1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,501 --> 00:01:29,882 MÁXIMA INDIGNACIÓN 4 00:01:32,468 --> 00:01:35,930 Tu colega Yamamoto fue asesinado en ese coche hundido. 5 00:01:36,097 --> 00:01:37,307 ¿Qué? 6 00:01:37,473 --> 00:01:39,350 Recibimos un aviso anónimo. 7 00:01:39,517 --> 00:01:42,729 - ¿Anónimo? - Sí. 8 00:01:42,895 --> 00:01:45,940 Ustedes dos trabajaban juntos contra el clan Sanno. 9 00:01:46,107 --> 00:01:47,900 ¿Él no mencionó nada? 10 00:01:49,152 --> 00:01:51,904 Trabajamos por separado en la misma tarea… 11 00:01:52,905 --> 00:01:54,949 El escándalo de los medios sobre Sanno 12 00:01:55,116 --> 00:01:58,369 lo relaciona al caso de corrupción del Ministerio de Hacienda. 13 00:01:58,536 --> 00:02:01,247 Ellos no harían algo tan obvio. 14 00:02:01,414 --> 00:02:04,667 ¿Qué más sabemos? 15 00:02:05,668 --> 00:02:08,588 Él estaba siendo investigado por la Comisión de Seguridad 16 00:02:08,755 --> 00:02:11,132 por involucrarse en ese caso de corrupción. 17 00:02:11,299 --> 00:02:12,717 Ya veo. 18 00:02:13,968 --> 00:02:16,346 El clan Sanno ha crecido demasiado. 19 00:02:17,388 --> 00:02:20,558 Kato reemplazó al anterior presidente hace cinco años. 20 00:02:20,725 --> 00:02:23,269 Ishihara era un yakuza de bajo nivel en ese entonces. 21 00:02:23,436 --> 00:02:27,065 Ahora es el segundo adelante de los ejecutivos de la vieja guardia. 22 00:02:27,231 --> 00:02:29,067 Los Sanno han cambiado mucho. 23 00:02:29,233 --> 00:02:30,568 Puede ser. 24 00:02:30,735 --> 00:02:34,906 Kato prefiere promover jóvenes al escalón superior. 25 00:02:35,073 --> 00:02:38,576 Los viejos le deben guardar rencor. 26 00:02:38,743 --> 00:02:40,244 Ajá. 27 00:03:17,615 --> 00:03:20,618 Ishihara era ajeno a la Familia, ¿cierto? 28 00:03:20,785 --> 00:03:24,622 Sí. Era un tesorero de la familia Otomo. 29 00:03:24,789 --> 00:03:27,667 ¿Cómo se convirtió en teniente de los Sanno? 30 00:03:27,834 --> 00:03:32,296 Se dice que traicionó a su propia familia para avanzar. 31 00:04:14,714 --> 00:04:15,923 Pase. 32 00:04:16,090 --> 00:04:18,593 Por favor, pase. 33 00:04:29,479 --> 00:04:31,022 Sr. Ishihara, 34 00:04:31,189 --> 00:04:35,193 acordamos que no se contactaría hasta que las cosas se calmaran. 35 00:04:35,359 --> 00:04:37,987 Si los medios averiguaran sobre esta reunión, 36 00:04:38,154 --> 00:04:41,407 ¡yo perdería mi trabajo y mucho más! 37 00:04:41,574 --> 00:04:44,660 Siempre pensando en ustedes. 38 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Nos hemos librado de sus problemas tal como querían. 39 00:04:50,124 --> 00:04:53,336 Deberían inclinar su cabeza y agradecernos. 40 00:04:53,503 --> 00:04:55,379 ¿Como queríamos? 41 00:04:56,380 --> 00:04:59,217 El Ministro no les pidió que hicieran tal cosa. 42 00:04:59,383 --> 00:05:02,553 Él solo dijo que alguien era una molestia. 43 00:05:03,971 --> 00:05:05,681 En las próximas elecciones… 44 00:05:05,848 --> 00:05:07,725 dejen de hacer lo que quieran. 45 00:05:07,892 --> 00:05:10,978 - ¡Oye! - Debemos reconsiderar… 46 00:05:11,145 --> 00:05:12,522 ¿Estás diciendo 47 00:05:12,688 --> 00:05:18,569 que arrojar a tu mujer y a un policía al mar fue idea nuestra? 48 00:05:18,736 --> 00:05:20,738 Qué gracioso. 49 00:05:20,905 --> 00:05:24,325 ¿Reconsiderar nuestras relaciones? 50 00:05:25,493 --> 00:05:29,413 ¡Dile al Ministro que pare de llorar o filtraremos todo a los medios! 51 00:05:38,756 --> 00:05:41,926 Ese tipo era el contacto del Ministro. 52 00:05:42,093 --> 00:05:44,428 Era el secretario del Ministro. 53 00:05:47,014 --> 00:05:48,891 Como lugarteniente de los Sanno, 54 00:05:49,058 --> 00:05:52,353 Ishihara se encargó de armar los contactos. 55 00:05:52,520 --> 00:05:56,190 ¿Por qué están relacionados con el asesinato de un detective? 56 00:05:56,357 --> 00:05:58,109 Por favor, mire. 57 00:05:59,235 --> 00:06:01,529 Fíjese en la mujer con el Ministro. 58 00:06:06,617 --> 00:06:10,204 La anfitriona del club nocturno que estaba en el carro hundido. 59 00:06:12,081 --> 00:06:18,087 Actuaba como intermediaria entre todos ellos. 60 00:06:19,797 --> 00:06:23,676 Concéntrense, muchachos. 61 00:06:23,843 --> 00:06:27,471 Si esto se filtra, rodarán cabezas de la administración. 62 00:06:28,556 --> 00:06:30,892 ¡Todo se irá al diablo! 63 00:06:32,894 --> 00:06:34,770 Basta de sorpresas. 64 00:06:34,937 --> 00:06:37,648 Hagan algo respecto a Sanno. 65 00:06:37,815 --> 00:06:42,820 ¡Dejar que se descontrolen es su culpa! 66 00:07:12,600 --> 00:07:14,185 Disculpe. 67 00:07:15,686 --> 00:07:18,522 - Buenas tardes. - Hola, Kataoka. 68 00:07:18,689 --> 00:07:20,524 ¿Cómo estás? 69 00:07:20,691 --> 00:07:23,611 ¿Demasiado ocupado como para visitarnos, capo? 70 00:07:23,778 --> 00:07:25,529 ¿Bromeas? 71 00:07:25,696 --> 00:07:27,823 Tú eres el capo. 72 00:07:27,990 --> 00:07:31,160 Los Sanno son más que una organización yakuza, 73 00:07:31,327 --> 00:07:34,038 con sus nuevas incursiones en la política. 74 00:07:34,205 --> 00:07:36,374 Yo soy el mismo policía humilde de siempre. 75 00:07:38,584 --> 00:07:40,795 ¿Qué te trae por aquí hoy? 76 00:07:40,962 --> 00:07:45,383 La Policía está convulsionada desde que Yamamoto fue asesinado. 77 00:07:45,549 --> 00:07:47,426 ¿Hizo algo malo? 78 00:07:48,427 --> 00:07:51,764 ¿Algo malo? ¿Cómo podría yo saberlo? 79 00:07:52,932 --> 00:07:55,726 Investigar su muerte es tu trabajo. 80 00:07:56,769 --> 00:07:58,646 ¿No podemos cooperar como en los viejos tiempos? 81 00:07:58,813 --> 00:08:00,731 Así es como hemos mantenido la balanza. 82 00:08:00,898 --> 00:08:04,527 Él tenía tu antiguo trabajo, ¿cierto? 83 00:08:04,694 --> 00:08:07,154 Quizá fue demasiado curioso. 84 00:08:07,321 --> 00:08:08,864 Quizás. 85 00:08:09,031 --> 00:08:11,784 Cerremos rápido el caso de Yamamoto. 86 00:08:11,951 --> 00:08:13,452 Si esto se prolonga, 87 00:08:13,619 --> 00:08:17,498 mis jefes podrían presionar a la policía para golpear más fuerte. 88 00:08:17,665 --> 00:08:20,793 Podemos pagarte una buena suma para evitar eso. 89 00:08:20,960 --> 00:08:22,420 ¡Ese imbécil! 90 00:08:22,586 --> 00:08:26,882 Se metió con la chica equivocada. Se embolsó nuestro dinero 91 00:08:27,049 --> 00:08:29,176 para su hipoteca, su auto… todo. 92 00:08:29,343 --> 00:08:31,053 Tranquilo. 93 00:08:31,220 --> 00:08:34,974 ¿Podemos usar uno de tus soldados? Te lo agradecería. 94 00:08:35,141 --> 00:08:37,435 ¿Cuál es la historia del encubrimiento? 95 00:08:37,601 --> 00:08:39,520 Veamos… 96 00:08:39,687 --> 00:08:43,482 Quizá la anfitriona era la amante de un yakuza. 97 00:08:43,649 --> 00:08:46,610 Los mató porque el policía estaba acostándose con ella. 98 00:08:46,777 --> 00:08:49,947 ¿Matar a un detective por robarse la mujer de un yakuza? 99 00:08:50,114 --> 00:08:52,491 ¿No es una vergüenza para el departamento? 100 00:08:52,658 --> 00:08:56,078 No realmente. Los oficiales se involucran en escándalos sexuales. 101 00:08:56,245 --> 00:08:58,080 No son diferentes de los yakuza. 102 00:08:59,123 --> 00:09:03,461 Necesitamos su dirección para plantar alguna evidencia. 103 00:09:03,627 --> 00:09:05,671 Haré que alguien te llame. 104 00:09:05,838 --> 00:09:07,506 Funaki. 105 00:09:07,673 --> 00:09:09,300 Dale el dinero. 106 00:09:19,101 --> 00:09:20,978 Ha progresado, Sr. Funaki. 107 00:09:21,145 --> 00:09:22,980 No es más guardaespaldas. 108 00:09:24,774 --> 00:09:27,943 Debería pasar más a menudo. 109 00:09:28,110 --> 00:09:29,445 Adiós. 110 00:09:40,039 --> 00:09:42,708 Comienza desde el principio. 111 00:09:42,875 --> 00:09:45,419 Le puse un somnífero en su bebida. 112 00:09:45,586 --> 00:09:48,047 Ella bebió y se desmayó. 113 00:09:48,214 --> 00:09:51,425 ¡Ninguna droga fue encontrada en su sistema! 114 00:09:51,592 --> 00:09:54,512 Le golpeaste en la cabeza después de embriagarse. 115 00:09:55,763 --> 00:09:57,598 ¿Eres realmente un yakuza? 116 00:09:57,765 --> 00:09:59,642 Vistes muy extravagante. 117 00:09:59,809 --> 00:10:01,977 Sólo eres un maldito proxeneta. 118 00:10:02,144 --> 00:10:03,687 ¡Deja de fingir! 119 00:10:04,855 --> 00:10:05,981 Perdón. 120 00:10:06,148 --> 00:10:07,483 Entonces, ¿qué pasó? 121 00:10:09,151 --> 00:10:12,446 La golpeé en la cabeza y le llevé hasta la playa. 122 00:10:12,613 --> 00:10:14,532 ¿Con qué la golpeaste? 123 00:10:16,784 --> 00:10:18,828 - Con un bate de béisbol. - ¡Idiota! 124 00:10:18,994 --> 00:10:21,664 ¿Por qué una anfitriona tendría un bate de béisbol? 125 00:10:21,831 --> 00:10:23,207 ¡Era un cenicero! 126 00:10:23,374 --> 00:10:24,959 ¡Un cenicero de cristal! 127 00:10:25,126 --> 00:10:26,460 Perdón. 128 00:10:27,503 --> 00:10:28,921 ¿Qué hora era? 129 00:10:32,007 --> 00:10:33,384 Alrededor de las 11:00 p.m. 130 00:10:33,551 --> 00:10:35,678 Los clubes con anfitrionas siguen abiertos a las 11:00. 131 00:10:35,845 --> 00:10:37,555 ¡Eran más de las 3:00 de la madrugada! 132 00:10:37,721 --> 00:10:39,181 Escucha… 133 00:10:39,348 --> 00:10:42,434 tú pasaste por su casa a las 3:00 y la pescaste con un policía. 134 00:10:42,601 --> 00:10:45,479 Los mataste y los arrojaste en la playa. ¿Entendido? 135 00:10:45,646 --> 00:10:46,689 Sí. 136 00:10:46,856 --> 00:10:50,568 Luego volviste en tu auto a su casa 137 00:10:50,734 --> 00:10:52,570 y limpiaste ese desastre. 138 00:10:57,366 --> 00:10:58,367 Hola. 139 00:10:59,577 --> 00:11:01,120 Voy enseguida. 140 00:11:01,287 --> 00:11:03,581 Termina ese reporte hoy. 141 00:11:14,717 --> 00:11:16,302 ¡Kataoka! 142 00:11:17,928 --> 00:11:20,389 No podemos entregar ese reporte. Es ridículo. 143 00:11:20,556 --> 00:11:22,433 Esto debe ser obra de Ishihara. 144 00:11:22,600 --> 00:11:23,976 ¡Yamamoto no descansará en paz 145 00:11:24,143 --> 00:11:26,103 si declaramos que fue asesinado por un imbécil! 146 00:11:26,270 --> 00:11:28,022 ¿Por qué estás haciendo esto? 147 00:11:30,649 --> 00:11:33,527 Para ser semejante grandulón, eres un marica. 148 00:11:33,694 --> 00:11:35,696 Un yakuza es un yakuza. 149 00:11:35,863 --> 00:11:39,825 Los Sanno nos deberán una si todo sale bien. 150 00:11:39,992 --> 00:11:44,163 Los mejores oficiales son apreciados por la Yakuza y por el Departamento. 151 00:11:44,330 --> 00:11:47,958 El secretario del ministerio tuvo una crisis y se suicidó. 152 00:11:48,125 --> 00:11:49,501 Fin de la historia. 153 00:11:49,668 --> 00:11:53,297 El Capitán bromeaba sobre el progreso de los Sanno desde que te nos uniste. 154 00:11:53,464 --> 00:11:56,634 Cállate. Soy un detective del crimen organizado. 155 00:11:56,800 --> 00:11:59,762 Pienso en aplastarlos todo el tiempo. 156 00:12:01,722 --> 00:12:03,224 Por favor, pase. 157 00:12:13,734 --> 00:12:17,363 Vamos a empezar a lavar mucho dinero con actividades legales también. 158 00:12:17,529 --> 00:12:20,532 ¡Escuchen, dinosaurios cabezaduras! 159 00:12:20,699 --> 00:12:22,785 Con la prostitución, por ejemplo, 160 00:12:22,952 --> 00:12:24,453 cooperaremos globalmente 161 00:12:24,620 --> 00:12:26,956 con el Ministro de Relaciones Exteriores. 162 00:12:27,998 --> 00:12:31,794 ¡Oigan, Tomita y Shiroyama! 163 00:12:34,838 --> 00:12:37,383 Ustedes no saben nada sobre las operaciones bursátiles, 164 00:12:37,549 --> 00:12:39,969 el mercado cambiario ni los fondos de cobertura. 165 00:12:40,135 --> 00:12:42,304 Deberían aprender de sus hombres. 166 00:12:42,471 --> 00:12:44,306 Oye, Okamoto. 167 00:12:45,307 --> 00:12:48,644 - Enséñales. - Sí, señor. 168 00:12:53,899 --> 00:12:56,694 Ishihara, es suficiente. 169 00:13:00,239 --> 00:13:03,993 Hace cinco años, heredé la presidencia del Sr. Sekiuchi. 170 00:13:04,159 --> 00:13:07,788 Hoy somos esta gran organización gracias a todos ustedes. 171 00:13:07,955 --> 00:13:11,292 Sin embargo, aún no estoy satisfecho. 172 00:13:12,918 --> 00:13:17,089 Adoptaremos una meritocracia como Ishihara sugiere. 173 00:13:18,132 --> 00:13:23,220 Ascenderemos a los competentes y descartaremos a quienes no lo sean. 174 00:13:24,221 --> 00:13:25,973 Ténganlo presente. 175 00:13:26,140 --> 00:13:27,850 Sí, señor. 176 00:13:28,017 --> 00:13:30,352 Eso es todo por hoy. 177 00:13:47,995 --> 00:13:50,748 No sirvieron comida en una reunión de ejecutivos. 178 00:13:50,914 --> 00:13:52,416 Maldición. 179 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 Okamoto tiene antigüedad, 180 00:13:54,251 --> 00:13:56,545 pero asiente a cada palabra de Ishihara. 181 00:13:56,712 --> 00:13:58,088 ¿Es gay? 182 00:13:58,255 --> 00:14:00,424 Hermano Tomita, necesitamos un trago. 183 00:14:00,591 --> 00:14:02,176 Seguro. 184 00:14:02,343 --> 00:14:04,136 ¡Adiós, señores! 185 00:14:07,723 --> 00:14:09,641 ¡Adiós, señores! 186 00:14:31,246 --> 00:14:32,748 A su servicio. 187 00:14:36,043 --> 00:14:39,630 ¿Por qué dejaste que Ishihara dijera todas esas estupideces? 188 00:14:39,797 --> 00:14:42,633 Nosotros ayudamos a construir esta organización. 189 00:14:42,800 --> 00:14:44,385 Ese cerdo de Ishihara 190 00:14:44,551 --> 00:14:47,012 ni siquiera tiene los tatuajes apropiados. 191 00:14:47,179 --> 00:14:49,056 Nunca ha estado en prisión. 192 00:14:49,223 --> 00:14:51,600 ¡A la mierda con los fondos de cobertura! 193 00:14:51,767 --> 00:14:56,647 Él se hizo ejecutivo sólo porque puede ganar dinero. 194 00:14:56,814 --> 00:15:01,652 Tú deberías ser el teniente de la familia, basado en la antigüedad. 195 00:15:01,819 --> 00:15:04,863 Tuve que entregar a uno de mis hombres 196 00:15:05,030 --> 00:15:07,616 por matar a un policía. 197 00:15:07,783 --> 00:15:12,162 ¡Ahora tengo que cuidarlo a él, a su esposa y a su hijo! 198 00:15:12,329 --> 00:15:15,874 Arriesgar tu vida por la familia no significa mucho ya. 199 00:15:17,084 --> 00:15:20,629 Lo que importa es cuánto dinero haces. 200 00:15:20,796 --> 00:15:22,840 ¿Entonces por qué ascendieron a Funaki? 201 00:15:23,006 --> 00:15:24,466 Él no ganó nada de dinero. 202 00:15:24,633 --> 00:15:26,844 Él era solo guardaespaldas de Sekiuchi. 203 00:15:27,010 --> 00:15:29,138 ¿Por qué es un ejecutivo ahora? 204 00:15:29,304 --> 00:15:32,850 No le digas a nadie esto. 205 00:15:33,016 --> 00:15:40,691 ¿Por qué Funaki no estaba con Sekiuchi cuando fue asesinado? 206 00:15:40,858 --> 00:15:42,317 ¿A qué te refieres? 207 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 Me refiero 208 00:15:45,195 --> 00:15:49,366 a que Sekiuchi estaba charlando junto a la piscina con Kato 209 00:15:49,533 --> 00:15:52,286 y un tipo de otra familia. 210 00:15:54,913 --> 00:15:59,543 ¿Por qué no estaba Funaki ahí? 211 00:15:59,710 --> 00:16:01,879 Un guardaespaldas 212 00:16:02,045 --> 00:16:05,757 debe estar cerca de su jefe en todo momento. 213 00:16:07,092 --> 00:16:09,136 ¿Qué estás diciendo? 214 00:16:09,303 --> 00:16:14,725 Quizá era una discusión importante y él debió alejarse. 215 00:16:16,685 --> 00:16:18,437 Estúpido yakuza. 216 00:16:18,604 --> 00:16:22,065 ¿Cómo es que Kato ascendió a Funaki 217 00:16:22,232 --> 00:16:26,528 después de que no pudo salvar a su propio jefe? 218 00:16:27,863 --> 00:16:30,532 No tiene sentido. 219 00:16:31,867 --> 00:16:36,705 ¿Kato y Funaki fueron cómplices en la muerte de Sekiuchi? 220 00:16:36,872 --> 00:16:39,625 ¿Y ese maldito mocoso consiguió el ascenso? 221 00:16:39,791 --> 00:16:44,213 No menciones esto a nadie. Podrían matarte. 222 00:16:44,379 --> 00:16:47,090 No si lo matamos primero. 223 00:16:50,511 --> 00:16:52,095 ¡Idiota! 224 00:17:05,442 --> 00:17:06,985 ¿Tomita está adentro? 225 00:17:07,152 --> 00:17:09,238 Dile que Kataoka quiere verlo. 226 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 Disculpe. 227 00:17:29,675 --> 00:17:31,343 El Sr. Kataoka está aquí. 228 00:17:31,510 --> 00:17:33,011 ¿Kataoka? 229 00:17:38,976 --> 00:17:42,396 Ustedes tres parecen ocupados tramando. 230 00:17:42,563 --> 00:17:45,107 Eso no es muy amable. 231 00:17:45,274 --> 00:17:46,942 ¿Por qué viniste? 232 00:17:55,701 --> 00:17:58,495 - Buenas noches, señor. - No molestes. No quiero nada. 233 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Sí, señor. 234 00:18:04,876 --> 00:18:09,172 Los Sanno tienen rienda suelta ahora… robando dinero de los impuestos, 235 00:18:09,339 --> 00:18:12,593 lastimando a un detective. 236 00:18:13,719 --> 00:18:17,598 El Departamento ha decidido utilizar toda su fuerza para quebrarlos. 237 00:18:17,764 --> 00:18:19,766 Me pone en una posición difícil. 238 00:18:22,394 --> 00:18:24,229 ¿A qué te refieres? 239 00:18:24,396 --> 00:18:27,441 A que el Sr. Kato se debe jubilar. 240 00:18:27,608 --> 00:18:31,945 Usted debe heredar la Familia, Sr. Tomita. 241 00:18:32,112 --> 00:18:36,158 Cualquiera de ustedes dos podría reemplazar a Ishihara. 242 00:18:36,325 --> 00:18:39,286 ¡No seas ridículo! 243 00:18:39,453 --> 00:18:42,914 ¿Cómo reaccionarían los otros ejecutivos? 244 00:18:43,081 --> 00:18:47,044 No están felices viendo como Ishihara y Funaki manejan todo. 245 00:18:47,210 --> 00:18:51,340 Espera, estás sugiriendo que traicionemos a nuestro jurado padre. 246 00:18:51,506 --> 00:18:54,593 Hicimos un pacto con sake. Jamás violaremos el código. 247 00:18:54,760 --> 00:18:56,219 Lo entiendo. 248 00:18:56,386 --> 00:18:58,013 Sr. Tomita, 249 00:18:58,180 --> 00:19:00,932 me gustaría presentarle al Sr. Fuse, 250 00:19:01,099 --> 00:19:03,560 presidente de la Hanabishi en Osaka. 251 00:19:03,727 --> 00:19:09,107 Su teniente, Nishino, es mi hermano de juramento. 252 00:19:09,274 --> 00:19:11,735 ¿Por qué involucrarlos en esto? 253 00:19:11,902 --> 00:19:13,904 Confíe en mí. 254 00:19:14,071 --> 00:19:16,365 Tiene nuestro apoyo. 255 00:19:19,284 --> 00:19:23,830 Hermano, deberías conocerlo. 256 00:19:25,832 --> 00:19:27,668 ¿Ustedes vendrían conmigo? 257 00:19:27,834 --> 00:19:31,380 Eso sería muy obvio. 258 00:19:31,546 --> 00:19:34,049 Ve solo. 259 00:20:42,075 --> 00:20:43,618 Buenas tardes, señor. 260 00:21:04,473 --> 00:21:08,685 Los otros ejecutivos se están quejando. 261 00:21:08,852 --> 00:21:12,522 Dicen que el Sr. Kato confía demasiado en Ishihara y Funaki. 262 00:21:12,689 --> 00:21:15,692 Y ya sabes, 263 00:21:15,859 --> 00:21:18,737 Ishihara no era parte de la Familia. 264 00:21:18,904 --> 00:21:23,784 Ishihara puede ser de afuera, pero no sirve de nada quejarse de él. 265 00:21:23,950 --> 00:21:27,954 No pareciera que el Sr. Kato tenga intención de jubilarse pronto. 266 00:21:31,124 --> 00:21:34,669 Esto es incómodo, pero ¿puedes ayudarlos? 267 00:21:34,836 --> 00:21:38,215 Mis superiores se quejan de que los Sanno son demasiado grandes. 268 00:21:38,381 --> 00:21:42,886 Sus fuentes de ingresos pueden verse afectadas si no hacemos algo. 269 00:21:44,513 --> 00:21:49,893 Tu anterior presidente firmó una tregua entre nosotros. 270 00:21:50,060 --> 00:21:54,773 Pero desde que Kato asumió el mando, ese trato se anuló. 271 00:21:54,940 --> 00:21:56,399 ¿No es verdad? 272 00:21:58,276 --> 00:22:01,571 Podrías obtener nuestro respaldo, 273 00:22:01,738 --> 00:22:05,075 pero debes estar dispuesto a asumir la responsabilidad 274 00:22:05,242 --> 00:22:06,618 de heredar la Familia. 275 00:22:06,785 --> 00:22:08,537 Por supuesto que lo estoy. 276 00:22:08,703 --> 00:22:12,165 ¿Cuántos ejecutivos te seguirán? 277 00:22:12,332 --> 00:22:15,085 Shiroyama, Gomi… 278 00:22:15,252 --> 00:22:18,046 y al menos otros tres. 279 00:22:18,213 --> 00:22:20,966 ¿Quiénes son? ¿Son competentes? 280 00:22:25,470 --> 00:22:28,640 Es entendible que estés resentido por Kato. 281 00:22:28,807 --> 00:22:32,269 Él no es muy considerado. 282 00:22:32,435 --> 00:22:34,813 ¡Y es tacaño! 283 00:22:34,980 --> 00:22:38,859 ¡Todos sus regalos de temporada fueron puras baratijas! 284 00:22:39,025 --> 00:22:41,653 Sólo pagó cinco millones de yenes 285 00:22:41,820 --> 00:22:45,365 por toda nuestra ayuda en la disputa con los Shijo. 286 00:22:45,532 --> 00:22:47,450 Aunque fueras presidente, 287 00:22:47,617 --> 00:22:51,371 no eres nadie sin el apoyo de tus propios hombres. 288 00:22:52,706 --> 00:22:57,002 Déjame pensar sobre esto. Veré qué puedo hacer. 289 00:22:57,168 --> 00:23:00,922 Gracias, señor. Se lo agradeceremos mucho. 290 00:23:01,089 --> 00:23:05,302 ¿Seguro que Kato no sabe que estás aquí? 291 00:23:05,468 --> 00:23:08,138 - Por supuesto que no. - Bien. 292 00:23:08,305 --> 00:23:12,767 - Invítalo a cenar, a beber. - Sí, señor. 293 00:23:12,934 --> 00:23:16,521 Gracias. Pero debo regresar. 294 00:23:16,688 --> 00:23:20,317 ¿Ya te vas? Cenar no te matará. 295 00:23:20,483 --> 00:23:25,488 Si regreso muy tarde, alguien podría sospechar. 296 00:23:26,489 --> 00:23:27,908 Me iré con usted. 297 00:23:28,074 --> 00:23:32,370 Apreciamos su apoyo, Sr. Fuse. Haremos lo que podamos también. 298 00:23:32,537 --> 00:23:34,080 Hasta luego, hermano. 299 00:23:34,247 --> 00:23:36,082 Discúlpenos. 300 00:24:00,857 --> 00:24:03,526 Han sido cinco años. 301 00:24:04,778 --> 00:24:06,529 ¿Te gustaría un poco de té? 302 00:24:14,412 --> 00:24:16,623 ¿Por que deberíamos beber té aquí? 303 00:24:16,790 --> 00:24:18,959 ¿No es mejor que trabajar en prisión? 304 00:24:25,757 --> 00:24:28,385 Iniciaste un rumor de que yo estaba muerto. 305 00:24:28,551 --> 00:24:31,930 De otro modo, los Sanno vendrían por ti. 306 00:24:32,097 --> 00:24:35,558 Nadie me recuerda. 307 00:24:35,725 --> 00:24:39,479 El reinado Sanno podría acabar pronto. 308 00:24:39,646 --> 00:24:42,691 La policía hará una redada a gran escala. 309 00:24:46,403 --> 00:24:48,321 Regresaré pronto. 310 00:24:48,488 --> 00:24:50,365 Éstos son para ti. 311 00:24:50,532 --> 00:24:52,242 Yo no fumo. 312 00:24:52,409 --> 00:24:54,244 ¿Esperas una vida larga? 313 00:24:54,411 --> 00:24:56,079 Sabelotodo. 314 00:25:32,532 --> 00:25:34,242 Sr. Kato. 315 00:25:34,409 --> 00:25:36,494 Tomita, gracias por esperar. 316 00:25:36,661 --> 00:25:38,496 ¿Qué puedo hacer por ti? 317 00:25:39,748 --> 00:25:44,169 ¿Por qué viste a los Hanabishi en Osaka? 318 00:25:47,380 --> 00:25:48,757 Por nada. 319 00:25:48,923 --> 00:25:51,301 Tuvimos una llamada del Sr. Fuse. 320 00:25:52,677 --> 00:25:54,054 Oye. 321 00:26:02,771 --> 00:26:04,981 Me contaron algunas cosas. 322 00:26:07,859 --> 00:26:10,070 ¿Qué les contaste tú? 323 00:26:11,654 --> 00:26:14,407 Hermano, perdón. 324 00:26:14,574 --> 00:26:18,661 ¡Me traicionaron! 325 00:26:18,828 --> 00:26:20,955 Traición es una palabra muy fuerte. 326 00:26:25,752 --> 00:26:27,295 ¡Un momento! 327 00:26:30,715 --> 00:26:32,342 ¡Sr. Kato! 328 00:26:32,509 --> 00:26:34,177 Por favor. 329 00:26:34,344 --> 00:26:35,887 ¡Sr. Kato! 330 00:26:38,848 --> 00:26:40,517 ¡Sr. Ishihara! 331 00:26:42,435 --> 00:26:44,854 Se lo ruego. 332 00:26:46,481 --> 00:26:48,608 ¡Por favor! 333 00:26:58,284 --> 00:26:59,744 Oye. 334 00:27:00,829 --> 00:27:03,706 No se hagan ilusiones. 335 00:27:03,873 --> 00:27:05,542 No tenemos nada. 336 00:27:05,708 --> 00:27:07,710 Nada en absoluto, señor. 337 00:27:07,877 --> 00:27:12,549 No toleramos el pasarse de la raya, ni siquiera a la vieja guardia. 338 00:27:12,715 --> 00:27:15,009 - Sí, señor. - Sí, señor. 339 00:27:39,534 --> 00:27:43,163 Ya veo, todo está arreglado. 340 00:27:43,329 --> 00:27:46,708 Nunca se sabe lo que el otro tipo está pensando… 341 00:27:47,834 --> 00:27:51,588 aunque sea un sirviente obediente con sonrisa amigable. 342 00:27:53,131 --> 00:27:55,675 Perdón por el comportamiento inapropiado. 343 00:27:56,968 --> 00:27:59,304 Gracias por su llamada, Sr. Fuse. 344 00:27:59,470 --> 00:28:02,390 Le daré una visita algún día. 345 00:28:02,557 --> 00:28:06,603 Hasta entonces. Adiós. 346 00:28:11,524 --> 00:28:13,276 Envíen algo a los Hanabishi. 347 00:28:14,819 --> 00:28:17,488 No gasten. Envíen lo que tenemos. 348 00:28:19,824 --> 00:28:23,578 Llama a Kataoka. 349 00:28:23,745 --> 00:28:25,288 Sí, señor. 350 00:28:42,513 --> 00:28:44,933 ¿Has oído que Tomita fue asesinado? 351 00:28:45,099 --> 00:28:46,434 ¿Qué? 352 00:28:49,062 --> 00:28:51,231 Un disparo a quemarropa en la cabeza. 353 00:28:53,316 --> 00:28:55,526 ¿Qué hiciste? 354 00:28:55,693 --> 00:28:58,655 Traje a Tomita a que salude a los Hanabishi. 355 00:28:58,821 --> 00:29:00,657 ¿A que salude? 356 00:29:00,823 --> 00:29:04,285 ¿Intentas provocar una disputa entre Hanabishi y Sanno? 357 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 - Básicamente lo mataste tú mismo. - ¡Cállate! 358 00:29:07,330 --> 00:29:10,833 Es porque tú me acusaste de estar demasiado cerca de ellos. 359 00:29:11,000 --> 00:29:14,671 Hanabishi y Sanno están aliados secretamente. 360 00:29:14,837 --> 00:29:16,714 Deberías saberlo. 361 00:29:16,881 --> 00:29:18,883 Por supuesto que lo sé. 362 00:29:24,555 --> 00:29:27,308 ¿Qué planea hacer? 363 00:29:31,562 --> 00:29:34,899 Oí que Tomita fue asesinado. 364 00:29:35,900 --> 00:29:40,613 Sí. No podemos contactar a su guardaespaldas. 365 00:29:41,698 --> 00:29:43,700 Quizá lo hizo él. 366 00:29:43,866 --> 00:29:46,452 ¿Me están jodiendo? 367 00:29:46,619 --> 00:29:48,830 Esto no es broma. 368 00:29:51,040 --> 00:29:55,712 Tú le llevaste Tomita a Osaka, ¿no es así? 369 00:29:55,878 --> 00:29:58,840 ¿Qué? ¿Quién te dijo eso? 370 00:29:59,007 --> 00:30:01,884 ¡Nada se nos pasa, idiota! 371 00:30:02,969 --> 00:30:05,805 ¿Qué intentaste que hiciera? 372 00:30:05,972 --> 00:30:08,266 Espera. 373 00:30:09,267 --> 00:30:13,354 Tomita quería el consejo de Fuse. Él me pidió que se lo presentara. 374 00:30:14,480 --> 00:30:17,900 A nuestras espaldas, bastardo. 375 00:30:18,067 --> 00:30:20,570 ¿Quién te dijo que hicieras eso? 376 00:30:22,655 --> 00:30:26,534 ¿Buscas que te arrojen al mar como a Yamamoto? 377 00:30:29,620 --> 00:30:32,206 ¿Estás escuchando? 378 00:30:32,373 --> 00:30:35,001 El otro día en prisión, 379 00:30:35,168 --> 00:30:38,755 escuché que ese yakuza Otomo aún vive. 380 00:30:38,921 --> 00:30:40,757 ¿Te suena el nombre? 381 00:30:42,216 --> 00:30:44,635 ¿Cómo podría olvidarlo, Sr. Ishihara? 382 00:30:44,802 --> 00:30:46,804 Era un ejecutivo en su Familia. 383 00:30:47,805 --> 00:30:49,932 ¿Qué estás insinuando? 384 00:30:50,099 --> 00:30:51,726 ¿Me estás llamando traidor? 385 00:30:51,893 --> 00:30:55,480 - ¡Tranquilo, señor! - ¡Aléjate! 386 00:30:56,647 --> 00:30:58,524 Tú dijiste que Otomo estaba muerto. 387 00:30:58,691 --> 00:30:59,817 ¡Suéltame! 388 00:30:59,984 --> 00:31:01,652 No, no lo hice. 389 00:31:01,819 --> 00:31:03,905 Eso era un rumor. 390 00:31:04,072 --> 00:31:05,365 ¿Cuál es su condena? 391 00:31:05,531 --> 00:31:08,326 Más o menos 10 años. 392 00:31:11,371 --> 00:31:15,041 Dile a Otomo que venga a verme después de su liberación. 393 00:31:15,208 --> 00:31:18,378 Lo acogeremos si no tiene adonde ir. 394 00:31:18,544 --> 00:31:20,922 Bien. Se lo diré. 395 00:31:32,600 --> 00:31:34,227 Qué idiota. 396 00:31:35,228 --> 00:31:37,230 Otomo nunca vendría. 397 00:31:46,906 --> 00:31:48,533 ¿Cómo te sientes, campeón? 398 00:31:48,699 --> 00:31:50,576 Serás liberado pronto. 399 00:31:50,743 --> 00:31:52,829 ¿Qué tramas? 400 00:31:53,955 --> 00:31:55,623 Déjanos a solas. 401 00:32:00,795 --> 00:32:02,213 ¿Qué pasa? 402 00:32:02,380 --> 00:32:04,632 Mi libertad condicional. 403 00:32:04,799 --> 00:32:07,176 No me la merecía para nada. 404 00:32:07,343 --> 00:32:09,053 Esto es obra tuya. 405 00:32:09,220 --> 00:32:11,013 Eres un prisionero ejemplar. 406 00:32:12,056 --> 00:32:14,684 ¿Los prisioneros ejemplares son apuñalados? 407 00:32:14,851 --> 00:32:18,229 Olvidé que te apuñaló ese tal Kimura, 408 00:32:18,396 --> 00:32:20,982 el teniente de esa Familia a quien jodiste. 409 00:32:21,149 --> 00:32:25,278 Oye, yo nunca dije nada a nadie. 410 00:32:25,445 --> 00:32:27,655 ¿Tú arreglaste eso? 411 00:32:27,822 --> 00:32:29,532 Yo nunca haría eso. 412 00:32:30,867 --> 00:32:33,035 ¿Por qué no denunciaste a Kimura? 413 00:32:34,162 --> 00:32:37,582 Sin remordimientos. ¿Sentiste pena por lo que hiciste? 414 00:32:37,748 --> 00:32:40,751 Soy el único que culpar. 415 00:32:40,918 --> 00:32:43,963 Le corté la cara a un chico que vino a disculparse. 416 00:32:44,130 --> 00:32:47,425 ¡Se gana y se pierde, todo vale! El método yakuza. 417 00:32:47,592 --> 00:32:50,928 Hasta un yakuza tiene principios por los cuales vive. 418 00:32:52,096 --> 00:32:54,724 ¿Qué harás después de que te liberen? 419 00:32:54,891 --> 00:32:57,977 Los Sanno han crecido desde que Kato tomó el mando. 420 00:32:58,144 --> 00:33:00,229 Hasta intimidan a políticos. 421 00:33:00,396 --> 00:33:03,399 ¿Qué pasa con el cambio de la historia? 422 00:33:03,566 --> 00:33:05,902 Adentro sólo comes y duermes, campeón. 423 00:33:06,068 --> 00:33:08,279 Afuera es más complicado. 424 00:33:08,446 --> 00:33:12,408 Tu hombre Ishihara es ahora su teniente. 425 00:33:12,575 --> 00:33:16,078 ¡Cierra la puta boca! ¿Qué me importa? 426 00:33:16,245 --> 00:33:18,456 ¡Eres muy joven para ser senil! 427 00:33:18,623 --> 00:33:22,793 ¡Debes ajustar cuentas con Kato y ese traidor de Ishihara! 428 00:33:22,960 --> 00:33:24,504 ¿Ahora qué? 429 00:33:24,670 --> 00:33:27,632 ¡Un policía incitando a un yakuza a empezar una guerra! 430 00:33:30,760 --> 00:33:32,553 Regresaré el día de tu liberación. 431 00:33:32,720 --> 00:33:34,138 No te molestes. 432 00:33:48,861 --> 00:33:50,279 Demasiado alto. 433 00:33:50,446 --> 00:33:51,781 Una más. 434 00:33:57,036 --> 00:34:00,248 - Su actitud apesta. - ¡Tú apestas! 435 00:34:13,344 --> 00:34:15,972 Se detuvo. 436 00:34:20,518 --> 00:34:22,311 ¡Ey! 437 00:34:22,478 --> 00:34:25,356 ¡Ey! ¿Hay alguien ahí? 438 00:34:29,068 --> 00:34:30,945 ¡La máquina de lanzamiento se detuvo! 439 00:34:31,112 --> 00:34:32,989 ¿Qué está pasando? 440 00:34:33,155 --> 00:34:35,449 ¡Oye, hijo de puta! 441 00:34:35,616 --> 00:34:37,493 ¿Qué? 442 00:34:37,660 --> 00:34:38,995 ¿Qué? 443 00:34:43,165 --> 00:34:44,834 La máquina no funciona. 444 00:34:45,876 --> 00:34:48,629 - ¿Le metiste dinero? - Sí. 445 00:34:48,796 --> 00:34:51,591 - ¿Cuánto? - 1.000 yenes. 446 00:34:51,757 --> 00:34:55,678 ¡Mil no es suficiente para jugar tanto tiempo! 447 00:34:58,055 --> 00:35:00,808 ¡Oigan, ya basta! 448 00:35:00,975 --> 00:35:02,643 Sí, señor. 449 00:35:07,815 --> 00:35:09,650 Perdón. 450 00:35:47,647 --> 00:35:49,357 ¡Sr. Kimura! 451 00:35:51,359 --> 00:35:54,028 Detective, tanto tiempo. 452 00:35:58,240 --> 00:36:02,703 El ex yakuza abre una jaula de bateo. ¡Felicitaciones! 453 00:36:02,870 --> 00:36:04,455 Gracias. 454 00:36:04,622 --> 00:36:06,123 Prepararé té. 455 00:36:16,550 --> 00:36:18,260 ¡Siente la pelota! 456 00:36:18,427 --> 00:36:20,596 ¡No la observes, siéntela! 457 00:36:24,684 --> 00:36:26,435 Buen intento. 458 00:36:30,147 --> 00:36:31,941 ¿Ya no hay bolas? 459 00:36:33,109 --> 00:36:34,568 Se acabó el tiempo. 460 00:36:37,238 --> 00:36:40,741 Golpea más fuerte y hazme sentir como si fuera tu chica excitada. 461 00:36:40,908 --> 00:36:42,576 ¡Gira tus caderas! 462 00:36:50,209 --> 00:36:53,546 Por favor, debemos regresar a la fábrica. 463 00:36:53,713 --> 00:36:56,132 ¿A quién carajos le importa? 464 00:36:59,510 --> 00:37:00,886 ¡Fuera de mi camino! 465 00:37:01,053 --> 00:37:03,222 ¡Ahora siento ganas de coger! 466 00:37:03,389 --> 00:37:06,434 ¿Así que Otomo no me guarda rencor? 467 00:37:06,600 --> 00:37:08,018 No. 468 00:37:08,185 --> 00:37:10,730 Él dijo que lo sentía. 469 00:37:10,896 --> 00:37:13,274 Es un yakuza de la vieja guardia. 470 00:37:15,192 --> 00:37:19,196 ¿Así que quieres verlo? 471 00:37:19,363 --> 00:37:23,325 ¿Olvidar y perdonar con una charla de hombre a hombre? 472 00:37:23,492 --> 00:37:28,330 Unan fuerzas y resuciten sus Familias. 473 00:37:31,333 --> 00:37:33,294 Por mí sí, 474 00:37:33,461 --> 00:37:38,132 siempre y cuando el hermano Otomo esté de acuerdo. 475 00:37:40,593 --> 00:37:43,804 Debo ajustar cuentas con los Sanno. 476 00:37:43,971 --> 00:37:47,850 Así es, ajustar cuentas. 477 00:37:48,017 --> 00:37:49,894 incluso desde el retiro. 478 00:37:56,776 --> 00:37:59,904 Ustedes dos son amigos, pero esto no está bien. 479 00:38:00,070 --> 00:38:01,572 ¡No digas más! 480 00:38:37,066 --> 00:38:38,776 ¿Recogiendo a alguien? 481 00:38:40,069 --> 00:38:42,404 Así es. ¿Algún problema? 482 00:38:42,571 --> 00:38:44,740 ¿A quién? 483 00:38:44,907 --> 00:38:47,326 ¡No es asunto tuyo! 484 00:38:47,493 --> 00:38:49,119 ¡Bienvenido! 485 00:38:49,286 --> 00:38:50,704 Muévete. 486 00:38:59,797 --> 00:39:04,301 Campeón, entra. Comeremos algo. 487 00:39:06,345 --> 00:39:07,763 ¡Campeón! 488 00:39:12,893 --> 00:39:14,436 ¡Hola, Otomo! 489 00:39:16,939 --> 00:39:19,775 Puede que seas un campeón para Kataoka, 490 00:39:19,942 --> 00:39:23,028 pero recuerda, sólo eres un maldito yakuza para mí. 491 00:39:23,195 --> 00:39:26,031 ¿Quién dice que sigo siendo un yakuza? 492 00:39:26,198 --> 00:39:28,909 ¿Así que estás jugando al ciudadano modelo? 493 00:39:29,076 --> 00:39:31,996 ¿Aún cuando te recogen ellos? ¡Todos son yakuza! 494 00:39:32,162 --> 00:39:33,956 Oye, Shigeta. 495 00:40:08,908 --> 00:40:10,951 ¿Quién vive aquí? 496 00:40:11,118 --> 00:40:12,828 Este sitio es enorme. 497 00:40:14,997 --> 00:40:17,082 Debe haber sido duro. 498 00:40:17,249 --> 00:40:18,626 Perdón… 499 00:40:18,792 --> 00:40:21,337 por no haberte contactado antes. 500 00:40:21,503 --> 00:40:25,549 No importa. ¿Qué harás ahora? 501 00:40:26,550 --> 00:40:30,137 Descansaré un tiempo, luego haré algo. 502 00:40:30,304 --> 00:40:32,222 Puedes unirte a mi compañía. 503 00:40:33,599 --> 00:40:35,309 Gracias. 504 00:40:39,438 --> 00:40:40,439 Hola. 505 00:40:41,899 --> 00:40:44,944 Tanto tiempo. Un momento, por favor. 506 00:40:46,320 --> 00:40:50,157 ¿Está disponible para el presidente Kang Chang Man? 507 00:40:55,955 --> 00:41:01,043 Hola, soy yo. ¿Cómo ha estado? 508 00:41:01,210 --> 00:41:07,216 Gracias por toda su ayuda el otro día. 509 00:41:08,509 --> 00:41:11,679 ¿Un arreglador? Parece exagerado. 510 00:41:13,597 --> 00:41:15,140 ¿Eso cree? 511 00:41:15,307 --> 00:41:16,850 Sí, sí. 512 00:41:17,017 --> 00:41:19,019 Bien, adiós. 513 00:41:22,106 --> 00:41:24,233 Se llama Chang Dae Sung, 514 00:41:24,400 --> 00:41:28,404 una leyenda que manejó el mercado negro Ueno de adolescente. 515 00:41:28,570 --> 00:41:32,408 Un arreglador que viaja y hace negocios entre Corea y Japón. 516 00:41:33,951 --> 00:41:36,829 ¿Cómo conoce a Otomo? 517 00:41:36,996 --> 00:41:41,166 Otomo creció en Ueno. Quizás de ese modo. 518 00:41:43,043 --> 00:41:46,922 ¿Quieres ir a Corea del Sur? Tengo muchos ejecutivos jóvenes ahí. 519 00:41:48,465 --> 00:41:50,676 Lo consideraré. 520 00:41:50,843 --> 00:41:52,511 Ven si necesitas ayuda. 521 00:41:52,678 --> 00:41:54,179 Muchísimas gracias. 522 00:42:19,663 --> 00:42:21,707 Buenas noches. 523 00:42:21,874 --> 00:42:23,917 ¿Le gustaría una bebida? 524 00:42:26,045 --> 00:42:30,466 El Sr. Chang me pidió que lo atendiera. 525 00:42:32,593 --> 00:42:35,846 Te agradezco, pero te puedes ir. 526 00:42:53,655 --> 00:42:57,618 Al Sr. Chang no le gustaría que me fuera temprano. 527 00:42:58,911 --> 00:43:01,038 No estoy de humor. 528 00:43:13,217 --> 00:43:14,718 Sr. Otomo… 529 00:43:24,770 --> 00:43:27,356 Quería que viera esto. 530 00:43:27,523 --> 00:43:30,234 El Sr. Chang le preguntará sobre ello. 531 00:43:41,912 --> 00:43:43,288 Bueno. 532 00:43:44,790 --> 00:43:46,667 Un momento, por favor. 533 00:43:46,834 --> 00:43:49,253 Un caballero llamado Kataoka. 534 00:43:53,006 --> 00:43:56,552 - Bueno. - ¿Divirtiéndote, campeón? 535 00:43:56,718 --> 00:44:00,055 Silencio. Te dije que no me acosaras. 536 00:44:00,222 --> 00:44:02,766 Tranquilízate. Encontrémonos mañana. 537 00:44:02,933 --> 00:44:04,560 ¿Para qué? 538 00:44:07,187 --> 00:44:10,232 ¡Unan a todas las Familias y desháganse de Otomo! 539 00:44:10,399 --> 00:44:14,027 ¡Mátenlo ni bien lo vean! ¡No pierdan el tiempo! 540 00:44:14,194 --> 00:44:16,697 ¿Quedó claro? ¡Ahora váyanse! 541 00:44:25,497 --> 00:44:28,542 ¿Todo este esfuerzo por un pobre idiota? 542 00:44:46,059 --> 00:44:50,397 Viejos amigos o no, un yakuza no hace esperar a un policía. 543 00:44:51,773 --> 00:44:55,777 ¡Te estoy hablando! ¡Sigue así y te enviaré a la cárcel! 544 00:44:56,820 --> 00:44:58,822 Inténtalo, idiota. 545 00:45:14,630 --> 00:45:18,217 Quiero que conozcas a alguien, campeón. 546 00:45:27,100 --> 00:45:31,647 Ningún familiar, pero aún tiene secuaces. 547 00:45:31,813 --> 00:45:34,650 ¿Creen que es genial ser yakuza? 548 00:45:34,816 --> 00:45:37,653 ¡Los yakuza son el peor tipo de basura! 549 00:45:37,819 --> 00:45:40,489 Los policías son iguales. 550 00:45:55,337 --> 00:45:58,423 Hermano, tanto tiempo. 551 00:46:05,389 --> 00:46:08,850 Una disculpa no borrará nuestro problema, 552 00:46:09,017 --> 00:46:11,186 pero lo siento mucho. 553 00:46:12,729 --> 00:46:15,482 Kataoka me explicó las cosas. 554 00:46:15,649 --> 00:46:20,570 Tú no me debes una disculpa, Kimura. 555 00:46:21,613 --> 00:46:23,782 Yo tengo la culpa. 556 00:46:25,534 --> 00:46:30,706 Tu cara resultó dañada más que mi panza. 557 00:46:33,125 --> 00:46:36,837 El conflicto que ustedes dos tenían 558 00:46:37,004 --> 00:46:42,050 lo causó el comportamiento egoísta de la Familia Sanno. 559 00:46:42,217 --> 00:46:46,513 Como cualquier yakuza, Kimura quiere ajustar cuentas. 560 00:46:48,307 --> 00:46:53,562 Kataoka, estoy muy viejo para esta mierda. 561 00:46:54,813 --> 00:46:57,524 Un poderoso amigo ofreció acogerme. 562 00:46:58,859 --> 00:47:01,236 ¿El presidente Chang? 563 00:47:02,654 --> 00:47:08,452 Piensa en todos tus hombres que perdieron la vida. 564 00:47:12,372 --> 00:47:18,837 Tengo un hermano de juramento que me protege. 565 00:47:19,004 --> 00:47:21,673 Un teniente segundo llamado Nakata. 566 00:47:21,840 --> 00:47:24,843 ¿Nakata de los Hanabishi? 567 00:47:25,010 --> 00:47:30,265 Sí. Él podría arreglar que el Sr. Fuse me conceda un pacto con sake. 568 00:47:32,267 --> 00:47:33,852 Hermano Otomo… 569 00:47:35,145 --> 00:47:36,688 brindemos con ellos 570 00:47:36,855 --> 00:47:39,816 y libremos la guerra contra los Sanno. 571 00:47:41,234 --> 00:47:43,278 No te das cuenta… 572 00:47:43,445 --> 00:47:46,448 que los Sanno y los Hanabishi son aliados secretos. 573 00:47:46,615 --> 00:47:48,367 Nunca obtendrán su apoyo. 574 00:47:49,368 --> 00:47:51,119 No estoy tan seguro. 575 00:47:51,286 --> 00:47:56,458 Él me dijo que a Fuse le desagradan mucho los Sanno. 576 00:47:56,625 --> 00:47:59,086 Está buscando el modo de aplastarlos. 577 00:48:04,966 --> 00:48:10,722 Kato e Ishihara se están poniendo paranoicos. 578 00:48:10,889 --> 00:48:15,477 Están endureciendo las restricciones a sus hombres. 579 00:48:15,644 --> 00:48:19,189 Eso no suena nada bien. 580 00:48:19,356 --> 00:48:22,609 Los ayudamos por su bien. 581 00:48:23,610 --> 00:48:29,116 Pero no apoyamos a quien asesina a los suyos a sangre fría. 582 00:48:30,575 --> 00:48:35,872 Escuché rumores bizarros circulando sobre ellos. 583 00:48:36,039 --> 00:48:37,666 ¿Qué rumores? 584 00:48:39,751 --> 00:48:43,797 Que Kato mató a su predecesor, Sekiuchi, 585 00:48:43,964 --> 00:48:47,300 antes de tomar las riendas del clan. 586 00:48:49,511 --> 00:48:51,430 Interesante. 587 00:48:51,596 --> 00:48:55,183 Eso significa que no ha cambiado desde aquel entonces. 588 00:48:57,394 --> 00:49:01,940 ¿Qué harás al respecto? 589 00:49:04,234 --> 00:49:06,945 Conozco a un tipo que se las tiene jurada. 590 00:49:07,112 --> 00:49:11,533 Sería una idiotez no aprovecharlo. 591 00:49:34,181 --> 00:49:36,475 ¿Por qué me siguen? 592 00:49:36,641 --> 00:49:39,311 El jefe nos pidió que lo protegiéramos. 593 00:49:39,478 --> 00:49:41,521 - ¿Kimura? - Sí. 594 00:49:42,522 --> 00:49:44,399 No lo necesito, váyanse. 595 00:49:44,566 --> 00:49:46,568 El jefe no lo permitiría. 596 00:49:54,367 --> 00:49:55,994 ¿Tienen herramientas? 597 00:49:56,161 --> 00:49:57,496 ¡Seguro! 598 00:49:58,580 --> 00:50:00,081 No la saques. 599 00:50:02,918 --> 00:50:05,670 Voy a hablarlo con Kimura. 600 00:50:05,837 --> 00:50:08,298 Terminen sus tragos y váyanse. 601 00:50:17,057 --> 00:50:18,934 Estás de mal humor. 602 00:50:22,145 --> 00:50:26,316 Los Hanabishi echaron todo mi trabajo a perder. 603 00:50:28,527 --> 00:50:31,404 ¿Por qué unir a Otomo y Kimura? 604 00:50:33,782 --> 00:50:35,951 Tengo muchas cosas en la cabeza. 605 00:50:36,117 --> 00:50:38,328 Ambos serán asesinados. 606 00:50:38,495 --> 00:50:40,747 ¿Quieres que acaben como Tomita? 607 00:50:42,249 --> 00:50:44,376 Eres tan pesado. 608 00:50:45,377 --> 00:50:47,295 Renuncia si no te gusta. 609 00:50:53,093 --> 00:50:55,929 Me tengo que ir. Quédate lo que gustes. 610 00:51:27,836 --> 00:51:29,379 ¿Video de seguridad? 611 00:51:29,546 --> 00:51:33,592 Sí, pero no pudimos identificarlo. Traía puesto un sombrero. 612 00:51:33,758 --> 00:51:35,468 ¡Debe ser Otomo! 613 00:51:35,635 --> 00:51:37,846 ¡Dispárenle ni bien lo vean! 614 00:51:38,013 --> 00:51:39,180 Sí, señor. 615 00:51:39,347 --> 00:51:42,183 Envié unos hombres a cazarlo. 616 00:51:42,350 --> 00:51:45,103 ¡Más te vale! ¡Encuéntrenlo ya! 617 00:51:45,270 --> 00:51:47,188 Sí, señor. 618 00:51:57,365 --> 00:51:58,700 Oigan. 619 00:52:00,994 --> 00:52:02,871 Les dije que se fueran. 620 00:52:03,038 --> 00:52:04,873 Perdón. 621 00:52:05,040 --> 00:52:07,542 El jefe nos dijo que no lo abandonáramos. 622 00:52:09,753 --> 00:52:12,297 ¿Planes para esta noche? 623 00:52:12,464 --> 00:52:14,299 No me iré. 624 00:52:29,522 --> 00:52:32,067 En serio, váyanse a casa. 625 00:52:39,449 --> 00:52:40,909 ¿Qué piso? 626 00:52:41,076 --> 00:52:42,911 Piso 11, gracias. 627 00:52:47,207 --> 00:52:49,542 ¡Aún estamos comiendo, idiota! 628 00:52:49,709 --> 00:52:51,378 Perdón. 629 00:54:10,165 --> 00:54:13,168 Estará bien. Estará bien. 630 00:54:23,595 --> 00:54:27,348 Dijiste que era bueno, ¡pero es un inútil! 631 00:54:27,515 --> 00:54:30,018 Le disparé, pero el ascensor era pequeño. 632 00:54:30,185 --> 00:54:34,105 ¿Me escuchaste? ¡Te pregunté si lo mataste! 633 00:54:34,272 --> 00:54:38,151 Estoy seguro que le disparé en el estómago. 634 00:54:38,318 --> 00:54:40,862 ¿Qué pasa con tu Familia? 635 00:54:41,029 --> 00:54:43,740 ¿No pueden matar a un maldito imbécil? 636 00:54:43,907 --> 00:54:47,452 ¡Okamoto! ¿Qué tipo de ejemplo estás dando? 637 00:54:47,619 --> 00:54:49,204 Perdón. 638 00:54:51,498 --> 00:54:54,083 ¡Shiroyama y Gomi! 639 00:54:55,877 --> 00:54:59,005 ¿Se quedarán ahí de brazos cruzados? 640 00:54:59,172 --> 00:55:01,174 - No. - No. 641 00:55:03,134 --> 00:55:06,679 ¡No mantenemos a incompetentes como ustedes! 642 00:55:06,846 --> 00:55:11,601 ¡Confiscaré sus territorios en la próxima reunión ejecutiva! 643 00:55:16,981 --> 00:55:19,067 Gracias por venir. 644 00:55:21,778 --> 00:55:23,655 Me dijeron que 645 00:55:23,822 --> 00:55:28,201 Ishihara está insistiendo en que castiguen a sus hombres. 646 00:55:28,368 --> 00:55:30,036 Sí. 647 00:55:30,203 --> 00:55:32,622 El Sr. Fuse está muy preocupado. 648 00:55:34,207 --> 00:55:36,793 Miren lo que le pasó a Tomita. 649 00:55:36,960 --> 00:55:39,838 Ese estúpido policía del Crimen Organizado. 650 00:55:40,004 --> 00:55:44,425 Eso no habría pasado si él no se hubiera entrometido. 651 00:55:45,552 --> 00:55:47,512 ¿En serio? 652 00:55:47,679 --> 00:55:49,597 ¡Policía de mierda! 653 00:55:50,640 --> 00:55:53,685 Debió haberles dicho que lo hicimos nosotros. 654 00:55:53,852 --> 00:55:58,439 ¡Ese cerdo haría cualquier cosa para llevarse la gloria! 655 00:55:58,606 --> 00:55:59,691 ¿Cierto? 656 00:56:02,986 --> 00:56:06,114 Confíen en mí. No se arrepentirán. 657 00:56:06,281 --> 00:56:09,951 Les presentaré al Sr. Fuse en algún momento. 658 00:56:11,244 --> 00:56:13,413 ¿Anda afuera hoy? 659 00:56:16,624 --> 00:56:22,630 ¿Es asunto tuyo si está aquí o no? 660 00:56:27,719 --> 00:56:32,724 No está disponible para cualquiera que quiera verlo. 661 00:56:36,394 --> 00:56:37,937 Gomi. 662 00:56:38,104 --> 00:56:39,314 - ¿Señor? - ¿Es él? 663 00:56:39,480 --> 00:56:41,149 No, señor. 664 00:56:41,316 --> 00:56:43,109 ¿No es él? 665 00:56:43,276 --> 00:56:44,777 No. 666 00:56:55,914 --> 00:57:00,627 CERRADO 667 00:57:05,006 --> 00:57:11,262 ¡Están cagándola terriblemente, deberían perder un dedo! 668 00:57:11,429 --> 00:57:13,973 ¿Comiendo en el trabajo? 669 00:57:14,140 --> 00:57:16,351 ¡Dije que lo vigilaran todo el tiempo! 670 00:57:16,517 --> 00:57:17,644 ¡Idiotas! 671 00:57:17,810 --> 00:57:19,646 Oye. 672 00:57:20,980 --> 00:57:24,484 No. No fue su culpa. 673 00:57:27,278 --> 00:57:30,406 ¿Por qué todos me tiran al estómago? 674 00:57:30,573 --> 00:57:33,034 Hermano, lo siento mucho. 675 00:57:33,201 --> 00:57:37,121 No es lo que quise decir. 676 00:57:38,957 --> 00:57:42,210 Ven a Osaka conmigo. 677 00:57:42,377 --> 00:57:44,963 Sellaremos un pacto con el Sr. Fuse. 678 00:57:46,339 --> 00:57:48,591 No quiero luchar con los Sanno. 679 00:57:48,758 --> 00:57:50,969 ¿Dejarás que Kato e Ishihara continúen así? 680 00:57:51,135 --> 00:57:52,470 ¡Nos persiguen! 681 00:57:55,306 --> 00:57:57,392 Jefe… 682 00:57:59,769 --> 00:58:01,771 Por favor, déjenos hacerlo. 683 00:58:03,898 --> 00:58:05,692 Atraparemos a Kato. 684 00:58:05,858 --> 00:58:09,070 ¿Cómo? ¡Ni siquiera pudieron protegerlo a él! 685 00:58:09,237 --> 00:58:11,364 Desháganse de esas armas. 686 00:58:11,531 --> 00:58:14,951 Ocúltense hasta que les dé la orden. 687 00:58:15,118 --> 00:58:17,203 Están por todos lados. 688 00:58:17,370 --> 00:58:19,414 - Pero jefe… - ¡Silencio! 689 00:58:19,580 --> 00:58:22,458 Quedarnos aquí es inútil. 690 00:58:51,696 --> 00:58:54,741 ¿De dónde sacaste a esos muchachos? 691 00:58:56,409 --> 00:59:00,163 Son hijos de unos hermanos de juramento. 692 00:59:01,247 --> 00:59:03,458 Son matones como sus padres. 693 00:59:05,001 --> 00:59:08,671 Yo los acogí. Mira en lo que los he metido. 694 00:59:10,715 --> 00:59:14,469 Y piensan que están mejor así. 695 00:59:22,977 --> 00:59:25,938 ¿Qué les hizo pensar que el Sr. Kato estaría aquí? 696 00:59:28,399 --> 00:59:30,568 ¿Por qué no vino Otomo en persona? 697 00:59:31,736 --> 00:59:33,988 ¿Creen que somos así de fáciles? 698 00:59:34,155 --> 00:59:35,907 ¡Oye! 699 00:59:36,074 --> 00:59:38,284 ¿Dónde está Otomo? 700 00:59:40,078 --> 00:59:42,455 ¡No lo sé! ¡Muérase! 701 00:59:53,341 --> 00:59:54,926 Mátenlos. 702 01:00:53,651 --> 01:00:55,862 Míralos. 703 01:00:56,028 --> 01:00:58,072 Tus soldados, ¿verdad? 704 01:00:59,282 --> 01:01:02,160 Ellos hicieron la redada en la oficina de Kato. 705 01:01:07,832 --> 01:01:11,169 Asesinados a golpes con bolsas sobre sus cabezas. 706 01:01:13,337 --> 01:01:16,090 Acabaremos contando cuerpos si no hacen nada. 707 01:01:17,425 --> 01:01:19,594 Asegúrate de contarle a Otomo. 708 01:01:36,777 --> 01:01:41,574 Voy a aceptar la petición de Kimura de pactar con los Hanabishi. 709 01:01:41,741 --> 01:01:44,785 Ya veo. Cuéntale esto a Kimura: 710 01:01:44,952 --> 01:01:46,537 "No dejes que te usen". 711 01:01:46,704 --> 01:01:48,915 Entiendo. 712 01:01:49,081 --> 01:01:51,209 Gracias. 713 01:01:55,504 --> 01:01:59,300 MIEMBROS DE LOS HANABISHI 714 01:02:03,179 --> 01:02:07,558 ¿Quieren un pacto de sake con el Sr. Fuse? 715 01:02:07,725 --> 01:02:11,145 ¿Quién demonios se creen que son? 716 01:02:11,312 --> 01:02:15,066 ¿Y debemos pactar con Otomo 717 01:02:15,233 --> 01:02:18,694 y tomar partido por ustedes en una guerra? 718 01:02:18,861 --> 01:02:21,948 No nos dejaremos humillar por ustedes. 719 01:02:22,114 --> 01:02:26,702 Entiende que mis hombres han sido asesinados. 720 01:02:26,869 --> 01:02:29,121 No me rendiré pacíficamente. 721 01:02:29,288 --> 01:02:32,833 ¿En qué nos beneficia pactar con él? 722 01:02:33,000 --> 01:02:35,127 ¿Oyen lo que ustedes mismos dicen? 723 01:02:35,294 --> 01:02:37,964 ¿Quieren que libremos una guerra contra los Sanno? 724 01:02:38,130 --> 01:02:41,884 Dijiste que ellos no son lo que solían ser. 725 01:02:42,051 --> 01:02:44,929 Espera. ¿Qué es esta mierda? 726 01:02:45,096 --> 01:02:47,974 Tenemos un pacto con los Sanno 727 01:02:48,140 --> 01:02:52,019 desde antes de que te creciera el vello púbico. 728 01:02:52,186 --> 01:02:55,940 ¿Quién cargaría con la responsabilidad si vamos a la guerra? 729 01:02:56,107 --> 01:02:58,985 ¡Sólo por tus subordinados muertos! 730 01:02:59,151 --> 01:03:03,864 Se están escondiendo detrás de los poderosos Hanabishi. 731 01:03:04,865 --> 01:03:07,952 Deberían estar en primera fila si vamos a la guerra. 732 01:03:08,119 --> 01:03:10,663 - Lo sé. - ¡Estás loco! 733 01:03:10,830 --> 01:03:13,624 Ese tipo asesinó al jefe de tu Familia. 734 01:03:13,791 --> 01:03:16,002 Ahora te unes a él. 735 01:03:16,168 --> 01:03:19,297 ¿Sabes lo que estás haciendo? 736 01:03:19,463 --> 01:03:22,842 Simplemente obedecemos órdenes de nuestros jefes. 737 01:03:23,009 --> 01:03:25,428 Vámonos, Kimura. ¡Ya me cansé! 738 01:03:25,594 --> 01:03:29,473 - ¿Qué dijiste, Otomo? - ¿Cuál es tu problema? 739 01:03:29,640 --> 01:03:33,060 ¿Qué carajos? ¿Nos faltas el respeto? 740 01:03:33,227 --> 01:03:35,813 No les falto el respeto, imbécil. 741 01:03:35,980 --> 01:03:39,900 El Sr. Fuse amablemente accedió a verlos a pesar de su ocupada agenda. 742 01:03:40,067 --> 01:03:41,944 ¿Dices que se van? 743 01:03:42,111 --> 01:03:44,155 Se irán 744 01:03:44,322 --> 01:03:46,115 ¡cuando lo digamos nosotros! 745 01:03:46,282 --> 01:03:47,825 ¡Me hacen perder mi puto tiempo! 746 01:03:47,992 --> 01:03:50,870 - ¿Qué dijiste? - ¿Cuál es tu problema? 747 01:03:51,037 --> 01:03:53,289 Lo siento. Hermano, tranquilo. 748 01:03:53,456 --> 01:03:55,541 ¿Nos está faltando el respeto? 749 01:03:55,708 --> 01:03:57,918 - Dame la herramienta. - Sí, señor. 750 01:03:58,085 --> 01:03:59,879 ¡Te enseñaré! 751 01:04:00,046 --> 01:04:02,673 ¿Qué me enseñarás? ¿Qué vas a hacer? 752 01:04:02,840 --> 01:04:04,258 ¡Dispárame! 753 01:04:04,425 --> 01:04:08,304 ¡Kimura! Necesitas arreglar esto. 754 01:04:08,471 --> 01:04:10,848 - ¡Te dispararé! - ¡Jala el puto gatillo! 755 01:04:11,015 --> 01:04:13,267 ¿Qué traes? ¿Un arma de juguete? 756 01:04:13,434 --> 01:04:17,355 Por favor, déjenlo en paz. Acaba de salir de prisión. 757 01:04:17,521 --> 01:04:22,526 - No sabe nada. - ¡Tampoco tú, imbécil de mierda! 758 01:04:22,693 --> 01:04:26,197 Tú trajiste a este desgraciado. 759 01:04:26,364 --> 01:04:27,531 ¡Haz las paces! 760 01:04:27,698 --> 01:04:29,575 ¿Quieres cortarte un dedo? 761 01:04:29,742 --> 01:04:31,577 ¿Te lo vas a cortar? 762 01:04:31,744 --> 01:04:34,622 ¿Qué tipo de filo necesitas? 763 01:04:34,789 --> 01:04:37,249 ¿Cuál te gusta? 764 01:04:37,416 --> 01:04:39,460 ¿Daga o cuchillo? Consíganselo. 765 01:04:39,627 --> 01:04:42,129 ¡Cierren la maldita boca, hijos de puta! 766 01:04:42,296 --> 01:04:44,590 - ¡Vámonos! - ¿Qué? 767 01:04:44,757 --> 01:04:47,218 Córtate el dedo, Otomo. 768 01:04:47,385 --> 01:04:48,719 ¡Tienes que pagar! 769 01:04:48,886 --> 01:04:51,389 ¡Hazlo tú, maldito! 770 01:04:51,555 --> 01:04:53,182 ¡Hazlo tú mismo, idiota! 771 01:04:53,349 --> 01:04:55,768 ¿A quién llamas idiota? 772 01:04:55,935 --> 01:04:57,978 Te dispararé, carajo. 773 01:04:58,145 --> 01:05:01,440 ¡Adelante! ¡Hazlo! 774 01:05:07,738 --> 01:05:09,615 ¿Es suficiente? 775 01:05:09,782 --> 01:05:13,994 ¡Aplastaremos a los Sanno por nuestra cuenta! 776 01:05:25,548 --> 01:05:30,052 Que alguien lo lleve al hospital. 777 01:05:30,219 --> 01:05:31,846 Sí, señor. 778 01:05:40,729 --> 01:05:43,065 El Sr. Kimura ha vuelto. 779 01:05:54,827 --> 01:05:56,078 Perdón por eso. 780 01:05:56,245 --> 01:05:57,663 Está bien. 781 01:06:00,416 --> 01:06:03,043 ¿No puedes beber con tu mano lastimada? 782 01:06:03,210 --> 01:06:05,796 Me las puedo arreglar con una copa. 783 01:06:17,057 --> 01:06:20,811 ¿Puedo considerar esto la copa de la hermandad? 784 01:06:24,148 --> 01:06:25,649 Sí. 785 01:06:40,456 --> 01:06:43,626 Parecen capaces. 786 01:06:43,792 --> 01:06:47,338 ¿Estás seguro sobre Otomo? 787 01:06:47,505 --> 01:06:52,468 Kimura mostró que podría llegar lejos. Otomo es un fiel yakuza. 788 01:06:52,635 --> 01:06:55,471 Ellos empezarán una pelea con los Sanno. 789 01:06:56,805 --> 01:07:03,354 Consigan hombres que los Sanno no conozcan para ayudar a esos dos. 790 01:07:04,855 --> 01:07:11,111 Les pediremos a nuestros hombres que también se ocupen de eso. 791 01:07:13,739 --> 01:07:17,868 - ¿Te refieres a la muerte de Sekiuchi? - Sí. 792 01:07:22,248 --> 01:07:25,459 Debido al reciente ataque en la oficina de Ishihara, 793 01:07:25,626 --> 01:07:27,461 nuestros soldados te protegerán. 794 01:07:27,628 --> 01:07:30,839 Yo fui guardaespaldas del presidente Sekiuchi. 795 01:07:31,006 --> 01:07:34,343 No he caído tan bajo como para necesitar tu protección. 796 01:07:35,469 --> 01:07:37,972 Diles que no nos sigan. 797 01:07:39,056 --> 01:07:40,558 Sí. 798 01:08:06,792 --> 01:08:08,502 ¿Cuál es tu problema? 799 01:08:08,669 --> 01:08:10,296 Lo siento mucho. 800 01:09:26,830 --> 01:09:29,416 Sé que mataste a mis soldados. 801 01:09:29,583 --> 01:09:33,087 ¿Soldados? Lloraron como bebitos. 802 01:09:33,253 --> 01:09:35,130 ¡Esos malditos mocosos! 803 01:09:36,757 --> 01:09:40,219 Otomo, dile a este idiota que pare. 804 01:09:40,386 --> 01:09:43,097 Acabaremos con todos ustedes. 805 01:09:44,932 --> 01:09:49,228 Kato mató a Sekiuchi, ¿cierto? Tú lo viste. 806 01:09:49,395 --> 01:09:52,481 No tengo idea de lo que dices. 807 01:09:52,648 --> 01:09:55,275 Fuiste su guardaespaldas, estuviste cerca todo el tiempo. 808 01:09:55,442 --> 01:09:57,528 No vi nada. 809 01:09:58,737 --> 01:10:00,114 Claro. 810 01:10:01,240 --> 01:10:04,910 Hermano, ¿puedes ayudarlo a refrescar su memoria? 811 01:10:19,133 --> 01:10:20,884 Ey, Funaki, 812 01:10:21,051 --> 01:10:23,679 obtendrás lo mismo más tarde. 813 01:10:23,846 --> 01:10:25,723 ¡Observa esto! 814 01:10:29,184 --> 01:10:32,187 No lo hagas. ¡No lo hagas! 815 01:10:32,354 --> 01:10:34,189 ¡Lo vi! 816 01:10:34,356 --> 01:10:36,859 ¡Ya recuerdo! 817 01:10:37,025 --> 01:10:39,945 ¡Dije alto! ¡Lo vi! 818 01:10:40,112 --> 01:10:43,115 ¡Te dije que me lo dijeras antes! 819 01:10:46,118 --> 01:10:49,371 ¿Aún no han descubierto dónde se esconde? 820 01:10:49,538 --> 01:10:53,250 No. Sólo tenemos una bolsa negra manchada con sangre. 821 01:10:53,417 --> 01:10:55,294 Está tomando demasiado tiempo. 822 01:10:55,461 --> 01:10:57,504 Alguien debe estar ayudándole a escapar. 823 01:10:57,671 --> 01:11:00,340 ¡Es lo que se supone que averiguaras tú! 824 01:11:00,507 --> 01:11:03,260 Sí. Lo haré. Adiós, señor. 825 01:11:12,686 --> 01:11:17,065 ¿Encontraron su cuerpo? 826 01:11:17,232 --> 01:11:18,859 No. 827 01:11:19,026 --> 01:11:21,612 Deben haberlo abandonado en algún sitio, 828 01:11:21,779 --> 01:11:24,031 pero no pudimos encontrarlo. 829 01:11:24,198 --> 01:11:27,493 Qué raro que Otomo haya ido tras Funaki 830 01:11:27,659 --> 01:11:31,705 antes que ti o Ishihara. 831 01:11:32,706 --> 01:11:35,709 Quizás porque Funaki mató a sus hombres. 832 01:11:38,504 --> 01:11:44,051 ¿Puedo hablar contigo en privado? 833 01:11:44,218 --> 01:11:45,969 Sólo un segundo. 834 01:11:46,970 --> 01:11:48,555 ¿Es algo importante? 835 01:11:52,142 --> 01:11:53,769 - Está bien. - Sí, señor. 836 01:11:53,936 --> 01:11:55,479 - Está bien. - Sí, señor. 837 01:12:01,568 --> 01:12:07,115 ¿Se atreverían a matar a Funaki por matar a dos de sus hombres? 838 01:12:08,283 --> 01:12:14,540 Tiene más sentido pensar que sabía secretos tuyos. 839 01:12:15,666 --> 01:12:19,753 ¿De qué está hablando? Es absurdo lo que dice. 840 01:12:21,296 --> 01:12:26,969 Escuche esto, Sr. Kato. 841 01:12:32,891 --> 01:12:36,353 Kato arregló todo. 842 01:12:37,855 --> 01:12:44,862 Kato me dijo que no necesitaba ir con ellos ese día. 843 01:12:46,280 --> 01:12:48,907 Los seguí porque me sentí incómodo. 844 01:12:49,074 --> 01:12:52,160 Ellos estaban solos con alguien de otra Familia. 845 01:12:53,579 --> 01:12:58,792 Esto es lo que pasó. Kato le disparó al extraño, 846 01:12:58,959 --> 01:13:02,337 luego tomó la otra arma y le disparó al Sr. Sekiuchi. 847 01:13:04,131 --> 01:13:08,302 Hizo ver como que el otro tipo le disparó al Sr. Sekiuchi. 848 01:13:08,468 --> 01:13:12,097 Unos días después le dije a Kato 849 01:13:12,264 --> 01:13:15,142 que había visto todo. 850 01:13:16,226 --> 01:13:21,815 Me dijo que sería recompensado si mantenía la boca cerrada. 851 01:13:21,982 --> 01:13:26,320 Me prometió mi propio territorio y una posición ejecutiva. 852 01:13:29,781 --> 01:13:34,286 ¿Qué demonios es eso? ¿De dónde sacaron esa porquería? 853 01:13:37,414 --> 01:13:39,499 ¿Quién les trajo esto? 854 01:13:43,253 --> 01:13:45,797 Ishihara lo envió. 855 01:13:45,964 --> 01:13:47,716 ¿Ishihara? 856 01:13:48,967 --> 01:13:51,303 Espere. 857 01:13:51,470 --> 01:13:56,099 Él es mi mano derecha. Yo lo escogí y lo ascendí. 858 01:13:57,267 --> 01:13:59,645 Él no pudo haberlo hecho. 859 01:13:59,811 --> 01:14:03,023 Ishihara quiere tomar tu posición. 860 01:14:03,190 --> 01:14:07,194 Él se aprovechó de la liberación de Otomo. 861 01:14:08,320 --> 01:14:12,032 Nos envió a Tomita antes de eso. 862 01:14:12,199 --> 01:14:14,993 ¿Así que él me traicionó? 863 01:14:15,160 --> 01:14:18,872 Antes traicionó a Otomo. 864 01:14:19,039 --> 01:14:23,752 ¡El que nace traidor, muere traidor! 865 01:14:26,463 --> 01:14:28,423 Ese hijo de puta. 866 01:14:31,343 --> 01:14:33,929 ¿Cómo estuvo la reunión con los Hanabishi? 867 01:14:35,305 --> 01:14:38,600 El Sr. Fuse está muy preocupado. 868 01:14:39,601 --> 01:14:42,521 Nos ayudarán a atrapar a Otomo. 869 01:14:42,688 --> 01:14:44,272 Bien. 870 01:14:46,274 --> 01:14:48,360 ¿Conoces a Kimura? 871 01:14:50,028 --> 01:14:52,072 Sí. 872 01:14:52,239 --> 01:14:55,075 El tipo al que Otomo le cortó la cara. 873 01:14:56,576 --> 01:15:00,080 ¿Por qué lo mencionas? 874 01:15:00,247 --> 01:15:03,166 Aparentemente él odia a Otomo. 875 01:15:04,751 --> 01:15:08,588 Kimura le pidió a Nakata, que arregle un pacto con Hanabishi. 876 01:15:08,755 --> 01:15:11,717 Dijo que Kimura nos contactaría. 877 01:15:12,884 --> 01:15:15,512 Pero señor, su Familia era… 878 01:15:15,679 --> 01:15:17,347 ¡Oye! 879 01:15:17,514 --> 01:15:20,726 ¡Fui personalmente hasta Osaka 880 01:15:20,892 --> 01:15:23,395 para aclarar este asunto! 881 01:15:24,521 --> 01:15:26,148 Lo entiendo. Gracias. 882 01:15:31,028 --> 01:15:34,489 ¡Si hubieran hecho su trabajo, el Sr. Kato no tendría estos problemas! 883 01:15:34,656 --> 01:15:37,034 ¡Encuentren a Otomo ya! 884 01:15:37,200 --> 01:15:38,535 Sí, señor. 885 01:15:43,415 --> 01:15:48,670 Así que no será Otomo, será Hanabishi contra Sanno. 886 01:15:49,796 --> 01:15:52,466 Espero que se destruyan entre sí. 887 01:15:52,632 --> 01:15:54,885 Era mucho trabajo. 888 01:15:55,052 --> 01:15:57,929 Necesita a un tipo como yo. 889 01:15:58,096 --> 01:16:01,433 Un policía no debe andar sentado en una oficina. 890 01:16:03,185 --> 01:16:07,731 Asegúrese de que el jefe sepa lo mucho que trabajé en esto. 891 01:16:07,898 --> 01:16:09,608 Bien, bien. 892 01:16:16,573 --> 01:16:18,950 ¿No crees que alguien esté ayudando a Otomo? 893 01:16:19,117 --> 01:16:22,329 No. Hasta tenemos la cooperación del Sr. Fuse. 894 01:16:22,496 --> 01:16:24,039 Así es. 895 01:16:46,853 --> 01:16:48,605 Mierda. 896 01:16:53,026 --> 01:16:55,904 ¡Llama al Sr. Kato y pregúntale qué pasa con Kimura! 897 01:16:56,071 --> 01:16:57,697 Sí, señor. 898 01:17:41,658 --> 01:17:44,077 Buenas noches, Sr. Kimura. 899 01:17:44,244 --> 01:17:46,371 ¿Dónde está Otomo? 900 01:17:47,539 --> 01:17:49,541 Ahí atrás en la camioneta. 901 01:18:15,984 --> 01:18:17,319 Oye. 902 01:18:18,445 --> 01:18:20,280 Vayamos a ver a tu ex jefe. 903 01:18:21,281 --> 01:18:22,991 ¡Otomo! 904 01:18:24,492 --> 01:18:26,578 ¡Señor Otomo para ti, idiota! 905 01:19:12,374 --> 01:19:15,460 Qué bueno verlo, jefe. 906 01:19:15,627 --> 01:19:18,129 ¿Me estás llamando "jefe"? 907 01:19:20,465 --> 01:19:23,468 Por favor, escúcheme. Fue complicado. 908 01:19:23,635 --> 01:19:27,097 Cuando Kato me ofreció el trabajo, no me agradó la idea. 909 01:19:28,807 --> 01:19:30,850 Amenazó con matarme. 910 01:19:32,060 --> 01:19:34,980 No tuve opción más que traicionarle. 911 01:19:41,611 --> 01:19:43,363 ¡Haré cualquier cosa! 912 01:19:43,530 --> 01:19:47,534 Tengo dinero. ¡Puedo darle acciones, todo el capital! 913 01:19:48,535 --> 01:19:51,204 ¡Haré lo que sea! ¡Por favor, perdóneme! 914 01:19:51,371 --> 01:19:52,914 ¿Lo que sea? 915 01:19:53,957 --> 01:19:55,292 ¡Sí! 916 01:19:57,002 --> 01:19:58,670 Juguemos al béisbol. 917 01:19:59,713 --> 01:20:01,047 ¿Qué? 918 01:20:10,515 --> 01:20:14,769 ¡No! ¡No! 919 01:20:45,800 --> 01:20:49,387 Kato ya está completamente solo. 920 01:20:50,889 --> 01:20:52,891 No lo toques. 921 01:20:54,517 --> 01:20:56,353 Es mío. 922 01:20:57,354 --> 01:20:59,022 Seguro. 923 01:22:07,340 --> 01:22:10,009 Una verdadera lástima lo que pasó con Ishihara, 924 01:22:10,176 --> 01:22:14,722 pero no nos dejó ninguna alternativa. Conspiró para acabar con los Sanno. 925 01:22:14,889 --> 01:22:17,559 Fue suficientemente listo como para seducirme. 926 01:22:17,725 --> 01:22:19,561 Luego se pasó de la raya. 927 01:22:21,062 --> 01:22:25,608 Les debemos muchísimo al Sr. Fuse y los Hanabishi. 928 01:22:25,775 --> 01:22:27,110 ¡Sr. Kato! 929 01:22:29,988 --> 01:22:34,200 Los discos de la declaración de Funaki fueron enviados a todos los ejecutivos. 930 01:22:34,367 --> 01:22:36,327 ¿Qué? 931 01:22:36,494 --> 01:22:40,623 Si lo que oímos es verdad, tú eres el enemigo jurado del Sr. Sekiuchi. 932 01:22:40,790 --> 01:22:42,459 ¿Y ahora qué? 933 01:22:42,625 --> 01:22:45,962 ¿Caíste en esta maldita trampa? 934 01:22:46,129 --> 01:22:49,090 ¿Quién hizo esto? 935 01:22:49,257 --> 01:22:54,345 Tú cometiste un engaño mayor asesinándolo y traicionándonos. 936 01:22:56,347 --> 01:23:00,727 ¿Qué les pasa a todos? 937 01:23:04,355 --> 01:23:08,401 ¿Esto es una rebelión? ¡No jodan conmigo! 938 01:23:08,568 --> 01:23:11,571 ¿Quién facilitó el crecimiento desmedido de los Sanno? 939 01:23:14,032 --> 01:23:17,911 Bien. Déjame aclarar esto. 940 01:23:19,746 --> 01:23:22,874 Cualquiera que se me rebele será expulsado. 941 01:23:23,917 --> 01:23:27,337 Los que deseen que me jubile… 942 01:23:28,505 --> 01:23:30,298 ¡váyanse a la mierda! 943 01:23:41,100 --> 01:23:45,271 ¡Deberían estar avergonzados! ¿Qué carajos están haciendo? 944 01:23:45,438 --> 01:23:47,857 Se arrepentirán por esto. 945 01:23:48,024 --> 01:23:50,610 ¡Nunca los perdonaremos! 946 01:24:25,228 --> 01:24:26,604 Oye. 947 01:24:26,771 --> 01:24:30,191 Tú enviaste los discos de Funaki a mis ejecutivos. 948 01:24:30,358 --> 01:24:33,319 Eso fue un golpe bajo. 949 01:24:34,320 --> 01:24:39,325 ¿Tú estás detrás de las redadas a nuestras oficinas? 950 01:24:39,492 --> 01:24:42,704 Deja de hacer acusaciones falsas. 951 01:24:44,205 --> 01:24:47,750 Me aseguraré de que se arrepientan de esto. 952 01:24:48,876 --> 01:24:52,255 ¿Estás detrás de Tomita e Ishihara también? 953 01:24:53,298 --> 01:24:55,383 ¡Comunícame con Fuse! 954 01:25:44,724 --> 01:25:47,101 - Traeré algo. - No quiero nada. 955 01:27:42,341 --> 01:27:43,676 ¡Cariño! 956 01:28:00,943 --> 01:28:04,155 ¡Hijo de puta! ¡Hijo de puta! 957 01:28:58,543 --> 01:29:00,670 Ya casi terminamos. 958 01:29:01,879 --> 01:29:03,965 Estoy fuera. 959 01:29:04,131 --> 01:29:06,133 Encárgate del resto. 960 01:29:06,300 --> 01:29:10,680 Hermano, estamos a un paso de tener nuestras propias Familias. 961 01:29:10,847 --> 01:29:13,057 Los Hanabishi no darán el brazo a torcer. 962 01:29:13,224 --> 01:29:15,142 Y me odian. 963 01:29:16,561 --> 01:29:20,439 Trabajamos mucho. Te mereces resucitar a la Familia Otomo. 964 01:29:20,606 --> 01:29:21,941 No te preocupes. 965 01:29:22,108 --> 01:29:24,360 Le preguntaré a Nishino personalmente. 966 01:29:24,527 --> 01:29:29,782 Yo sería un simple soldado de la Familia Kimura. 967 01:29:29,949 --> 01:29:31,284 ¿Qué? 968 01:29:32,368 --> 01:29:35,204 Jefe, dales guerra. 969 01:30:17,747 --> 01:30:23,294 ¿Quién tomará el mando de los Sanno después de Kato? 970 01:30:23,461 --> 01:30:27,673 A los Hanabishi no les importará quién esté a cargo. 971 01:30:29,050 --> 01:30:31,218 ¿Qué se supone que significa eso? 972 01:30:33,638 --> 01:30:37,516 ¿No eres demasiado cercano a ellos? 973 01:31:10,216 --> 01:31:11,717 Buenas tardes, Sr. Fuse. 974 01:31:12,718 --> 01:31:14,387 Hola, Kimura. 975 01:31:14,553 --> 01:31:16,681 Pasa, siéntate. 976 01:31:16,847 --> 01:31:18,391 Cuento contigo. 977 01:31:19,934 --> 01:31:21,394 Adiós, señor. 978 01:31:29,527 --> 01:31:32,363 Oye, ¿dónde está Otomo? 979 01:31:32,530 --> 01:31:36,409 Él nos dejó cerrar el asunto ya que está casi acabado. 980 01:31:36,575 --> 01:31:40,788 El Sr. Fuse lo invita personalmente, ¿y ni se molesta en aparecer? 981 01:31:40,955 --> 01:31:42,415 Pido disculpas. 982 01:31:44,667 --> 01:31:46,627 Bueno, quizá sea mejor. 983 01:31:48,671 --> 01:31:53,050 En cuanto a los Sanno… 984 01:31:53,217 --> 01:31:57,138 harán una tregua. 985 01:31:57,304 --> 01:31:59,557 ¿Con los Hanabishi? 986 01:31:59,724 --> 01:32:02,059 ¿Estás soñando? 987 01:32:02,226 --> 01:32:05,521 Les permitiremos tener su propia Familia. 988 01:32:06,731 --> 01:32:09,859 La Familia Kimura hará una tregua con ellos. 989 01:32:12,653 --> 01:32:14,739 ¿Y después? 990 01:32:14,905 --> 01:32:18,909 Veamos. Kato se jubilará. 991 01:32:19,952 --> 01:32:24,957 Su sucesor probablemente será Shiroyama. 992 01:32:27,960 --> 01:32:30,796 No pareces muy complacido. 993 01:32:30,963 --> 01:32:33,799 Tú y tu pequeña Familia por un lado, 994 01:32:33,966 --> 01:32:37,470 la gigantesca Sanno por el otro. 995 01:32:37,636 --> 01:32:40,931 Extraña pareja para hacer un trato. 996 01:32:41,098 --> 01:32:43,476 Uno de sus propios hombres será jefe, 997 01:32:43,642 --> 01:32:47,104 pero ellos seguramente te darán un nuevo territorio. 998 01:32:48,147 --> 01:32:49,732 Les agradezco eso. 999 01:32:51,442 --> 01:32:54,695 En cuanto a tu Familia, 1000 01:32:54,862 --> 01:32:59,283 tendrás que expulsar a Otomo. 1001 01:32:59,450 --> 01:33:01,118 - ¿Qué? - ¡Es la única alternativa! 1002 01:33:01,285 --> 01:33:04,497 Él debe renunciar a ser yakuza y asentarse como una formalidad. 1003 01:33:04,663 --> 01:33:07,416 Las condiciones deben ser 50-50. 1004 01:33:07,583 --> 01:33:10,294 Su presidente se está jubilando. 1005 01:33:10,461 --> 01:33:16,175 Normalmente, expulsar a Otomo no sería suficiente. 1006 01:33:20,554 --> 01:33:24,391 ¿Cómo podría? No puedo expulsarlo. 1007 01:33:24,558 --> 01:33:26,268 Él arriesgó su vida. 1008 01:33:26,435 --> 01:33:30,397 ¡Intento ser paciente, pero no paras de decir bobadas sobre lo que quieres! 1009 01:33:30,564 --> 01:33:33,859 El Sr. Fuse hizo muchos sacrificios para llegar a este acuerdo. 1010 01:33:34,026 --> 01:33:35,569 ¿Cuál es tu problema? 1011 01:33:35,736 --> 01:33:41,617 ¡Si no quieres sacrificar a Otomo, entonces comete hara-kiri! 1012 01:33:42,743 --> 01:33:45,329 ¡Hazlo! 1013 01:33:53,045 --> 01:33:55,840 Una tregua con los Sanno. 1014 01:33:56,006 --> 01:33:59,218 Significa que los Hanabishi se expandirán a Tokio. 1015 01:33:59,385 --> 01:34:02,638 Sí. El Sr. Otomo nos llamó. 1016 01:34:12,857 --> 01:34:17,736 "Yo, Minoru Kato, me declaro, como Vicepresidente de los Sanno, 1017 01:34:17,903 --> 01:34:21,657 ser responsable por la muerte de muchos miembros, 1018 01:34:21,824 --> 01:34:29,331 incluyendo a Hideto Ishihara y a Masashi Funaki, 1019 01:34:29,498 --> 01:34:33,210 y por perturbar nuestra sociedad. 1020 01:34:33,377 --> 01:34:36,463 Por consiguiente, me alejo de los Sanno. 1021 01:34:37,882 --> 01:34:41,886 De aquí en adelante cortaré lazos con el mundo clandestino. 1022 01:34:42,052 --> 01:34:45,764 No seré una molestia para la sociedad. 1023 01:34:45,931 --> 01:34:48,392 Viviré como un ciudadano legítimo. 1024 01:34:48,559 --> 01:34:54,648 Contribuiré a la sociedad como un ciudadano modelo…" 1025 01:34:55,649 --> 01:35:01,113 "Con respecto a las muertes de Ishihara y Funaki 1026 01:35:01,280 --> 01:35:03,199 en una serie de conflictos, 1027 01:35:03,365 --> 01:35:06,827 y las cuestiones planteadas en relación a ellos, 1028 01:35:06,994 --> 01:35:09,371 aceptamos toda responsabilidad 1029 01:35:09,538 --> 01:35:12,750 a cambio de la jubilación del presidente Kato. 1030 01:35:12,917 --> 01:35:16,378 Expresamos nuestro agradecimiento al Sr. Fuse en esta cuestión. 1031 01:35:16,545 --> 01:35:22,259 Él es el presidente Hanabishi y fue hermano jurado del Sr. Sekiuchi. 1032 01:35:22,426 --> 01:35:27,932 Les presentamos ahora la nueva jefatura Sanno. 1033 01:35:28,098 --> 01:35:32,728 Yo, Kazuo Nishino, serviré como guardián. 1034 01:35:34,355 --> 01:35:38,025 El tercer Presidente será Hiroshi Shiroyama. 1035 01:35:38,192 --> 01:35:41,070 Teniente, Eijiro Gomi. 1036 01:35:41,237 --> 01:35:45,241 Shigenori Takano y Tsutomu Ando cooperarán con la organización 1037 01:35:45,407 --> 01:35:50,454 como su Cónsul y Consejero Supremo. 1038 01:35:50,621 --> 01:35:56,794 La oposición a esta selección de directorio 1039 01:35:56,961 --> 01:36:01,173 se considerará como un desafío contra el Sr. Fuse. 1040 01:36:01,340 --> 01:36:05,344 La organización utilizará todo su poder para enfrentar cualquier desafío". 1041 01:36:07,388 --> 01:36:08,889 Eso es todo. 1042 01:36:15,271 --> 01:36:18,023 Les agradecemos por anticipado su cooperación. 1043 01:36:30,411 --> 01:36:31,996 Oye. 1044 01:36:34,665 --> 01:36:35,874 Felicitaciones. 1045 01:36:36,041 --> 01:36:39,878 ¡Ahórrate tus felicitaciones! ¿Dónde crees que estás sentado? 1046 01:36:55,853 --> 01:36:57,313 Ey. 1047 01:36:57,479 --> 01:37:00,065 Entonces, ¿por qué está vacía la caja fuerte? 1048 01:37:00,232 --> 01:37:02,943 Arriesgamos la vida por ese dinero. 1049 01:37:03,110 --> 01:37:05,738 ¡No te atrevas a meterte con nosotros! 1050 01:37:06,780 --> 01:37:08,073 Ey. 1051 01:37:08,240 --> 01:37:10,326 Te daremos una semana. 1052 01:37:10,492 --> 01:37:13,996 Nos entregarás los sellos y todo lo demás para entonces. 1053 01:37:14,163 --> 01:37:19,752 Verás que vivir cómodo después de la jubilación no será fácil. 1054 01:37:21,503 --> 01:37:23,213 ¿Quedó claro? 1055 01:37:26,133 --> 01:37:27,676 Sí. 1056 01:38:04,380 --> 01:38:07,800 El territorio de Kimura está dentro del nuestro. ¿Qué hacemos? 1057 01:38:07,966 --> 01:38:10,094 Podríamos matar a ese desgraciado. 1058 01:38:10,260 --> 01:38:14,640 Pero los Hanabishi eventualmente lo destruirán. 1059 01:38:14,807 --> 01:38:18,018 Él siempre ha sido sólo un peón en este juego. 1060 01:38:18,185 --> 01:38:20,729 Si le ponemos las manos encima, 1061 01:38:20,896 --> 01:38:23,107 nos convertiremos en su daño colateral. 1062 01:38:23,273 --> 01:38:24,817 Sí. 1063 01:38:27,486 --> 01:38:30,322 Ahora le toca a los Hanabishi. 1064 01:38:30,489 --> 01:38:33,784 Los Sanno ciertamente tienen menos influencia ahora. 1065 01:38:33,951 --> 01:38:36,995 ¿Eso no sólo dio más poder a los Hanabishi? 1066 01:38:37,162 --> 01:38:40,332 Eso es un poco duro, Capitán. 1067 01:38:40,499 --> 01:38:43,377 Estoy ocupado limpiando el desastre de la reorganización Sanno 1068 01:38:43,544 --> 01:38:45,921 y también del lanzamiento Hanabishi en Tokio. 1069 01:38:46,088 --> 01:38:48,799 Mi cabeza está puesta en un aumento o un ascenso. 1070 01:38:48,966 --> 01:38:50,843 Así que ¿dónde está Otomo? 1071 01:38:51,009 --> 01:38:54,012 Luego de la tregua Sanno, fue a Corea del Sur 1072 01:38:54,179 --> 01:38:56,098 a pedido del presidente Chang. 1073 01:38:57,307 --> 01:39:01,103 ¿Paseando ahora que la guerra ha terminado? ¡Qué afortunado! 1074 01:39:03,730 --> 01:39:08,068 Veo que no cree que todo haya terminado, ¿verdad? 1075 01:39:08,235 --> 01:39:09,570 ¿Qué? 1076 01:39:10,696 --> 01:39:13,031 Tienes tanto que aprender. 1077 01:39:13,198 --> 01:39:18,412 Los Hanabishi están esperando que los Sanno golpeen a Kimura. 1078 01:39:18,579 --> 01:39:20,330 Ya escuchaste al Capitán. 1079 01:39:21,373 --> 01:39:26,044 Observa bien cómo manejo esto. 1080 01:42:16,798 --> 01:42:19,301 ¿Por qué arrestan a mis hombres? 1081 01:42:19,468 --> 01:42:23,013 No tenemos alternativa. Kato fue asesinado. 1082 01:42:23,180 --> 01:42:26,350 Necesitamos caer sobre sus anteriores enemigos. 1083 01:42:26,516 --> 01:42:29,311 La policía tiene una reputación que mantener. 1084 01:42:29,478 --> 01:42:33,690 - No fuimos nosotros. - Lo sé. Es una simple formalidad. 1085 01:42:33,857 --> 01:42:37,694 ¿Pueden dejarnos confiscar armas de fuego o algo así? 1086 01:42:39,237 --> 01:42:41,323 Si liberas rápido a mis hombres. 1087 01:42:41,490 --> 01:42:43,909 Todo estará bien. Lo prometo. 1088 01:43:30,872 --> 01:43:33,041 Sí, la policía estuvo aquí. 1089 01:43:34,126 --> 01:43:36,169 Sospechan de nosotros. 1090 01:43:36,336 --> 01:43:39,214 ¿No han arrestado a nadie? 1091 01:43:40,465 --> 01:43:42,300 ¿Ellos saben quién lo hizo? 1092 01:43:44,010 --> 01:43:45,554 Sí. 1093 01:43:45,721 --> 01:43:46,930 ENTREGA DE OTOMO 1094 01:43:47,097 --> 01:43:49,015 Yo sé quién lo hizo. 1095 01:43:50,058 --> 01:43:51,935 ¿Por qué debería decírtelo? 1096 01:43:52,102 --> 01:43:54,146 Debo colgar. Llegó alguien. 1097 01:43:54,312 --> 01:43:55,856 Te llamaré luego. 1098 01:43:57,149 --> 01:43:58,442 ¿Del Hermano Otomo? 1099 01:43:58,608 --> 01:44:01,778 Sí. Un regalo. 1100 01:44:03,238 --> 01:44:05,157 - Que pasen. - Sí. 1101 01:44:08,160 --> 01:44:10,162 Pasen, por favor. 1102 01:44:14,583 --> 01:44:17,753 - ¿Dónde lo pongo? - Junto a los frascos de sake. 1103 01:44:55,540 --> 01:44:58,084 Buenas noches, señores. 1104 01:44:58,251 --> 01:45:02,047 FAMILIA KIMURA 1105 01:45:05,425 --> 01:45:08,804 Son Nishino y Nakata de los Hanabishi. 1106 01:45:08,970 --> 01:45:11,056 Todos los Sanno han llegado. 1107 01:45:11,223 --> 01:45:13,600 No puedo esperar a ver qué pasa. 1108 01:45:13,767 --> 01:45:15,769 ¿Qué? 1109 01:45:30,158 --> 01:45:32,327 ¿Conseguiste a alguien que lo haga? 1110 01:45:34,037 --> 01:45:36,748 - ¿Qué? - Matar a Kimura. 1111 01:45:36,915 --> 01:45:39,459 Él fue asesinado justo después de la redada. 1112 01:45:39,626 --> 01:45:41,503 Es mucha coincidencia. 1113 01:45:41,670 --> 01:45:44,047 ¿A quién conseguí para hacer qué? 1114 01:45:44,214 --> 01:45:46,299 - ¿Qué? - Dímelo. 1115 01:45:46,466 --> 01:45:48,218 ¿Los Hanabishi? 1116 01:45:48,385 --> 01:45:50,637 ¿Los Sanno? ¿Otomo? 1117 01:45:52,347 --> 01:45:55,809 No actúes como si supieras lo que dices. 1118 01:45:55,976 --> 01:45:57,519 Escucha. 1119 01:45:57,686 --> 01:46:01,398 Los Hanabishi fingieron que lo hizo Otomo. 1120 01:46:01,565 --> 01:46:03,900 ¿Por qué no aprovecharse? 1121 01:46:04,067 --> 01:46:05,944 ¿Aprovecharse cómo? 1122 01:46:06,111 --> 01:46:09,823 Ya me cansé de ti. Haz como quieras. Estoy fuera. 1123 01:46:09,990 --> 01:46:11,867 Como quieras. 1124 01:46:12,033 --> 01:46:14,452 Estoy ocupado esperando a Otomo. 1125 01:46:14,619 --> 01:46:16,913 No puede venir. Lo usaron de chivo expiatorio. 1126 01:46:17,080 --> 01:46:19,040 ¡No lo entiendes! 1127 01:46:19,207 --> 01:46:21,918 La reputación lo es todo para un yakuza. 1128 01:46:22,085 --> 01:46:24,170 Le dispararán si aparece. 1129 01:46:24,337 --> 01:46:25,881 Por eso estoy aquí, 1130 01:46:26,047 --> 01:46:30,051 para asegurarme que Otomo esté a salvo. 1131 01:46:31,052 --> 01:46:32,929 Me voy. 1132 01:46:34,055 --> 01:46:36,266 ¿Te vas? Qué vergüenza. 1133 01:46:36,433 --> 01:46:40,145 - Esto podría impulsar tu carrera. - Prefiero ser un policía raso. 1134 01:47:03,793 --> 01:47:06,963 VELORIO DE KIMURA 1135 01:47:32,656 --> 01:47:34,074 Gracias por venir. 1136 01:47:34,240 --> 01:47:37,077 Pensé que esta entrada sería más discreta. 1137 01:47:37,243 --> 01:47:40,413 Tengo que registrarte por formalidad. 1138 01:47:42,666 --> 01:47:44,668 Estoy aquí para honrar a los muertos. 1139 01:47:46,086 --> 01:47:47,963 Lo sé. 1140 01:47:49,339 --> 01:47:53,969 Realmente viniste con las manos vacías. Esperaba una pistola como mínimo. 1141 01:47:54,135 --> 01:47:57,472 Los Hanabishi están adentro. 1142 01:48:01,226 --> 01:48:03,061 ¿Quieres esto?