1562 02:04:03,567 --> 02:04:07,571 pour la liberté de vivre leurs vies comme ils l'entendent et pour Dieu. 1563 02:04:11,408 --> 02:04:12,993 Nous leur avons pris cela. 1564 02:04:15,620 --> 02:04:17,038 Le Croisé... 1565 02:04:18,415 --> 02:04:20,000 le leur a rendu. 1566 02:04:31,094 --> 02:04:34,097 Et c'est la réponse à ta question. 1567 02:04:37,309 --> 02:04:40,562 Merci, Viktor Petrovich. 1568 02:04:55,911 --> 02:04:56,912 Prends-le. 1569 02:05:03,084 --> 02:05:04,085 Merci. 1570 02:05:06,421 --> 02:05:07,547 Bonne nuit. 1571 02:05:17,140 --> 02:05:19,517 RANCHO DEL CIELO RONNIE ET NANCY 1572 02:05:37,410 --> 02:05:39,454 Que se passe-t-il, M. le Président ? 1573 02:05:42,082 --> 02:05:44,167 Ça veut dire quelque chose pour moi. 1574 02:05:46,127 --> 02:05:50,507 Je comprends ce que vous dites, John, mais je ne le ferai pas. 1575 02:05:50,507 --> 02:05:53,176 Vous devez lui dire qu'on ne peut plus continuer ainsi. 1576 02:05:53,176 --> 02:05:56,471 Je ne peux pas. Je ne peux pas le faire. 1577 02:05:57,931 --> 02:06:02,727 Il s'est perdu hier. J'ai mis une demi-heure à le retrouver. 1578 02:06:02,727 --> 02:06:06,940 Les chevaux savent quand un cavalier ne contrôle plus rien. 1579 02:06:07,065 --> 02:06:08,900 Il se fera de nouveau éjecter. 1580 02:06:09,943 --> 02:06:12,946 Je ne peux pas lui dire qu'il ne peut plus monter à cheval. 1581 02:06:15,115 --> 02:06:19,369 Il aime ça plus que tout. S'il vous plaît. 1582 02:06:23,248 --> 02:06:24,249 D'accord. 1583 02:06:30,630 --> 02:06:32,632 Il vous aime davantage, madame. 1584 02:06:52,235 --> 02:06:53,737 Monsieur le Président ? 1585 02:06:55,947 --> 02:06:57,365 Que se passe-t-il, John ? 1586 02:07:00,577 --> 02:07:01,995 Vous savez... 1587 02:07:03,121 --> 02:07:06,750 je crois que monter à cheval n'est plus aussi divertissant qu'avant. 1588 02:07:07,834 --> 02:07:12,213 - L'agente de Mme Reagan, elle est... - Que veux-tu, John ? 1589 02:07:17,427 --> 02:07:22,349 Monsieur le Président, je pense que nous ne devrions plus monter. 1590 02:07:54,255 --> 02:07:56,299 Une dernière fois. 1591 02:07:59,135 --> 02:08:00,929 Oui, monsieur le Président. 1592 02:08:47,892 --> 02:08:49,811 Mes chers concitoyens américains. 1593 02:08:49,811 --> 02:08:54,065 Je viens d'apprendre récemment que je suis l'un des millions d'Américains 1594 02:08:54,065 --> 02:08:57,819 qui seront atteints de la maladie d'Alzheimer. 1595 02:08:57,819 --> 02:09:01,406 Pour le moment, je me sens bien. 1596 02:09:01,406 --> 02:09:05,160 J'ai l'intention de vivre les années restantes que Dieu m'accorde 1597 02:09:05,160 --> 02:09:08,288 à faire des choses que j'ai toujours faites. 1598 02:09:08,288 --> 02:09:12,625 Malheureusement, la maladie d'Alzheimer évoluant, 1599 02:09:12,625 --> 02:09:16,087 la famille porte souvent un lourd fardeau. 1600 02:09:16,087 --> 02:09:19,632 J'aimerais qu'il existe un moyen d'épargner à Nancy 1601 02:09:19,632 --> 02:09:23,011 cette expérience douloureuse, 1602 02:09:23,011 --> 02:09:28,766 Je continuerai le voyage de ma vie avec ma famille et ma chère Nancy. 1603 02:09:28,766 --> 02:09:31,352 Je prévois de profiter des grands espaces, 1604 02:09:31,352 --> 02:09:35,982 et de rester en contact avec mes amis et mes partisans. 1605 02:09:36,107 --> 02:09:41,029 Quand le moment viendra, je suis sûr qu'avec votre aide, 1606 02:09:41,029 --> 02:09:44,115 elle y fera face avec foi et courage. 1607 02:10:49,847 --> 02:10:54,018 Pour conclure, laissez-moi vous remercier, le peuple américain, 1608 02:10:54,018 --> 02:10:59,816 de m'avoir accordé le grand honneur de vous servir en étant votre président. 1609 02:10:59,816 --> 02:11:04,237 Quand le Seigneur me rappellera, quel que soit le moment, 1610 02:11:04,237 --> 02:11:07,824 je partirai avec le plus grand amour pour notre pays 1611 02:11:07,949 --> 02:11:11,494 et un optimisme éternel pour son avenir. 1612 02:11:11,494 --> 02:11:16,040 J'entame désormais le voyage qui me mènera au crépuscule de ma vie. 1613 02:11:16,040 --> 02:11:18,042 Je sais que pour l'Amérique, 1614 02:11:18,042 --> 02:11:22,213 il y aura toujours une nouvelle aube lumineuse. 1615 02:11:22,213 --> 02:11:26,759 Merci, mes amis. Que Dieu vous bénisse toujours. 1616 02:11:27,885 --> 02:11:32,098 Sincères salutations, Ronald Reagan. 1617 02:15:45,810 --> 02:15:48,813 {\an8}Les Reagan suivirent leur fils à Hollywood. Jack mourut à 57 ans. 1618 02:15:48,813 --> 02:15:53,025 {\an8}Nelle répondit au courrier de ses fans et fut bénévole dans les prisons et hôpitaux. 1619 02:15:53,025 --> 02:15:55,570 {\an8}Elle mourut d'Alzheimer à 79 ans. 1620 02:15:56,529 --> 02:15:59,532 {\an8}Jane Wyman gagna un Oscar et quatre Golden Globe. 1621 02:15:59,532 --> 02:16:04,495 {\an8}Elle vota deux fois pour son ex-mari à la présidentielle. 1622 02:16:05,621 --> 02:16:08,624 {\an8}"Burgie" Burghardt fut élu au Eureka College Hall of Fame 1623 02:16:08,624 --> 02:16:11,669 {\an8}et mourut sept ans après avoir vu son ami et coéquipier 1624 02:16:11,669 --> 02:16:13,588 {\an8}devenir Président. 1625 02:16:14,714 --> 02:16:18,467 {\an8}Mikhaïl Gorbatchev démissionna le jour où l'Union soviétique cessa d'exister 1626 02:16:18,467 --> 02:16:22,930 {\an8}Il est ensuite devenu un ancien homme d'État respecté, et un auteur. 1627 02:16:24,265 --> 02:16:27,768 {\an8}L'agent John Barletta fut au service des Reagan plus d'une décennie, 1628 02:16:27,768 --> 02:16:31,856 {\an8}avant de prendre sa retraite et d'écrire ses mémoires. 1629 02:16:32,940 --> 02:16:35,943 {\an8}Après avoir vu le film de Reagan, Code of the Secret Service, 1630 02:16:35,943 --> 02:16:39,030 {\an8}Jerry Parr a rejoint les service secrets. Il a pris sa retraite 1631 02:16:39,030 --> 02:16:41,073 {\an8}et est devenu pasteur. 1632 02:16:42,283 --> 02:16:45,286 {\an8}Nancy Reagan a survécu dix ans à son époux et a supervisé 1633 02:16:45,286 --> 02:16:48,331 {\an8}la construction de la Bibliothèque et du Musée Ronald Reagan, 1634 02:16:48,331 --> 02:16:50,333 {\an8}à Simi Valley, en Californie. 1635 02:16:51,417 --> 02:16:54,420 {\an8}Ronald Reagan a vécu dix ans avec Alzheimer après le diagnostic. 1636 02:16:54,545 --> 02:16:58,466 {\an8}Au bout de trois semaines de coma, il a ouvert les yeux une dernière fois 1637 02:16:58,466 --> 02:17:01,802 {\an8}pour regarder Nancy.