1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:32,427 --> 00:01:35,888 Your colleague Yamamoto was killed in that sunken car. 4 00:01:36,055 --> 00:01:37,265 What? 5 00:01:37,432 --> 00:01:39,183 We received an anonymous tip. 6 00:01:39,350 --> 00:01:42,937 - Anonymous? - Yes. 7 00:01:43,104 --> 00:01:45,898 You two were working together against the Sanno clan. 8 00:01:46,065 --> 00:01:47,859 He didn't mention anything? 9 00:01:49,110 --> 00:01:51,863 We worked separately on the same task … 10 00:01:52,864 --> 00:01:58,161 The media fuss over Sanno links to the Land Ministry corruption case. 11 00:01:58,328 --> 00:02:01,205 They wouldn't do something too obvious. 12 00:02:01,372 --> 00:02:04,626 What else do we know? 13 00:02:05,627 --> 00:02:10,048 He was investigated by the Safety Commission for that corruption. 14 00:02:11,257 --> 00:02:12,467 I see. 15 00:02:13,926 --> 00:02:16,304 The Sanno clan has grown too big. 16 00:02:17,347 --> 00:02:19,807 Kato replaced the former chairman five years ago. 17 00:02:20,808 --> 00:02:23,436 Ishihara was a low-level yakuza then. 18 00:02:23,603 --> 00:02:27,148 Now he's the #2 guy, ahead of the old-guard executives. 19 00:02:27,315 --> 00:02:29,192 The Sanno have changed a lot. 20 00:02:29,359 --> 00:02:30,693 Maybe. 21 00:02:30,860 --> 00:02:35,281 Kato prefers to promote young ones to the upper echelon. 22 00:02:35,448 --> 00:02:38,701 The old-timers must hold a grudge. 23 00:02:38,868 --> 00:02:40,411 Yeah. 24 00:03:17,740 --> 00:03:20,618 Ishihara was a family outsider, right? 25 00:03:20,785 --> 00:03:24,789 Yes. He was a treasurer of the Otomo family. 26 00:03:24,956 --> 00:03:27,834 How did he become Sanno underboss? 27 00:03:28,000 --> 00:03:32,463 Rumor has it he betrayed his own family to get ahead. 28 00:04:14,589 --> 00:04:15,882 Go inside. 29 00:04:16,048 --> 00:04:18,760 Please, go inside. 30 00:04:29,854 --> 00:04:31,439 Mr. Ishihara, 31 00:04:31,606 --> 00:04:35,610 you weren't supposed to contact us until things settled down. 32 00:04:35,777 --> 00:04:38,362 If the media found out about this meeting, 33 00:04:38,529 --> 00:04:41,574 I would lose my job and more! 34 00:04:41,741 --> 00:04:44,744 Always thinking about yourself. 35 00:04:46,037 --> 00:04:50,041 We got rid of obstacles as you wished. 36 00:04:50,208 --> 00:04:53,377 You should bow your head and thank us. 37 00:04:53,544 --> 00:04:55,463 As we wished? 38 00:04:56,464 --> 00:04:59,300 The Minister didn't ask you to do that. 39 00:04:59,467 --> 00:05:02,637 He only said someone was a nuisance. 40 00:05:04,222 --> 00:05:05,723 The upcoming election— 41 00:05:05,890 --> 00:05:07,767 stop doing whatever you want. 42 00:05:07,934 --> 00:05:11,020 - Hey! - Must we reconsider— 43 00:05:11,187 --> 00:05:12,480 Are you saying 44 00:05:12,647 --> 00:05:18,653 dumping your woman and a cop in the ocean was our idea? 45 00:05:18,820 --> 00:05:20,822 Very funny. 46 00:05:20,988 --> 00:05:24,283 Reconsider our relationship? 47 00:05:25,576 --> 00:05:29,455 Tell the Minister to stop whining or we'll tell the media everything! 48 00:05:38,798 --> 00:05:41,968 That guy was the Ministry contact. 49 00:05:42,134 --> 00:05:44,971 He was secretary to the Minister. 50 00:05:47,181 --> 00:05:52,436 As the Sanno's #2 guy, Ishihara made the construction connections. 51 00:05:52,603 --> 00:05:54,856 How are they related to a detective's murder? 52 00:05:56,399 --> 00:05:57,567 Take a look at that. 53 00:05:59,277 --> 00:06:01,445 Notice the woman with the Minister. 54 00:06:06,701 --> 00:06:09,370 The nightclub hostess from the sunken car! 55 00:06:11,789 --> 00:06:17,920 She acted as the go-between for all of them. 56 00:06:19,881 --> 00:06:23,968 Get it together, guys. 57 00:06:24,135 --> 00:06:27,555 If this leaks, it's the administration's necks. 58 00:06:28,556 --> 00:06:30,933 Everything all down the drain! 59 00:06:32,935 --> 00:06:34,812 No more surprises. 60 00:06:34,979 --> 00:06:37,732 Do something about the Sanno. 61 00:06:37,899 --> 00:06:42,737 Letting them get out of control is your fault! 62 00:07:12,642 --> 00:07:14,268 Excuse me. 63 00:07:15,728 --> 00:07:18,564 - Good afternoon. - Hi, Kataoka. 64 00:07:18,731 --> 00:07:20,691 How are you? 65 00:07:20,858 --> 00:07:23,653 Too busy to visit us, big shot? 66 00:07:23,819 --> 00:07:25,571 Are you kidding? 67 00:07:25,738 --> 00:07:27,907 You're the big shot. 68 00:07:28,074 --> 00:07:34,288 The Sanno is more than a yakuza outfit, now with its forays into politics. 69 00:07:34,455 --> 00:07:36,415 I'm the same old lowly cop. 70 00:07:38,668 --> 00:07:40,878 What brings you here today? 71 00:07:41,045 --> 00:07:45,466 The force is in an uproar since Yamamoto got killed. 72 00:07:45,633 --> 00:07:47,510 Did he do something wrong? 73 00:07:48,511 --> 00:07:51,847 Something wrong? How should I know? 74 00:07:53,015 --> 00:07:55,643 Investigating his death is your job. 75 00:07:57,103 --> 00:07:58,729 Can't we cooperate like old times? 76 00:07:58,896 --> 00:08:00,815 That's how we've maintained our balance. 77 00:08:00,982 --> 00:08:04,610 He had your old job, right? 78 00:08:04,777 --> 00:08:07,238 Maybe he got too inquisitive. 79 00:08:07,405 --> 00:08:08,948 Maybe. 80 00:08:09,115 --> 00:08:11,867 Let's wrap up this Yamamoto case fast. 81 00:08:12,034 --> 00:08:17,581 If it drags on, my bosses might push the force to crack down harder. 82 00:08:17,748 --> 00:08:20,876 We pay you good money to avoid exactly that. 83 00:08:21,043 --> 00:08:22,503 That asshole! 84 00:08:22,670 --> 00:08:26,966 He messed with the wrong chick. He mooched money off us 85 00:08:27,133 --> 00:08:29,260 for his mortgage, car— everything. 86 00:08:29,427 --> 00:08:31,137 Relax. 87 00:08:31,303 --> 00:08:35,057 Can we use one of your soldiers? I'd appreciate it. 88 00:08:35,224 --> 00:08:37,518 What's the cover-up story? 89 00:08:37,685 --> 00:08:39,603 Let's see … 90 00:08:39,770 --> 00:08:43,566 Maybe the hostess was a yakuza's mistress. 91 00:08:43,733 --> 00:08:46,694 He killed them because the cop was sleeping with her. 92 00:08:46,861 --> 00:08:50,948 A detective is killed for stealing a yakuza's woman? 93 00:08:51,115 --> 00:08:53,451 - Disgrace to the force? - Not really. 94 00:08:53,617 --> 00:08:56,162 Officers get involved in sex scandals. 95 00:08:56,328 --> 00:08:57,997 They are no different from yakuza. 96 00:08:58,998 --> 00:09:01,834 We need her address … 97 00:09:02,001 --> 00:09:03,669 to plant some evidence. 98 00:09:03,836 --> 00:09:05,671 I'll have someone call you. 99 00:09:05,838 --> 00:09:09,341 Funaki. Give him the money. 100 00:09:19,226 --> 00:09:21,062 You've moved up, Mr. Funaki. 101 00:09:21,228 --> 00:09:23,022 No longer a bodyguard. 102 00:09:24,857 --> 00:09:28,194 You should drop by more often. 103 00:09:28,360 --> 00:09:29,528 Goodbye. 104 00:09:40,122 --> 00:09:42,792 Start from the beginning. 105 00:09:42,958 --> 00:09:45,503 I dropped a sleeping pill in her drink. 106 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 She drank and passed out. 107 00:09:48,297 --> 00:09:51,717 No drugs were found in her system! 108 00:09:51,884 --> 00:09:54,595 You hit her head after she got drunk. 109 00:09:55,846 --> 00:09:57,681 Are you really a yakuza? 110 00:09:57,848 --> 00:09:59,642 You're dressed too flashy. 111 00:09:59,809 --> 00:10:01,227 You're just a lousy pimp. 112 00:10:02,228 --> 00:10:03,562 Stop pretending! 113 00:10:04,939 --> 00:10:05,940 Sorry. 114 00:10:06,107 --> 00:10:07,358 So what happened? 115 00:10:07,525 --> 00:10:09,068 Uhh … 116 00:10:09,235 --> 00:10:12,530 I hit her head and drove her to the beach. 117 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 What did you hit her with? 118 00:10:16,867 --> 00:10:19,036 - A baseball bat. - Idiot! 119 00:10:19,203 --> 00:10:21,622 Why would a hostess have a baseball bat? 120 00:10:21,789 --> 00:10:22,998 It was an ashtray! 121 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 A crystal ashtray! 122 00:10:25,209 --> 00:10:26,377 Sorry. 123 00:10:27,378 --> 00:10:28,921 What time was it? 124 00:10:32,174 --> 00:10:33,467 Around 11:00 p.m. 125 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 Hostess clubs are still open at 11:00. 126 00:10:35,761 --> 00:10:36,971 It was past 3:00 in the morning! 127 00:10:37,138 --> 00:10:38,430 Listen … 128 00:10:39,431 --> 00:10:42,434 you dropped by her place at 3:00 and caught her with a cop. 129 00:10:42,601 --> 00:10:45,563 You killed them and dumped them at the beach. Got it? 130 00:10:45,729 --> 00:10:46,772 Yes. 131 00:10:46,939 --> 00:10:50,818 Then you drove back to her place 132 00:10:50,985 --> 00:10:52,653 and cleaned up the mess! 133 00:10:57,449 --> 00:10:58,450 Hello. 134 00:10:59,660 --> 00:11:01,203 I'll be right over. 135 00:11:01,370 --> 00:11:03,664 Finish that report today. 136 00:11:14,800 --> 00:11:16,385 Mr. Kataoka! 137 00:11:18,220 --> 00:11:20,472 We can't submit that report. It's ludicrous. 138 00:11:20,639 --> 00:11:22,600 This must be Ishihara's doing. 139 00:11:22,766 --> 00:11:25,769 Yamamoto won't rest in peace if declared killed by a punk! 140 00:11:25,936 --> 00:11:28,105 Why are you doing this? 141 00:11:30,774 --> 00:11:33,611 For such a big guy, you're a wimp. 142 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 Yakuza is yakuza. 143 00:11:35,946 --> 00:11:39,825 The Sanno will owe us, if all this goes well. 144 00:11:39,992 --> 00:11:43,621 The best officers are appreciated by both the force and yakuza. 145 00:11:45,039 --> 00:11:48,167 The ministry secretary had a breakdown and killed himself. 146 00:11:48,334 --> 00:11:49,585 End of story. 147 00:11:49,752 --> 00:11:53,380 Captain joked about Sanno prosperity since you joined us. 148 00:11:53,547 --> 00:11:56,592 Shut up. I'm an organized crime detective. 149 00:11:56,759 --> 00:11:59,845 I think about crushing them at all times. 150 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 Please go by. 151 00:12:13,943 --> 00:12:17,446 We'll start running big money through legal activities as well. 152 00:12:17,613 --> 00:12:20,616 Listen up, all you hard-headed old-guard! 153 00:12:20,783 --> 00:12:23,077 With prostitution, for example, 154 00:12:23,244 --> 00:12:26,789 we're going global in cooperation with the Foreign Ministry. 155 00:12:28,165 --> 00:12:31,877 Hey, Tomita and Shiroyama! 156 00:12:34,797 --> 00:12:38,634 You know nothing about future trading, foreign exchange nor hedge funding. 157 00:12:40,219 --> 00:12:42,388 You should learn from your men. 158 00:12:42,554 --> 00:12:44,390 Hey, Okamoto. 159 00:12:45,391 --> 00:12:47,226 You give them lessons. 160 00:12:47,393 --> 00:12:48,769 Yes, sir. 161 00:12:53,983 --> 00:12:56,777 Ishihara, that's enough. 162 00:13:00,322 --> 00:13:04,076 Five years ago, I succeeded the chair from Mr. Sekiuchi. 163 00:13:04,243 --> 00:13:07,746 We became this huge organization today thanks to you. 164 00:13:07,913 --> 00:13:11,375 However, I'm still not satisfied yet. 165 00:13:13,002 --> 00:13:17,172 We'll adopt a merit-based system as Ishihara suggests. 166 00:13:18,340 --> 00:13:23,304 We'll promote the competent and discard those who are not. 167 00:13:24,305 --> 00:13:26,056 Keep that in mind. 168 00:13:26,223 --> 00:13:27,933 Yes, sir! 169 00:13:28,100 --> 00:13:30,436 That's it for today. 170 00:13:48,078 --> 00:13:50,831 No meal served at an executive meeting! 171 00:13:50,998 --> 00:13:52,708 Damn! 172 00:13:52,875 --> 00:13:56,420 Okamoto is senior, but he nods to Ishihara's every word. 173 00:13:56,587 --> 00:13:58,005 Is he a homo? 174 00:13:58,172 --> 00:14:00,049 Brother Tomita, we need a drink. 175 00:14:00,215 --> 00:14:01,425 Sure. 176 00:14:02,426 --> 00:14:04,219 Goodbye, sirs! 177 00:14:07,806 --> 00:14:09,725 Goodbye, sirs! 178 00:14:31,580 --> 00:14:32,831 At your service. 179 00:14:36,126 --> 00:14:39,713 Why did you let Ishihara say all that crap? 180 00:14:39,880 --> 00:14:42,508 We helped build this organization. 181 00:14:42,674 --> 00:14:44,468 That prick Ishihara 182 00:14:44,635 --> 00:14:46,804 doesn't even have proper tattoos. 183 00:14:46,970 --> 00:14:49,139 He has never been in prison. 184 00:14:49,306 --> 00:14:51,183 Fuck hedge funding! 185 00:14:51,350 --> 00:14:53,102 He became an executive 186 00:14:53,268 --> 00:14:56,772 only because he can make money. 187 00:14:56,939 --> 00:15:02,152 You should be the family underboss, based on seniority. 188 00:15:02,319 --> 00:15:07,699 I had to turn in one of my men for cop killing. 189 00:15:07,866 --> 00:15:12,454 Now I have to take care of him, his wife and kid! 190 00:15:12,621 --> 00:15:15,958 Risking your life for the family means less now. 191 00:15:17,167 --> 00:15:20,796 How much money you make is what matters. 192 00:15:20,963 --> 00:15:22,881 Then why did Funaki get promoted? 193 00:15:23,048 --> 00:15:24,383 He didn't make any money. 194 00:15:24,550 --> 00:15:26,593 He was just Sekiuchi's bodyguard. 195 00:15:26,760 --> 00:15:29,221 Why is he an executive now? 196 00:15:29,388 --> 00:15:32,933 Don't tell anyone this. 197 00:15:33,100 --> 00:15:40,774 Why was Funaki not with Sekiuchi when he was killed? 198 00:15:40,941 --> 00:15:42,401 What do you mean? 199 00:15:42,568 --> 00:15:45,112 I mean 200 00:15:45,279 --> 00:15:52,369 Sekiuchi was in a poolside chat with Kato and a guy from another family. 201 00:15:54,997 --> 00:15:59,626 Why wasn't Funaki there? 202 00:15:59,793 --> 00:16:05,841 A bodyguard should be near his boss at all times. 203 00:16:07,176 --> 00:16:09,219 What are you saying? 204 00:16:09,386 --> 00:16:14,600 Maybe it was an important discussion and he had to leave. 205 00:16:15,767 --> 00:16:18,520 You stupid yakuza. 206 00:16:18,687 --> 00:16:26,612 How come Kato promoted Funaki after he failed to save his own boss? 207 00:16:27,946 --> 00:16:30,616 It doesn't make any sense. 208 00:16:31,950 --> 00:16:36,788 Kato and Funaki were accomplices in Sekiuchi's death? 209 00:16:36,955 --> 00:16:39,708 And that lousy brat got promoted? 210 00:16:39,875 --> 00:16:44,296 Don't mention this to anybody. It could get you killed. 211 00:16:44,463 --> 00:16:47,049 Not if we kill first. 212 00:16:50,594 --> 00:16:52,638 You idiot! 213 00:17:05,526 --> 00:17:07,069 Is Tomita in? 214 00:17:07,236 --> 00:17:09,321 Tell him Kataoka wants to see him. 215 00:17:26,547 --> 00:17:28,173 Excuse me. 216 00:17:29,758 --> 00:17:31,426 Mr. Kataoka is here. 217 00:17:31,593 --> 00:17:33,095 Kataoka? 218 00:17:39,059 --> 00:17:42,479 You three look busy plotting. 219 00:17:42,646 --> 00:17:45,357 That's not very polite. 220 00:17:45,524 --> 00:17:47,025 Why are you here? 221 00:17:55,784 --> 00:17:58,537 - Evening, sir. - Don't bother. Nothing for me. 222 00:17:58,704 --> 00:17:59,997 Yes, sir. 223 00:18:04,960 --> 00:18:09,256 The Sanno have free rein now— dipping into tax money, 224 00:18:09,423 --> 00:18:12,676 laying its hands on a detective. 225 00:18:13,802 --> 00:18:17,598 The force has decided to utilize all its strength to crack down. 226 00:18:17,764 --> 00:18:19,391 I'm in a difficult position. 227 00:18:22,477 --> 00:18:24,313 What's your point? 228 00:18:24,479 --> 00:18:27,441 The point is Mr. Kato must retire. 229 00:18:27,608 --> 00:18:32,029 You must inherit the family, Mr. Tomita. 230 00:18:32,195 --> 00:18:36,241 Either of you two could replace Ishihara. 231 00:18:36,408 --> 00:18:39,369 Don't be ridiculous! 232 00:18:39,536 --> 00:18:43,123 How would the other executives react to this? 233 00:18:43,290 --> 00:18:47,127 They aren't happy now watching Ishihara and Funaki run the show. 234 00:18:47,294 --> 00:18:51,465 Hold on, you're suggesting we betray our sworn father. 235 00:18:51,632 --> 00:18:54,509 We made a pact over sake. We'll never break the code. 236 00:18:54,676 --> 00:18:56,261 I understand. 237 00:18:56,428 --> 00:18:58,096 Mr. Tomita, 238 00:18:58,263 --> 00:19:01,224 I would like you to meet Mr. Fuse, 239 00:19:01,391 --> 00:19:03,477 chairman of the Hanabishi in Osaka. 240 00:19:03,644 --> 00:19:09,191 His underboss, Nishino, is my sworn brother. 241 00:19:09,358 --> 00:19:11,818 Why get them involved? 242 00:19:11,985 --> 00:19:13,987 Trust me. 243 00:19:14,154 --> 00:19:16,239 You have our support. 244 00:19:19,368 --> 00:19:23,914 Brother, you should meet him. 245 00:19:25,916 --> 00:19:27,751 Would you two go with me? 246 00:19:27,918 --> 00:19:31,463 That would be too obvious. 247 00:19:31,630 --> 00:19:34,132 You go alone. 248 00:20:42,159 --> 00:20:43,702 Good afternoon, sir. 249 00:21:04,556 --> 00:21:08,769 The other executives are complaining. 250 00:21:08,935 --> 00:21:11,688 They say Mr. Kato relies too much on Ishihara and Funaki. 251 00:21:12,773 --> 00:21:18,820 And you know, Ishihara was a family outsider. 252 00:21:18,987 --> 00:21:23,992 Ishihara may be an outsider, but it's no use whining about him. 253 00:21:24,159 --> 00:21:28,038 Mr. Kato doesn't appear to be retiring any time soon. 254 00:21:31,208 --> 00:21:35,003 This is awkward, but can you help them? 255 00:21:35,170 --> 00:21:38,173 My superiors nag us about the Sanno being too big. 256 00:21:38,340 --> 00:21:42,969 Your revenue streams may be affected if we don't do something. 257 00:21:44,596 --> 00:21:49,976 Your former chairman made a deal with me not to wage war. 258 00:21:50,143 --> 00:21:54,856 But since Kato took over, that deal is void. 259 00:21:55,023 --> 00:21:56,483 Isn't that right? 260 00:21:58,360 --> 00:22:01,655 You could have our endorsement, 261 00:22:01,822 --> 00:22:06,701 but you must be ready for the responsibility of inheriting the family. 262 00:22:06,868 --> 00:22:08,620 Of course, I am. 263 00:22:08,787 --> 00:22:11,248 How many executives will follow you? 264 00:22:12,374 --> 00:22:15,168 Shiroyama, Gomi … 265 00:22:15,335 --> 00:22:18,129 and at least another three. 266 00:22:18,296 --> 00:22:21,049 Who are they? Are they competent? 267 00:22:25,554 --> 00:22:28,723 It's understandable you're bitter about Kato. 268 00:22:28,890 --> 00:22:32,352 He's not the most considerate. 269 00:22:32,519 --> 00:22:34,896 And he's stingy! 270 00:22:35,063 --> 00:22:38,942 All his seasonal gifts were cheap salaryman stuff! 271 00:22:39,109 --> 00:22:45,448 He paid only five million yen for all our help in your Shijo dispute. 272 00:22:45,615 --> 00:22:47,534 Even if you're a chairman, 273 00:22:47,701 --> 00:22:51,454 you're nothing without the support of your own men. 274 00:22:52,789 --> 00:22:57,085 Let me think about this. I'll see what I can do. 275 00:22:57,252 --> 00:23:01,006 Yes. Thank you, sir. Much appreciated. 276 00:23:01,172 --> 00:23:05,385 Are you sure Kato doesn't know you're here? 277 00:23:05,552 --> 00:23:08,221 - Of course, not. - Fine. 278 00:23:08,388 --> 00:23:12,851 - Treat him to dinner, drinks. - Yes, sir. 279 00:23:13,018 --> 00:23:16,605 Thank you, but I must go back. 280 00:23:16,771 --> 00:23:20,400 Leaving already? Dinner won't kill you. 281 00:23:20,567 --> 00:23:25,906 If I return too late, someone might get suspicious. 282 00:23:26,072 --> 00:23:27,991 I'll leave with you. 283 00:23:28,158 --> 00:23:32,454 We appreciate your support, Mr. Fuse. We'll do what we can too. 284 00:23:32,621 --> 00:23:34,164 See you again, brother. 285 00:23:34,331 --> 00:23:36,166 Excuse us. 286 00:24:00,941 --> 00:24:03,485 It's been five years. 287 00:24:04,861 --> 00:24:06,446 Would you like some tea? 288 00:24:14,496 --> 00:24:16,790 Why are we having tea here? 289 00:24:16,957 --> 00:24:19,042 Isn't this better than prison work? 290 00:24:25,840 --> 00:24:28,468 You started a rumor that I was dead. 291 00:24:28,635 --> 00:24:32,013 Otherwise the Sanno would come after you. 292 00:24:32,180 --> 00:24:35,642 Nobody remembers me. 293 00:24:35,809 --> 00:24:39,729 The Sanno reign could be over soon. 294 00:24:39,896 --> 00:24:42,774 The police will begin a full-scale crackdown. 295 00:24:46,486 --> 00:24:48,405 I'll come back again soon. 296 00:24:48,571 --> 00:24:50,490 These are for you. 297 00:24:50,657 --> 00:24:52,325 I don't smoke. 298 00:24:52,492 --> 00:24:54,327 Hoping for a long life? 299 00:24:54,494 --> 00:24:56,162 Smart-ass. 300 00:25:32,615 --> 00:25:34,325 Mr. Kato. 301 00:25:34,492 --> 00:25:36,578 Tomita, thanks for waiting. 302 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 What can I do for you? 303 00:25:39,831 --> 00:25:44,252 Why did you see the Hanabishi in Osaka? 304 00:25:47,464 --> 00:25:48,590 It's nothing. 305 00:25:48,757 --> 00:25:51,384 We had a call from Mr. Fuse. 306 00:25:52,761 --> 00:25:54,137 Hey. 307 00:26:02,854 --> 00:26:04,898 They told me some things. 308 00:26:07,942 --> 00:26:10,153 What did you tell him? 309 00:26:11,738 --> 00:26:14,491 Brother, I'm sorry. 310 00:26:14,657 --> 00:26:18,745 You betrayed me! 311 00:26:18,912 --> 00:26:21,039 Betray is too strong a word. 312 00:26:25,835 --> 00:26:27,378 Hold on! 313 00:26:30,799 --> 00:26:32,550 Mr. Kato. 314 00:26:32,717 --> 00:26:34,552 Please. 315 00:26:34,719 --> 00:26:35,970 Mr. Kato! 316 00:26:38,932 --> 00:26:40,600 Mr. Ishihara! 317 00:26:42,519 --> 00:26:44,938 I'm begging you. 318 00:26:46,564 --> 00:26:48,858 Please! 319 00:26:58,451 --> 00:26:59,577 Hey. 320 00:27:00,912 --> 00:27:03,790 Don't get any ideas. 321 00:27:03,957 --> 00:27:05,500 We don't have any. 322 00:27:05,667 --> 00:27:07,752 None at all, sir. 323 00:27:07,919 --> 00:27:12,632 We don't tolerate falling out of line, not even the old-guard. 324 00:27:12,799 --> 00:27:15,093 - Yes, sir. - Yes, sir. 325 00:27:39,617 --> 00:27:43,246 I see, it's all settled. 326 00:27:43,413 --> 00:27:46,791 You can never really know what the other guy is thinking … 327 00:27:47,917 --> 00:27:51,713 even if he's an obedient servant with a friendly smile. 328 00:27:53,131 --> 00:27:55,758 Sorry for his inappropriate behavior. 329 00:27:57,051 --> 00:27:59,387 Thanks for your call, Mr. Fuse. 330 00:27:59,554 --> 00:28:02,473 I'll pay you a visit someday. 331 00:28:02,640 --> 00:28:06,686 Until then. Goodbye. 332 00:28:11,608 --> 00:28:13,234 Send something to the Hanabishi. 333 00:28:14,903 --> 00:28:17,572 No spending. Send what we have. 334 00:28:19,908 --> 00:28:23,661 Call Kataoka. 335 00:28:23,828 --> 00:28:25,371 Yes, sir. 336 00:28:42,597 --> 00:28:45,016 Have you heard Tomita was killed? 337 00:28:45,183 --> 00:28:46,517 What? 338 00:28:49,145 --> 00:28:51,314 A point-blank shot to the head. 339 00:28:53,399 --> 00:28:55,610 What did you do? 340 00:28:55,777 --> 00:28:58,738 I brought Tomita to say hi to the Hanabishi. 341 00:28:58,905 --> 00:29:00,865 Say hi? 342 00:29:01,032 --> 00:29:04,369 Trying to provoke a dispute between Hanabishi and Sanno? 343 00:29:04,535 --> 00:29:07,330 - Basically killed the guy yourself. - Shut up! 344 00:29:07,497 --> 00:29:10,166 It's because you accused me of being too close to them. 345 00:29:10,333 --> 00:29:14,879 Hey! Hanabishi and Sanno are secret allies. 346 00:29:15,046 --> 00:29:16,923 You should know that. 347 00:29:17,090 --> 00:29:18,424 Of course, I know. 348 00:29:24,639 --> 00:29:27,392 What is he up to? 349 00:29:31,646 --> 00:29:34,983 I hear Tomita was murdered. 350 00:29:35,984 --> 00:29:40,697 Yes. We can't reach his bodyguard. 351 00:29:41,781 --> 00:29:43,783 Maybe he did it. 352 00:29:43,950 --> 00:29:46,536 Are you kidding me? 353 00:29:46,703 --> 00:29:48,913 This is no joke. 354 00:29:51,124 --> 00:29:55,795 You brought Tomita to Osaka, didn't you? 355 00:29:55,962 --> 00:29:58,923 What? Who told you that? 356 00:29:59,090 --> 00:30:01,968 Nothing gets past us, asshole! 357 00:30:03,052 --> 00:30:05,888 What did you try to make him do? 358 00:30:06,055 --> 00:30:08,349 Hold on. 359 00:30:09,350 --> 00:30:13,438 Tomita wanted Fuse's advice. He asked me to introduce him. 360 00:30:14,564 --> 00:30:18,151 Sneaking around behind our backs, you bastard! 361 00:30:18,318 --> 00:30:20,653 Who told you to do that? 362 00:30:22,739 --> 00:30:26,784 Looking to get dumped in the ocean like Yamamoto? 363 00:30:29,704 --> 00:30:32,290 Are you listening? 364 00:30:32,457 --> 00:30:35,084 In prison the other day, 365 00:30:35,251 --> 00:30:38,838 I heard that yakuza Otomo is still alive. 366 00:30:39,005 --> 00:30:40,840 Name ring a bell? 367 00:30:42,300 --> 00:30:44,719 How could you forget, Mr. Ishihara? 368 00:30:44,886 --> 00:30:46,763 You were an executive in his family. 369 00:30:47,889 --> 00:30:50,183 What's that mean? 370 00:30:50,350 --> 00:30:51,601 You calling me a traitor? 371 00:30:51,768 --> 00:30:53,353 Easy, sir! 372 00:30:53,519 --> 00:30:55,730 Back off! 373 00:30:56,731 --> 00:30:58,608 You said Otomo was dead. 374 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 Let me go! 375 00:30:59,942 --> 00:31:01,736 No, I didn't. 376 00:31:01,903 --> 00:31:03,988 That was a rumor. 377 00:31:04,155 --> 00:31:05,448 What's his prison term? 378 00:31:05,615 --> 00:31:08,409 10 years or so. 379 00:31:11,454 --> 00:31:15,124 Tell Otomo to come and see me upon release. 380 00:31:15,291 --> 00:31:18,461 We'll take him in, if he's got nowhere to go. 381 00:31:18,628 --> 00:31:21,464 Fine. I'll let him know. 382 00:31:32,683 --> 00:31:34,977 What an idiot. 383 00:31:35,144 --> 00:31:37,271 Otomo would never come. 384 00:31:46,989 --> 00:31:48,491 How does it feel, Champ? 385 00:31:48,658 --> 00:31:50,660 You'll be released soon. 386 00:31:50,827 --> 00:31:52,912 What are you up to? 387 00:31:53,913 --> 00:31:55,706 Give us a moment. 388 00:32:00,878 --> 00:32:02,296 What's wrong? 389 00:32:02,463 --> 00:32:04,715 My parole. 390 00:32:04,882 --> 00:32:07,260 No way I deserved it. 391 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 This is your doing. 392 00:32:09,303 --> 00:32:11,097 You're an exemplary prisoner. 393 00:32:12,140 --> 00:32:14,642 Exemplary prisoners get stabbed? 394 00:32:14,809 --> 00:32:16,602 I forgot you were stabbed 395 00:32:16,769 --> 00:32:18,479 by that guy Kimura, 396 00:32:18,646 --> 00:32:21,065 underboss of that family you crushed. 397 00:32:21,232 --> 00:32:25,361 Hey, I never told anybody. 398 00:32:25,528 --> 00:32:27,738 Did you arrange that? 399 00:32:27,905 --> 00:32:29,407 I would never. 400 00:32:30,908 --> 00:32:33,035 Why didn't you report Kimura? 401 00:32:34,245 --> 00:32:37,665 Out of remorse? Felt sorry for what you did? 402 00:32:37,832 --> 00:32:40,960 I am the only one to blame, by all accounts. 403 00:32:41,127 --> 00:32:44,046 I slashed the face of a guy who came to apologize. 404 00:32:44,213 --> 00:32:47,508 Win some, lose some, all's fair! The yakuza way. 405 00:32:47,675 --> 00:32:50,970 Even a yakuza has principles which he lives by. 406 00:32:52,180 --> 00:32:53,848 What will you do upon release? 407 00:32:54,974 --> 00:32:58,060 The Sanno have grown since Kato took over. 408 00:32:58,227 --> 00:33:00,313 They even intimidate politicians. 409 00:33:00,480 --> 00:33:03,483 What's with the change of story? 410 00:33:03,649 --> 00:33:05,902 On the inside, it's eat and sleep, Champ. 411 00:33:06,068 --> 00:33:08,362 Outside is more complicated. 412 00:33:08,529 --> 00:33:12,492 Your man Ishihara is now their underboss. 413 00:33:12,658 --> 00:33:13,993 Shut the fuck up! 414 00:33:14,160 --> 00:33:16,204 What do I care? 415 00:33:16,370 --> 00:33:18,498 You're way too young to be senile! 416 00:33:18,664 --> 00:33:22,877 You must even the score with Kato and that traitor Ishihara! 417 00:33:23,044 --> 00:33:24,795 Now what? 418 00:33:24,962 --> 00:33:27,673 A cop is instigating a yakuza to wage war! 419 00:33:30,927 --> 00:33:32,637 I'll be back on your release day. 420 00:33:32,803 --> 00:33:34,222 Don't bother! 421 00:33:48,945 --> 00:33:50,363 Too high. 422 00:33:50,530 --> 00:33:51,781 One more. 423 00:33:57,119 --> 00:34:00,331 - His stance sucks. - You suck! 424 00:34:13,427 --> 00:34:16,055 Hey, it stopped. 425 00:34:20,560 --> 00:34:22,186 Hey! 426 00:34:22,353 --> 00:34:25,439 Hey! Anybody there? 427 00:34:27,275 --> 00:34:29,026 Hey! 428 00:34:29,193 --> 00:34:31,028 The pitching machine stopped! 429 00:34:31,195 --> 00:34:33,072 What's going on? 430 00:34:33,239 --> 00:34:35,533 - Hey, motherfucker! - Hey. 431 00:34:35,700 --> 00:34:37,618 - What? - Hey! 432 00:34:37,785 --> 00:34:39,078 What? 433 00:34:43,249 --> 00:34:44,834 The machine's not working. 434 00:34:46,210 --> 00:34:48,713 - Did you put money in? - I did. 435 00:34:48,879 --> 00:34:51,674 - How much? - 1,000 yen. 436 00:34:51,841 --> 00:34:55,761 1,000 isn't enough to play for hours! 437 00:34:58,139 --> 00:35:00,891 Hey, stop it! 438 00:35:01,058 --> 00:35:02,351 Yes, sir. 439 00:35:07,898 --> 00:35:09,734 Sorry. 440 00:35:47,730 --> 00:35:49,440 Mr. Kimura! 441 00:35:51,442 --> 00:35:54,111 Detective, long time no see. 442 00:35:58,324 --> 00:36:02,787 Former yakuza opens a batting cage. Congratulations! 443 00:36:02,953 --> 00:36:04,622 Thanks. 444 00:36:04,789 --> 00:36:06,207 I'll make tea. 445 00:36:16,634 --> 00:36:18,344 Feel the ball! 446 00:36:18,511 --> 00:36:20,680 Don't watch it, feel it! 447 00:36:23,015 --> 00:36:24,600 Hey! 448 00:36:24,767 --> 00:36:26,519 Nice try. 449 00:36:30,231 --> 00:36:32,024 No more balls? 450 00:36:33,192 --> 00:36:34,652 Time's up. 451 00:36:37,321 --> 00:36:40,658 Swing harder and make me feel like I'm your girl wanting sex. 452 00:36:40,825 --> 00:36:42,159 Rotate your hips! 453 00:36:45,287 --> 00:36:46,997 Hey! 454 00:36:50,292 --> 00:36:53,629 Please, we must return to the factory. 455 00:36:53,796 --> 00:36:56,215 Who the fuck cares?! 456 00:36:59,719 --> 00:37:00,970 Out of the way! 457 00:37:01,137 --> 00:37:03,305 Now I feel like getting laid! 458 00:37:03,472 --> 00:37:06,517 So Otomo doesn't hold a grudge? 459 00:37:06,684 --> 00:37:07,977 No. 460 00:37:08,144 --> 00:37:10,813 He said he was sorry. 461 00:37:10,980 --> 00:37:13,357 He's an old-style yakuza. 462 00:37:15,276 --> 00:37:19,280 So you want to see him? 463 00:37:19,447 --> 00:37:23,409 Forgive and forget with a man-to-man talk? 464 00:37:23,576 --> 00:37:28,414 Join forces and resurrect your families. 465 00:37:31,417 --> 00:37:33,377 Fine by me, 466 00:37:33,544 --> 00:37:38,632 as long as it's okay with brother Otomo. 467 00:37:40,676 --> 00:37:43,846 I must settle the score with the Sanno. 468 00:37:44,013 --> 00:37:47,975 That's right, settle the score, 469 00:37:48,142 --> 00:37:49,977 even from retirement. 470 00:37:56,859 --> 00:37:59,987 You two are close, but this isn't right. 471 00:38:00,154 --> 00:38:01,655 Not another word! 472 00:38:37,149 --> 00:38:38,859 Picking someone up? 473 00:38:40,152 --> 00:38:42,488 Yeah. Problem with that? 474 00:38:42,655 --> 00:38:44,824 Who is it? 475 00:38:44,990 --> 00:38:47,409 None of your business! 476 00:38:47,576 --> 00:38:49,328 Welcome back! 477 00:38:49,495 --> 00:38:50,788 Move! 478 00:38:59,880 --> 00:39:04,385 Champ, get in. We'll eat something. 479 00:39:06,428 --> 00:39:07,847 Champ! 480 00:39:12,977 --> 00:39:14,520 Hey, Otomo! 481 00:39:17,022 --> 00:39:19,900 You may be the Champ to Kataoka, 482 00:39:20,067 --> 00:39:23,112 but remember, you're a lousy yakuza to me! 483 00:39:23,279 --> 00:39:26,115 Who says I'm still a yakuza? 484 00:39:26,282 --> 00:39:28,993 So you're playing model citizen? 485 00:39:29,159 --> 00:39:32,079 But picked up by them? All yakuza! 486 00:39:32,246 --> 00:39:34,039 Hey, Shigeta. 487 00:40:08,991 --> 00:40:11,035 Who lives here? 488 00:40:11,201 --> 00:40:12,912 The place is huge. 489 00:40:15,080 --> 00:40:17,166 It must have been tough. 490 00:40:17,333 --> 00:40:18,709 Sorry … 491 00:40:18,876 --> 00:40:20,794 for not contacting you sooner. 492 00:40:20,961 --> 00:40:25,633 Never mind. What will you do now? 493 00:40:26,634 --> 00:40:30,220 Rest a while, then do something. 494 00:40:30,387 --> 00:40:32,306 You can join my company. 495 00:40:33,682 --> 00:40:35,392 Thank you. 496 00:40:39,521 --> 00:40:40,522 Hello. 497 00:40:41,982 --> 00:40:45,027 It's been a while. One moment, please. 498 00:40:46,403 --> 00:40:50,240 Are you available for Chairman Kang Chang Man? 499 00:40:56,038 --> 00:41:01,126 Hello, it's me. How have you been? 500 00:41:01,293 --> 00:41:07,383 Thank you for all your help the other day. 501 00:41:08,592 --> 00:41:11,762 A fixer? That sounds exaggerated. 502 00:41:13,681 --> 00:41:15,224 Is that so? 503 00:41:15,391 --> 00:41:16,725 Yes yes. 504 00:41:16,892 --> 00:41:19,103 Fine, bye. 505 00:41:22,189 --> 00:41:24,316 His name is Chang Dae Sung, 506 00:41:24,483 --> 00:41:28,487 a legend who ruled the Ueno underground market as a teenager. 507 00:41:28,654 --> 00:41:32,491 A fixer who wheels and deals between Korea and Japan. 508 00:41:34,034 --> 00:41:36,996 How does he know Otomo? 509 00:41:37,162 --> 00:41:39,373 Otomo grew up in Ueno. 510 00:41:39,540 --> 00:41:41,250 Maybe that way. 511 00:41:43,127 --> 00:41:47,006 Want to go to South Korea? A lot of my junior execs are there. 512 00:41:48,340 --> 00:41:50,759 I'll consider it. 513 00:41:50,926 --> 00:41:52,594 Come if you need help. 514 00:41:52,761 --> 00:41:54,263 Thank you very much. 515 00:42:19,747 --> 00:42:21,790 Good evening. 516 00:42:21,957 --> 00:42:24,001 Would you like a drink? 517 00:42:26,128 --> 00:42:30,549 Mr. Chang told me to look after you. 518 00:42:32,676 --> 00:42:35,929 I appreciate it, but you can go. 519 00:42:53,739 --> 00:42:57,701 Mr. Chang wouldn't like me leaving early. 520 00:42:58,994 --> 00:43:01,121 I'm not in the mood. 521 00:43:13,300 --> 00:43:14,802 Mr. Otomo … 522 00:43:24,853 --> 00:43:27,439 I wanted you to see this. 523 00:43:27,606 --> 00:43:30,317 Mr. Chang will ask you about it. 524 00:43:41,995 --> 00:43:43,372 Hello. 525 00:43:44,873 --> 00:43:46,959 One moment, please. 526 00:43:47,126 --> 00:43:49,336 It's a gentleman named Mr. Kataoka. 527 00:43:52,965 --> 00:43:53,966 Hello. 528 00:43:54,133 --> 00:43:56,718 Having fun, Champ? 529 00:43:56,885 --> 00:44:00,305 Shut up. I said don't stalk me. 530 00:44:00,472 --> 00:44:02,850 Be nice. Meet me tomorrow. 531 00:44:03,016 --> 00:44:04,476 For what? 532 00:44:07,271 --> 00:44:10,315 Bring the families together to get rid of Otomo! 533 00:44:10,482 --> 00:44:14,111 Kill him on sight! No slacking off! 534 00:44:14,278 --> 00:44:16,738 Is that clear? Now go! 535 00:44:25,581 --> 00:44:28,625 All this effort for one lousy punk? 536 00:44:46,143 --> 00:44:50,522 Old friends or not, yakuza don't keep police waiting. 537 00:44:51,857 --> 00:44:55,861 I'm talking! Keep it up and I'll throw you in jail! 538 00:44:56,904 --> 00:44:58,864 Try it, asshole. 539 00:45:14,713 --> 00:45:18,175 I want you to meet someone, Champ. 540 00:45:27,184 --> 00:45:31,730 No family, but he still has henchmen! 541 00:45:31,897 --> 00:45:34,733 Think it's cool to be yakuza? 542 00:45:34,900 --> 00:45:37,736 Yakuza are the worst kind of trash! 543 00:45:37,903 --> 00:45:40,572 Cops are no different. 544 00:45:55,420 --> 00:45:58,507 Brother, it's been a while. 545 00:46:05,681 --> 00:46:11,103 An apology can't erase our problem, but I'm so sorry. 546 00:46:12,813 --> 00:46:15,565 Kataoka explained things to me. 547 00:46:15,732 --> 00:46:20,779 You don't owe me an apology, Kimura. 548 00:46:21,905 --> 00:46:23,865 I'm the one at fault. 549 00:46:25,617 --> 00:46:30,789 Your face was damaged more than my belly. 550 00:46:33,208 --> 00:46:36,920 The conflict that you two had 551 00:46:37,087 --> 00:46:42,134 was caused by the self-serving behavior of the Sanno family. 552 00:46:42,301 --> 00:46:46,596 Like any yakuza, Kimura wants to settle the score. 553 00:46:48,390 --> 00:46:53,645 Kataoka, I'm getting too old for this shit. 554 00:46:54,896 --> 00:46:57,607 A powerful friend offered to take me in. 555 00:46:58,942 --> 00:47:02,571 - Chairman Mr. Chang? - Uh-huh. 556 00:47:02,738 --> 00:47:08,535 Think of all your men who lost their lives. 557 00:47:12,456 --> 00:47:18,879 I have a sworn brother who looks out for me. 558 00:47:19,046 --> 00:47:21,757 A deputy underboss named Nakata. 559 00:47:21,923 --> 00:47:24,926 Nakata from the Hanabishi? 560 00:47:25,093 --> 00:47:30,182 Yes. He could arrange Mr. Fuse to grant me a pact over sake. 561 00:47:32,351 --> 00:47:33,935 Brother Otomo … 562 00:47:35,228 --> 00:47:39,900 let's drink with them and wage war against the Sanno. 563 00:47:41,318 --> 00:47:43,195 You don't realize … 564 00:47:43,362 --> 00:47:46,448 the Sanno and the Hanabishi are secret allies. 565 00:47:46,615 --> 00:47:48,450 You'll never win their backing. 566 00:47:49,451 --> 00:47:51,203 I'm not so sure. 567 00:47:51,370 --> 00:47:56,541 He told me Fuse dislikes the Sanno a lot. 568 00:47:56,708 --> 00:47:59,169 He is seeking a way to crush them. 569 00:48:05,050 --> 00:48:10,806 Kato and Ishihara are getting paranoid. 570 00:48:10,972 --> 00:48:15,560 They are tightening restraints on their men. 571 00:48:15,727 --> 00:48:19,272 That doesn't sound good. 572 00:48:19,439 --> 00:48:23,443 We help them for their benefit. 573 00:48:23,610 --> 00:48:29,199 But we don't save he who whacks off his own man in cold blood. 574 00:48:30,659 --> 00:48:36,123 I heard bizarre rumors circulating about them. 575 00:48:36,289 --> 00:48:37,290 What rumors? 576 00:48:39,835 --> 00:48:47,384 That Kato killed his predecessor, Sekiuchi, before he took over the clan. 577 00:48:49,594 --> 00:48:51,513 Interesting. 578 00:48:51,680 --> 00:48:55,267 That means he hasn't changed since way back then. 579 00:48:57,477 --> 00:49:02,023 What are you going to do about it? 580 00:49:04,317 --> 00:49:07,028 I know a guy who holds a grudge against them. 581 00:49:07,195 --> 00:49:11,616 It might be foolish not to take advantage of him. 582 00:49:34,264 --> 00:49:36,558 Why are you following me? 583 00:49:36,725 --> 00:49:39,394 Boss told us to protect you. 584 00:49:39,561 --> 00:49:41,605 - Kimura? - Yes. 585 00:49:42,606 --> 00:49:44,483 I don't need it, go. 586 00:49:44,649 --> 00:49:46,651 Boss won't allow it. 587 00:49:54,451 --> 00:49:56,077 You got tools? 588 00:49:56,244 --> 00:49:57,370 Sure! 589 00:49:58,497 --> 00:49:59,998 Don't take it out. 590 00:50:03,001 --> 00:50:08,381 I'll talk it over with Kimura. Finish your drinks and go. 591 00:50:17,140 --> 00:50:19,017 You're in a bad mood. 592 00:50:22,229 --> 00:50:26,399 The Hanabishi ruined everything that I've been working on. 593 00:50:28,610 --> 00:50:31,488 Why bring Otomo and Kimura together? 594 00:50:33,865 --> 00:50:36,034 I got a lot on my mind. 595 00:50:36,201 --> 00:50:38,411 They will both get killed. 596 00:50:38,578 --> 00:50:40,789 Want them ending up like Tomita? 597 00:50:42,332 --> 00:50:44,459 You're such a nuisance. 598 00:50:45,460 --> 00:50:47,379 Quit if you don't like it. 599 00:50:53,176 --> 00:50:56,012 I have to go. Leave when you want. 600 00:51:27,043 --> 00:51:29,462 Security video? 601 00:51:29,629 --> 00:51:32,007 Yes, but we couldn't identify him. 602 00:51:32,173 --> 00:51:33,758 He was wearing a hat. 603 00:51:33,925 --> 00:51:35,510 It must be Otomo! 604 00:51:35,677 --> 00:51:38,096 Shoot him on sight! 605 00:51:38,263 --> 00:51:39,264 Yes, sir. 606 00:51:39,431 --> 00:51:42,267 I sent some men on a manhunt. 607 00:51:42,434 --> 00:51:45,186 Damn right! Find him now! 608 00:51:45,353 --> 00:51:46,896 Yes, sir. 609 00:51:57,449 --> 00:51:58,617 Hey! 610 00:52:01,077 --> 00:52:02,871 I told you to leave. 611 00:52:03,038 --> 00:52:04,998 Sorry. 612 00:52:05,165 --> 00:52:07,584 Boss told us not to leave you. 613 00:52:09,836 --> 00:52:12,505 Plans for this evening? 614 00:52:12,672 --> 00:52:14,382 I'm not moving. 615 00:52:29,606 --> 00:52:32,150 I mean it, go home! 616 00:52:39,532 --> 00:52:40,992 Which floor? 617 00:52:41,159 --> 00:52:42,994 The 11th, thanks. 618 00:52:47,290 --> 00:52:49,501 We're still eating, stupid! 619 00:52:49,668 --> 00:52:51,461 Sorry. 620 00:54:10,248 --> 00:54:11,499 You'll be all right. 621 00:54:11,666 --> 00:54:13,418 You'll be fine. 622 00:54:23,678 --> 00:54:27,432 You said he's good, but he's useless! 623 00:54:27,599 --> 00:54:30,101 I shot him but the elevator was small. 624 00:54:30,268 --> 00:54:34,189 Did you hear me? I asked if you killed him! 625 00:54:34,355 --> 00:54:38,234 I'm pretty sure the bullets hit his belly. 626 00:54:38,401 --> 00:54:40,945 What's wrong with your family? 627 00:54:41,112 --> 00:54:43,823 You can't kill one lousy punk? 628 00:54:43,990 --> 00:54:47,660 Okamoto! What kind of example are you giving? 629 00:54:47,827 --> 00:54:49,287 Sorry. 630 00:54:51,581 --> 00:54:54,167 Shiroyama and Gomi! 631 00:54:55,960 --> 00:54:59,088 Are you just gonna sit around watching? 632 00:54:59,255 --> 00:55:01,299 - No. - No. 633 00:55:03,218 --> 00:55:06,888 We don't provide for incompetents like you! 634 00:55:07,055 --> 00:55:11,518 I'll have your turfs seized at the next executive meeting! 635 00:55:17,065 --> 00:55:19,150 Thanks for coming. 636 00:55:21,861 --> 00:55:23,738 They told me 637 00:55:23,905 --> 00:55:28,284 Ishihara is insisting on punishment for you men. 638 00:55:28,451 --> 00:55:30,119 Yes. 639 00:55:30,286 --> 00:55:32,705 Mr. Fuse is very concerned. 640 00:55:34,290 --> 00:55:36,876 Look what happened to Tomita. 641 00:55:37,043 --> 00:55:39,879 That stupid cop from Organized Crime! 642 00:55:40,046 --> 00:55:45,468 That wouldn't have happened if he had minded his own business. 643 00:55:45,635 --> 00:55:46,761 Really? 644 00:55:47,762 --> 00:55:49,681 Piece-of-shit cop! 645 00:55:50,723 --> 00:55:53,768 He must have told you we did it. 646 00:55:53,935 --> 00:55:58,273 That prick would do anything to take the credit! 647 00:55:58,439 --> 00:55:59,691 Right? 648 00:56:03,069 --> 00:56:06,197 Trust me. You won't be sorry. 649 00:56:06,364 --> 00:56:10,034 I'll introduce you to Mr. Fuse sometime. 650 00:56:11,327 --> 00:56:13,496 Is he out today? 651 00:56:16,708 --> 00:56:22,755 Is it your business if he is here or not? 652 00:56:27,802 --> 00:56:32,640 He's not so easily available for whoever wishes to meet him. 653 00:56:36,477 --> 00:56:38,021 Gomi. 654 00:56:38,187 --> 00:56:39,397 - Sir? - Is he? 655 00:56:39,564 --> 00:56:40,732 No sir. 656 00:56:41,733 --> 00:56:43,359 Isn't he? 657 00:56:43,526 --> 00:56:44,861 He's not. 658 00:56:53,953 --> 00:56:59,959 CLOSED 659 00:57:05,089 --> 00:57:10,428 Screwing up this badly, you should lose a finger! 660 00:57:11,554 --> 00:57:14,140 Eating on the job? 661 00:57:14,307 --> 00:57:16,434 I said watch him at all times! 662 00:57:16,601 --> 00:57:17,727 Assholes! 663 00:57:17,894 --> 00:57:19,729 Hey. 664 00:57:21,064 --> 00:57:24,567 Don't. It's not their fault. 665 00:57:27,362 --> 00:57:30,490 Why does everyone aim at my belly? 666 00:57:30,657 --> 00:57:33,117 Brother, I'm really sorry. 667 00:57:33,284 --> 00:57:37,038 That's not what I meant. 668 00:57:39,040 --> 00:57:42,293 Come to Osaka with me. 669 00:57:42,460 --> 00:57:45,046 We'll seal a pact with Mr. Fuse. 670 00:57:46,422 --> 00:57:48,675 I don't want to fight the Sanno. 671 00:57:48,841 --> 00:57:50,802 And let Kato and Ishihara continue? 672 00:57:50,969 --> 00:57:52,553 They're after us! 673 00:57:55,390 --> 00:57:57,475 Boss … 674 00:57:59,852 --> 00:58:01,771 Please let us do it. 675 00:58:03,982 --> 00:58:05,775 We'll get Kato. 676 00:58:05,942 --> 00:58:09,278 How? You couldn't even protect him! 677 00:58:09,445 --> 00:58:11,447 Get rid of those guns. 678 00:58:11,614 --> 00:58:15,034 Hide out until I say it's okay. 679 00:58:15,201 --> 00:58:17,328 They are everywhere. 680 00:58:17,495 --> 00:58:18,871 - But, boss— - Shut up! 681 00:58:19,872 --> 00:58:22,041 Staying here is useless. 682 00:58:51,779 --> 00:58:54,824 Where did you pick up those kids? 683 00:58:56,492 --> 00:59:00,246 They are sons of old sworn brothers. 684 00:59:01,330 --> 00:59:03,541 Hoodlums like their fathers. 685 00:59:04,959 --> 00:59:06,502 I took them in. 686 00:59:06,669 --> 00:59:08,755 Look what I've gotten them into. 687 00:59:10,798 --> 00:59:14,552 And they think they are better off. 688 00:59:23,019 --> 00:59:26,022 What made you think Mr. Kato would be here? 689 00:59:28,483 --> 00:59:30,651 Why didn't Otomo come down himself? 690 00:59:31,819 --> 00:59:34,072 You think we're that easy? 691 00:59:34,238 --> 00:59:35,990 Hey! 692 00:59:36,157 --> 00:59:38,367 Where's Otomo? 693 00:59:40,161 --> 00:59:42,538 I don't know! Fuck you! 694 00:59:53,549 --> 00:59:54,926 Kill them. 695 01:00:53,818 --> 01:00:55,945 Look at them. 696 01:00:56,112 --> 01:00:57,822 Your soldiers, right? 697 01:00:59,532 --> 01:01:01,826 They made a raid on Kato's office. 698 01:01:07,957 --> 01:01:10,585 Beaten to death with bags around their heads. 699 01:01:13,588 --> 01:01:16,007 We'll be counting bodies if you do nothing. 700 01:01:17,425 --> 01:01:19,677 Make sure you tell Otomo. 701 01:01:36,861 --> 01:01:41,657 I'll accept Kimura's request to make a pact with the Hanabishi. 702 01:01:41,824 --> 01:01:44,869 I see. Tell Kimura this: 703 01:01:45,036 --> 01:01:46,621 "Don't let them use you." 704 01:01:46,787 --> 01:01:48,915 I understand. 705 01:01:49,081 --> 01:01:51,292 Thank you. 706 01:01:55,588 --> 01:02:03,095 MEMBERS OF THE HANABISHI 707 01:02:03,262 --> 01:02:08,267 You want a sake pact from Mr. Fuse? 708 01:02:08,434 --> 01:02:11,229 Who the hell do you think you are? 709 01:02:11,395 --> 01:02:18,778 And we should pact with Otomo and take your side in a war? 710 01:02:18,945 --> 01:02:22,031 We won't take any of your shit. 711 01:02:22,198 --> 01:02:26,786 Understand my men have been killed. 712 01:02:26,953 --> 01:02:29,205 I won't back down quietly. 713 01:02:29,372 --> 01:02:33,209 What do we get from sealing a pact with him? 714 01:02:33,376 --> 01:02:35,336 Do you hear yourself? 715 01:02:35,503 --> 01:02:38,047 You want us to go to war with the Sanno? 716 01:02:38,214 --> 01:02:41,968 You said they weren't what they used to be. 717 01:02:42,134 --> 01:02:45,012 Hold on. What's this bullshit? 718 01:02:45,179 --> 01:02:52,103 We made a pact with the Sanno before you got your first pubic hair! 719 01:02:52,270 --> 01:02:55,940 Who would end up with the burden if we go to war? 720 01:02:56,107 --> 01:02:58,901 Just for your dead underlings! 721 01:02:59,068 --> 01:03:04,323 You're hiding behind the great Hanabishi. 722 01:03:04,490 --> 01:03:08,035 You should lead the front line if we go to war. 723 01:03:08,202 --> 01:03:10,788 - I know. - You're out of your mind! 724 01:03:10,955 --> 01:03:13,708 That guy killed your family boss. 725 01:03:13,874 --> 01:03:19,380 Now you join up with him. Do you know what you're doing? 726 01:03:19,547 --> 01:03:22,800 We simply followed our bosses' orders. 727 01:03:22,967 --> 01:03:25,511 Let's go, Kimura. I've had enough! 728 01:03:25,678 --> 01:03:29,557 - What did you say, Otomo? - What's your problem? 729 01:03:29,724 --> 01:03:33,144 What the fuck? Are you disrespecting us? 730 01:03:33,311 --> 01:03:35,896 I'm not disrespecting you, asshole. 731 01:03:36,063 --> 01:03:39,984 Mr. Fuse kindly agreed to see you despite his busy schedule. 732 01:03:40,151 --> 01:03:42,028 You say you're leaving? 733 01:03:42,194 --> 01:03:44,322 If and when you leave 734 01:03:44,488 --> 01:03:46,240 is our decision! 735 01:03:46,407 --> 01:03:47,908 You're wasting my fucking time! 736 01:03:48,075 --> 01:03:49,285 What did you say? 737 01:03:49,452 --> 01:03:51,954 - What's your problem? - Sorry. 738 01:03:52,121 --> 01:03:53,372 Brother, cool it. 739 01:03:53,539 --> 01:03:55,624 Is he disrespecting us? 740 01:03:55,791 --> 01:03:57,877 - Give me the tool. - Yes, sir. 741 01:03:58,044 --> 01:03:59,962 I'll show you! 742 01:04:00,129 --> 01:04:02,757 Show me what? What you gonna do? 743 01:04:02,923 --> 01:04:04,342 Shoot me! 744 01:04:04,508 --> 01:04:08,387 Kimura! You need to settle this. 745 01:04:08,554 --> 01:04:10,723 - I'll shoot you! - Pull the fucking trigger! 746 01:04:10,890 --> 01:04:13,351 What you packing? A toy gun? 747 01:04:13,517 --> 01:04:17,438 Please give him a break. He just got out of prison. 748 01:04:17,605 --> 01:04:22,610 - He knows nothing. - Neither do you, stupid fuck! 749 01:04:22,777 --> 01:04:26,280 You brought that piece of shit. 750 01:04:26,447 --> 01:04:27,615 Make amends! 751 01:04:27,782 --> 01:04:29,658 Want to cut off a finger? 752 01:04:29,825 --> 01:04:31,660 Are you gonna cut it? 753 01:04:31,827 --> 01:04:34,705 What cutter do you need? 754 01:04:34,872 --> 01:04:37,333 What do you like? 755 01:04:37,500 --> 01:04:39,543 Dagger or knife? Get it for him. 756 01:04:39,710 --> 01:04:42,213 Shut the fuck up, motherfuckers! 757 01:04:42,380 --> 01:04:44,673 - Let's go! - What? 758 01:04:44,840 --> 01:04:47,301 Cut off your finger, Otomo. 759 01:04:47,468 --> 01:04:48,803 You have to pay! 760 01:04:48,969 --> 01:04:51,639 You fucking do it! 761 01:04:51,806 --> 01:04:53,099 Do it yourself, punk! 762 01:04:53,265 --> 01:04:55,851 Who are you calling punk? 763 01:04:56,018 --> 01:04:58,062 I'll fucking shoot you. 764 01:04:58,229 --> 01:05:01,524 Go ahead! Do it! 765 01:05:07,822 --> 01:05:09,698 Good enough? 766 01:05:09,865 --> 01:05:14,078 We'll crush the Sanno by ourselves! 767 01:05:25,631 --> 01:05:30,386 Somebody take him to the hospital! 768 01:05:30,553 --> 01:05:31,554 Yes, sir. 769 01:05:40,813 --> 01:05:43,149 Mr. Kimura is back. 770 01:05:54,910 --> 01:05:56,162 Sorry about that. 771 01:05:56,328 --> 01:05:57,746 It's okay. 772 01:06:00,499 --> 01:06:02,960 Can't drink with your hand injured? 773 01:06:03,127 --> 01:06:05,880 I can manage a cup. 774 01:06:17,183 --> 01:06:19,685 May I consider this the cup of brotherhood? 775 01:06:24,356 --> 01:06:25,733 Yes. 776 01:06:40,539 --> 01:06:43,709 They seem capable. 777 01:06:43,876 --> 01:06:47,421 Are you sure about Otomo? 778 01:06:47,588 --> 01:06:52,551 Kimura showed he could go far. Otomo is a loyal yakuza. 779 01:06:52,718 --> 01:06:55,095 They will start a fight with the Sanno. 780 01:06:56,889 --> 01:07:03,437 Find some men unknown to the Sanno to help those two. 781 01:07:04,939 --> 01:07:11,195 We'll ask our men to look into that matter, too. 782 01:07:13,822 --> 01:07:17,952 - You mean Sekiuchi's death? - Yes. 783 01:07:22,331 --> 01:07:25,626 Because of the recent attack on the Ishihara office, 784 01:07:25,793 --> 01:07:27,294 our soldiers will guard you. 785 01:07:27,461 --> 01:07:31,257 I was Chairman Sekiuchi's bodyguard. 786 01:07:31,423 --> 01:07:34,385 I haven't fallen low enough to need your protection. 787 01:07:35,553 --> 01:07:38,055 Tell them not to follow us. 788 01:07:39,139 --> 01:07:40,558 Yes. 789 01:08:06,875 --> 01:08:08,586 What's your problem? 790 01:08:08,752 --> 01:08:10,379 So sorry. 791 01:09:26,914 --> 01:09:29,500 I know you killed my soldiers. 792 01:09:29,667 --> 01:09:33,170 Soldiers? They cried like babies. 793 01:09:33,337 --> 01:09:35,172 Those fucking brats! 794 01:09:36,840 --> 01:09:40,302 Otomo, tell this idiot to stop. 795 01:09:40,469 --> 01:09:43,180 We'll wipe out every one of you! 796 01:09:45,015 --> 01:09:49,311 Kato killed Sekiuchi, right? You saw it. 797 01:09:49,478 --> 01:09:52,564 I have no idea what you're talking about. 798 01:09:52,731 --> 01:09:55,359 You were his bodyguard, nearby at all times. 799 01:09:55,526 --> 01:09:57,611 I saw nothing. 800 01:09:58,821 --> 01:10:00,197 Right. 801 01:10:01,323 --> 01:10:04,993 Brother, can you help him refresh his memory? 802 01:10:19,216 --> 01:10:20,968 Hey, Funaki, 803 01:10:21,135 --> 01:10:23,762 you'll get the same later. 804 01:10:23,929 --> 01:10:25,806 Watch this! 805 01:10:29,268 --> 01:10:32,271 Don't do it. Don't do it! 806 01:10:32,438 --> 01:10:34,273 I saw! 807 01:10:34,440 --> 01:10:36,942 I remember! 808 01:10:37,109 --> 01:10:40,028 I said stop! I saw! 809 01:10:40,195 --> 01:10:43,198 I told you to tell me before! 810 01:10:46,201 --> 01:10:49,455 You still haven't found where he's hiding? 811 01:10:49,621 --> 01:10:50,706 No. 812 01:10:50,873 --> 01:10:53,459 All we have is a black bag smeared with blood. 813 01:10:53,625 --> 01:10:55,377 It's taking too long. 814 01:10:55,544 --> 01:10:57,421 Someone must be helping him escape. 815 01:10:57,588 --> 01:11:00,174 That's what you're supposed to find out! 816 01:11:00,340 --> 01:11:03,343 Yes. I will. Goodbye, sir. 817 01:11:12,770 --> 01:11:17,149 Did you find his body? 818 01:11:17,316 --> 01:11:18,942 No. 819 01:11:19,109 --> 01:11:21,695 He must have been dumped somewhere, 820 01:11:21,862 --> 01:11:23,530 but we couldn't find him. 821 01:11:23,697 --> 01:11:27,576 Strange that Otomo went for Funaki 822 01:11:27,743 --> 01:11:31,789 before you or Ishihara. 823 01:11:32,790 --> 01:11:35,751 Maybe because Funaki killed their men. 824 01:11:38,212 --> 01:11:44,259 Can I have a talk with you in private? 825 01:11:44,426 --> 01:11:46,053 Just for a second. 826 01:11:47,054 --> 01:11:48,639 Something important? 827 01:11:52,226 --> 01:11:53,811 - It's okay. - Yes, sir. 828 01:11:53,977 --> 01:11:55,562 - It's okay. - Yes, sir. 829 01:12:01,652 --> 01:12:07,199 Would they dare to kill Funaki because he killed two of their men? 830 01:12:08,367 --> 01:12:14,623 It makes more sense to guess he knew secrets about you. 831 01:12:15,749 --> 01:12:17,793 What are you talking about? 832 01:12:17,960 --> 01:12:19,837 That's a strange thing to say. 833 01:12:21,380 --> 01:12:27,052 Listen to this, Mr. Kato. 834 01:12:32,975 --> 01:12:36,436 Kato set up everything. 835 01:12:37,938 --> 01:12:45,904 Kato told me I didn't need to go with them that day. 836 01:12:46,071 --> 01:12:48,991 I followed from behind because I felt uneasy. 837 01:12:49,157 --> 01:12:51,743 They were alone with someone from another family. 838 01:12:53,495 --> 01:12:58,876 This is what happened. Kato shot the outsider, 839 01:12:59,042 --> 01:13:02,421 then he took another gun and shot Mr. Sekiuchi. 840 01:13:04,214 --> 01:13:08,218 He made it look like the other guy shot Mr. Sekiuchi. 841 01:13:08,385 --> 01:13:15,142 I told Kato a few days later that I saw everything. 842 01:13:16,310 --> 01:13:21,899 He said I'd be rewarded if I kept my mouth shut. 843 01:13:22,065 --> 01:13:26,403 He promised me my own turf and an executive position. 844 01:13:29,865 --> 01:13:31,408 What the fuck is that? 845 01:13:32,701 --> 01:13:34,369 Where did you get that bullshit? 846 01:13:37,706 --> 01:13:39,583 Who brought you this? 847 01:13:43,337 --> 01:13:45,881 Ishihara sent it. 848 01:13:46,048 --> 01:13:47,799 Ishihara? 849 01:13:49,051 --> 01:13:51,386 Hold on. 850 01:13:51,553 --> 01:13:56,183 He's my right-hand man. I handpicked and promoted him. 851 01:13:57,351 --> 01:13:59,728 He couldn't have. 852 01:13:59,895 --> 01:14:03,065 Ishihara wants to take your position! 853 01:14:03,231 --> 01:14:07,277 He took advantage of Otomo's release. 854 01:14:08,403 --> 01:14:12,115 He sent Tomita to us before that. 855 01:14:12,282 --> 01:14:15,077 So he betrayed me? 856 01:14:15,243 --> 01:14:18,956 He betrayed Otomo before. 857 01:14:19,122 --> 01:14:23,835 Once a traitor, always a traitor! 858 01:14:26,546 --> 01:14:28,507 That son of a bitch. 859 01:14:31,426 --> 01:14:33,762 How was the meeting with the Hanabishi? 860 01:14:35,389 --> 01:14:38,684 Mr. Fuse is very concerned. 861 01:14:39,685 --> 01:14:42,604 They will help us hunt down Otomo. 862 01:14:42,771 --> 01:14:44,356 Fine. 863 01:14:46,358 --> 01:14:48,443 Do you know Kimura? 864 01:14:50,112 --> 01:14:52,155 Yes. 865 01:14:52,322 --> 01:14:55,158 The guy whose face Otomo slashed. 866 01:14:56,660 --> 01:15:00,163 Why do you bring him up? 867 01:15:00,330 --> 01:15:03,250 Apparently he hates Otomo. 868 01:15:04,835 --> 01:15:08,672 Kimura asked that Nakata to arrange a Hanabishi pact. 869 01:15:08,839 --> 01:15:11,800 He said Kimura would contact us. 870 01:15:12,968 --> 01:15:15,595 But sir, his family was— 871 01:15:15,762 --> 01:15:17,431 Hey! 872 01:15:17,597 --> 01:15:20,809 I went all the way to Osaka myself 873 01:15:20,976 --> 01:15:23,478 to clear this matter up! 874 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 I understand. Thank you. 875 01:15:31,278 --> 01:15:34,406 If you had worked harder, Mr. Kato wouldn't have these troubles! 876 01:15:34,573 --> 01:15:37,159 Find Otomo now! 877 01:15:37,325 --> 01:15:38,618 Yes, sir. 878 01:15:43,498 --> 01:15:49,546 So it won't be Otomo, it will be Hanabishi versus Sanno. 879 01:15:49,713 --> 01:15:52,549 I hope they destroy each other. 880 01:15:52,716 --> 01:15:54,968 It was a lot of work. 881 01:15:55,135 --> 01:15:58,180 It takes a guy like me. 882 01:15:58,346 --> 01:16:01,391 A cop shouldn't sit around the office. 883 01:16:03,268 --> 01:16:07,814 Make sure the chief knows how hard I worked on this. 884 01:16:07,981 --> 01:16:09,691 Fine, fine. 885 01:16:16,656 --> 01:16:18,992 You don't think anyone is helping Otomo? 886 01:16:19,159 --> 01:16:22,412 No. We even got Mr. Fuse's cooperation. 887 01:16:22,579 --> 01:16:24,122 That's right. 888 01:16:46,937 --> 01:16:48,688 Fuck! 889 01:16:53,110 --> 01:16:55,987 Call Mr. Kato and ask him what's going on with Kimura! 890 01:16:56,154 --> 01:16:57,197 Yes, sir. 891 01:17:41,741 --> 01:17:44,161 Good evening, Mr. Kimura. 892 01:17:44,327 --> 01:17:46,454 Where's Otomo? 893 01:17:47,622 --> 01:17:49,207 In the van back there. 894 01:18:15,901 --> 01:18:17,235 Hey. 895 01:18:18,528 --> 01:18:20,197 Let's go see your ex-boss. 896 01:18:21,364 --> 01:18:23,074 Otomo! 897 01:18:24,576 --> 01:18:26,661 It's Mr. Otomo, asshole! 898 01:19:12,457 --> 01:19:15,543 Good to see you, boss. 899 01:19:15,710 --> 01:19:18,213 You're calling me "Boss"? 900 01:19:20,548 --> 01:19:23,551 Please hear me out. It was complicated. 901 01:19:23,718 --> 01:19:27,180 When Kato offered me the job, I didn't like the idea. 902 01:19:28,890 --> 01:19:30,934 He threatened to kill me. 903 01:19:32,143 --> 01:19:34,020 I had no choice but to betray you. 904 01:19:41,695 --> 01:19:43,446 I'll do anything! 905 01:19:43,613 --> 01:19:48,159 I have money. I can give you stock, everything of value! 906 01:19:48,326 --> 01:19:51,288 I'll do anything! Please forgive me! 907 01:19:51,454 --> 01:19:52,998 Anything? 908 01:19:54,040 --> 01:19:55,208 Yes! 909 01:19:57,252 --> 01:19:58,753 Let's play baseball. 910 01:19:59,796 --> 01:20:01,131 What? 911 01:20:10,598 --> 01:20:14,853 Don't! Don't! Don't! 912 01:20:45,884 --> 01:20:49,471 Now Kato has no one but himself. 913 01:20:51,014 --> 01:20:52,974 Don't touch him. 914 01:20:54,601 --> 01:20:56,269 He's mine. 915 01:20:57,270 --> 01:20:58,605 Sure. 916 01:22:07,424 --> 01:22:10,552 A real shame what happened to Ishihara, 917 01:22:10,718 --> 01:22:13,972 but he left us no choice. He conspired to hijack the Sanno. 918 01:22:14,973 --> 01:22:19,644 He was smart enough to seduce me. Then he went too far. 919 01:22:21,146 --> 01:22:25,692 We owe a great deal to Mr. Fuse and the Hanabishi. 920 01:22:25,859 --> 01:22:27,193 Mr. Kato! 921 01:22:30,155 --> 01:22:34,284 CDs of Funaki's statement were sent to every executive. 922 01:22:34,451 --> 01:22:36,411 What? 923 01:22:36,578 --> 01:22:40,707 If what we heard is true, you're Mr. Sekiuchi's sworn enemy. 924 01:22:40,874 --> 01:22:42,542 Now what? 925 01:22:42,709 --> 01:22:46,045 Did you fall for this lousy scam? 926 01:22:46,212 --> 01:22:49,174 Who did this? 927 01:22:49,340 --> 01:22:54,429 You pulled off a bigger scam by murdering him and hijacking us. 928 01:22:56,431 --> 01:23:00,810 What's gotten into all of you? 929 01:23:04,439 --> 01:23:08,568 Is this a rebellion? Don't fuck with me! 930 01:23:08,735 --> 01:23:11,404 Who made the Sanno grow this big? 931 01:23:14,115 --> 01:23:17,994 Fine. Let me make this clear. 932 01:23:19,829 --> 01:23:22,916 Anyone who rebels against me will be banished. 933 01:23:24,459 --> 01:23:27,420 Whoever wants me retired … 934 01:23:28,588 --> 01:23:30,381 get the fuck out! 935 01:23:41,184 --> 01:23:45,313 You should be ashamed! What the fuck are you doing? 936 01:23:45,480 --> 01:23:47,941 You'll all regret this. 937 01:23:48,107 --> 01:23:50,693 We'll never forgive you! 938 01:24:25,311 --> 01:24:26,688 Hey. 939 01:24:26,854 --> 01:24:30,275 You sent Funaki's CDs to my executives. 940 01:24:30,441 --> 01:24:33,403 That was a dirty trick. 941 01:24:34,404 --> 01:24:39,534 You're behind all the raids on our offices? 942 01:24:39,701 --> 01:24:42,787 Stop making false accusations. 943 01:24:44,289 --> 01:24:47,834 I'll make sure you regret this. 944 01:24:49,168 --> 01:24:52,338 You're behind Tomita and Ishihara too? 945 01:24:53,381 --> 01:24:55,466 Get Fuse on the phone! 946 01:25:44,807 --> 01:25:47,185 - I'll get some. - I don't want any. 947 01:27:42,425 --> 01:27:43,593 Honey! 948 01:28:01,027 --> 01:28:04,238 Motherfucker. Motherfucker! 949 01:28:58,626 --> 01:29:00,753 We're almost done. 950 01:29:01,963 --> 01:29:04,048 I'm out. 951 01:29:04,215 --> 01:29:06,217 You take care of the rest. 952 01:29:06,384 --> 01:29:10,763 Brother, we're one step away from having our own families. 953 01:29:10,930 --> 01:29:12,890 The Hanabishi won't be easy. 954 01:29:13,057 --> 01:29:15,226 And they hate me. 955 01:29:16,644 --> 01:29:20,606 We worked hard. You deserve to resurrect the Otomo family. 956 01:29:20,773 --> 01:29:21,899 Don't worry. 957 01:29:22,066 --> 01:29:24,443 I'll ask Nakata myself. 958 01:29:24,610 --> 01:29:29,866 I'd just be a foot soldier of the Kimura family. 959 01:29:30,032 --> 01:29:31,367 What? 960 01:29:32,451 --> 01:29:35,288 Boss, put up a good fight. 961 01:30:17,830 --> 01:30:23,377 Who takes over the Sanno after Kato? 962 01:30:23,544 --> 01:30:27,757 Who's on top won't matter much for the Hanabishi. 963 01:30:29,133 --> 01:30:31,260 What's that supposed to mean? 964 01:30:33,721 --> 01:30:37,475 Aren't you too friendly with them? 965 01:31:10,508 --> 01:31:11,801 Good afternoon, Mr. Fuse. 966 01:31:12,802 --> 01:31:14,470 Hi, Kimura. 967 01:31:14,637 --> 01:31:16,764 Come in, sit down. 968 01:31:16,931 --> 01:31:18,474 I'm counting on you. 969 01:31:20,017 --> 01:31:21,477 Goodbye, sir. 970 01:31:29,610 --> 01:31:32,446 Hey. So, where's Otomo? 971 01:31:32,613 --> 01:31:36,492 He left us to do the rest since it's almost done. 972 01:31:36,659 --> 01:31:40,871 Mr. Fuse personally invites him and he doesn't fucking show up? 973 01:31:41,038 --> 01:31:42,498 I apologize. 974 01:31:44,750 --> 01:31:46,711 Well, might be better. 975 01:31:48,754 --> 01:31:53,134 As for the Sanno … 976 01:31:53,300 --> 01:31:57,221 they'll make a truce. 977 01:31:57,388 --> 01:31:59,598 With the Hanabishi? 978 01:31:59,765 --> 01:32:02,143 Are you dreaming? 979 01:32:02,309 --> 01:32:05,771 We let you have your own family. 980 01:32:06,981 --> 01:32:09,984 The Kimura family will make a truce with them. 981 01:32:12,737 --> 01:32:14,822 And after that? 982 01:32:14,989 --> 01:32:16,240 Let's see. 983 01:32:16,407 --> 01:32:18,826 Kato will retire. 984 01:32:19,952 --> 01:32:25,041 His successor will probably be Shiroyama. 985 01:32:28,044 --> 01:32:30,880 You don't look too pleased. 986 01:32:31,047 --> 01:32:33,883 You and your tiny family on one side, 987 01:32:34,050 --> 01:32:41,015 the gigantic Sanno on the other. An unlikely pair makes a deal! 988 01:32:41,182 --> 01:32:43,559 One of their own men will be boss, 989 01:32:43,726 --> 01:32:47,063 but they'll surely give you a new turf. 990 01:32:48,230 --> 01:32:49,815 I appreciate that. 991 01:32:51,525 --> 01:32:59,366 As for your family, you'll have to banish Otomo. 992 01:32:59,533 --> 01:33:01,869 - What? - The only way! 993 01:33:02,036 --> 01:33:04,330 He must quit yakuza and go square as formality. 994 01:33:04,497 --> 01:33:07,500 Conditions must be 50-50. 995 01:33:07,666 --> 01:33:10,377 Their chairman is retiring. 996 01:33:10,544 --> 01:33:16,133 Normally, banishing Otomo wouldn't be considered enough. 997 01:33:16,300 --> 01:33:17,510 Uhh … 998 01:33:20,638 --> 01:33:24,475 How could I? I can't banish him. 999 01:33:24,642 --> 01:33:26,352 He risked his life. 1000 01:33:26,519 --> 01:33:30,189 I try to be patient, but you blabber on about what you want! 1001 01:33:30,356 --> 01:33:33,359 Mr. Fuse went through hell to arrange this deal. 1002 01:33:33,526 --> 01:33:35,277 What's your problem? 1003 01:33:35,444 --> 01:33:41,700 If you won't sacrifice Otomo, then you commit hara-kiri! 1004 01:33:42,827 --> 01:33:45,412 Do it! 1005 01:33:53,129 --> 01:33:55,923 A truce with the Sanno. 1006 01:33:56,090 --> 01:33:59,135 It means the Hanabishi will expand to Tokyo. 1007 01:33:59,301 --> 01:34:02,721 Yes. Mr. Otomo called us. 1008 01:34:12,940 --> 01:34:18,779 "I, Minoru Kato, declare, as 2nd Chairman of the Sanno, 1009 01:34:18,946 --> 01:34:21,740 to be responsible for many members' deaths, 1010 01:34:21,907 --> 01:34:29,748 including Hideto Ishihara and Masashi Funaki, 1011 01:34:29,915 --> 01:34:33,294 and for disrupting our society. 1012 01:34:33,460 --> 01:34:36,505 Thus, I hereby retire from the Sanno. 1013 01:34:37,965 --> 01:34:41,969 I shall hereafter cut ties with the underground world. 1014 01:34:42,136 --> 01:34:45,848 I shall not be a nuisance to society. 1015 01:34:46,015 --> 01:34:48,350 I shall live as a legitimate citizen. 1016 01:34:48,517 --> 01:34:54,732 I shall contribute to society as a model citizen …" 1017 01:34:55,733 --> 01:34:59,570 "Regarding the deaths 1018 01:34:59,737 --> 01:35:03,282 of Ishihara and Funaki in a series of conflicts, 1019 01:35:03,449 --> 01:35:06,911 and the questions raised in relation to them, 1020 01:35:07,077 --> 01:35:12,958 we acquiesce all liability in exchange for Chairman Kato's retirement. 1021 01:35:13,125 --> 01:35:16,253 We express our appreciation to Mr. Fuse in this matter. 1022 01:35:16,420 --> 01:35:22,468 He is the Hanabishi chairman and was sworn brother to Mr. Sekiuchi. 1023 01:35:22,635 --> 01:35:28,015 We now announce the new Sanno administration. 1024 01:35:28,182 --> 01:35:32,811 I, Kazuo Nishino, will serve as guardian. 1025 01:35:34,438 --> 01:35:38,108 The 3rd Chairman will be Hiroshi Shiroyama. 1026 01:35:38,275 --> 01:35:41,153 Underboss, Eijiro Gomi. 1027 01:35:41,320 --> 01:35:45,324 Shigenori Takano and Tsutomu Ando shall cooperate with the organization 1028 01:35:45,491 --> 01:35:50,537 as its Consul and Supreme Advisor. 1029 01:35:50,704 --> 01:35:56,877 Opposition to this board selection 1030 01:35:57,044 --> 01:36:01,257 shall be deemed as defiance against Mr. Fuse. 1031 01:36:01,423 --> 01:36:05,386 The organization shall utilize its utmost effort to address any defiance." 1032 01:36:07,471 --> 01:36:08,973 That's all. 1033 01:36:15,354 --> 01:36:18,023 Thank you in advance for your cooperation. 1034 01:36:30,494 --> 01:36:32,079 Hey. 1035 01:36:34,957 --> 01:36:35,958 Congratulations. 1036 01:36:36,125 --> 01:36:39,962 Save your congratulations! Where do you think you're sitting? 1037 01:36:55,936 --> 01:36:57,396 Hey. 1038 01:36:57,563 --> 01:37:00,024 So, why is a safety box empty? 1039 01:37:00,190 --> 01:37:03,027 We risked our lives for that money. 1040 01:37:03,193 --> 01:37:05,821 Don't dare mess with us! 1041 01:37:06,864 --> 01:37:08,157 Hey. 1042 01:37:08,324 --> 01:37:10,409 So, we'll give you a week. 1043 01:37:10,576 --> 01:37:14,079 Give us formal seals and all by then. 1044 01:37:14,246 --> 01:37:19,877 You'll see that a comfortable life after retirement doesn't come cheap. 1045 01:37:21,587 --> 01:37:23,297 Am I clear? 1046 01:37:26,216 --> 01:37:27,760 Yes. 1047 01:38:04,463 --> 01:38:07,883 Kimura's turf is inside our territory. What do we do? 1048 01:38:08,050 --> 01:38:10,177 We could kill that prick, 1049 01:38:10,344 --> 01:38:14,723 but the Hanabishi will eventually destroy him. 1050 01:38:14,890 --> 01:38:18,102 He's always been only a pawn in this game. 1051 01:38:18,268 --> 01:38:20,437 If we lay our hands on him, 1052 01:38:21,438 --> 01:38:23,190 we'll become their collateral damage. 1053 01:38:23,357 --> 01:38:24,900 Yeah. 1054 01:38:27,569 --> 01:38:30,406 Now it's the Hanabishi. 1055 01:38:30,572 --> 01:38:33,700 The Sanno certainly have less influence now. 1056 01:38:33,867 --> 01:38:37,079 Didn't that only make the Hanabishi bigger? 1057 01:38:37,246 --> 01:38:40,666 That's a little too harsh, Captain. 1058 01:38:40,833 --> 01:38:43,293 I'm busy cleaning up after the Sanno reshuffle 1059 01:38:43,460 --> 01:38:46,004 and also the Hanabishi launch in Tokyo. 1060 01:38:46,171 --> 01:38:48,507 My heart's set on a raise or a promotion. 1061 01:38:48,674 --> 01:38:50,592 So where's Otomo? 1062 01:38:50,759 --> 01:38:55,848 After the Sanno truce, he went to South Korea via Chairman Chang. 1063 01:38:57,766 --> 01:39:01,145 Sightseeing now that the war is over? What luck! 1064 01:39:03,814 --> 01:39:08,152 So, you don't think it's over, do you? 1065 01:39:08,318 --> 01:39:09,653 What? 1066 01:39:10,779 --> 01:39:13,115 You have so much more to learn. 1067 01:39:13,282 --> 01:39:18,787 The Hanabishi are waiting for the Sanno to hit Kimura. 1068 01:39:18,954 --> 01:39:20,330 You heard the captain. 1069 01:39:21,540 --> 01:39:26,003 Watch carefully how I'll handle this. 1070 01:42:10,000 --> 01:42:16,715 HANABISHI, KIMURA FAMILY 1071 01:42:16,882 --> 01:42:19,384 Why arrest my men? 1072 01:42:19,551 --> 01:42:20,886 We have no choice. 1073 01:42:21,053 --> 01:42:23,096 Kato was killed. 1074 01:42:23,263 --> 01:42:26,433 We need to make raids on his former enemies. 1075 01:42:26,600 --> 01:42:29,144 The police have a reputation to maintain. 1076 01:42:29,311 --> 01:42:33,774 - It wasn't us. - I know. It's formality. 1077 01:42:33,940 --> 01:42:37,903 Can you let us confiscate firearms or something? 1078 01:42:39,321 --> 01:42:41,239 If you release my men quickly. 1079 01:42:41,406 --> 01:42:43,992 It'll be alright. I promise. 1080 01:43:30,956 --> 01:43:33,834 Yeah, the cops were here. 1081 01:43:34,000 --> 01:43:36,169 They suspect us. 1082 01:43:36,336 --> 01:43:39,297 Have they arrested anyone yet? 1083 01:43:40,549 --> 01:43:42,384 Do they know who did it? 1084 01:43:44,094 --> 01:43:45,637 Yeah. 1085 01:43:45,804 --> 01:43:46,847 DELIVERY FROM OTOMO 1086 01:43:47,013 --> 01:43:48,974 I know who did it. 1087 01:43:50,100 --> 01:43:51,893 Why should I tell you? 1088 01:43:52,060 --> 01:43:54,062 Got to go. Someone's here. 1089 01:43:54,229 --> 01:43:55,939 I'll call you. 1090 01:43:57,232 --> 01:43:58,358 From Brother Otomo? 1091 01:43:58,525 --> 01:44:01,862 Yes. A gift delivery. 1092 01:44:03,321 --> 01:44:05,240 - Send them in. - Yes. 1093 01:44:08,243 --> 01:44:10,245 Come in, please. 1094 01:44:14,666 --> 01:44:17,711 - Where would you like it? - Next to the sake jars. 1095 01:44:55,624 --> 01:44:58,168 Good evening, sirs. 1096 01:44:58,335 --> 01:45:02,130 THE KIMURA FAMILY 1097 01:45:05,634 --> 01:45:08,887 It's Nishino and Nakata from the Hanabishi. 1098 01:45:09,054 --> 01:45:10,889 All the Sanno are already here. 1099 01:45:11,056 --> 01:45:13,725 I can't wait to see what happens. 1100 01:45:13,892 --> 01:45:15,310 What? 1101 01:45:30,325 --> 01:45:32,410 Did you get somebody to do it? 1102 01:45:34,120 --> 01:45:36,915 - What? - Killing Kimura. 1103 01:45:37,082 --> 01:45:39,209 He was killed right after the raid. 1104 01:45:39,376 --> 01:45:41,586 It's quite the coincidence. 1105 01:45:41,753 --> 01:45:43,630 Who did I get to do what? 1106 01:45:43,797 --> 01:45:46,383 - What? - Tell me. 1107 01:45:46,550 --> 01:45:48,301 The Hanabishi? 1108 01:45:48,468 --> 01:45:50,720 The Sanno? Otomo? 1109 01:45:52,430 --> 01:45:55,892 Don't act like you know what you're talking about! 1110 01:45:56,059 --> 01:45:57,602 Listen. 1111 01:45:57,769 --> 01:46:01,565 The Hanabishi made it look like Otomo did it. 1112 01:46:01,731 --> 01:46:03,984 Why not take advantage? 1113 01:46:04,150 --> 01:46:06,027 Take advantage, how? 1114 01:46:06,194 --> 01:46:09,906 I've had it with you. Do what you want. I'm out! 1115 01:46:10,073 --> 01:46:11,950 Do as you want! 1116 01:46:12,117 --> 01:46:14,536 I'm busy waiting for Otomo. 1117 01:46:14,703 --> 01:46:16,997 He can't come. He's a scapegoat now. 1118 01:46:17,163 --> 01:46:19,124 You don't get it! 1119 01:46:19,291 --> 01:46:22,002 Reputation is everything for yakuza. 1120 01:46:22,168 --> 01:46:24,254 He'll be shot if he shows up. 1121 01:46:24,421 --> 01:46:25,797 That's why I'm here, 1122 01:46:25,964 --> 01:46:30,135 to make sure Otomo is kept safe. 1123 01:46:31,136 --> 01:46:33,013 I'm going. 1124 01:46:34,139 --> 01:46:36,224 Leaving? What a shame! 1125 01:46:36,391 --> 01:46:38,059 This could boost your career. 1126 01:46:38,226 --> 01:46:40,228 I'll stay an ordinary cop. 1127 01:47:04,252 --> 01:47:07,047 KIMURA FUNERAL SERVICE 1128 01:47:32,739 --> 01:47:34,157 Thank you for coming. 1129 01:47:34,324 --> 01:47:37,160 I thought this entrance would be more discreet. 1130 01:47:37,327 --> 01:47:40,497 I must frisk you for formality. 1131 01:47:42,832 --> 01:47:44,751 I'm here to honor the dead. 1132 01:47:46,169 --> 01:47:47,337 I know. 1133 01:47:49,422 --> 01:47:53,510 You really came empty-handed. I expected at least a handgun. 1134 01:47:54,552 --> 01:47:57,555 The Hanabishi are inside. 1135 01:48:01,309 --> 01:48:03,103 You want this?